﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:04,443
Дийн:
"Свръхестествено"от Карвър Едлунд.

2
00:00:04,445 --> 00:00:06,629
Всичко е тук...
имам в предвид всичко,

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,964
от расистки песни
до мен правещ секс.

4
00:00:08,966 --> 00:00:11,133
Мъж: Муундоор.
Чакай, това е--

5
00:00:11,135 --> 00:00:14,453
<i>Защитавам кралицата на луните.</i>

6
00:00:14,455 --> 00:00:16,088
Обичам те.
Знам.

7
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
Какво е второто изпитание?

8
00:00:17,592 --> 00:00:19,558
Невинна душа трябва да бъде спасена от ада

9
00:00:19,560 --> 00:00:20,626
и сложена в рая.

10
00:00:20,628 --> 00:00:22,311
Аа!
Сам?

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,846
Готово.

12
00:00:23,848 --> 00:00:25,214
/Демонично крещене/

13
00:00:25,216 --> 00:00:28,384
Кевин Тран. Мислех, че можеш да избягаш с мен завинаги.

14
00:00:28,386 --> 00:00:29,685
Няма го.

15
00:00:29,687 --> 00:00:31,186
Онази малката направи план за това.

16
00:00:33,723 --> 00:00:35,858
/Голяма банда свири/

17
00:00:44,985 --> 00:00:47,185
/Вдишва рязко/

18
00:00:48,738 --> 00:00:50,940
/Музиката продължава/

19
00:00:59,416 --> 00:01:01,700
Какво по-дяволите?

20
00:01:11,094 --> 00:01:13,095
/Драскотини от игли/

21
00:01:13,097 --> 00:01:15,314
/Музиката продължава/

22
00:01:44,177 --> 00:01:46,378
/Музиката продължава/

23
00:01:56,773 --> 00:01:58,974
Какво по-дяволите е това?

24
00:02:14,207 --> 00:02:16,742
"1951"?

25
00:02:28,287 --> 00:02:30,472
/Ръмжене/

26
00:02:38,681 --> 00:02:42,681
♪ Supernatural 8x20 ♪
Pac-Man Fever
Original Air Date on April 24, 2013

27
00:02:42,706 --> 00:02:47,706
== Sync by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

28
00:03:03,673 --> 00:03:05,841
/стонове/

29
00:03:08,294 --> 00:03:09,678
Ти--

30
00:03:11,297 --> 00:03:12,548
Човек,
казвам ти

31
00:03:12,550 --> 00:03:14,166
дай ми пет минути с някакви клещи и...

32
00:03:14,168 --> 00:03:15,717
Млъквай.

33
00:03:17,003 --> 00:03:19,171
Ъм, по кое време си легнах?

34
00:03:19,173 --> 00:03:21,306
Взе си следобедна дрямка около обяд...

35
00:03:21,308 --> 00:03:22,808
Вчера.

36
00:03:23,777 --> 00:03:26,695
/Стъкло се разбива/

37
00:03:28,148 --> 00:03:29,514
Съжалявам. Ам...

38
00:03:29,516 --> 00:03:32,350
Ето за това нямаме хубави неща, Сам.

39
00:03:32,352 --> 00:03:33,819
Добре ли си?

40
00:03:35,288 --> 00:03:37,372
Да,
добре съм.

41
00:03:37,374 --> 00:03:40,793
Просто,
знаеш ли какво?

42
00:03:40,795 --> 00:03:42,461
Отивам да се облека.
Трябва да намерим Кевин.

43
00:03:42,463 --> 00:03:43,862
Хей, хей!

44
00:03:43,864 --> 00:03:45,798
Спокойно, спяща красавице.

45
00:03:45,800 --> 00:03:46,799
Виж, човече.

46
00:03:46,801 --> 00:03:48,967
Хакнах всяка охранителна камера

47
00:03:48,969 --> 00:03:50,752
около лодката на Гарт и
градът на Кевин,

48
00:03:50,754 --> 00:03:51,753
където живееше 
г-жа Тран.

49
00:03:51,755 --> 00:03:52,754
И?

50
00:03:52,756 --> 00:03:54,756
Нищо до сега.

51
00:03:54,758 --> 00:03:56,175
Дийн, 
трябва да го намерим.

52
00:03:56,177 --> 00:03:57,342
Знам, знам.

53
00:03:57,344 --> 00:03:59,044
Виж, Гарт го търси.

54
00:03:59,046 --> 00:04:00,646
Имаме Ловец А.П.В.
върху Кевин.

55
00:04:00,648 --> 00:04:02,714
Ще направим каквото можем от тук.

56
00:04:02,716 --> 00:04:04,216
Докато не се оправиш.

57
00:04:04,218 --> 00:04:05,851
Добре съм.

58
00:04:05,853 --> 00:04:07,219
Дийн,
все още мога да излизам.

59
00:04:07,221 --> 00:04:08,220
Все още мога да ловувам.

60
00:04:08,222 --> 00:04:09,354
Сериозно?

61
00:04:09,356 --> 00:04:11,523
/Кликане на ключове/

62
00:04:18,414 --> 00:04:20,782
/Пистолет/
Това е глупаво.

63
00:04:25,788 --> 00:04:26,839
Добре.

64
00:04:26,841 --> 00:04:27,923
Уцели мишената,

65
00:04:27,925 --> 00:04:29,541
и ще поговорим за връщането ти

66
00:04:29,543 --> 00:04:31,243
Няма проблем.

67
00:04:41,137 --> 00:04:43,522
/Въздъхва/

68
00:04:43,524 --> 00:04:45,257
Виж, човече второто изпитание ти навреди

69
00:04:45,259 --> 00:04:46,608
много повече от първото.

70
00:04:46,610 --> 00:04:48,694
Не знам дали е било по-изтощително,но..

71
00:04:48,696 --> 00:04:51,213
Чувството беше същото...

72
00:04:51,215 --> 00:04:53,398
До следващият ден.

73
00:04:53,400 --> 00:04:56,235
Така че, ще стоим мирно

74
00:04:56,237 --> 00:05:00,489
и ще те наглеждаме докато се
пооправиш.

75
00:05:00,491 --> 00:05:02,708
/Кликване на черупки/

76
00:05:04,327 --> 00:05:06,945
/Бибкане от компютър/

77
00:05:12,118 --> 00:05:14,987
От Чарли е.

78
00:05:16,439 --> 00:05:18,123
"В близост ви намерих случай"

79
00:05:18,125 --> 00:05:19,508
Намерила ни е случай?

80
00:05:19,510 --> 00:05:20,809
"В близост"?

81
00:05:20,811 --> 00:05:22,060
Как по дяволите знае къде сме?

82
00:05:22,062 --> 00:05:24,129
Ами... Е, тя не знае.

83
00:05:24,131 --> 00:05:25,464
Не и с точност.

84
00:05:25,466 --> 00:05:27,683
Пише, че ни е проследила телефоните в радиус до 20мили,

85
00:05:27,685 --> 00:05:28,817
след това сигнала изчезнал.

86
00:05:28,819 --> 00:05:30,269
Хах.

87
00:05:30,271 --> 00:05:31,320
Това място трябва да е

88
00:05:31,322 --> 00:05:32,905
един вид като Бермудския триъгълник.

89
00:05:32,907 --> 00:05:34,072
Какво, да не казваш,

90
00:05:34,074 --> 00:05:35,407
че можем да провеждаме и получаваме 
телефонни обаждания от тук

91
00:05:35,409 --> 00:05:36,325
и никой не може да ни проследи?

92
00:05:36,327 --> 00:05:38,493
/Присмех/
Обичам това място.

93
00:05:49,155 --> 00:05:51,006
Ваше височество.

94
00:05:52,292 --> 00:05:53,325
Какво става, кучки?

95
00:05:53,327 --> 00:05:55,510
[Смее се]

96
00:05:58,348 --> 00:06:00,332
/Грухтене/

97
00:06:00,334 --> 00:06:02,050
Добре ли си, Сам?

98
00:06:02,052 --> 00:06:04,002
Да. Не, аз...
Добре съм. Да

99
00:06:04,004 --> 00:06:06,138
Какво правиш в Канзас?

100
00:06:06,140 --> 00:06:09,507
..на комикс конвенция,
в Топека.

101
00:06:10,393 --> 00:06:11,727
В средата на седмицата?

102
00:06:11,729 --> 00:06:13,779
Момичетата трябва да си запълнят колекцията.

103
00:06:13,781 --> 00:06:15,397
/Подсмихва се/

104
00:06:15,399 --> 00:06:17,899
Ще ни поканиш в подземието ти

105
00:06:17,901 --> 00:06:20,518
или първо да отговорим на въпросите ти?

106
00:06:20,520 --> 00:06:22,187
Последвай ни.

107
00:06:22,189 --> 00:06:24,573
Нека ви представим на Мъжете на знанието

108
00:06:24,575 --> 00:06:26,458
Направо страхотно

109
00:06:26,460 --> 00:06:27,676
Жалко че са били заличени

110
00:06:27,678 --> 00:06:29,044
Въпреки че това е което получават

111
00:06:29,046 --> 00:06:30,128
за сексиското им наименувание

112
00:06:30,130 --> 00:06:31,129
/Подиграва се/

113
00:06:31,131 --> 00:06:32,848
Е, все пак това е нашата кльоща.

114
00:06:32,850 --> 00:06:34,032
Ами ти?

115
00:06:34,034 --> 00:06:36,585
Ъм...

116
00:06:36,587 --> 00:06:38,203
Направих сделка с вчерашните откачалки.

117
00:06:38,205 --> 00:06:41,273
Ще направим група за разбиване на Shadows Orcs

118
00:06:41,275 --> 00:06:43,375
Момчета вие все пак ще дойдете на юбилея,нали ?

119
00:06:43,377 --> 00:06:45,177
Не бихме го пропуснали.

120
00:06:45,179 --> 00:06:47,212
Е, какво за случая който ни донесе?

121
00:06:47,214 --> 00:06:48,480
Ох.

122
00:06:48,482 --> 00:06:51,716
Когато бях в Топека, видях това
да се подава над жицата.

123
00:06:51,718 --> 00:06:54,936
Том Блейк, касиер
в Салина.

124
00:06:54,938 --> 00:06:57,072
Изчезнал докато се
прибирал от работа.

125
00:06:57,074 --> 00:06:58,857
Намерен е мъртъв вчера.

126
00:06:58,859 --> 00:06:59,941
Ами вътрешностите му?

127
00:06:59,943 --> 00:07:01,243
Втечнени.

128
00:07:01,245 --> 00:07:03,245
Местните нямат идея 
какво е станало.

129
00:07:03,247 --> 00:07:05,831
Опитаха се да скрият случая,
за да не плашат хората.

130
00:07:05,833 --> 00:07:07,332
но аз го разучих.

131
00:07:07,334 --> 00:07:08,583
Изключих някои

132
00:07:08,585 --> 00:07:10,118
същества, които изкачат нощем.

133
00:07:10,120 --> 00:07:11,203
Чакай малко.

134
00:07:11,205 --> 00:07:12,754
Кога стана такъв експерт?

135
00:07:12,756 --> 00:07:16,958
След като си тръгнахте
разучих всички чудовища.

136
00:07:17,910 --> 00:07:19,378
Малко съм се вманиячила...

137
00:07:19,380 --> 00:07:21,680
Ако "малко" означава съвсем.

138
00:07:21,682 --> 00:07:26,084
Също така открих тези серии 
от книги на Карвър Едлунд.

139
00:07:27,553 --> 00:07:30,222
Истина ли са?

140
00:07:30,224 --> 00:07:32,224
[Въздишка]

141
00:07:32,226 --> 00:07:33,942
Леле.

142
00:07:33,944 --> 00:07:36,261
Това е някаква мета-лудост.

143
00:07:36,263 --> 00:07:38,230
Благодаря, че спасихте света 
и така нататък.

144
00:07:38,232 --> 00:07:40,365
Съжалявам, че нямате успех с жените.

145
00:07:40,367 --> 00:07:42,284
Ка...

146
00:07:42,286 --> 00:07:43,935
трябва да намерим всяко едно копие
от тези книги

147
00:07:43,937 --> 00:07:45,020
и да ги изгорим.

148
00:07:45,022 --> 00:07:47,072
Сега ги има и онлайн, успех.

149
00:07:48,291 --> 00:07:49,458
Страхотно.

150
00:07:49,460 --> 00:07:51,710
Е, вие двете полудели хлапета 
се справете с това.

151
00:07:51,712 --> 00:07:53,712
Аз ще отида да видя дали има нещо за

152
00:07:53,714 --> 00:07:55,113
ъм, твоя случай.

153
00:07:55,115 --> 00:07:56,614
Идвам с теб.

154
00:07:57,333 --> 00:07:58,967
Леле. Сигурен ли си, че си добре?

155
00:07:58,969 --> 00:08:00,502
Да.
Дийн: Не.

156
00:08:00,504 --> 00:08:02,287
Ще си почиваш.

157
00:08:02,289 --> 00:08:04,473
Ще дойда с теб.

158
00:08:04,475 --> 00:08:05,974
Виж, без лоши чувства, ясно,

159
00:08:05,976 --> 00:08:07,676
но има голяма разлика

160
00:08:07,678 --> 00:08:10,228
от това да четеш за ловуването
и в действителност да ловуваш.

161
00:08:10,230 --> 00:08:12,647
Идвам.

162
00:08:12,649 --> 00:08:14,516
[Кикотене]

163
00:08:14,518 --> 00:08:15,567
Сериозно ли?

164
00:08:15,569 --> 00:08:16,902
Добре.

165
00:08:16,904 --> 00:08:17,986
Сега, ако успееш да улучиш мишената,

166
00:08:17,988 --> 00:08:19,354
тогава ще поговорим за...

167
00:08:24,494 --> 00:08:26,478
Какво?

168
00:08:26,480 --> 00:08:30,148
Ако ще идваш с мен,

169
00:08:30,150 --> 00:08:32,868
трябва да се отървеш от
евтините тениски.

170
00:08:34,871 --> 00:08:36,338
Син костюм с панталон.

171
00:08:36,340 --> 00:08:38,673
/Катерина и Вълните'
“Ходене на слънце" играе/

172
00:08:41,127 --> 00:08:44,079
♪ Да, да

173
00:08:44,964 --> 00:08:48,433
♪ Аз си мислех, че може би ме обичаш ♪

174
00:08:48,435 --> 00:08:51,520
♪ сега, бейби, аз съм сигурен

175
00:08:53,639 --> 00:08:55,640
♪ и просто не мога чакам

176
00:08:55,642 --> 00:09:00,195
♪деня,
когато ти ще почукаш на моята врата	♪

177
00:09:02,348 --> 00:09:04,282
[ музиката спира ]

178
00:09:04,284 --> 00:09:05,700
Монтаж.

179
00:09:05,702 --> 00:09:08,022
Песента е "Nocturne in E flat
major"

180
00:09:10,856 --> 00:09:12,190
/Кликвания/

181
00:09:12,192 --> 00:09:15,360
Изпитания? Не звучи добре.

182
00:09:15,362 --> 00:09:16,661
Да, Пророкъ ни избяга

183
00:09:16,663 --> 00:09:18,663
Ами какво за, ъм, Кастиел?

184
00:09:18,665 --> 00:09:21,082
Той изглежда полезен и заблеян.

185
00:09:21,084 --> 00:09:22,467
Той е М.И.А.,

186
00:09:22,469 --> 00:09:24,753
с плочата, сам, правейки Бог знае какво.

187
00:09:24,755 --> 00:09:27,973
В смисъл, честно да си 
кажа, цялото това нещо е...

188
00:09:27,975 --> 00:09:29,707
Искам да кажа, Сам е труден
кучи син,

189
00:09:29,709 --> 00:09:31,726
но Кас казваше, че тези изпитания

190
00:09:31,728 --> 00:09:33,808
се забъркват с него по начин, по който
дори той не може да излекува.

191
00:09:34,814 --> 00:09:38,600
Ако е някаква утеха -
след като прочетох историята ви

192
00:09:38,602 --> 00:09:40,986
Няма почти нищо,което Уинчестър да не могат да направят

193
00:09:40,988 --> 00:09:41,937
стига да работят заедно.

194
00:09:41,939 --> 00:09:43,738
Благодаря.

195
00:09:44,740 --> 00:09:46,408
Трябва да е хубаво да имаш брат

196
00:09:46,410 --> 00:09:48,527
някой който винаги да ти пази гърба.

197
00:09:48,529 --> 00:09:49,694
Да.

198
00:09:49,696 --> 00:09:51,329
Нямаш ли братя или сестри?

199
00:09:51,331 --> 00:09:53,582
Всъщност имам двама.

200
00:09:53,584 --> 00:09:57,536
Казват се Xbox и PS3.

201
00:10:00,122 --> 00:10:01,206
Нямам обхват.

202
00:10:01,208 --> 00:10:02,207
Може ли да използвам телефона ти?

203
00:10:02,209 --> 00:10:04,843
Ммм, разбира се.

204
00:10:04,845 --> 00:10:07,045
/Мобилен телефон писука/

205
00:10:08,097 --> 00:10:09,214
/Звънене/

206
00:10:09,216 --> 00:10:10,632
Сам: Да?
Хей. Аз съм.

207
00:10:10,634 --> 00:10:11,566
Добре ли си?

208
00:10:11,568 --> 00:10:13,752
Да, Дийн, все още съм добре.

209
00:10:13,754 --> 00:10:15,437
Виж, мога да ловувам.
Е, продължавай да се лекуваш.

210
00:10:15,439 --> 00:10:17,422
Ще те проверя по-късно.

211
00:10:28,534 --> 00:10:29,534
Почти близо.

212
00:10:33,072 --> 00:10:34,823
Влез.

213
00:10:44,000 --> 00:10:45,950
Здрасти.
Ъх, Специален Агент Хикс.

214
00:10:45,952 --> 00:10:47,836
Това е партньора ми, 
Специален Агент Рипли.

215
00:10:47,838 --> 00:10:50,472
Тук сме за тялото
с пълнежа с крем.

216
00:10:50,474 --> 00:10:52,207
А, ясно.

217
00:10:52,209 --> 00:10:53,791
Не мислях, че ще сте заинтересувани.

218
00:10:53,793 --> 00:10:55,360
ФБР, госпожо.

219
00:10:55,362 --> 00:10:56,794
Никога не оставяме необърнат камък.

220
00:10:56,796 --> 00:10:57,846
Нещо против, да погледнем?

221
00:10:57,848 --> 00:10:59,064
Разбира се, че не.

222
00:10:59,066 --> 00:11:00,849
Искам само да видя
подписаната би молба

223
00:11:00,851 --> 00:11:02,234
и ще е на ваше разположение.

224
00:11:02,236 --> 00:11:03,685
Съжалявам. Кое?

225
00:11:03,687 --> 00:11:06,321
Молба, подписана от вашия
началник до моя.

226
00:11:06,323 --> 00:11:08,273
Ясно.

227
00:11:08,275 --> 00:11:11,476
Ъх, знаеш ли какво?

228
00:11:11,478 --> 00:11:13,328
Искаш да се обадиш на началника ми?

229
00:11:13,330 --> 00:11:14,996
Той ще уточни нещата.

230
00:11:14,998 --> 00:11:16,765
Да, съжалявам.

231
00:11:16,767 --> 00:11:17,949
Освен ако той не ми даде молба

232
00:11:17,951 --> 00:11:19,868
Не мога да ти дам достъп до тялото.

233
00:11:19,870 --> 00:11:22,487
Но...ФБР.

234
00:11:23,956 --> 00:11:27,208
Разбирам скъпа, но канцеларската
работа си е канцеларска работа.

235
00:11:27,210 --> 00:11:28,793
Разбира се.

236
00:11:28,795 --> 00:11:31,630
Дженифър.
Ъм, Дженифър е, нали?

237
00:11:31,632 --> 00:11:33,164
Да.
Да.

238
00:11:33,166 --> 00:11:35,500
Ъм, цял ден сме пътували,

239
00:11:35,502 --> 00:11:38,136
и това е
рутинно стриктно,

240
00:11:38,138 --> 00:11:40,221
Точна и детайлна.

241
00:11:40,223 --> 00:11:44,242
Ако можеш да ни дадеш солидна...

242
00:11:51,400 --> 00:11:54,319
Върни се с подписаният формуляр.

243
00:11:54,321 --> 00:11:56,721
Ще се радвам да
те направя твърд.

244
00:11:56,723 --> 00:11:58,856
Освен тогава...

245
00:12:01,043 --> 00:12:03,244
Това никога не се е случило в книгите.

246
00:12:03,246 --> 00:12:04,963
Искаш ли да ми кажеш, какво
стана там, Боо Радли?

247
00:12:04,965 --> 00:12:06,864
Съжалявам.
Аз-аз замръзнах.

248
00:12:06,866 --> 00:12:08,967
Не можах да ги изключа.

249
00:12:08,969 --> 00:12:10,919
Играенето на RPG в реалния живот е трудно.

250
00:12:10,921 --> 00:12:12,220
Всичко е добре.

251
00:12:12,222 --> 00:12:13,722
Ние ще се върнем по-късно

252
00:12:13,724 --> 00:12:16,057
когато, ъх, Дорис До Райд не е вече тук.

253
00:12:16,059 --> 00:12:18,393
О, перфектно.
Влизане с взлом.

254
00:12:18,395 --> 00:12:19,761
Не се различава от хакване.

255
00:12:19,763 --> 00:12:21,146
Моли се да се отличаваш

256
00:12:21,148 --> 00:12:22,931
Правил съм това един път,
тъй като бях тиинейджър.

257
00:12:22,933 --> 00:12:24,232
От друга страна
Правил съм го веднъж

258
00:12:24,234 --> 00:12:26,351
с вас двамата идиоти
като ме накарахте да ходя по мисълта

259
00:12:26,353 --> 00:12:28,019
и аз си счупих ръката в процеса.

260
00:12:28,021 --> 00:12:29,621
Какво си хакнал, когато си бил тинейджър?

261
00:12:29,623 --> 00:12:32,440
Ъх... НОРАД.

262
00:12:34,560 --> 00:12:36,394
Да. Каквото и да кажа,
"Военни игри."

263
00:12:36,396 --> 00:12:38,496
Защо не си вземем някаква
кльопачка, докато чакаме?

264
00:12:45,237 --> 00:12:47,905
Прекрасно.
Имам три звезди.

265
00:12:47,907 --> 00:12:49,457
И?

266
00:12:49,459 --> 00:12:52,627
аз съм с три нива повече от теб,човече

267
00:12:56,081 --> 00:12:57,048
Пич, спри.

268
00:12:57,050 --> 00:12:58,916
Не мога.
Прекалено съм добър.

269
00:12:58,918 --> 00:13:00,518
Пич!

270
00:13:13,949 --> 00:13:15,817
Уау. Не, пич.

271
00:13:15,819 --> 00:13:17,202
Това е лоша идея.

272
00:13:17,204 --> 00:13:20,071
Физиономията ти
е лоша идея.

273
00:13:22,408 --> 00:13:23,608
/Стискане/

274
00:13:23,610 --> 00:13:27,629
Видя ли ? 
Нищо за което да се  притесняваш.

275
00:13:53,937 --> 00:13:55,604
Чарли: Може би ти трябва да отидеш 
първи този път.

276
00:13:55,606 --> 00:13:56,539
Ъх-ъхх.

277
00:13:56,541 --> 00:13:58,491
Стегни се, хлапе.
Хайде

278
00:14:04,881 --> 00:14:05,831
Хей!

279
00:14:05,833 --> 00:14:07,500
Аз съм агент Рипли.

280
00:14:07,502 --> 00:14:08,584
А това е партньорът ми.

281
00:14:08,586 --> 00:14:09,785
Спести си го.

282
00:14:09,787 --> 00:14:11,921
Другият агент е ето там.

283
00:14:19,062 --> 00:14:20,262
Момчета, защо се
забавихте толкова?

284
00:14:20,264 --> 00:14:21,797
Какво, по дяволите, 
правиш тук?

285
00:14:21,799 --> 00:14:23,933
Работя по случая.
Също като вас.

286
00:14:23,935 --> 00:14:25,601
Джейк Хил. Библиотекар.

287
00:14:25,603 --> 00:14:27,603
В неизвестност от вчера,
няма връзка с другата жертва.

288
00:14:27,605 --> 00:14:29,322
Патологът вече го огледа

289
00:14:29,324 --> 00:14:30,873
и събра това, което
е останало от него

290
00:14:30,875 --> 00:14:33,075
Срещнахме се с нея.
Доста е взискателна.

291
00:14:33,077 --> 00:14:34,927
Няма тяло. Нищо,
което може да се види.

292
00:14:34,929 --> 00:14:36,095
Така, че защо не
си отиваш вкъщи?

293
00:14:37,598 --> 00:14:39,315
Още не сте говорили със свидетелите?

294
00:14:39,317 --> 00:14:40,783
/Видео играта бибка/

295
00:14:40,785 --> 00:14:41,917
Е, може да се справим с това.

296
00:14:41,919 --> 00:14:43,035
Чарли, защо не отидеш да поговориш
със свидетелите?

297
00:14:43,037 --> 00:14:44,670
Но не искам да изпускам 
братския момент.

298
00:14:44,672 --> 00:14:46,655
Чарли!

299
00:14:46,657 --> 00:14:48,924
[Въздиша]

300
00:14:48,926 --> 00:14:50,509
Виж, човече,
знам, че си раздразнен,

301
00:14:50,511 --> 00:14:51,510
но ти също си болен.

302
00:14:51,512 --> 00:14:52,712
Няма да си тръгна, Дийн.

303
00:14:52,714 --> 00:14:54,430
Хей, момчета.

304
00:14:54,432 --> 00:14:59,301
Специален Агент Рипли, ФБР 
и... така нататък.

305
00:14:59,303 --> 00:15:00,686
Каква игра играете?

306
00:15:00,688 --> 00:15:02,188
"Ящния човек."

307
00:15:02,190 --> 00:15:04,173
"Подземни приключения"
или "Пътешественик в измерение"?

308
00:15:04,175 --> 00:15:05,691
"Подземни приключения"

309
00:15:05,693 --> 00:15:07,393
Супер.

310
00:15:07,395 --> 00:15:12,347
Какво ще ми кажете за травмата,
която преживяхте тази вечер?

311
00:15:14,067 --> 00:15:16,202
Знам, че искаш да помогнеш.
Искам, ясно?

312
00:15:16,204 --> 00:15:17,352
Но...

313
00:15:17,354 --> 00:15:19,955
Дийн, не можеш да се грижиш 
и за двама ни.

314
00:15:19,957 --> 00:15:21,907
Трябва да съм тук.

315
00:15:21,909 --> 00:15:23,409
Нали казваше, че трябва
да "живеем през болката"?

316
00:15:23,411 --> 00:15:24,794
О, моля те.
Не ме цитирай!

317
00:15:25,797 --> 00:15:26,962
Значи, момчетата казаха,

318
00:15:26,964 --> 00:15:28,214
че са забелязали нещо върху 
ръката на тялото

319
00:15:28,216 --> 00:15:30,633
преди да ги покрие с
години терапия за вбъдеще.

320
00:15:30,635 --> 00:15:32,551
Приличало на син отпечатък
от ръка.

321
00:15:32,553 --> 00:15:34,837
Звучи така, все едно е нещо, за което си прочела.

322
00:15:34,839 --> 00:15:35,871
В книгата. У дома.

323
00:15:35,873 --> 00:15:36,972
Няма да си тръгна

324
00:15:36,974 --> 00:15:39,708
преди да разбера какво прави това.

325
00:15:39,710 --> 00:15:41,677
Каквото и да е.

326
00:15:42,596 --> 00:15:44,379
Момчета вие сте като
семейна стара двойка.

327
00:15:44,381 --> 00:15:45,815
Чарли.

328
00:15:45,817 --> 00:15:47,066
Това означава, че

329
00:15:47,068 --> 00:15:49,309
ние вече не трябва да разбиваме офиса на следователя нали?

330
00:15:49,903 --> 00:15:51,654
/Вратите на колата се отварят/
Това е чудесна идея.

331
00:15:56,493 --> 00:15:57,726
Той тръгнал ли си е?

332
00:15:57,728 --> 00:15:58,778
Тръгнал е.

333
00:15:58,780 --> 00:15:59,945
Тогава всичко е наред.

334
00:15:59,947 --> 00:16:01,163
Откраднах колата ти.
Мисля, че ти знаеш къде е той.

335
00:16:01,165 --> 00:16:03,032
Хайде.
Студено.

336
00:16:03,034 --> 00:16:06,001
Чакай, откраднал си колата ми?

337
00:16:16,481 --> 00:16:19,215
Защо се забави толкова дълго?

338
00:16:20,567 --> 00:16:22,301
Спрях газта.

339
00:16:22,303 --> 00:16:25,221
Млъкнете.
Тялото е тук.

340
00:16:27,257 --> 00:16:29,175
По-дяволите?

341
00:16:30,694 --> 00:16:31,861
Чарли!

342
00:16:31,863 --> 00:16:33,963
Чарли!

343
00:16:37,868 --> 00:16:39,819
Следователката е.

344
00:16:39,821 --> 00:16:40,820
Заемам се.

345
00:16:59,890 --> 00:17:02,457
Здравей.

346
00:17:02,459 --> 00:17:04,426
Здрасти.

347
00:17:04,428 --> 00:17:06,145
Входната врата беше отворена.

348
00:17:07,630 --> 00:17:08,731
Оу.

349
00:17:08,733 --> 00:17:10,132
Ъм, какво правиш тук?

350
00:17:10,134 --> 00:17:13,102
Аз, ъм, върнах се

351
00:17:13,104 --> 00:17:16,489
да взема копие от формуляра,
за който ме помоли.

352
00:17:17,440 --> 00:17:20,159
ФБР не разполага с верига на попечителски форми.

353
00:17:21,111 --> 00:17:23,529
Имаше спиране на ток
в офиса

354
00:17:23,531 --> 00:17:25,114
след пожара.

355
00:17:25,116 --> 00:17:27,700
Осъзнах, че мога да заема копие или две.

356
00:17:27,702 --> 00:17:30,669
Разбира се.
Дай ми секунда.

357
00:17:34,324 --> 00:17:35,958
Какво по дяволите?

358
00:17:37,844 --> 00:17:39,879
Празно е.

359
00:17:40,914 --> 00:17:42,715
Ъх..

360
00:17:42,717 --> 00:17:43,632
Те запалиха телата.

361
00:17:43,634 --> 00:17:45,217
Вече?
Да.

362
00:17:45,219 --> 00:17:47,853
Те си мислят,че е нещо като разтърсващ сценарий.

363
00:17:47,855 --> 00:17:49,638
Дори накарах CDC да се подпишат.

364
00:17:49,640 --> 00:17:51,440
Тези хора
тичат здраво към кораба.

365
00:17:53,861 --> 00:17:55,728
Добре.

366
00:17:55,730 --> 00:17:56,779
Ето го.

367
00:17:56,781 --> 00:17:58,447
Чудесно.

368
00:17:58,449 --> 00:17:59,665
Перфектно.

369
00:17:59,667 --> 00:18:01,150
Благодаря.

370
00:18:01,152 --> 00:18:02,651
Е, сега ако ме извиниш

371
00:18:02,653 --> 00:18:04,870
имам да свърша малко работа в моргата.

372
00:18:05,822 --> 00:18:08,324
Може ли да те попитам нещо лично?

373
00:18:09,543 --> 00:18:11,744
Нова съм в цялото това нещо-
силата на костюмите,

374
00:18:11,746 --> 00:18:13,379
а твоите...

375
00:18:13,381 --> 00:18:14,547
са убиец.

376
00:18:14,549 --> 00:18:16,215
От къде ги взимаш?

377
00:18:16,217 --> 00:18:18,467
Това означава ли, че ни трябва
по един дезинфекциращ душ

378
00:18:18,469 --> 00:18:19,785
или ще продължим да
работим по случая?

379
00:18:19,787 --> 00:18:22,221
Да. Това, което Марк е видял
ми напомня нещо.

380
00:18:22,223 --> 00:18:23,872
Вероятно трябва да проверя

381
00:18:23,874 --> 00:18:25,374
или в дневника на татко.

382
00:18:27,510 --> 00:18:29,094
Побързай.

383
00:18:29,096 --> 00:18:31,347
Всичко, което ни трябва са
три якета и три чифта гащи.

384
00:18:31,349 --> 00:18:32,815
И всичко е готово.

385
00:18:32,817 --> 00:18:34,650
Толкова просто, толкова умно.

386
00:18:34,652 --> 00:18:36,068
Трябва да имаш блог.

387
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
Добре.
Аз ще се заема с това.

388
00:18:44,661 --> 00:18:46,745
Ъм, така, какво за обувките?

389
00:18:46,747 --> 00:18:48,697
Никога няма да намеря правилният вид за да ида с---

390
00:18:48,699 --> 00:18:51,333
Добре. Съжалявам,
но аз не съм стилист.

391
00:18:58,291 --> 00:19:00,575
Ъх, добре...

392
00:19:00,577 --> 00:19:02,795
Благодаря за формите и модният съвет.

393
00:19:02,797 --> 00:19:04,463
Най-добрата си.

394
00:19:04,465 --> 00:19:05,580
Не се променяй.

395
00:19:05,582 --> 00:19:07,549
Добре, чао.

396
00:19:12,772 --> 00:19:14,023
Левиатан?

397
00:19:14,025 --> 00:19:15,391
Мм...

398
00:19:15,393 --> 00:19:17,592
Те консумират плячката си.

399
00:19:17,594 --> 00:19:20,129
Е, може би жертвите са били левиатани.

400
00:19:20,131 --> 00:19:24,650
Няма черен гел в нито един
от случаите според докладите.

401
00:19:24,652 --> 00:19:25,951
Дракони, Те, ъм...

402
00:19:25,953 --> 00:19:28,070
Няма следи от изгаряне по жертвата.

403
00:19:29,956 --> 00:19:31,924
Мразя го това нещо.

404
00:19:31,926 --> 00:19:33,158
Аз искам един.

405
00:19:33,160 --> 00:19:34,376
Чакай малко.

406
00:19:34,378 --> 00:19:35,944
Джин.

407
00:19:35,946 --> 00:19:37,830
Жертвите на джиновете не се
втечняват.

408
00:19:37,832 --> 00:19:39,999
Не, не, не, не.
Не е обикновен джин.

409
00:19:40,001 --> 00:19:42,251
Според този текст има
различен вид.

410
00:19:42,253 --> 00:19:44,370
Очите им светят в синьо.

411
00:19:44,372 --> 00:19:46,722
Приличат на хора
и всичко останало.

412
00:19:46,724 --> 00:19:48,057
Освен тези
"Оставят жертвите си

413
00:19:48,059 --> 00:19:50,025
с желирани вътрешности"

414
00:19:50,027 --> 00:19:52,177
Преполага се, че след
като отровят жертвата си

415
00:19:52,179 --> 00:19:54,263
оставят след тях син отпечатък от ръка

416
00:19:56,099 --> 00:19:57,683
Мразя това нещо.

417
00:19:57,685 --> 00:19:59,234
а аз искам един.

418
00:19:59,236 --> 00:20:01,487
Тези неща умират ли 
като обикновените джинове ?

419
00:20:01,489 --> 00:20:03,656
Сребърно острие потопено
в кръвта на агне, да.

420
00:20:03,658 --> 00:20:05,741
Сега трябва да намерим този задник

421
00:20:05,743 --> 00:20:07,309
Добре.

422
00:20:07,311 --> 00:20:10,112
Е, пробив за мен означава
време за ядене.

423
00:20:10,114 --> 00:20:13,482
Искам само да си опъна краката.

424
00:20:13,484 --> 00:20:15,150
Ще взема нещо за ядене.

425
00:20:15,152 --> 00:20:18,087
и за разлика от теб, Сам.
Няма да забравя за пая.

426
00:20:24,127 --> 00:20:25,511
Изглежда ти малко отдръпната?

427
00:20:25,513 --> 00:20:27,680
Още от момента, в който дойде.

428
00:21:44,272 --> 00:21:45,526
Чарли...

429
00:21:45,551 --> 00:21:46,369
Сам е.

430
00:21:46,370 --> 00:21:48,922
Ух... обади ни се пак.

431
00:21:48,924 --> 00:21:50,206
Добре?

432
00:22:00,485 --> 00:22:01,718
Хей.

433
00:22:02,770 --> 00:22:04,688
Някакви новини от Чарли?

434
00:22:04,690 --> 00:22:06,389
Оуу, не.

435
00:22:06,391 --> 00:22:09,192
И имаше комикс конвенция в Топека.

436
00:22:09,194 --> 00:22:10,260
Не знам защо.

437
00:22:10,262 --> 00:22:11,995
Имам в предвид,
защо ще ни лъже?

438
00:22:13,915 --> 00:22:15,649
От една страна за да разбере.

439
00:22:15,651 --> 00:22:17,951
Какво правиш?

440
00:22:17,953 --> 00:22:19,736
Когато ти звънна 
от нейния телефон,

441
00:22:19,738 --> 00:22:20,787
Включих и GPS-а.

442
00:22:22,007 --> 00:22:23,406
Чарли?

443
00:22:23,408 --> 00:22:24,841
Хей. Чарли,
вътре ли си?

444
00:22:27,845 --> 00:22:29,429
Дийн.

445
00:22:42,443 --> 00:22:44,427
Какво по дяволите?

446
00:22:47,899 --> 00:22:49,699
Какво по дяволите 
е това място?

447
00:22:51,536 --> 00:22:54,788
Каквото и да е 
пренадлежи на Чарли.

448
00:22:54,790 --> 00:22:57,123
Или на някаква нейна версия.

449
00:22:57,125 --> 00:23:00,327
Коя по дяволите е тя--
Джейсън Борн?

450
00:23:00,329 --> 00:23:02,111
Добре, значи,
нямаме влизане с взлом,

451
00:23:02,113 --> 00:23:04,180
значи или е някой който
познава или...

452
00:23:04,182 --> 00:23:05,165
Джин.

453
00:23:06,802 --> 00:23:08,618
Ето нашите пропуснати
обаждания.

454
00:23:08,620 --> 00:23:09,886
Нещо на лаптопа и?

455
00:23:09,888 --> 00:23:11,137
Да.

456
00:23:11,139 --> 00:23:14,057
Ами, тя е правила дарения
през нейните псевдоними

457
00:23:14,059 --> 00:23:16,643
към Shawnee County General
тук в Топека.

458
00:23:16,645 --> 00:23:18,044
Като, благотворителност ?

459
00:23:18,046 --> 00:23:19,930
Пациент.
Гертруд Миделтън.

460
00:23:20,798 --> 00:23:22,849
Имаме нужда от отговори.
Ами, аз ще взема Гертруд.

461
00:23:22,851 --> 00:23:24,634
Ти търси информация
за джина.

462
00:23:28,991 --> 00:23:31,741
Гертруд е била в постоянно
вегетативно състояние в продължение на 16 години.

463
00:23:31,743 --> 00:23:34,077
Преди около година,
нейното състояние се влоши.

464
00:23:34,079 --> 00:23:37,797
Това е единственото нещо, което я поддържа жива.

465
00:23:37,799 --> 00:23:39,349
Как се случи това?

466
00:23:39,351 --> 00:23:41,918
Тя и нейният съпруг
бяха ударени от пиян шофьор.

467
00:23:41,920 --> 00:23:43,720
Той не успя.

468
00:23:43,722 --> 00:23:44,971
Те бяха на път

469
00:23:44,973 --> 00:23:46,606
да вземат дъщеря им
от преспиване.

470
00:23:46,608 --> 00:23:48,324
Тяхната дъщеря?

471
00:23:48,326 --> 00:23:50,326
Тя беше на 12.

472
00:23:50,328 --> 00:23:53,129
След инцидента тя се забърка
 в много проблеми

473
00:23:54,398 --> 00:23:57,100
Никой не я е чувал от тогава.

474
00:23:57,102 --> 00:23:58,318
Хората са правили дарения

475
00:23:58,320 --> 00:23:59,936
за покриване  на гриижите
по Гертруд през годините.

476
00:23:59,938 --> 00:24:04,724
Това е сладък жест,
Но истината е, че тя си отиде.

477
00:24:04,726 --> 00:24:06,342
Имала ли е някога посетители?

478
00:24:06,344 --> 00:24:07,444
Няколко сестри мислят,

479
00:24:07,446 --> 00:24:08,962
че са видели някой да ѝ чете,

480
00:24:08,964 --> 00:24:12,616
но никой официално не се е подписал
за посещение при нея.

481
00:24:12,618 --> 00:24:14,183
Тя е съвсем сама.

482
00:24:14,185 --> 00:24:16,653
Ако ме извините, трябва да 
си направя обиколката.

483
00:24:16,655 --> 00:24:18,622
Благодаря.

484
00:24:31,669 --> 00:24:36,039
Имаш един ад на дъщеря си,
Г-жа Мидълтън.

485
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
Обещавам ти, ще я намеря.

486
00:24:41,712 --> 00:24:44,180
Дженифър:
Няма да ходиш никъде.

487
00:24:44,182 --> 00:24:45,381
Уилхелм крещи.

488
00:24:51,857 --> 00:24:54,691
Знаеш ли какво надушвам от теб?

489
00:24:54,693 --> 00:24:57,911
Дезодорант?
Малко урина, може би?

490
00:24:57,913 --> 00:25:00,246
Страх.

491
00:25:01,415 --> 00:25:03,533
Джиновете надушват страха?

492
00:25:03,535 --> 00:25:05,869
Добре, добре, добре.

493
00:25:05,871 --> 00:25:06,953
Ако знаеш за джиновете,

494
00:25:06,955 --> 00:25:08,838
тогава ти и малките ти приятелчета

495
00:25:08,840 --> 00:25:10,290
сте ловци, а не от ФБР.

496
00:25:10,292 --> 00:25:12,942
Не. Аз..
Аз съм по-скоро обучаващ се ловец.

497
00:25:12,944 --> 00:25:14,761
Не си струва да ме убиеш.

498
00:25:16,014 --> 00:25:18,247
Ох, но си струва да те убия, скъпа.

499
00:25:18,249 --> 00:25:19,933
Да.

500
00:25:19,935 --> 00:25:23,269
Виждаш ли, моя вид...

501
00:25:23,271 --> 00:25:25,188
ние предпочитаме
по-горчив вкус на кръв

502
00:25:25,190 --> 00:25:27,357
от
подготовката на Джин-мелницата.

503
00:25:27,359 --> 00:25:29,392
Предпочитаме вкуса на страха.

504
00:25:29,394 --> 00:25:33,113
И когато усетих миризмата ти в моргата...

505
00:25:33,115 --> 00:25:36,633
Толкова вкусен страх вътре в теб.

506
00:25:36,635 --> 00:25:38,201
Последвах миризмата ти.

507
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Знаех, че ще направи храна
годна за двама.

508
00:25:41,789 --> 00:25:44,074
За двама?

509
00:25:44,076 --> 00:25:46,242
Не.

510
00:25:57,221 --> 00:25:59,005
Така че, няма шанс
на възстановяване, а?

511
00:25:59,007 --> 00:26:00,140
Не.

512
00:26:00,142 --> 00:26:01,591
Не, Gertrude изглеждаше като
най-страхотната майка, също -

513
00:26:01,593 --> 00:26:04,811
мила,силна,откъсната от семейството си твърде млада.

514
00:26:04,813 --> 00:26:06,312
Напомня ли ти за някой?

515
00:26:06,314 --> 00:26:08,648
Намери ли нещо?

516
00:26:08,650 --> 00:26:10,150
Така мисля.

517
00:26:10,152 --> 00:26:11,935
Джон Доу от преди девет години.

518
00:26:11,937 --> 00:26:14,804
Първоначалният следовател
искаше тялото да бъде изпратено до СДС,

519
00:26:14,806 --> 00:26:16,072
но новият помощник
на следователя

520
00:26:16,074 --> 00:26:18,141
уж "случайно" нареди 
да бъде изгореено

521
00:26:18,143 --> 00:26:20,610
Нов асистент?
Дженифър О'Браян.

522
00:26:21,912 --> 00:26:24,480
Да си следовател е яко прикритие
ако криеш убийства.

523
00:26:26,650 --> 00:26:29,285
Моят мъжествен приятел ще те хване,

524
00:26:29,287 --> 00:26:31,454
жено с турбо-странен костюм

525
00:26:31,456 --> 00:26:33,289
Оу, пусни го да влезе.

526
00:26:33,291 --> 00:26:36,126
Той също мирише на страх.

527
00:26:42,433 --> 00:26:43,666
Виж това. Центърът по заразни болести?

528
00:26:43,668 --> 00:26:45,718
Така и не чух нищо от Дженифър, нито този път

529
00:26:45,720 --> 00:26:46,736
Тя подправя докладите,

530
00:26:46,738 --> 00:26:48,171
изгаря телата за да си прикрие следите.

531
00:26:48,173 --> 00:26:50,006
Защо стана небрежна отново след девет години

532
00:26:50,008 --> 00:26:51,491
започна да оставя телата там,
където могат да бъдат намерени?

533
00:26:51,493 --> 00:26:53,276
Ами, хайде да я попитаме.

534
00:26:53,278 --> 00:26:54,727
Според това,

535
00:26:54,729 --> 00:26:56,980
тя притежава два имота в града-

536
00:26:56,982 --> 00:26:59,348
къща с две спални на 10
минути от тук

537
00:26:59,350 --> 00:27:01,534
и един изоставен транспортен склад.

538
00:27:01,536 --> 00:27:03,486
Разбира се.

539
00:27:29,379 --> 00:27:31,047
Чарли.

540
00:27:31,049 --> 00:27:32,548
Чарли.

541
00:27:32,550 --> 00:27:33,549
Хей.

542
00:27:33,551 --> 00:27:35,318
Хей, Чарли.

543
00:28:10,688 --> 00:28:13,389
/Задъхан/

544
00:28:13,391 --> 00:28:15,608
Добре ли си?

545
00:28:15,610 --> 00:28:16,809
Къде е Чарли?

546
00:28:31,759 --> 00:28:33,993
Какво по дяволите става?

547
00:28:33,995 --> 00:28:35,578
Не знам.

548
00:28:35,580 --> 00:28:36,579
Различен Джин.

549
00:28:36,581 --> 00:28:37,981
Може би й трябва
различна противоотрова.

550
00:28:37,983 --> 00:28:40,049
Чарли?

551
00:28:40,051 --> 00:28:41,084
Тя гори.

552
00:28:41,086 --> 00:28:42,418
Няма да я оставим да
се превърне в желе.

553
00:28:42,420 --> 00:28:43,452
Добре, добре.

554
00:28:43,454 --> 00:28:44,721
Ъх... ок.

555
00:28:44,723 --> 00:28:46,256
Отровата на Джина поставя мозъка ти в нещо като

556
00:28:46,258 --> 00:28:47,991
обратна връзка, докато кръвта ти ври, така ли?

557
00:28:47,993 --> 00:28:49,142
Правилно.

558
00:28:49,144 --> 00:28:50,593
Ъм, ако антидота
не може да спре връзката,

559
00:28:50,595 --> 00:28:52,061
може би ще можем да намерим начин да го прекъснем от вътре.

560
00:28:52,063 --> 00:28:53,796
Имам предвид, че Джина те заведе на твоето щастливо място.

561
00:28:53,798 --> 00:28:54,981
Твоето щастливо място е като сън.

562
00:28:54,983 --> 00:28:57,433
И двете:
Африканска коренна мечта.

563
00:29:13,117 --> 00:29:16,152
Добре.
Да го направим.

564
00:29:21,759 --> 00:29:22,992
Ъъъ.

565
00:29:22,994 --> 00:29:24,160
Добре.

566
00:29:24,162 --> 00:29:25,963
Добре, имам нужда да
заспя бързо

567
00:29:25,964 --> 00:29:28,514
Така, че ме удари.

568
00:29:28,516 --> 00:29:30,300
Виж. Знам, че не искаш, нали?

569
00:29:30,302 --> 00:29:32,185
/Грухтене/

570
00:29:32,187 --> 00:29:33,269
Аах.

571
00:29:33,271 --> 00:29:35,355
уоу, малко си извън играта

572
00:29:35,357 --> 00:29:37,390
защото това беше, ъ-ъ
доста хубава--

573
00:29:44,181 --> 00:29:46,232
/издишва рязко/

574
00:29:50,187 --> 00:29:52,288
/Ръмжащ, ръмжи/

575
00:29:58,629 --> 00:30:00,029
/Грухтене/

576
00:30:00,031 --> 00:30:01,414
/Ръмжене/

577
00:30:01,416 --> 00:30:03,583
/Несъстоятелност на асансьора/

578
00:30:19,733 --> 00:30:21,851
Ела с мен,
ако ти се живее.

579
00:30:22,736 --> 00:30:24,654
Винаги съм искал
да го кажа.

580
00:30:24,656 --> 00:30:26,406
Какво правиш в съня ми?

581
00:30:26,408 --> 00:30:28,775
Беше атакуван от Джин.

582
00:30:28,777 --> 00:30:30,493
Следователят, Дженифър
помниш ли?

583
00:30:30,495 --> 00:30:32,829
Джинът обикновено те изпраща
на твоето щастливо място.

584
00:30:32,831 --> 00:30:34,580
Не те съдя

585
00:30:34,582 --> 00:30:35,948
Но имаш много странно чувство
на щастие, дечко.

586
00:30:35,950 --> 00:30:37,383
Чакай, чакай, чакай.
Не, не, не.

587
00:30:37,385 --> 00:30:39,419
Дженифър каза, че нейният вид
се храни със страх.

588
00:30:40,421 --> 00:30:41,921
Това не е моето щастливо място.

589
00:30:41,923 --> 00:30:43,572
Това е повтарящ се мой кошмар.

590
00:30:43,574 --> 00:30:45,725
Какво е това?
Видео игра.

591
00:30:45,727 --> 00:30:46,959
Чакай малко.

592
00:30:46,961 --> 00:30:48,044
Казваш ми, че цялото това нещо е 
видео игра?

593
00:30:48,046 --> 00:30:49,762
Наричан е
"Червеният страх."

594
00:30:49,764 --> 00:30:51,881
Стрелец от първа класа
срещу супер-войнишки вампири.

595
00:30:51,883 --> 00:30:53,516
Копирах я от сървъра на компанията

596
00:30:53,518 --> 00:30:54,851
преди да е завършена,

597
00:30:54,853 --> 00:30:57,253
препрограмирани да отразяват
моята flamingly либералната политика,

598
00:30:57,255 --> 00:30:59,305
и след това я пуснах безплатно.

599
00:30:59,307 --> 00:31:01,691
Тогава ме проследиха и ме арестуваха.

600
00:31:01,693 --> 00:31:02,892
Бях на 12.

601
00:31:02,894 --> 00:31:05,194
И от тогава се покриваш.

602
00:31:05,196 --> 00:31:07,397
/Кашляне/

603
00:31:09,917 --> 00:31:12,101
/Въздишка/

604
00:31:12,903 --> 00:31:15,538
/Скърцане/

605
00:31:15,540 --> 00:31:16,906
Е, как ще се махнем от тук?

606
00:31:16,908 --> 00:31:18,041
Не знам.

607
00:31:18,043 --> 00:31:19,325
Дадохме ти антидот за джинове.
Не проработи.

608
00:31:19,327 --> 00:31:20,493
И убих джина.

609
00:31:20,495 --> 00:31:22,495
И двамата?

610
00:31:32,339 --> 00:31:34,507
/Въздишка/

611
00:31:36,643 --> 00:31:38,461
Уби майка ми.

612
00:31:49,576 --> 00:31:51,527
Трябва да се връщаме
и да помогнем на Сами.

613
00:31:51,529 --> 00:31:52,644
Кажи ми за тази игра.

614
00:31:52,646 --> 00:31:53,862
Може би ако успеем да победим --

615
00:31:53,864 --> 00:31:55,647
/Ръмжене/

616
00:32:02,422 --> 00:32:03,989
Виж, не знам колко време съм бил навън,

617
00:32:03,991 --> 00:32:06,375
но съм минавал през този кръг вече хиляди пъти.

618
00:32:06,377 --> 00:32:07,509
Какво?

619
00:32:07,511 --> 00:32:08,627
Всеки път,когато мина нивото 
и спася пациента,

620
00:32:08,629 --> 00:32:10,129
Върнах се в началото,

621
00:32:10,131 --> 00:32:12,431
само че има по-малко оръжия и
вампирите са по-бързи.

622
00:32:16,637 --> 00:32:18,187
Това е безкраен цикъл.

623
00:32:18,189 --> 00:32:20,505
Както PAC-MAN без ниво 256.

624
00:32:20,507 --> 00:32:21,774
Кой кръг?

625
00:32:21,776 --> 00:32:23,275
Нищо.

626
00:32:23,277 --> 00:32:25,177
Чакай, какви пациенти?

627
00:32:36,389 --> 00:32:39,324
Чарли?

628
00:32:39,326 --> 00:32:41,910
Знам кой е това.

629
00:32:46,616 --> 00:32:49,835
За какво говориш?

630
00:32:49,837 --> 00:32:50,786
Когато изчезна,

631
00:32:50,788 --> 00:32:52,621
Аз и Сам намерихме малкият ти краш пад.

632
00:32:53,673 --> 00:32:56,675
Видяхме плащанията, които си направил за нея.

633
00:32:56,677 --> 00:33:01,379
И посетих майка ти, търсейки теб.

634
00:33:04,684 --> 00:33:06,685
Заради нея съм в Канзас.

635
00:33:11,107 --> 00:33:13,025
Промъквам се в болницата когато мога,

636
00:33:13,027 --> 00:33:17,830
и тъкмо
Чета.

637
00:33:18,915 --> 00:33:22,518
Вечер ми четеше докато заспя, 
когато бях дете.

638
00:33:25,222 --> 00:33:27,906
Тя ми четеше
"Хобитът."

639
00:33:31,846 --> 00:33:34,346
Тя е причината да обичам нещата,
които обичам.

640
00:33:36,049 --> 00:33:37,749
Съжалявам за загубата ви.

641
00:33:37,751 --> 00:33:41,086
Тя не е мъртва.

642
00:33:54,400 --> 00:33:57,152
Сам?

643
00:34:00,457 --> 00:34:02,107
Това моят кошмар ли е или твоят?

644
00:34:15,421 --> 00:34:17,622
Е...

645
00:34:17,624 --> 00:34:20,425
Не беше майка ти този, който оплеска нещата

646
00:34:20,427 --> 00:34:21,426
Беше ти.

647
00:34:21,428 --> 00:34:23,679
Млъквай!

648
00:34:24,764 --> 00:34:26,464
Просто дойдох на възраст.
На която трябваше да се храня.

649
00:34:26,466 --> 00:34:28,600
Прецаках се.

650
00:34:28,602 --> 00:34:30,602
М-майка знае как да покрие следите си.

651
00:34:30,604 --> 00:34:32,654
Тя винаги ми казваше да не си играя с храната.

652
00:34:34,608 --> 00:34:36,575
Може би трябваше да послушаш майка си.

653
00:34:41,865 --> 00:34:43,648
Това е то -- битка с боса.

654
00:34:43,650 --> 00:34:44,833
Хайде! Трябва да спасим пациентите.

655
00:34:44,835 --> 00:34:46,001
Дийн: Чакай, чакай.

656
00:34:46,003 --> 00:34:48,787
Каза, че сме заседнали в
някаква цикличност нали?

657
00:34:48,789 --> 00:34:50,506
И отвън, в реалният свят, умираш.

658
00:34:50,508 --> 00:34:51,623
И аз може би, също.

659
00:34:51,625 --> 00:34:54,826
Трябва да намерим начин
да прекъснем цикъла.

660
00:34:54,828 --> 00:34:57,495
Добре. Как?
[Зарежда оръжието]

661
00:34:58,631 --> 00:35:01,333
Мисля, че единствения начин
е да спрем да играем.

662
00:35:01,335 --> 00:35:02,634
Какво?

663
00:35:02,636 --> 00:35:04,686
Не. Не.
Трябва да ги спасим.

664
00:35:04,688 --> 00:35:06,138
Горе главата, Уинчестър

665
00:35:07,725 --> 00:35:09,441
Виждаш ли?
Не можем и да спрем.

666
00:35:09,443 --> 00:35:10,776
Слушай ме,
тази отрова --

667
00:35:10,778 --> 00:35:12,611
създадена е да постави съзнанието
ти в безкраен цикъл

668
00:35:12,613 --> 00:35:14,512
докато твоите вътрешности
се превръщат в каша.

669
00:35:14,514 --> 00:35:16,365
И храната и е страхът.

670
00:35:16,367 --> 00:35:18,016
Сега, наречи ме луд, но мисля, че

671
00:35:18,018 --> 00:35:19,351
единственият начин да счупим този цикъл

672
00:35:19,353 --> 00:35:21,186
е да оставим страха и да
спрем да играем играта.

673
00:35:21,188 --> 00:35:23,688
Ти незнаеш това.

674
00:35:23,690 --> 00:35:25,908
Знам, че страха ти е създал всичко това.

675
00:35:25,910 --> 00:35:28,627
Но, ти не се страхуваш от тези
вампири супер-войници от вън,

676
00:35:28,629 --> 00:35:30,295
ти не се страхуваш от тази игра,

677
00:35:30,297 --> 00:35:31,747
и ти не се страхуваш от това, което направи.

678
00:35:31,749 --> 00:35:34,716
Хей. Погледни ме.

679
00:35:34,718 --> 00:35:37,419
Страхуваш се да не я изгубиш.

680
00:35:37,421 --> 00:35:39,871
Чарли,
тя вече го направи.

681
00:35:39,873 --> 00:35:41,590
Не. Ти не разбираш.

682
00:35:41,592 --> 00:35:42,841
Ти не разбираш.

683
00:35:42,843 --> 00:35:48,263
Бях на купон с преспиване,
и бях изплашен/а , и...

684
00:35:48,265 --> 00:35:52,651
обадих се на родителите
ми да дойдат да ме вземат.

685
00:35:52,653 --> 00:35:54,803
Те не трябваше да карат през тази нощ.

686
00:35:54,805 --> 00:35:56,905
Вината не е твоя.

687
00:35:56,907 --> 00:36:00,692

Аз просто искам да й кажа, че съжалявам

688
00:36:00,694 --> 00:36:02,560
и я обичам

689
00:36:02,562 --> 00:36:04,246
и просто исках да я чуя отново.

690
00:36:04,248 --> 00:36:07,082
Исках тя да чуе това още веднъж.

691
00:36:07,084 --> 00:36:09,734
Но тя не успя.
Тя не успя.

692
00:36:09,736 --> 00:36:11,069
Знам.

693
00:36:11,071 --> 00:36:13,905

Повярвай ми, знам.

694
00:36:13,907 --> 00:36:15,740
Но ти трябва да я пуснеш да тръгне.

695
00:36:19,212 --> 00:36:20,846
Играта свърши хлапе.

696
00:37:13,466 --> 00:37:15,684
Мамо?

697
00:37:16,653 --> 00:37:17,819
Сам: Дийн.

698
00:37:17,821 --> 00:37:20,472
Дийн. Хей, хей!

699
00:37:20,474 --> 00:37:21,490
Ела тук.

700
00:37:21,492 --> 00:37:23,275
Добре ли си?
Какво се стана?

701
00:37:23,277 --> 00:37:25,310
Какво стана ли?
Добре съм.

702
00:37:27,196 --> 00:37:29,698
Чарли.

703
00:37:32,418 --> 00:37:35,787
Съжалявам.

704
00:37:35,789 --> 00:37:37,506
Аз трябваше..

705
00:38:06,843 --> 00:38:09,595
Така, че благодаря, че
спасяването на нашият бекон.

706
00:38:10,731 --> 00:38:12,965
По-всяко време,
Ваше Височество.

707
00:38:14,651 --> 00:38:17,937
Знаеш, че ще бъдеш добре, нали?

708
00:38:17,939 --> 00:38:23,859
Тези книги ни обрисуват, 
като едии труден клиент.

709
00:38:23,861 --> 00:38:27,413
Ако някой може да се измъкне
от опитите, Сам, това си ти.

710
00:38:27,415 --> 00:38:28,747
Благодаря.

711
00:38:28,749 --> 00:38:30,583
Ти знаеш, че наистина можеш да се върнеш

712
00:38:30,585 --> 00:38:31,917
и да се разровиш из нашите архиви.

713
00:38:31,919 --> 00:38:36,121
Ти определено си Жената на Писмата.

714
00:38:36,123 --> 00:38:37,590
Харесва ми как звучи.

715
00:38:48,001 --> 00:38:50,335
Добре ,благодаря, че се отби Чарли.

716
00:38:50,337 --> 00:38:52,388
Винаги съм искала да получа "Tron"ed.

717
00:38:52,390 --> 00:38:55,474
/Врата се отваря/
Какво е следващото за теб?

718
00:38:57,478 --> 00:39:00,412
Да идем в болницата.

719
00:39:03,149 --> 00:39:06,518
Трябва да го пуснем, нали?

720
00:39:06,520 --> 00:39:08,203
Ами ти?

721
00:39:08,205 --> 00:39:09,538
Ти ще го оставиш да си тръгне?

722
00:39:09,540 --> 00:39:12,024
Никога.

723
00:39:13,460 --> 00:39:17,079
Това са моите момчета.

724
00:39:19,399 --> 00:39:20,699
Обичам те.

725
00:39:22,469 --> 00:39:24,470
Знам.

726
00:39:49,496 --> 00:39:50,996
Добре, виж, беше прав.

727
00:39:50,998 --> 00:39:52,498
Трябваше да стоя ниско, знам.

728
00:39:52,500 --> 00:39:55,668
Трябваше да се прикрия.
Но се радвам, че успях...

729
00:40:01,207 --> 00:40:03,926
/пътеки назад/

730
00:40:03,928 --> 00:40:06,211
Какво ще кажеш да 
да намерим нашият Пророк?

731
00:40:13,386 --> 00:40:16,088
[Свистене от респиратора]

732
00:40:16,090 --> 00:40:18,774
Използвай колкото време е
нужно с майка си. Разбра ли?

733
00:41:18,201 --> 00:41:20,636
За последен път, окей?

734
00:41:28,111 --> 00:41:33,182
"В дупка в земята живееше хобит.

735
00:41:33,184 --> 00:41:35,634
"Не в гадна, мръсна, мокра дупка

736
00:41:35,636 --> 00:41:40,005
"пълна с краища на червеи и тинест аромат

737
00:41:40,007 --> 00:41:43,508
"нито още суха, гола, пясъчна дупка

738
00:41:43,510 --> 00:41:47,713
"не беше и някоя суха, песъчлива дупка,
в която няма какво да хапнеш.

739
00:41:47,715 --> 00:41:51,322
Субтитри на български - Mese4ka

740
00:41:51,323 --> 00:41:56,323
== Sync by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

