1
00:00:02,792 --> 00:00:04,443
"Свръхестествено",
автор Карвър Едлънд

2
00:00:04,445 --> 00:00:06,629
Вътре е написано всичко,
наистина всичко.

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,964
Включително расисткия камион
и как аз правя секс.

4
00:00:08,966 --> 00:00:11,133
<i>Муундор.</i>
- Това не е ли...

5
00:00:11,135 --> 00:00:14,453
<i>Защитете кралицата
на Луните.</i>

6
00:00:14,455 --> 00:00:16,088
Обичам те.
- Знам.

7
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
В какво се състои второто
изпитание?

8
00:00:17,592 --> 00:00:19,558
Невинна душа трябва
да бъде спасена от Ада

9
00:00:19,560 --> 00:00:20,626
и заведена в Рая.

10
00:00:20,628 --> 00:00:22,311
Сам?

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,846
Готово.

12
00:00:25,216 --> 00:00:28,384
Кевин Тран. Мислеше си,
че можеш вечно да ми бягаш?

13
00:00:28,386 --> 00:00:29,685
Отиде си.

14
00:00:29,687 --> 00:00:31,186
Малкият зубър е избягал.

15
00:00:59,416 --> 00:01:01,700
Какво по дяволите?

16
00:01:56,773 --> 00:01:58,974
Какво по дяволите е това?

17
00:02:14,207 --> 00:02:16,742
19571 г.?

18
00:02:38,681 --> 00:02:44,706
СВРЪХЕСТЕСТВЕНО
сезон 8, епизод 20

19
00:02:46,681 --> 00:02:49,706
<i>Един ден по-рано</i>

20
00:03:12,550 --> 00:03:14,166
Дай ми само пет минути с
машина за подстригване.

21
00:03:14,168 --> 00:03:15,717
Млъквай.

22
00:03:17,003 --> 00:03:19,171
По кое време съм заспал?

23
00:03:19,173 --> 00:03:21,306
Легна си около обяд.

24
00:03:21,308 --> 00:03:22,808
Вчера.

25
00:03:28,148 --> 00:03:29,514
Съжалявам.

26
00:03:29,516 --> 00:03:32,350
Ето за това нямаме
хубави неща.

27
00:03:32,352 --> 00:03:33,819
Добре ли си?

28
00:03:35,288 --> 00:03:37,372
Добре съм.

29
00:03:37,374 --> 00:03:40,793
Знаеш ли какво?

30
00:03:40,795 --> 00:03:42,461
Ще се облека. Трябва
да намерим Кевин.

31
00:03:43,864 --> 00:03:45,798
Полека спяща красавице.

32
00:03:45,800 --> 00:03:46,799
Виж.

33
00:03:46,801 --> 00:03:48,967
Хакнал съм всички
охранителни камери

34
00:03:48,969 --> 00:03:50,752
около лодката на Гарт
и родния град на Кевин,

35
00:03:50,754 --> 00:03:51,753
където г-жа Тран живееше.

36
00:03:51,755 --> 00:03:52,754
И?

37
00:03:52,756 --> 00:03:54,756
За сега нищо.

38
00:03:54,758 --> 00:03:56,175
Дийн, трябва да го открием.

39
00:03:56,177 --> 00:03:57,342
Знам, знам.

40
00:03:57,344 --> 00:03:59,044
Гарт вече го търси.

41
00:03:59,046 --> 00:04:00,646
Както и куп други ловци.

42
00:04:00,648 --> 00:04:02,714
Ние ще правим това, което
можем от тук.

43
00:04:02,716 --> 00:04:04,216
Докато се оправиш.

44
00:04:04,218 --> 00:04:05,851
Добре съм.

45
00:04:05,853 --> 00:04:07,219
Дийн, мога да изляза навън.

46
00:04:07,221 --> 00:04:08,220
Мога да ловувам.

47
00:04:08,222 --> 00:04:09,354
Сериозно?

48
00:04:18,414 --> 00:04:20,782
Това е глупаво.

49
00:04:25,788 --> 00:04:26,839
Добре.

50
00:04:26,841 --> 00:04:27,923
Уцели мишената

51
00:04:27,925 --> 00:04:29,541
и ще си поговорим за
това излизане навън.

52
00:04:29,543 --> 00:04:31,243
Няма проблем.

53
00:04:43,524 --> 00:04:45,257
Второто изпитание
ти се отрази

54
00:04:45,259 --> 00:04:46,608
много по-зле от първото.

55
00:04:46,610 --> 00:04:48,694
Не знам дали просто беше
по-напрегнато или нещо друго.

56
00:04:48,696 --> 00:04:51,213
Почувствах се по
същия начин.

57
00:04:51,215 --> 00:04:53,398
Докато не дойде следващия ден.

58
00:04:53,400 --> 00:04:56,235
Ще си стоим тук мирно,

59
00:04:56,237 --> 00:05:00,489
и ще се оглеждаме
докато не се оправиш.

60
00:05:12,118 --> 00:05:14,987
От Чарли.

61
00:05:16,439 --> 00:05:18,123
"В квартала съм,
намерих ви случай."

62
00:05:18,125 --> 00:05:19,508
Намерила ни е случай?

63
00:05:19,510 --> 00:05:20,809
"В квартала е"?

64
00:05:20,811 --> 00:05:22,060
От къде изобщо
знае къде сме?

65
00:05:22,062 --> 00:05:24,129
Не знае.

66
00:05:24,131 --> 00:05:25,464
Или поне не точно.

67
00:05:25,466 --> 00:05:27,683
Проследила е телефоните ни,
в 32 км радиус.

68
00:05:27,685 --> 00:05:28,817
След това сигнала
се с изгубил.

69
00:05:30,271 --> 00:05:31,320
Това място

70
00:05:31,322 --> 00:05:32,905
е като Бермудския триъгълник.

71
00:05:32,907 --> 00:05:34,072
Да не би да казваш,

72
00:05:34,074 --> 00:05:35,407
че може да се обаждаме
от тук и да получаваме обаждания

73
00:05:35,409 --> 00:05:36,325
и никой не може
да ни проследи?

74
00:05:36,327 --> 00:05:38,493
Човече, обичам това място.

75
00:05:49,155 --> 00:05:51,006
Ваше величество.

76
00:05:52,292 --> 00:05:53,325
Какво става, кучки?

77
00:06:00,334 --> 00:06:02,050
Добре ли си, Сам?

78
00:06:02,052 --> 00:06:04,002
Да, добре съм.

79
00:06:04,004 --> 00:06:06,138
Какво търсиш в Канзас?

80
00:06:06,140 --> 00:06:09,507
Комик-кон в Топека.

81
00:06:10,393 --> 00:06:11,727
По средата на седмицата?

82
00:06:11,729 --> 00:06:13,779
Трябва да събера колекция.

83
00:06:15,399 --> 00:06:17,899
Ще ме поканите ли
в тъмницата си

84
00:06:17,901 --> 00:06:20,518
или преди това ще ме
разпитвате?

85
00:06:20,520 --> 00:06:22,187
Следвай ни.

86
00:06:22,189 --> 00:06:24,573
Нека ти представим
Мъжете на Познанието.

87
00:06:24,575 --> 00:06:26,458
Страхотно.

88
00:06:26,460 --> 00:06:27,676
Жалко, че са били избити.

89
00:06:27,678 --> 00:06:29,044
Но това заслужават

90
00:06:29,046 --> 00:06:30,128
заради сексисткото си име.

91
00:06:31,131 --> 00:06:32,848
С това се занимаваме.

92
00:06:32,850 --> 00:06:34,032
Ами ти?

93
00:06:36,587 --> 00:06:38,203
Споразумях се с откачалките
от Муундор.

94
00:06:38,205 --> 00:06:41,273
Ще се съберем, за да
нападнем Сенчестия Орчи.

95
00:06:41,275 --> 00:06:43,375
Ще дойдете за юбилея, нали?

96
00:06:43,377 --> 00:06:45,177
Не бихме го пропуснали.

97
00:06:45,179 --> 00:06:47,212
Какъв е този случай,
който си ни намерила?

98
00:06:48,482 --> 00:06:51,716
Докато бях в Топека,
открих това.

99
00:06:51,718 --> 00:06:54,936
Том Блейк, касиер
от Салина.

100
00:06:54,938 --> 00:06:57,072
Изчезнал докато се
прибирал от работа.

101
00:06:57,074 --> 00:06:58,857
Намерен е мъртъв вчера.

102
00:06:58,859 --> 00:06:59,941
А вътрешностите му?

103
00:06:59,943 --> 00:07:01,243
Били втечнени.

104
00:07:01,245 --> 00:07:03,245
Местната полиция няма
представа какво е станало.

105
00:07:03,247 --> 00:07:05,831
Опитаха се да скрият случая,
за да не плашат хората.

106
00:07:05,833 --> 00:07:07,332
но аз го разучих.

107
00:07:07,334 --> 00:07:08,583
Изключих някои

108
00:07:08,585 --> 00:07:10,118
същества, които изкачат нощем.

109
00:07:10,120 --> 00:07:11,203
Чакай малко.

110
00:07:11,205 --> 00:07:12,754
От кога си такъв експерт?

111
00:07:12,756 --> 00:07:16,958
След като си тръгнахте
разучих всички чудовища.

112
00:07:17,910 --> 00:07:19,378
Лесно се вманиачавам.

113
00:07:19,380 --> 00:07:21,680
Всъщност много.

114
00:07:21,682 --> 00:07:26,084
Също така намерих и поредица
от книги на Карвър Едлънд.

115
00:07:27,553 --> 00:07:30,222
Истина ли са?

116
00:07:33,944 --> 00:07:36,261
Това е лудост.

117
00:07:36,263 --> 00:07:38,230
Благодаря, че спасихте света.

118
00:07:38,232 --> 00:07:40,365
Съжалявам, че нямаш
никакъв късмет с дамите.

119
00:07:42,286 --> 00:07:43,935
Трябва да намерим всяко едно
копие от тези книги

120
00:07:43,937 --> 00:07:45,020
и да ги изгорим.

121
00:07:45,022 --> 00:07:47,072
Има ги и в интернет.
Успех.

122
00:07:48,291 --> 00:07:49,458
Супер.

123
00:07:49,460 --> 00:07:51,710
Вие се заемете с това.

124
00:07:51,712 --> 00:07:53,712
Аз ще проверя дали
има още нещо

125
00:07:53,714 --> 00:07:55,113
по случая.

126
00:07:55,115 --> 00:07:56,614
Идвам с теб.

127
00:07:57,333 --> 00:07:58,967
Сигурен ли си, че си добре?

128
00:07:58,969 --> 00:08:00,502
Да.
- Не.

129
00:08:00,504 --> 00:08:02,287
Ще си почиваш.

130
00:08:02,289 --> 00:08:04,473
Аз ще дойда.

131
00:08:04,475 --> 00:08:05,974
Без да се обиждаш,

132
00:08:05,976 --> 00:08:07,676
но има огромна разлика

133
00:08:07,678 --> 00:08:10,228
от това да четеш за ловуване
и наистина да го правиш.

134
00:08:10,230 --> 00:08:12,647
Идвам.

135
00:08:14,518 --> 00:08:15,567
Ти сериозно ли?

136
00:08:16,904 --> 00:08:17,986
Ако уцелиш мишената

137
00:08:17,988 --> 00:08:19,354
това ще поговорим за...

138
00:08:24,494 --> 00:08:26,478
Какво?

139
00:08:26,480 --> 00:08:30,148
Ако ще идваш с мен,

140
00:08:30,150 --> 00:08:32,868
трябва да се отървеш от
евтините тениски.

141
00:08:34,871 --> 00:08:36,338
По дяволите.

142
00:09:12,192 --> 00:09:15,360
Изпитания? Не звучи добре.

143
00:09:15,362 --> 00:09:16,661
Да, пророка ни избяга.

144
00:09:16,663 --> 00:09:18,663
Ами Кастиел?

145
00:09:18,665 --> 00:09:21,082
Изглежда готов да помогне.

146
00:09:21,084 --> 00:09:22,467
В неизвестност е.

147
00:09:22,469 --> 00:09:24,753
Заедно с плоча, правейки
кой знае какво.

148
00:09:24,755 --> 00:09:27,973
Това цялото нещо е...

149
00:09:27,975 --> 00:09:29,707
Сам е корав кучи син,

150
00:09:29,709 --> 00:09:31,726
но Кастиел казва, че
тези изпитания

151
00:09:31,728 --> 00:09:33,808
му се отразяват толкова зле,
че дори той не може да го излекува.

152
00:09:34,814 --> 00:09:38,600
Ако е някаква утеха -
след като прочетох историята ви

153
00:09:38,602 --> 00:09:40,986
разбрах, че няма нещо, което
Уинчестър да не могат да направят

154
00:09:40,988 --> 00:09:41,937
стига да работят заедно.

155
00:09:41,939 --> 00:09:43,738
Благодаря.

156
00:09:44,740 --> 00:09:46,408
Сигурно е хубаво да имаш брат,

157
00:09:46,410 --> 00:09:48,527
някой, който винаги
да ти пази гърба.

158
00:09:48,529 --> 00:09:49,694
Да.

159
00:09:49,696 --> 00:09:51,329
Нямаш ли братя или сестри?

160
00:09:51,331 --> 00:09:53,582
Всъщност имам двама.

161
00:09:53,584 --> 00:09:57,536
Имената им са
Xbox и PS3.

162
00:10:00,122 --> 00:10:01,206
Нямам сигнал.

163
00:10:01,208 --> 00:10:02,207
Ще ми дадеш ли телефона си.

164
00:10:02,209 --> 00:10:04,843
Да.

165
00:10:09,216 --> 00:10:10,632
<i>Да?</i>
- Аз съм.

166
00:10:10,634 --> 00:10:11,566
Добре ли си?

167
00:10:11,568 --> 00:10:13,752
<i>Да, Дийн.</i>
Много съм добре.

168
00:10:13,754 --> 00:10:15,437
Мога да ловувам.
<i>Продължи да си почиваш.</i>

169
00:10:15,439 --> 00:10:17,422
Ще ти се обадя по-късно.

170
00:10:28,534 --> 00:10:29,534
Близко.

171
00:10:33,072 --> 00:10:34,823
Влез.

172
00:10:44,000 --> 00:10:45,950
Здравейте.
Аз съм агент Хикс.

173
00:10:45,952 --> 00:10:47,836
Това е партньорът ми,
агент Рипли.

174
00:10:47,838 --> 00:10:50,472
Тук сме заради тялото
с втечнените вътрешности.

175
00:10:50,474 --> 00:10:52,207
Разбира се..

176
00:10:52,209 --> 00:10:53,791
Не мислех, че ще се
интересувате от това.

177
00:10:53,793 --> 00:10:55,360
ФБР, госпожо.

178
00:10:55,362 --> 00:10:56,794
Не оставяме необърнати
камъни.

179
00:10:56,796 --> 00:10:57,846
Може ли да го погледнем?

180
00:10:57,848 --> 00:10:59,064
Разбира се.

181
00:10:59,066 --> 00:11:00,849
Искам само да видя
подписаната би молба

182
00:11:00,851 --> 00:11:02,234
е ще е на ваше разположение.

183
00:11:02,236 --> 00:11:03,685
Да видите кое?

184
00:11:03,687 --> 00:11:06,321
Молба, подписана от вашия
началник до моя.

185
00:11:06,323 --> 00:11:08,273
Да.

186
00:11:08,275 --> 00:11:11,476
Знаете ли?

187
00:11:11,478 --> 00:11:13,328
Искате ли да се обадите
на началника ми?

188
00:11:13,330 --> 00:11:14,996
Той ще уточни нещата.

189
00:11:14,998 --> 00:11:16,765
Съжалявам.

190
00:11:16,767 --> 00:11:17,949
Не мога да ви пусна
при тялото,

191
00:11:17,951 --> 00:11:19,868
ако не видя документа.

192
00:11:19,870 --> 00:11:22,487
Ние сме... ФБР.

193
00:11:23,956 --> 00:11:27,208
Разбирам, но не може
без документа.

194
00:11:27,210 --> 00:11:28,793
Разбира се.

195
00:11:28,795 --> 00:11:31,630
Името ви е Дженифър, нали?

196
00:11:31,632 --> 00:11:33,164
Да.

197
00:11:33,166 --> 00:11:35,500
Цял ден пътуваме.

198
00:11:35,502 --> 00:11:38,136
и това е стандартна процедура.

199
00:11:38,138 --> 00:11:40,221
Точна и детайлна.

200
00:11:40,223 --> 00:11:44,242
Ако можете...

201
00:11:51,400 --> 00:11:54,319
Върнете се с подписания
документ.

202
00:11:54,321 --> 00:11:56,721
Ще се радвам да ви помогна.

203
00:11:56,723 --> 00:11:58,856
До тогава...

204
00:12:01,043 --> 00:12:03,244
Това никога не се случва
в книгите.

205
00:12:03,246 --> 00:12:04,963
Ще ми кажеш ли
какво стана преди малко?

206
00:12:04,965 --> 00:12:06,864
Съжалявам.
Стъписах се.

207
00:12:06,866 --> 00:12:08,967
Не можах да се измъкна.

208
00:12:08,969 --> 00:12:10,919
Ролевите игри в реалния
живот са трудни.

209
00:12:10,921 --> 00:12:12,220
Няма проблем.

210
00:12:12,222 --> 00:12:13,722
Ще се върнем по-късно,

211
00:12:13,724 --> 00:12:16,057
когато прецизната дама я няма.

212
00:12:16,059 --> 00:12:18,393
Страхотно, влизане
с взлом.

213
00:12:18,395 --> 00:12:19,761
Не е по-различно от това
да хакнеш компютър.

214
00:12:19,763 --> 00:12:21,146
Много по-различно е.

215
00:12:21,148 --> 00:12:22,931
Това го правя от тийнейджърските
си години.

216
00:12:22,933 --> 00:12:24,232
А влизането с взлом съм
го правила веднъж

217
00:12:24,234 --> 00:12:26,351
докато вие, идиоти,
ме напътствахте.

218
00:12:26,353 --> 00:12:28,019
Дори си счупих ръката.

219
00:12:28,021 --> 00:12:29,621
Какво си хаквала, когато
си била тийнейджър?

220
00:12:29,623 --> 00:12:32,440
Военновъздушно-космическо
 командване.

221
00:12:34,560 --> 00:12:36,394
Както кажеш маниачка
на компютърни игри.

222
00:12:36,396 --> 00:12:38,496
Да си вземем нещо за хапване
докато чакаме.

223
00:12:45,237 --> 00:12:47,905
Страхотно. Имам три звезди.

224
00:12:47,907 --> 00:12:49,457
Е, и?

225
00:12:49,459 --> 00:12:52,627
Три степени по-напред
съм от теб.

226
00:12:56,081 --> 00:12:57,048
Пич, престани.

227
00:12:57,050 --> 00:12:58,916
Не мога. Прекалено
добър съм.

228
00:12:58,918 --> 00:13:00,518
Пич!

229
00:13:13,949 --> 00:13:15,817
Не.

230
00:13:15,819 --> 00:13:17,202
Това е лоша идея.

231
00:13:17,204 --> 00:13:20,071
Физиономията ти
е лоша идея.

232
00:13:23,610 --> 00:13:27,629
Видя ли? Няма от какво
да се плашиш.

233
00:13:50,917 --> 00:13:52,586
Може би ти трябва да
отидеш този път.

234
00:13:53,545 --> 00:13:55,505
Стегни се.
Хайде.

235
00:14:01,887 --> 00:14:02,846
Здравейте.

236
00:14:02,888 --> 00:14:04,514
Аз съм агент Рипли.

237
00:14:04,556 --> 00:14:05,599
Това е партньорът ми.

238
00:14:05,640 --> 00:14:06,766
Спести си го.

239
00:14:06,808 --> 00:14:08,935
Другият агент е ето там.

240
00:14:16,067 --> 00:14:17,277
Защо се забавихте толкова?

241
00:14:17,319 --> 00:14:18,778
Какво по дяволите
правиш тук?

242
00:14:18,820 --> 00:14:20,947
Работя по случая.
Също като вас.

243
00:14:20,989 --> 00:14:22,616
Джейк Хил.
Библиотекар.

244
00:14:22,657 --> 00:14:24,618
В неизвестност от вчера,
няма връзка с другата жертва.

245
00:14:24,659 --> 00:14:26,328
Следователката го огледа

246
00:14:26,369 --> 00:14:27,871
и събра това, което
е останало от него.

247
00:14:27,913 --> 00:14:30,081
Срещнахме се с нея.
Доста е взискателна.

248
00:14:30,123 --> 00:14:31,917
Няма тяло. Нищо,
което може да се види.

249
00:14:31,958 --> 00:14:33,084
Защо не си отиваш вкъщи?

250
00:14:34,586 --> 00:14:36,296
Още не съм говорил
със свидетелите.

251
00:14:37,797 --> 00:14:38,924
Ние ще се справим.

252
00:14:38,965 --> 00:14:40,050
Чарли, защо не поговориш
със свидетелите?

253
00:14:40,091 --> 00:14:41,676
Не искам да изпусна
"момента"!

254
00:14:41,718 --> 00:14:43,637
Чарли!

255
00:14:45,931 --> 00:14:47,516
Знам, че си раздразнен,

256
00:14:47,557 --> 00:14:48,517
но също така си болен.

257
00:14:48,558 --> 00:14:49,726
Няма да си тръгна, Дийн.

258
00:14:49,768 --> 00:14:51,436
Здравейте момчета.

259
00:14:51,478 --> 00:14:56,316
Агент Рипли. Аз съм
от ФБР... и т.н.

260
00:14:56,358 --> 00:14:57,692
Коя игра играете?

261
00:14:57,734 --> 00:14:59,194
"Ящния човек."

262
00:14:59,236 --> 00:15:01,154
"Подземни приключения"
или "Пътешественик в измерение"?

263
00:15:01,196 --> 00:15:02,697
"Подземни приключения."

264
00:15:02,739 --> 00:15:04,407
Супер.

265
00:15:04,449 --> 00:15:09,329
Какво ще ми кажете за травмата,
която преживяхте тази вечер?

266
00:15:11,081 --> 00:15:13,208
Знам, че искаш да помогнеш.

267
00:15:13,250 --> 00:15:14,334
Но...

268
00:15:14,376 --> 00:15:16,962
Дийн, не можеш да се
грижиш и за двама ни.

269
00:15:17,003 --> 00:15:18,922
Имам нужда да съм тук.

270
00:15:18,964 --> 00:15:20,423
Нали казваше, че трябва
да "живеем през болката"?

271
00:15:20,465 --> 00:15:21,800
Не ме цитирай.

272
00:15:22,801 --> 00:15:23,969
Момчетата казаха,

273
00:15:24,010 --> 00:15:25,220
че са забелязали нещо
на ръката на тялото

274
00:15:25,262 --> 00:15:27,639
преди да ги опръска с
години терапия.

275
00:15:27,681 --> 00:15:29,558
Приличало на отпечатък
от ръка.

276
00:15:29,599 --> 00:15:31,852
Звучи ми като нещо,
което трябва да разучиш.

277
00:15:31,893 --> 00:15:32,853
Вкъщи. Над книгите.

278
00:15:32,894 --> 00:15:33,979
Няма да си тръгна

279
00:15:34,020 --> 00:15:36,690
докато не разберем какво
става тук.

280
00:15:36,731 --> 00:15:38,692
Както и да е.

281
00:15:39,609 --> 00:15:41,361
Карате се като стара двойка.

282
00:15:41,403 --> 00:15:42,821
Чарли.

283
00:15:42,863 --> 00:15:44,072
Означава ли това,

284
00:15:44,114 --> 00:15:46,324
че вече няма нужда да нахлуем
в офиса на следователката?

285
00:15:46,908 --> 00:15:48,660
Това е чудесна идея.

286
00:15:53,498 --> 00:15:54,708
Тръгва ли си?

287
00:15:54,749 --> 00:15:55,792
Тръгва си.

288
00:15:55,834 --> 00:15:56,960
Няма проблем.

289
00:15:57,002 --> 00:15:58,170
Откраднах колата ти.
Знам къде отива.

290
00:15:58,211 --> 00:16:00,046
Хайде.

291
00:16:00,088 --> 00:16:03,008
Откраднал си колата ми?

292
00:16:13,476 --> 00:16:16,229
Защо се забави толкова?

293
00:16:17,564 --> 00:16:19,316
Спрях да заредя.

294
00:16:19,357 --> 00:16:22,235
Млъквай. Тялото е вътре.

295
00:16:24,237 --> 00:16:26,156
Какво е това?

296
00:16:27,699 --> 00:16:28,867
Чарли!

297
00:16:28,909 --> 00:16:30,952
Чарли!

298
00:16:34,873 --> 00:16:36,833
Следователката.

299
00:16:36,875 --> 00:16:37,834
Аз ще се оправя.

300
00:16:56,895 --> 00:16:59,439
Здравейте.

301
00:16:59,481 --> 00:17:01,441
Здравейте.

302
00:17:01,483 --> 00:17:03,151
Входната врата беше отворена.

303
00:17:05,737 --> 00:17:07,113
Какво търсите тук?

304
00:17:07,155 --> 00:17:10,116
Върнах се,

305
00:17:10,158 --> 00:17:13,495
за да взема формуляр
от молбата, която искате.

306
00:17:14,454 --> 00:17:17,165
ФБР нямат такива формуляри?

307
00:17:18,124 --> 00:17:20,544
В офиса прекъсна
захранването

308
00:17:20,585 --> 00:17:22,128
след пожар.

309
00:17:22,170 --> 00:17:24,714
Реших, че може да взема
няколко формуляра от тук.

310
00:17:24,756 --> 00:17:27,676
Разбира се. Една секунда.

311
00:17:31,304 --> 00:17:32,973
Какво по дяволите?

312
00:17:34,850 --> 00:17:36,893
Празно е.

313
00:17:39,729 --> 00:17:40,647
Изгорили са телата.

314
00:17:40,689 --> 00:17:42,232
Толкова скоро?
- Да.

315
00:17:42,274 --> 00:17:44,860
Нещо като спасителен план.

316
00:17:44,901 --> 00:17:46,653
Дори Центърът по заразни болести
са искали да се прекрати.

317
00:17:46,695 --> 00:17:48,446
Тези имат тясна връзка.

318
00:17:50,866 --> 00:17:52,742
Добре.

319
00:17:52,784 --> 00:17:53,785
Ето.

320
00:17:53,827 --> 00:17:55,453
Страхотно.

321
00:17:55,495 --> 00:17:56,663
Перфектно.

322
00:17:56,705 --> 00:17:58,164
Благодаря ви.

323
00:17:58,206 --> 00:17:59,666
Ако ме извините

324
00:17:59,708 --> 00:18:01,877
имам да свърша малко
работа в моргата.

325
00:18:02,836 --> 00:18:05,338
Може ли да ви задам
личен въпрос?

326
00:18:06,548 --> 00:18:08,758
Нова съм в това
да нося костюми...

327
00:18:08,800 --> 00:18:10,385
а вашия...

328
00:18:10,427 --> 00:18:11,553
е направо убиец.

329
00:18:11,595 --> 00:18:13,221
От къде го взехте?

330
00:18:13,263 --> 00:18:15,473
Сега трябва ли да взема
дезинфекциращ душ

331
00:18:15,515 --> 00:18:16,766
или ще продължим да
работим по случая?

332
00:18:16,808 --> 00:18:19,227
Този отпечатък, който хлапето
е видял ми напомня нещо.

333
00:18:19,269 --> 00:18:20,854
Трябва да проверя
в архивите

334
00:18:20,896 --> 00:18:22,355
или в дневника на татко.

335
00:18:24,524 --> 00:18:26,109
Побързай.

336
00:18:26,151 --> 00:18:28,361
Трябват ти само три сака
и три панталона

337
00:18:28,403 --> 00:18:29,821
и си готова.

338
00:18:29,863 --> 00:18:31,656
Толкова просто и хитро.

339
00:18:31,698 --> 00:18:33,074
Трябва да си направите блог.

340
00:18:33,116 --> 00:18:35,076
Веднага се заемам.

341
00:18:41,666 --> 00:18:43,752
Ами обувките?

342
00:18:43,793 --> 00:18:45,712
Никога не мога да
намеря правилните...

343
00:18:45,754 --> 00:18:48,340
Съжалявам, но не съм
моден експерт.

344
00:18:57,557 --> 00:18:59,809
Благодаря за бланките
и за модния съвет.

345
00:18:59,851 --> 00:19:01,478
Вие сте върха.

346
00:19:02,562 --> 00:19:04,564
Чао.

347
00:19:09,778 --> 00:19:11,029
Левиатан?

348
00:19:12,405 --> 00:19:14,574
Изяждат жертвите си.

349
00:19:14,616 --> 00:19:17,118
Може би жертвите
са били левиатани.

350
00:19:17,160 --> 00:19:21,665
Няма черна течност на
нито едно от двете престъпления.

351
00:19:21,706 --> 00:19:22,958
Дракони, те...

352
00:19:22,999 --> 00:19:25,085
Няма следи от изгаряния.

353
00:19:26,962 --> 00:19:28,922
Мразя го това.

354
00:19:28,964 --> 00:19:30,173
Обаче го искам.

355
00:19:30,215 --> 00:19:31,383
Чакай малко.

356
00:19:31,424 --> 00:19:32,926
Джин.

357
00:19:32,968 --> 00:19:34,845
Жертвите на джиновете
на се втечняват.

358
00:19:34,886 --> 00:19:37,013
Не е обикновен джин.

359
00:19:37,055 --> 00:19:39,266
Според този текст има
различен вид.

360
00:19:39,307 --> 00:19:41,351
Очите им светят синьо.

361
00:19:41,393 --> 00:19:43,728
Приличат на хора
и всичко останало.

362
00:19:43,770 --> 00:19:45,063
Освен по това:
"Оставят жертвите си

363
00:19:45,105 --> 00:19:47,023
с вътрешности, превърнати
в желе"

364
00:19:47,065 --> 00:19:49,192
Преполага се, че след
като отровят жертвата си

365
00:19:49,234 --> 00:19:51,278
оставят син отпечатък.

366
00:19:53,113 --> 00:19:54,698
Мразя го това.

367
00:19:54,739 --> 00:19:56,241
Обаче го искам.

368
00:19:56,283 --> 00:19:58,493
Как ще го убием?

369
00:19:58,535 --> 00:20:00,662
Сребърно острие, натопено
в кръвта на агне.

370
00:20:00,704 --> 00:20:02,747
Сега само трябва да го открием.

371
00:20:02,789 --> 00:20:04,291
Добре.

372
00:20:04,332 --> 00:20:07,127
От напредъка огладнявам.

373
00:20:07,169 --> 00:20:10,463
Пък и искам да се разтъпча.

374
00:20:10,505 --> 00:20:12,132
Ще отида да взема
храна.

375
00:20:12,174 --> 00:20:15,093
И за разлика от теб, Сам,
аз няма да забравя пая.

376
00:20:21,141 --> 00:20:22,517
Изглежда ли ти малко
различна?

377
00:20:22,559 --> 00:20:24,686
Още от момента,
в който влезе тук.

378
00:21:38,763 --> 00:21:40,014
Чарли...

379
00:21:40,056 --> 00:21:40,890
Сам е.

380
00:21:40,931 --> 00:21:43,434
Обади ни се.

381
00:21:43,476 --> 00:21:44,685
Чу ли?

382
00:21:57,281 --> 00:21:59,200
Новини от Чарли?

383
00:21:59,241 --> 00:22:00,910
Не.

384
00:22:00,951 --> 00:22:03,704
Нямало е комик — кон
в Топека.

385
00:22:03,746 --> 00:22:04,747
Не знам защо.

386
00:22:04,789 --> 00:22:06,499
Защо ще ни лъже?

387
00:22:08,417 --> 00:22:10,169
Има един начин да разберем.

388
00:22:10,211 --> 00:22:12,463
Какво правиш?

389
00:22:12,505 --> 00:22:14,256
Когато ти се обадих
от телефона й

390
00:22:14,298 --> 00:22:15,299
включих GPS-а.

391
00:22:16,509 --> 00:22:17,927
Чарли?

392
00:22:17,968 --> 00:22:19,345
Чарли, там ли си?

393
00:22:22,348 --> 00:22:23,933
Дийн.

394
00:22:36,946 --> 00:22:38,948
Какво по дяволите?

395
00:22:42,410 --> 00:22:44,203
Какво е това място?

396
00:22:46,038 --> 00:22:49,291
Каквото и да е,
е на Чарли.

397
00:22:49,333 --> 00:22:51,627
Или на нейна
разновидност.

398
00:22:51,669 --> 00:22:54,839
Коя е тя - Джейсън Борн?

399
00:22:54,880 --> 00:22:56,590
Няма следи от взлом,

400
00:22:56,632 --> 00:22:58,676
бил е някой, който познава

401
00:22:58,718 --> 00:22:59,677
или джин.

402
00:23:01,303 --> 00:23:03,139
Всичките пропуснати
повиквания от нас.

403
00:23:03,180 --> 00:23:04,390
Намери ли нещо
в компютъра й?

404
00:23:04,432 --> 00:23:05,641
Да.

405
00:23:05,683 --> 00:23:08,561
Правила е дарения чрез
псевдонимите си

406
00:23:08,602 --> 00:23:11,147
на болница Шоуни Каунти,
тук в Топека.

407
00:23:11,188 --> 00:23:12,565
Благотворителност?

408
00:23:12,606 --> 00:23:14,442
На пациент.
Гъртруд Мидълтън.

409
00:23:15,317 --> 00:23:17,361
Аз ще говоря с Гъртруд.

410
00:23:17,403 --> 00:23:19,155
Ти търси информация
за джина.

411
00:23:23,492 --> 00:23:26,245
Гъртруд страда от вегетативна
дистония от 16 години.

412
00:23:26,287 --> 00:23:28,581
Преди година състоянието
й се е влошило.

413
00:23:28,622 --> 00:23:32,293
Единствено системите
я поддържат жива.

414
00:23:32,335 --> 00:23:33,836
Как е станало?

415
00:23:33,878 --> 00:23:36,422
Тя и съпругът й бяха ударени
от пиян шофьор.

416
00:23:36,464 --> 00:23:38,215
Той не оцеля.

417
00:23:38,257 --> 00:23:39,467
Били са на път

418
00:23:39,508 --> 00:23:41,093
да приберат дъщеря си
от дома на приятелка.

419
00:23:41,135 --> 00:23:42,803
Дъщеря им?

420
00:23:42,845 --> 00:23:44,805
Била е на 12.

421
00:23:44,847 --> 00:23:47,641
Забърка се в неприятности
след катастрофата.

422
00:23:48,893 --> 00:23:51,604
От тогава никой не
я е чувал.

423
00:23:51,645 --> 00:23:52,813
През годините получаваме

424
00:23:52,855 --> 00:23:54,440
дарения, за да се грижим
за състоянието й.

425
00:23:54,482 --> 00:23:59,236
Хубав жест. Но истината
е, че тя не е тук.

426
00:23:59,278 --> 00:24:00,821
Някой посещава ли я?

427
00:24:00,863 --> 00:24:01,947
Няколко сестри казаха,

428
00:24:01,989 --> 00:24:03,449
че са виждали някой
да й чете,

429
00:24:03,491 --> 00:24:07,119
но никой официално не
е идвал.

430
00:24:07,161 --> 00:24:08,662
Съвсем сама е.

431
00:24:08,704 --> 00:24:11,165
Ако ме извините,
ще тръгвам.

432
00:24:11,207 --> 00:24:13,125
Благодаря ви.

433
00:24:26,180 --> 00:24:30,559
Имате страхотна дъщеря,
г-жо Мидълтън.

434
00:24:30,601 --> 00:24:33,020
Обещавам, че ще я намеря.

435
00:24:36,232 --> 00:24:38,693
Никъде няма да ходиш.

436
00:24:46,367 --> 00:24:49,203
Знаеш ли какво
надушвам върху теб?

437
00:24:49,245 --> 00:24:52,415
Дезодорант? Може би
урина?

438
00:24:52,456 --> 00:24:54,750
Страх.

439
00:24:55,918 --> 00:24:58,045
Джиновете усещат
миризмата на страх?

440
00:24:58,087 --> 00:25:00,381
Виж ти.

441
00:25:00,423 --> 00:25:01,465
Щом знаеш за джиновете

442
00:25:01,507 --> 00:25:03,342
значи ти и малкия ти приятел

443
00:25:03,384 --> 00:25:04,802
сте ловци, а не агенти от ФБР.

444
00:25:04,844 --> 00:25:07,430
Аз съм по-скоро
ловец в обучение.

445
00:25:07,471 --> 00:25:09,265
Не си заслужава
да ме убиваш.

446
00:25:10,516 --> 00:25:12,727
Напротив, струва си.

447
00:25:12,768 --> 00:25:14,437
Да.

448
00:25:14,478 --> 00:25:17,773
Моят вид

449
00:25:17,815 --> 00:25:19,692
предпочита горчивия
вкус на кръв

450
00:25:19,734 --> 00:25:21,861
за разлика от обикновените
джинове.

451
00:25:21,902 --> 00:25:23,904
Ние предпочитаме
вкуса на страха.

452
00:25:23,946 --> 00:25:27,616
Когато усетих аромата
ти в моргата...

453
00:25:27,658 --> 00:25:31,120
Вътре в теб има
толкова сладък страх

454
00:25:31,162 --> 00:25:32,705
Проследих миризмата ти.

455
00:25:32,747 --> 00:25:35,082
Знаех, че ще станеш
вечеря за двама.

456
00:25:36,292 --> 00:25:38,586
За двамата?

457
00:25:38,627 --> 00:25:40,755
Не.

458
00:25:51,724 --> 00:25:53,517
Значи няма шанс да
се възстанови?

459
00:25:53,559 --> 00:25:54,643
Не.

460
00:25:54,685 --> 00:25:56,103
Гъртруд изглежда като
добра майка -

461
00:25:56,145 --> 00:25:59,315
мила, силна, отнета от
семейството си прекалено млада.

462
00:25:59,357 --> 00:26:00,816
Да ти напомня на някой?

463
00:26:00,858 --> 00:26:03,152
Откри ли нещо?

464
00:26:03,194 --> 00:26:04,653
Така мисля.

465
00:26:04,695 --> 00:26:06,447
Неизвестен от преди години.

466
00:26:06,489 --> 00:26:09,325
Следователят е искал да изпратят
тялото в Центъра по заразни болести,

467
00:26:09,367 --> 00:26:10,576
но помощника на следователя

468
00:26:10,618 --> 00:26:12,661
"случайно" е изпратил
тялото за кремация.

469
00:26:12,703 --> 00:26:15,122
Помощник?
- Дженифър О'Браян.

470
00:26:16,415 --> 00:26:18,959
Доста добре укрива
убийствата си.

471
00:26:21,170 --> 00:26:23,798
Приятелят ми мъжкар
ще те залови,

472
00:26:23,839 --> 00:26:25,966
костюмирана госпожо.

473
00:26:26,008 --> 00:26:27,802
Нека дойде.

474
00:26:27,843 --> 00:26:30,638
Той също смърдеше
на страх.

475
00:26:36,936 --> 00:26:38,145
Центърът по заразни болести

476
00:26:38,187 --> 00:26:40,231
изобщо не са се чували
с Дженифър.

477
00:26:40,272 --> 00:26:41,232
Фалшифицирала
е докладите,

478
00:26:41,273 --> 00:26:42,692
изгорила е телата,
за да покрие следите си.

479
00:26:42,733 --> 00:26:44,527
Защо след 9 години

480
00:26:44,568 --> 00:26:45,986
оставя телата там,
където могат да бъдат намерени?

481
00:26:46,028 --> 00:26:47,780
Нека отидем да я попитаме.

482
00:26:47,822 --> 00:26:49,240
Според това,

483
00:26:49,281 --> 00:26:51,492
тя притежава два
имота в града,

484
00:26:51,534 --> 00:26:53,828
къща с 2 спални, на
около 10 минути от тук,

485
00:26:53,869 --> 00:26:56,038
и изоставен склад.

486
00:26:56,080 --> 00:26:57,998
Ама разбира се.

487
00:27:23,899 --> 00:27:25,568
Чарли.

488
00:27:25,609 --> 00:27:27,028
Чарли.

489
00:28:07,902 --> 00:28:10,112
Добре ли си?

490
00:28:10,154 --> 00:28:11,322
Къде е Чарли?

491
00:28:26,253 --> 00:28:28,506
Какво по дяволите става?

492
00:28:28,547 --> 00:28:30,091
Не знам.

493
00:28:30,132 --> 00:28:31,092
Различен джин.

494
00:28:31,133 --> 00:28:32,468
Има нужда от различна
противоотрова.

495
00:28:32,510 --> 00:28:34,553
Чарли?

496
00:28:34,595 --> 00:28:35,596
Гори.

497
00:28:35,638 --> 00:28:36,931
Няма да позволим да
се превърне в желе.

498
00:28:36,972 --> 00:28:37,932
Добре, добре.

499
00:28:39,225 --> 00:28:40,768
Отровата на джина връща
съзнанието ти

500
00:28:40,810 --> 00:28:42,478
назад в някакъв спомен,
докато кръвта ти гори, нали?

501
00:28:42,520 --> 00:28:43,646
Да.

502
00:28:43,688 --> 00:28:45,106
Ако противоотровата
не премине през спомена

503
00:28:45,147 --> 00:28:46,565
може би ще може да
премине от вътрешната страна.

504
00:28:46,607 --> 00:28:48,275
Джина те отвежда на
хубаво място.

505
00:28:48,317 --> 00:28:49,485
Това място е сън.

506
00:28:49,527 --> 00:28:51,946
Африкански корен.

507
00:29:07,628 --> 00:29:10,673
Добре, да се заемаме.

508
00:29:18,681 --> 00:29:20,474
Трябва да заспя бързо.

509
00:29:20,516 --> 00:29:23,019
Удари ме.

510
00:29:23,060 --> 00:29:24,812
Знам, че не искаш...

511
00:29:27,773 --> 00:29:29,859
Очевидно не си на себе си,

512
00:29:29,900 --> 00:29:31,902
защото това беше...

513
00:30:14,236 --> 00:30:16,364
Ела с мен, ако
искаш да живееш.

514
00:30:17,239 --> 00:30:19,158
Винаги съм искала
да кажа това.

515
00:30:19,200 --> 00:30:20,910
Какво правиш в съня ми?

516
00:30:20,951 --> 00:30:23,287
Беше нападната от джин.

517
00:30:23,329 --> 00:30:24,997
Следователката Дженифър,
спомняш ли си я?

518
00:30:25,039 --> 00:30:27,333
Джинът те праща в сън,
щастливо място

519
00:30:27,375 --> 00:30:29,085
Без да ми се сърдиш,

520
00:30:29,126 --> 00:30:30,461
но разбирането ти за
"щастливо" е много странно.

521
00:30:30,503 --> 00:30:31,879
Чакай, чакай.

522
00:30:31,921 --> 00:30:33,923
Дженифър каза, че нейния
вид се храни със страх.

523
00:30:34,924 --> 00:30:36,425
Това не е щастливото
ми място.

524
00:30:36,467 --> 00:30:38,052
Това е кошмар.

525
00:30:38,094 --> 00:30:40,221
Какво е това?
- Видео игра.

526
00:30:40,262 --> 00:30:41,472
Чакай малко.

527
00:30:41,514 --> 00:30:42,556
Казваш, че цялото това
нещо е видео игра?

528
00:30:42,598 --> 00:30:44,266
Казва се "Червения ужас".

529
00:30:44,308 --> 00:30:46,394
Стреляш по супер — вампири.

530
00:30:46,435 --> 00:30:48,020
Копирах я от сървъра
на компания за игри

531
00:30:48,062 --> 00:30:49,355
преди да беше завършена.

532
00:30:49,397 --> 00:30:51,732
Програмирах я така, че да изразява
моите страстни свободомислещи възгледи.

533
00:30:51,774 --> 00:30:53,818
Пуснах безплатно.

534
00:30:53,859 --> 00:30:56,195
След това ме проследиха
и ме арестуваха.

535
00:30:56,237 --> 00:30:57,405
Бях на 12 г.

536
00:30:57,446 --> 00:30:59,699
И от тогава бягаш.

537
00:31:10,042 --> 00:31:11,419
Как ще се измъкнем от тук?

538
00:31:11,460 --> 00:31:12,545
Не знам.

539
00:31:12,586 --> 00:31:13,838
Дадохде ти противоотрова.
Не подейства.

540
00:31:13,879 --> 00:31:15,006
Убих джина.

541
00:31:15,047 --> 00:31:17,008
И двата?

542
00:31:31,147 --> 00:31:32,982
Убил си майка ми.

543
00:31:41,076 --> 00:31:43,037
Трябва да се върнем
и да помогнем на Сам.

544
00:31:43,078 --> 00:31:44,163
Разкажи ми за тази игра.

545
00:31:44,204 --> 00:31:45,372
Ако успеем да спечелим...

546
00:31:53,922 --> 00:31:55,507
Не знам от колко време съм тук,

547
00:31:55,549 --> 00:31:57,885
но съм минала това ниво
хиляди пъти.

548
00:31:57,926 --> 00:31:59,011
Какво?

549
00:31:59,053 --> 00:32:00,137
Всеки път, когато мина нивото
и спася пациентите

550
00:32:00,179 --> 00:32:01,638
се връщам в началото.

551
00:32:01,680 --> 00:32:03,932
Но с по-малко оръжия и
вампирите са по-бързи.

552
00:32:08,145 --> 00:32:09,688
Безкраен капан.

553
00:32:09,730 --> 00:32:12,024
Като Пакмен, но
без ниво 256.

554
00:32:12,066 --> 00:32:13,275
Кое ниво?

555
00:32:13,317 --> 00:32:14,777
Няма значение.

556
00:32:14,818 --> 00:32:16,695
За какви пациенти говореше?

557
00:32:27,873 --> 00:32:30,834
Чарли?

558
00:32:30,876 --> 00:32:33,420
Знам кой е това.

559
00:32:38,133 --> 00:32:41,345
За какво говориш?

560
00:32:41,387 --> 00:32:42,304
Когато изчезна

561
00:32:42,346 --> 00:32:44,139
аз и сам открихме
картите ти.

562
00:32:45,182 --> 00:32:48,185
Видяхме парите, които
си й превела.

563
00:32:48,227 --> 00:32:52,898
Отидох да посетя майка ти.

564
00:32:56,193 --> 00:32:58,195
Заради нея съм в Канзас.

565
00:33:02,616 --> 00:33:04,535
Промъквам се в болницата,
когато мога.

566
00:33:04,576 --> 00:33:09,331
Просто й чета.

567
00:33:10,416 --> 00:33:14,003
Когато бях дете ми четеше
докато заспя.

568
00:33:16,714 --> 00:33:19,425
Четеше ми "Хобитът".

569
00:33:23,345 --> 00:33:25,848
Заради нея обичам
тези неща.

570
00:33:27,558 --> 00:33:29,268
Съжалявам за загубата ти.

571
00:33:29,309 --> 00:33:32,604
Още не си е отишла.

572
00:33:45,909 --> 00:33:48,662
Сам?

573
00:33:51,957 --> 00:33:53,625
Това мой кошмар ли е или твой?

574
00:34:06,930 --> 00:34:09,141
Значи...

575
00:34:09,183 --> 00:34:11,935
Не майка ти е оплескала
нещата.

576
00:34:11,977 --> 00:34:12,936
Бил си ти.

577
00:34:12,978 --> 00:34:15,189
Млъкни!

578
00:34:16,273 --> 00:34:17,983
Трябваше да се храня.

579
00:34:18,025 --> 00:34:20,110
Сгреших.

580
00:34:20,152 --> 00:34:22,112
Мама знаеше как да
прикрива следите си,

581
00:34:22,154 --> 00:34:24,156
Винаги ми е казвала да не
си играя с храната си.

582
00:34:26,116 --> 00:34:28,077
Може би е трябвало
да я послушаш.

583
00:34:33,374 --> 00:34:35,167
Това е финалната битка.

584
00:34:35,209 --> 00:34:36,335
Хайде, трябва да спасим
пациентите.

585
00:34:36,377 --> 00:34:37,503
Чакай.

586
00:34:37,544 --> 00:34:40,297
Каза, че сме заседнали
в капан, нали?

587
00:34:40,339 --> 00:34:42,007
И че в реалния свят умираш,
нали?

588
00:34:42,049 --> 00:34:43,133
Както и аз.

589
00:34:43,175 --> 00:34:46,345
Трябва да намерим начин
да се измъкнем.

590
00:34:46,387 --> 00:34:49,014
Как?

591
00:34:50,140 --> 00:34:52,851
Единственият начин
е да спрем да играем.

592
00:34:52,893 --> 00:34:54,144
Какво?

593
00:34:54,186 --> 00:34:56,188
Не, трябва да ги спасим.

594
00:34:56,230 --> 00:34:57,648
Стегни се, Уинчестър.

595
00:34:59,233 --> 00:35:00,943
Виждаш ли? Ти също
не можеш да спреш.

596
00:35:00,984 --> 00:35:02,277
Чуй ме, тази отрова...

597
00:35:02,319 --> 00:35:04,113
е направена така, че да изпрати
съзнанието ти в безкраен кръг

598
00:35:04,154 --> 00:35:06,031
докато вътрешностите ти
се превръщат в каша.

599
00:35:06,073 --> 00:35:07,866
Страхът ти го захранва.

600
00:35:07,908 --> 00:35:09,535
Наречи ме луд, но мисля,

601
00:35:09,576 --> 00:35:10,869
че начина да спрем този кръг,

602
00:35:10,911 --> 00:35:12,705
е да се отървем от страха
и да спрем да играем.

603
00:35:12,746 --> 00:35:15,207
Не знаеш със сигурност.

604
00:35:15,249 --> 00:35:17,418
Знам, че страха ти
създава всичко това.

605
00:35:17,459 --> 00:35:20,129
Но не се страхуваш от тези
супер — вампири

606
00:35:20,170 --> 00:35:21,797
и не се страхуваш от играта,

607
00:35:21,839 --> 00:35:23,257
както и не се страхуваш
от това, което тя ти е причинила.

608
00:35:23,298 --> 00:35:26,218
Погледни ме.

609
00:35:26,260 --> 00:35:28,929
Страхуваш се от
това да я изгубиш.

610
00:35:28,971 --> 00:35:31,390
Чарли, тя вече
е изгубена.

611
00:35:31,432 --> 00:35:33,100
Не, не разбираш.

612
00:35:33,142 --> 00:35:34,351
Не разбираш.

613
00:35:34,393 --> 00:35:39,773
Бях при приятелка
и се уплаших.

614
00:35:39,815 --> 00:35:44,153
Обадих се на родителите ми,
поисках да дойдат да ме приберат.

615
00:35:44,194 --> 00:35:46,321
Не трябваше да излизат
онази нощ.

616
00:35:46,363 --> 00:35:48,407
Не си виновна ти.

617
00:35:48,449 --> 00:35:52,202
Искам само да й кажа,
че съжалявам

618
00:35:52,244 --> 00:35:54,079
и че я обичам.

619
00:35:54,121 --> 00:35:55,748
Искам и тя да ми
каже същото.

620
00:35:55,789 --> 00:35:58,584
Искам само още веднъж
да го чуя.

621
00:35:58,625 --> 00:36:01,253
Не може да го направи.
Не може.

622
00:36:01,295 --> 00:36:02,588
Знам.

623
00:36:02,629 --> 00:36:05,424
Повярвай ми, знам.

624
00:36:05,466 --> 00:36:07,259
Трябва да я оставиш.

625
00:36:10,721 --> 00:36:12,348
Край на играта.

626
00:37:04,983 --> 00:37:07,194
Мамо?

627
00:37:08,153 --> 00:37:09,321
Дийн.

628
00:37:09,363 --> 00:37:11,990
Дийн!

629
00:37:12,032 --> 00:37:12,991
Ела тук.

630
00:37:13,033 --> 00:37:14,785
Добре ли си?
Какво стана?

631
00:37:14,827 --> 00:37:16,829
Какво стана?
- Добре съм.

632
00:37:18,706 --> 00:37:21,208
Чарли?

633
00:37:23,919 --> 00:37:27,297
Съжалявам.

634
00:37:27,339 --> 00:37:29,008
Трябваше да го направя.

635
00:37:55,828 --> 00:37:58,581
Благодаря, че ни
спаси кожата.

636
00:37:59,749 --> 00:38:01,960
За теб винаги.

637
00:38:03,670 --> 00:38:06,923
Ще се оправиш, нали знаеш?

638
00:38:06,965 --> 00:38:12,846
Книгите ви представят като
много силни.

639
00:38:12,887 --> 00:38:16,432
Ако някой може да премине
изпитанията, то това си ти, Сам.

640
00:38:16,474 --> 00:38:17,767
Благодаря.

641
00:38:17,809 --> 00:38:19,602
Трябва да дойдеш пак

642
00:38:19,644 --> 00:38:20,937
и да разгледаш архивите ни.

643
00:38:20,979 --> 00:38:25,108
Ти определено си
Жена на познанието.

644
00:38:25,149 --> 00:38:26,609
Харесва ми как звучи.

645
00:38:36,995 --> 00:38:39,330
Радваме се, че се отби Чарли.

646
00:38:39,372 --> 00:38:41,374
Винаги съм искал да поиграя.

647
00:38:41,416 --> 00:38:44,460
Какво ще правиш сега?

648
00:38:46,462 --> 00:38:49,424
Ще отида до болницата.

649
00:38:52,135 --> 00:38:55,513
Трябва да я пусна, нали така?

650
00:38:55,555 --> 00:38:57,223
Ами вие.

651
00:38:57,265 --> 00:38:58,558
Няма ли да направите същото?

652
00:38:58,600 --> 00:39:01,019
Никога.

653
00:39:02,478 --> 00:39:06,065
Това са момите момчета.

654
00:39:08,401 --> 00:39:09,694
Обичам ви.

655
00:39:11,487 --> 00:39:13,489
Знам.

656
00:39:38,515 --> 00:39:40,016
Беше прав.

657
00:39:40,058 --> 00:39:41,518
Трябваше да си почивам,
знам.

658
00:39:41,559 --> 00:39:44,687
Трябваше да стоя на страна,
но се радвам, че...

659
00:39:52,946 --> 00:39:55,198
Какво ще кажеш да намерим
пророка?

660
00:40:05,083 --> 00:40:07,794
Прекарайте колкото
време ви трябва с нея.

661
00:41:07,187 --> 00:41:09,647
За последен път, става ли?

662
00:41:17,113 --> 00:41:22,202
"В земята имаше дупка, и в нея
живееше един хобит."

663
00:41:22,243 --> 00:41:27,624
"Това обаче не беше някаква
неприветлива, мръсна и усойна дупка,

664
00:41:29,501 --> 00:41:34,714
"не беше и някоя суха, песъчлива дупка,
в която няма какво да хапнеш.

665
00:41:36,716 --> 00:41:40,303
Не — това беше дупка на хобит,
а дупката на един хобит означава удобство."

