1
00:00:00,031 --> 00:00:01,899
Ето какво изпуснахте:
2
00:00:01,933 --> 00:00:03,851
Райдър е разиграван и си няма
идея кой го прави,
3
00:00:03,885 --> 00:00:05,602
само че от части знае кой
го прави,защото когато
4
00:00:05,653 --> 00:00:07,387
позвъни на този номер ,нечий телефон звънна
в хоровата зала,
5
00:00:07,405 --> 00:00:08,872
което означава,че е някой
от клуба.
6
00:00:08,907 --> 00:00:10,441
Сю напусна McKinley за да предпази
Беки, което е откачено
7
00:00:10,492 --> 00:00:12,276
Сантана живее в Ню Йорк
с Кърт и Рейчъл,
8
00:00:12,327 --> 00:00:14,394
но няма спалня
и не учи в NYADA,
9
00:00:14,412 --> 00:00:15,846
така че какво точно прави тя?
10
00:00:15,880 --> 00:00:18,380
Това пропуснахте в Glee.
11
00:00:38,887 --> 00:00:40,137
Хей, Кити!
На кого пишеш?
12
00:00:40,171 --> 00:00:41,388
Дай да видя.
13
00:00:41,439 --> 00:00:43,974
Играя игра.
14
00:00:44,008 --> 00:00:45,726
Трябва ли да взема
ограничителна заповед?
15
00:00:45,777 --> 00:00:47,645
Имаме проблем.
16
00:00:47,679 --> 00:00:49,863
Името и е Фрида Ромеро.
17
00:00:49,898 --> 00:00:51,315
Тъй като регионалните са само
след няколко седмици,
18
00:00:51,349 --> 00:00:53,200
проверих конкуренцията.
19
00:00:53,234 --> 00:00:59,740
"Бомбите изгарят във въздуха..."
20
00:00:59,791 --> 00:01:01,542
"The Hoosierdaddies"
имат тайно оръжие.
21
00:01:01,576 --> 00:01:03,243
Тя е десетокласничка, която никога
не се е състезавала до сега,
22
00:01:03,294 --> 00:01:04,361
но гласът и
23
00:01:04,396 --> 00:01:05,496
може да огласи цял стадион.
24
00:01:05,530 --> 00:01:06,580
Искам да кажа, че е голяма.
25
00:01:06,631 --> 00:01:08,365
И единственият начин да ги бием
26
00:01:08,383 --> 00:01:09,533
е да бъдем огромни.
27
00:01:09,551 --> 00:01:10,867
Говоря за огромно като за стадион.
28
00:01:10,885 --> 00:01:13,053
Епични песни, които
ще взривят главите
29
00:01:13,088 --> 00:01:15,089
на 100 000 хора наведнъж.
30
00:01:18,226 --> 00:01:20,010
Зомби апокалипсис.
31
00:01:20,044 --> 00:01:21,044
Или шоуто на Бейонсе в полувремето.
32
00:01:22,263 --> 00:01:25,099
Деца,угасването на тока
33
00:01:25,150 --> 00:01:27,017
не е авария.
34
00:01:28,720 --> 00:01:32,439
Нито е извинение да дивеете
в коридорите.
35
00:01:32,490 --> 00:01:36,076
Докато ние разследваме корена
на тая почти беда,
36
00:01:36,111 --> 00:01:38,412
часовете ще продължат
37
00:01:38,446 --> 00:01:41,064
и вашите мозъци трябва да
останат
38
00:01:41,082 --> 00:01:43,784
включени.
39
00:01:43,835 --> 00:01:46,370
Ако мрака продължи,
40
00:01:46,404 --> 00:01:50,624
свещи и фенерчета ще бъдат
раздадени базирано на
41
00:01:50,675 --> 00:01:53,460
средната ви оценка.
42
00:01:53,511 --> 00:01:54,878
Сега трябва да изключа
43
00:01:54,912 --> 00:01:57,247
озвучителната система
44
00:01:57,265 --> 00:02:00,934
за да запазя ценните ни
ресурси на генератора
45
00:02:00,969 --> 00:02:03,103
за кафе машината
46
00:02:03,138 --> 00:02:05,806
и моя електрически
47
00:02:05,857 --> 00:02:07,608
вибратор за кръста.
48
00:02:07,642 --> 00:02:08,892
Окей,това попарва
49
00:02:08,926 --> 00:02:11,094
нашите стадионни песни.
50
00:02:11,112 --> 00:02:12,613
Време е за нов подходящ
урок.
51
00:02:12,647 --> 00:02:13,814
Дами и господа,
52
00:02:13,865 --> 00:02:16,225
това е изключителна седмица.
53
00:02:16,256 --> 00:02:19,066
Клуб "Веселие" С4Е20
"Затъмнение"
54
00:02:19,370 --> 00:02:21,605
Не мога да повярвам,
че ме отряза така.
55
00:02:21,623 --> 00:02:22,939
Кой? Кейти?
56
00:02:22,957 --> 00:02:24,908
Как знаеш, че този човек е тя?
57
00:02:24,942 --> 00:02:26,744
Или изобщо човек?
Виж, спри, добре?
58
00:02:26,778 --> 00:02:28,962
Всичко, което знам е, че съм имал
наистина прекрасна връзка.
59
00:02:28,997 --> 00:02:30,914
Трябва да го забравиш, човече.
60
00:02:30,948 --> 00:02:32,916
Това е лудост. Ти даже не я познаваш.
61
00:02:32,950 --> 00:02:34,618
Виж, ти не разбираш,
Jake.
62
00:02:34,636 --> 00:02:36,253
Аз никога не съм се чувствал
толкова близък с някого.
63
00:02:36,287 --> 00:02:37,755
Виж, казах и неща
64
00:02:37,789 --> 00:02:40,457
за себе си, за миналото ми,които
65
00:02:40,475 --> 00:02:41,925
Никога не съм казвал на никого.
66
00:02:41,959 --> 00:02:43,143
никога.
67
00:02:43,178 --> 00:02:44,478
Ако това излезе на яве ...
Чакай.
68
00:02:44,512 --> 00:02:46,963
Мислех, че най-голямата ти тайна
е дислекцията.
69
00:02:48,516 --> 00:02:49,966
Е, какво е това?
70
00:02:52,220 --> 00:02:53,470
Аз не мога.
71
00:02:53,488 --> 00:02:54,805
Добре, пич,запази всичко
72
00:02:54,823 --> 00:02:56,323
заключено за още няколко години,
73
00:02:56,357 --> 00:02:58,141
но няма да отмине.
74
00:02:58,159 --> 00:02:59,860
Може би трябва да започнеш да споделяш
75
00:02:59,911 --> 00:03:03,580
дълбоките ти, тъмни тайни с хора, които
всъщност познаваш.
76
00:03:11,489 --> 00:03:13,457
Нали? Намерих това
до контейнера за смет.
77
00:03:13,491 --> 00:03:14,825
С малко TLC
78
00:03:14,859 --> 00:03:17,294
и три почуквания на
рубинените пантофки на Кърт,
79
00:03:17,328 --> 00:03:19,880
това лошо момче, ще стане
спасяемо.
80
00:03:19,931 --> 00:03:22,833
Ъм, може ли да седнеш, защото Кърт и аз
искаме да проведем разговор с теб.
81
00:03:22,851 --> 00:03:24,885
Добре, знаеш ли какво, Рейчъл?
Ако все още си обсебена
82
00:03:24,936 --> 00:03:26,386
от това.че ще пееш на прослушването
за Funny Girl
83
00:03:26,421 --> 00:03:28,138
може ли да ти предложа
най-доброто парче
84
00:03:28,172 --> 00:03:29,339
"Бягай, Джоуи, Бягай."
85
00:03:29,357 --> 00:03:30,674
Смятаме, че пропиляваш живота си.
86
00:03:30,692 --> 00:03:32,659
Достатъчно лошо е,че оставяш
87
00:03:32,694 --> 00:03:33,861
тези разгонени туристи да
те обарват заради бакшиши
88
00:03:33,895 --> 00:03:35,679
в тоя ужасен "Грозна като смъртта" бар,
89
00:03:35,697 --> 00:03:37,180
но Тина ме информира
90
00:03:37,198 --> 00:03:40,067
че вече си бияч в
лесбийска бирена градина?
91
00:03:40,101 --> 00:03:42,202
И че си танцьорка.
Танцьорка!
92
00:03:42,237 --> 00:03:44,872
О,да,танцьорка в женски бар.
93
00:03:44,906 --> 00:03:47,074
Танцувам в клетка...
голяма разлика.
94
00:03:47,125 --> 00:03:48,992
Облечена съм като Барбела,и
съжалявам,
95
00:03:49,026 --> 00:03:50,994
но някои от нас всъщност трябва да
работят, за да се изхранват.
96
00:03:51,029 --> 00:03:52,496
Добре, не това е смисъла.
97
00:03:52,530 --> 00:03:54,081
Добре, толкова си талантлива, Сантана.
98
00:03:54,132 --> 00:03:55,666
Ти си един от най-талантливите
хора, които познавам
99
00:03:55,700 --> 00:03:57,217
очевидно с изключение на мен и Кърт.
100
00:03:57,252 --> 00:03:59,086
Но гласът ти е електричен,
101
00:03:59,120 --> 00:04:01,371
и бих убил за половина от танцовите ти приспособления.
102
00:04:01,389 --> 00:04:03,674
Така че ти казвам каквото ми каза,
103
00:04:03,708 --> 00:04:06,059
просто трябва да спреш и да сe
фокусираш върху таланта си.
104
00:04:06,094 --> 00:04:08,345
Може би не искам да съм в "Funny Girl"?
105
00:04:08,379 --> 00:04:11,899
Или да бъда пееща сервитьорка
в Fire Island Pancake Shack
106
00:04:11,933 --> 00:04:13,767
Така че защо просто не спреш да
насилваш
107
00:04:13,801 --> 00:04:16,436
старите си скърцащи бродуейски
мечти
108
00:04:16,487 --> 00:04:18,438
вместо моята изумително страхотна
мечта.
109
00:04:18,489 --> 00:04:20,240
И какво е това?
110
00:04:20,275 --> 00:04:24,228
Опитвам се да разбера.
111
00:04:26,264 --> 00:04:27,581
Какво му е лошото да отделиш
112
00:04:27,615 --> 00:04:29,199
малко време, за да обмислиш нещата?
113
00:04:29,233 --> 00:04:31,702
Нищо. Но какво ако правя нещо
междувременно?
114
00:04:31,736 --> 00:04:33,253
Като уроци по танци?
115
00:04:33,288 --> 00:04:34,237
NYADA има страхотна
разширена програма
116
00:04:34,255 --> 00:04:36,089
за не-учещи там.
117
00:04:36,124 --> 00:04:37,925
Нещо, което да кара мотора
ти да форсира,
118
00:04:37,959 --> 00:04:39,209
знаеш...
Моя "мотор"
119
00:04:39,243 --> 00:04:41,211
форсира всяка вечер, като
танцувам в клетка.
120
00:04:41,245 --> 00:04:42,713
И докато оценявам съжалението ти,
121
00:04:42,747 --> 00:04:44,431
Наистина не мисля, че трябва
да взимам
122
00:04:44,465 --> 00:04:46,433
някакъв съвет от TV's Blossom
123
00:04:46,467 --> 00:04:49,219
и Лейди Елейн Фейрчайлд.
124
00:04:49,253 --> 00:04:50,253
Би ли взела
125
00:04:50,271 --> 00:04:52,255
и стола си с теб?
126
00:04:55,693 --> 00:04:57,110
Добре, знам, че тези условия не са
идеални,
127
00:04:57,145 --> 00:04:59,763
но ви благодаря, че проявихте
разбиране.
128
00:04:59,781 --> 00:05:02,733
И ние имаме първия ни доброволец, който
ще ни покаже
129
00:05:02,767 --> 00:05:06,119
как да се върнем към основите и
да ги разнищим.
130
00:05:06,154 --> 00:05:08,322
Да ръкопляскаме за Сам.
131
00:05:08,373 --> 00:05:09,957
Добре.
132
00:05:09,991 --> 00:05:11,825
Ти си на ход.
133
00:05:11,876 --> 00:05:13,493
Благодаря.
134
00:05:13,544 --> 00:05:15,111
Ъм, добре,
135
00:05:15,129 --> 00:05:17,447
когато г-н Шу започна да говори,
затова да си голям,
136
00:05:17,465 --> 00:05:19,616
аз започнах да си мисля за легендарната
"Стена на звука" от Спекторът на Фил
137
00:05:19,634 --> 00:05:22,135
и как той е използвал
138
00:05:22,170 --> 00:05:23,503
хиляди инструменти,
139
00:05:23,554 --> 00:05:25,339
така че неговите песни могат да запълнят
стадион.
140
00:05:25,390 --> 00:05:27,624
И после се замислих за
стриптийза,
141
00:05:27,642 --> 00:05:28,759
ъм,
142
00:05:28,793 --> 00:05:30,010
отвъд целия допълнителен шум,
143
00:05:30,061 --> 00:05:32,262
да извлечеш същината на песента.
144
00:05:32,296 --> 00:05:35,933
Освен това майка ми ми каза,
че съм заченат на тази песен,
145
00:05:35,967 --> 00:05:37,768
така че аз буквално дължа
съществуването си
146
00:05:37,802 --> 00:05:38,969
на Праведните братя.
147
00:05:38,987 --> 00:05:40,470
Както и да е, ъм, ето го.
148
00:05:40,488 --> 00:05:43,974
Никога не затваряй очи
149
00:05:43,992 --> 00:05:48,161
повече, когато целувам устните ти
150
00:05:51,148 --> 00:05:53,784
И няма нежност
151
00:05:53,818 --> 00:05:55,953
♪ Както преди ♪
152
00:05:55,987 --> 00:06:00,207
в пръстите ти
153
00:06:00,258 --> 00:06:04,928
♪ Опитваш усилено да не го показваш, ♪
154
00:06:06,547 --> 00:06:09,349
♪ Но, бейби ♪
155
00:06:09,384 --> 00:06:12,736
♪ Бейби, знам го ♪
156
00:06:15,223 --> 00:06:20,510
♪ Изгуби това любовно чувство ♪
157
00:06:20,528 --> 00:06:24,314
♪ Уоу, това любовно чувство ♪
158
00:06:24,348 --> 00:06:28,184
♪ Изгуби това любовно чувство ♪
159
00:06:28,202 --> 00:06:32,489
♪ Сега го няма, няма, няма ♪
160
00:06:32,523 --> 00:06:35,042
♪ Уоу-уоу-о ♪
161
00:06:39,414 --> 00:06:41,531
♪ Имахме любов ♪
162
00:06:41,549 --> 00:06:44,534
♪ Любов, любов, която не намираш всеки
ден ♪
163
00:06:44,569 --> 00:06:46,920
♪ О, бейби ♪
164
00:06:46,971 --> 00:06:49,172
♪ О, бейби ♪
♪ Така че недей ♪
165
00:06:49,206 --> 00:06:52,259
♪ Недей, недей ♪
166
00:06:52,310 --> 00:06:55,846
♪ Не я изпускай ♪
167
00:06:55,880 --> 00:06:57,681
♪ Бейби ♪
168
00:06:57,715 --> 00:06:59,066
♪ Бейби ♪
♪ Йеа ♪
169
00:06:59,100 --> 00:07:04,571
♪ Върни това любовно чувство ♪
170
00:07:04,605 --> 00:07:09,693
♪ Уоу, това любовно чувство ♪
171
00:07:09,727 --> 00:07:13,030
♪ Върни това любовно чувство ♪
172
00:07:13,064 --> 00:07:18,035
♪ Защото го няма, няма, няма ♪
173
00:07:18,069 --> 00:07:21,705
♪ И не мога да продължа ♪
174
00:07:21,739 --> 00:07:25,042
♪ Уоу-уоу-уоу. ♪
175
00:07:26,294 --> 00:07:28,295
Уоу, видяхте ли това, хора?
176
00:07:28,346 --> 00:07:30,130
Това е силата и страстта,
177
00:07:30,181 --> 00:07:31,264
от която имаме нужда на регионалните.
178
00:07:31,299 --> 00:07:32,549
Добра работа, Сам.
179
00:07:32,583 --> 00:07:34,935
Ъм, следващия, ъ, Арти.
180
00:07:34,969 --> 00:07:37,521
Покажи ни какво можеш.
181
00:07:40,858 --> 00:07:42,559
Съжалявам, Господин Шу.
182
00:07:42,593 --> 00:07:44,561
Не мога да изпълнявам Мигел
без синтезатора си.
183
00:07:44,595 --> 00:07:46,613
Имам нужда от синтезатора си!
184
00:07:46,647 --> 00:07:47,948
Не, имаш нужда да се стегнеш.
185
00:07:47,982 --> 00:07:49,933
Моля?
186
00:07:49,951 --> 00:07:51,785
Знаеш ли колко пъти
властите идваха в къщата ми и
187
00:07:51,819 --> 00:07:54,121
колко много пъти баща ми не можеше да
плати тъпата сметка?
188
00:07:54,155 --> 00:07:56,289
Успокой се, човече. Трябваше да
забавлявам брат си и сестра си
189
00:07:56,324 --> 00:07:57,791
само с китарата си и с гласа си,
190
00:07:57,825 --> 00:07:59,326
и ние не сме имали синтезатор.
191
00:08:01,112 --> 00:08:02,946
Видях те да си пишеш съобщения
по време на песента ми
192
00:08:02,964 --> 00:08:04,464
и не си само ти, всички ние сме.
193
00:08:04,499 --> 00:08:06,282
Толкова сме се съсредоточили се в това
да сме на линия
194
00:08:06,300 --> 00:08:07,968
в Туитър и блогосферата,
195
00:08:08,002 --> 00:08:11,138
че не оценяваме това, което
е точно пред нас.
196
00:08:11,172 --> 00:08:13,456
И мисля, че е тъжно и глупаво.
197
00:08:17,645 --> 00:08:20,514
Страхотно, ще сложим
"Черният лебед" на Blu-ray
198
00:08:20,565 --> 00:08:23,316
ъм, в чантата с подаръци и бележка
199
00:08:23,351 --> 00:08:25,819
от директора на
"Как балета ме вдъхновява"
200
00:08:25,853 --> 00:08:27,521
Оо, перфектно.
201
00:08:27,572 --> 00:08:28,655
Благодаря Дарен.
202
00:08:28,689 --> 00:08:29,990
Оценявам това.
203
00:08:30,024 --> 00:08:31,608
Оу и ъх, слушай
204
00:08:31,642 --> 00:08:33,643
ти си на моята маса,
седящ до Кристофър
205
00:08:33,661 --> 00:08:35,195
Така че бъди добър.
206
00:08:35,229 --> 00:08:37,697
Добре, довиждане.
207
00:08:37,748 --> 00:08:38,982
Дарен..?
208
00:08:39,000 --> 00:08:41,034
Аронофски. Кристофър Нолан.
209
00:08:41,085 --> 00:08:43,036
Оу и може да седнеш.
210
00:08:44,872 --> 00:08:47,507
Първо, как е баща ти?
211
00:08:47,542 --> 00:08:49,960
Оу, благодаря, че попита.
212
00:08:49,994 --> 00:08:51,128
Справя се добре.
213
00:08:51,162 --> 00:08:52,846
Ъм, той е обратно на работа
214
00:08:52,880 --> 00:08:54,848
и всичките лечения изглежда работят.
215
00:08:54,882 --> 00:08:56,133
Хубаво, радвам се да го чуя.
216
00:08:56,167 --> 00:08:58,001
Мислех си, че може да ме викаш тук,
217
00:08:58,019 --> 00:08:59,886
защото, ъм, искаш да ме уволниш.
218
00:08:59,921 --> 00:09:02,222
Какво? Защо да го правя?
219
00:09:02,273 --> 00:09:04,691
Когато ми даде позицията каза, че
трябва да съм 24/7
220
00:09:04,725 --> 00:09:06,226
И откакто ме приеха в NYADA...
221
00:09:07,562 --> 00:09:09,479
Не си идвал толкова много.
222
00:09:09,513 --> 00:09:10,564
Забелязахме.
223
00:09:10,615 --> 00:09:11,848
Но качеството
224
00:09:11,883 --> 00:09:15,202
винаги побеждава количеството.
225
00:09:15,236 --> 00:09:16,653
И макар, че печалбата на NYADA
226
00:09:16,687 --> 00:09:20,023
е загуба за Vogue.com
227
00:09:20,041 --> 00:09:24,711
Никога няма да спра някого
да преследва своята страст.
228
00:09:24,745 --> 00:09:26,029
Но се нуждая от помощта ти.
229
00:09:26,047 --> 00:09:27,714
Знаеш, че съм съ-домакиня на галата
230
00:09:27,748 --> 00:09:30,333
за учебната програма на нюйоркския
балет.
231
00:09:30,367 --> 00:09:33,220
Да, това е просто социалното събитие
на сезона на арт-изкуствата.
232
00:09:35,373 --> 00:09:36,873
Щеше да бъде дъщерята на Анна,
233
00:09:36,908 --> 00:09:40,010
но има варицела а ла Барбара
Уолтърс,
234
00:09:40,044 --> 00:09:41,595
Така че имам нужда от някой.
235
00:09:41,629 --> 00:09:43,346
Имам нужда от някой добър
236
00:09:43,381 --> 00:09:45,565
която може да се гмурне колкото
се може по-скоро.
237
00:09:45,600 --> 00:09:48,602
Ако някой друг направи това, аз буквално ще умра.
238
00:09:48,636 --> 00:09:50,070
Ок.Добре.Да.
239
00:09:50,104 --> 00:09:52,022
И слушай, ам, ако искаш покани
240
00:09:52,056 --> 00:09:53,723
няколко приятели, за да ти помогнат,
241
00:09:53,741 --> 00:09:55,242
това ще е добре също. Нали?
242
00:09:58,410 --> 00:09:59,961
Скъпо дневниче,
сега ти говоря
243
00:10:00,012 --> 00:10:01,296
не като Сю Силвестър,
244
00:10:01,347 --> 00:10:03,448
треньор от световна класа и
преподавател,
245
00:10:03,482 --> 00:10:06,417
но като Сю Силвестър,
независимият шампион.
246
00:10:06,435 --> 00:10:07,936
Очистих се от
247
00:10:07,970 --> 00:10:10,939
отровния травмиращ тийнейджърски
парад,
248
00:10:10,973 --> 00:10:12,140
наречен Гимназия МакКинли,
249
00:10:12,191 --> 00:10:15,760
и животът не би могъл да е
по-добър.
250
00:10:15,795 --> 00:10:17,896
Имам време за себе си,
251
00:10:17,930 --> 00:10:19,948
свеж външен вид
252
00:10:19,982 --> 00:10:21,265
и ми плащат двойно повече пари
253
00:10:21,284 --> 00:10:22,734
да правя това, което мога
най-добре,
254
00:10:22,768 --> 00:10:24,119
да упражнявам най-високо
ниво на тормоз
255
00:10:24,153 --> 00:10:27,455
над жени-трофеи и самотни
мразещи себе си момичета
256
00:10:27,490 --> 00:10:29,273
като личен треньор.
257
00:10:29,292 --> 00:10:30,792
Пристигнах.
258
00:10:32,712 --> 00:10:34,963
Същото момче съм като преди
259
00:10:34,997 --> 00:10:36,498
Звънни ми
260
00:10:36,549 --> 00:10:37,832
Звънни ми
261
00:10:37,883 --> 00:10:40,335
Звънни ми
262
00:10:40,386 --> 00:10:41,586
Звънни ми
263
00:10:41,620 --> 00:10:43,788
Звънни ми
264
00:10:43,806 --> 00:10:45,340
Звънни ми
265
00:10:45,391 --> 00:10:47,342
Звънни ми
266
00:10:47,393 --> 00:10:48,760
Нека да чуя тези полови органи.
267
00:10:48,794 --> 00:10:51,796
Звънни ми
268
00:10:51,814 --> 00:10:53,481
Звънни ми
269
00:10:53,516 --> 00:10:55,350
Звънни ми
270
00:10:55,401 --> 00:10:57,435
Звънни ми
271
00:10:57,469 --> 00:10:59,354
Звънни ми
272
00:10:59,405 --> 00:11:00,772
Звънни ми
Рибешки ръце.
273
00:11:00,806 --> 00:11:01,639
Звънни ми
274
00:11:01,657 --> 00:11:02,857
Рибешки ръце.
275
00:11:02,908 --> 00:11:04,826
Звънни ми
276
00:11:04,860 --> 00:11:06,945
Звънни ми
277
00:11:06,979 --> 00:11:07,946
Звънни ми
278
00:11:07,980 --> 00:11:09,147
Звънни ми
279
00:11:09,165 --> 00:11:10,332
Давай, давай.
280
00:11:10,366 --> 00:11:12,334
Кракът нагоре, кракът нагоре.
281
00:11:12,368 --> 00:11:13,168
Звънни ми
282
00:11:13,202 --> 00:11:14,669
И надолу.
Добре.
283
00:11:14,704 --> 00:11:16,121
Това е.
Ъъх, без циврене
284
00:11:16,155 --> 00:11:18,206
в класната ми стая.
Давай.
285
00:11:18,257 --> 00:11:20,324
Отивай вкъщи при мама.
286
00:11:20,343 --> 00:11:23,044
Факт, ако не те бях объркала с
287
00:11:23,095 --> 00:11:24,212
за израелска мъжкарана,
288
00:11:24,263 --> 00:11:25,830
нямаше никога да те пусна тук.
289
00:11:25,865 --> 00:11:29,634
Предвид факта, че оцеля в моя
палатков лагер 101,
290
00:11:29,668 --> 00:11:32,470
известен още като Сю 90Х, бъдеща
търговска марка,
291
00:11:32,504 --> 00:11:33,855
ще ти позволя да говориш.
292
00:11:33,889 --> 00:11:34,856
Само недей да пееш.
293
00:11:34,890 --> 00:11:36,474
Ще призная,
294
00:11:36,508 --> 00:11:39,310
че се присъединих към мажоретките
отново,
295
00:11:39,344 --> 00:11:41,012
планирайки да те унищожа отвътре.
296
00:11:41,030 --> 00:11:42,981
Похвално. Но сега след като те няма,
виждам,
297
00:11:43,015 --> 00:11:44,682
че мажоретките са загубени без теб.
298
00:11:44,700 --> 00:11:46,034
И честно казано, като
председател на Ученическия съвет,
299
00:11:46,068 --> 00:11:47,569
съм малко разтревожен
300
00:11:47,620 --> 00:11:49,404
за съветите, които
треньор Роз дава.
301
00:11:49,455 --> 00:11:51,573
И затова всички сте записани
302
00:11:51,624 --> 00:11:52,907
при д-р Фонг, за да премахне
303
00:11:52,958 --> 00:11:54,376
някои от тези тлъсти ребра
304
00:11:54,410 --> 00:11:55,410
за повече гъвкавост.
305
00:11:55,461 --> 00:11:56,711
Какво?
306
00:11:56,746 --> 00:11:58,380
Знаеш ли, винаги съм си мислела,
307
00:11:58,414 --> 00:11:59,914
че Беки може да заприлича на
младата Доли Партън,
308
00:11:59,965 --> 00:12:01,416
ако си премахне някое и друго ребро.
309
00:12:01,467 --> 00:12:02,717
Нещо стана с това училище
310
00:12:02,752 --> 00:12:04,502
и Вие имате нещо общо с това.
311
00:12:04,536 --> 00:12:06,037
По някакъв начин, до някъде
312
00:12:06,055 --> 00:12:08,223
тези деца още са разтърсени.
Никой не се чувства защитен.
313
00:12:08,257 --> 00:12:10,208
Говори направо.
314
00:12:10,226 --> 00:12:12,427
Нуждаем се от Вас, треньор Сю.
315
00:12:20,936 --> 00:12:22,887
Здравей.
316
00:12:22,905 --> 00:12:25,273
Помислих за това, което каза,
и мисля, че си напълно прав.
317
00:12:25,324 --> 00:12:26,741
Почувствах се някак си
вдъхновен,
318
00:12:26,776 --> 00:12:28,777
когато се движех в коридора в
междучасието.
319
00:12:36,568 --> 00:12:38,203
И звукът, който издаде
беше почти музикален,
320
00:12:38,237 --> 00:12:40,755
и ме накара да се замисля; не е нужно
да имаме ток,
321
00:12:40,790 --> 00:12:42,707
за да правим музика. Дори не са ни
нужни истински инструменти.
322
00:12:42,741 --> 00:12:44,209
Не съм казал, че не можеш да използваш
инструменти. Аз...
323
00:12:44,243 --> 00:12:46,211
Знам, но мисля за това.
Искаме да спечелим регионалното
324
00:12:46,245 --> 00:12:47,762
и ще трябва да го направим
като отбор.
325
00:12:47,797 --> 00:12:50,448
И си представи как бихме накарали
всички да работят заедно,
326
00:12:50,483 --> 00:12:52,550
ако се принудим да направим
песен с нищо друго,
327
00:12:52,584 --> 00:12:56,304
освен с бутилка от вода, моливи
и цип,
328
00:12:56,355 --> 00:12:58,256
и кой знае още какво.
Искаш да и изключено.
329
00:12:58,274 --> 00:13:00,091
Това ще е изключено на квадрат.
330
00:13:00,109 --> 00:13:01,943
Харесва ми.
331
00:13:01,977 --> 00:13:03,928
Дами?
332
00:13:04,780 --> 00:13:06,281
Кое е онова събитие,
333
00:13:06,315 --> 00:13:08,766
на което мнозинството от Голямата
ябълка трябва да е поканено,
334
00:13:08,784 --> 00:13:10,151
в противен случай ще изтеглят
Жаверт
335
00:13:10,202 --> 00:13:11,903
и ще скочат от сградата на
Крайслер?
336
00:13:11,937 --> 00:13:13,238
Гала балетът на Ню Йорк, ехо.
337
00:13:13,272 --> 00:13:15,323
И познайте кой ще присъства,
338
00:13:15,374 --> 00:13:17,792
ако е доброволец само за няколко часа?
Ан Хатауей?
339
00:13:17,827 --> 00:13:19,327
Ние, ние!
Ти сериозно ли?
340
00:13:19,378 --> 00:13:21,496
И точно когато си помислих, че
не може да стане по-гейско,
341
00:13:21,547 --> 00:13:22,630
стана.
342
00:13:22,665 --> 00:13:23,965
Подигравай се, колкото си искаш,
343
00:13:23,999 --> 00:13:25,483
но Гала балетът на Ню Йорк
344
00:13:25,518 --> 00:13:27,135
е празненство на вечното изкуство.
345
00:13:27,169 --> 00:13:30,138
Ако не беше балетът,
нямаше да съм тук.
346
00:13:30,172 --> 00:13:32,474
Това беше моята врата към шоубизнеса.
347
00:13:32,508 --> 00:13:35,593
Учителката ми по балет ми каза, че
съм мини Марго Фонтейн.
348
00:13:35,627 --> 00:13:37,128
Тя ме научи на могъществото на
музиката
349
00:13:37,146 --> 00:13:38,746
и въпреки че танцовото ни студио
350
00:13:38,781 --> 00:13:42,800
беше просто малко, мухлясало
магазинче в Лайма,
351
00:13:42,818 --> 00:13:45,153
за мен то беше най-красивото място
на земята.
352
00:13:45,187 --> 00:13:46,821
Започнах да се занимавам с балет
353
00:13:46,856 --> 00:13:48,940
на пределната възраст 3 години.
354
00:13:48,974 --> 00:13:51,809
Майка ми ме записа, след като ме видя
пред телевизора
355
00:13:51,827 --> 00:13:54,662
въртейки се и скачайки на песента от
"Blues Clues".
356
00:13:54,697 --> 00:13:56,831
Урокът по балет беше едно от
малкото места,
357
00:13:56,866 --> 00:13:58,449
на които се чувствах на място.
358
00:13:58,483 --> 00:14:00,285
И дори когато видех някои от децата
359
00:14:00,319 --> 00:14:01,619
и техните родители да ми се смеят,
360
00:14:01,653 --> 00:14:02,770
нещо вътре в малкия ми мозък казваше
361
00:14:02,805 --> 00:14:04,172
"Майната им.
362
00:14:04,206 --> 00:14:05,874
Дай всичко от себе си, Хъмъл."
363
00:14:05,925 --> 00:14:08,209
Моето "мога-да-го-направя" отношение
се роди в тази стая.
364
00:14:08,260 --> 00:14:10,178
А аз пропуснах цялата тази простотия,
365
00:14:10,212 --> 00:14:12,330
за да науча вечното изкуство на
лудостта и пиянството.
366
00:14:12,348 --> 00:14:14,132
Може да кажеш на Изабел,
че определено ще дойда.
367
00:14:14,166 --> 00:14:16,000
Не и аз, не ме брой.
368
00:14:16,018 --> 00:14:18,553
Искаш да кажеш че не искаш
да носиш дизайнерска рокля
369
00:14:18,604 --> 00:14:20,188
от легендарния гардероб на
Vogue.com
370
00:14:20,222 --> 00:14:21,806
която може да запазиш
като подарък.
371
00:14:21,840 --> 00:14:23,725
Ще дойда.
372
00:14:23,776 --> 00:14:24,776
Ще дойде.
Ще дойде.
373
00:14:25,611 --> 00:14:27,028
Знам, че тези песни
374
00:14:27,062 --> 00:14:28,679
трябва да са акустични,
но помолих г-н Шу
375
00:14:28,697 --> 00:14:29,864
да ми позволи да използвам
целия оркестър.
376
00:14:29,899 --> 00:14:30,982
На което се съгласих с удоволствие,
377
00:14:31,016 --> 00:14:32,150
защото Райдър ми каза,
378
00:14:32,184 --> 00:14:33,151
че иска да изрази
379
00:14:33,185 --> 00:14:34,736
чувствата си.
380
00:14:34,787 --> 00:14:36,821
Искам да изразя себе си
чрез тази песен.
381
00:14:36,855 --> 00:14:38,189
И честно казано мисля, че
382
00:14:38,207 --> 00:14:39,874
имам нужда от подкрепа.
383
00:14:39,909 --> 00:14:41,859
Искам да посветя тази песен
на всички нас
384
00:14:41,877 --> 00:14:44,045
и на всички глупости...
реални и измислени...
385
00:14:44,079 --> 00:14:47,215
с които сме се сблъскали
през годините.
386
00:14:49,084 --> 00:14:50,802
♪ Когато денят ти е дълъг, ♪
387
00:14:52,888 --> 00:14:55,557
♪ А нощта ♪
388
00:14:55,591 --> 00:14:58,927
♪ Нощта е само твоя ♪
389
00:15:01,931 --> 00:15:05,900
♪ Когато си сигурен, че
си се наситил, ♪
390
00:15:08,070 --> 00:15:10,888
♪ на живота ♪
391
00:15:10,906 --> 00:15:12,723
Почакай малко
392
00:15:17,112 --> 00:15:22,116
Не се предавай
393
00:15:24,503 --> 00:15:27,338
Защото всеки плаче
394
00:15:31,743 --> 00:15:36,431
И всеки страда
395
00:15:36,465 --> 00:15:40,251
Понякога
396
00:15:43,305 --> 00:15:47,809
Понякога всичко е грешно
397
00:15:50,312 --> 00:15:53,481
Сега е моментът да пеем заедно
398
00:15:53,532 --> 00:15:57,568
Когато денят ти самотна вечер
399
00:15:57,602 --> 00:16:00,905
Почакай
400
00:16:00,939 --> 00:16:05,410
Когато чувстваш, че се предаваш
401
00:16:05,444 --> 00:16:07,962
Почакай
402
00:16:07,997 --> 00:16:12,800
Ако мислиш, че ти идва в повече
403
00:16:12,835 --> 00:16:16,087
Този живот
404
00:16:16,121 --> 00:16:18,056
Ами почакай
405
00:16:22,845 --> 00:16:27,348
Всеки страда
406
00:16:27,399 --> 00:16:30,101
Понякога
407
00:16:30,135 --> 00:16:33,471
Всеки плаче
408
00:16:37,142 --> 00:16:41,645
Всеки страда
409
00:16:41,664 --> 00:16:45,316
Понякога
410
00:16:47,536 --> 00:16:51,322
И всеки плаче
411
00:16:53,492 --> 00:16:57,462
Понякога
412
00:16:57,496 --> 00:17:00,298
Така че почакай
413
00:17:06,889 --> 00:17:08,222
Това беше страхотно, Райдър.
414
00:17:08,273 --> 00:17:09,390
Със сигурност изключи
415
00:17:09,441 --> 00:17:11,342
онова, от което се нуждаеш да се
отърсиш.
416
00:17:11,360 --> 00:17:13,644
Не исках просто да ги махна.
417
00:17:13,678 --> 00:17:15,346
Исках да се свържа с тях,
418
00:17:15,364 --> 00:17:18,349
може би за да събера смелост да ви кажа
нещо.
419
00:17:18,367 --> 00:17:19,484
Нещо, което е доста трудно
420
00:17:19,518 --> 00:17:21,235
за казване.
421
00:17:21,286 --> 00:17:22,704
Всичко е наред, братле.
Можеш да споделиш.
422
00:17:22,738 --> 00:17:25,406
Всъщност казах това на един човек.
423
00:17:25,457 --> 00:17:27,191
Родителите ми не знаят.
424
00:17:28,293 --> 00:17:30,194
Но...
425
00:17:30,212 --> 00:17:33,531
Не знам дали мога да вярвам
на този човек да запази тайната.
426
00:17:34,750 --> 00:17:36,084
Та, преди това да се разчуе,
427
00:17:36,135 --> 00:17:39,721
искам аз да съм този, който
ще ви каже.
428
00:17:41,223 --> 00:17:44,892
Когато бях на 11, задявах
бавачката си.
429
00:17:48,731 --> 00:17:51,065
Тя просто влезе при мен под душа
430
00:17:51,100 --> 00:17:53,518
и ме докосна леко.
431
00:17:53,552 --> 00:17:56,053
Чакай, спри.
Не каза ли "тя"?
432
00:17:56,071 --> 00:17:57,939
Като за момиче?
Като за тийнейджърка?
433
00:17:57,990 --> 00:18:00,358
Да, тя беше на около 17-18г.
434
00:18:00,392 --> 00:18:01,442
Пич,
435
00:18:01,493 --> 00:18:02,777
бил си на 11
436
00:18:02,828 --> 00:18:04,445
и някаква готина 18-годишна е
играла с малкия ти приятел?
437
00:18:04,496 --> 00:18:06,114
Бих убил за това.
438
00:18:06,165 --> 00:18:08,199
Защо се срамуваш от това?
439
00:18:08,233 --> 00:18:09,951
Не знам...Аз
440
00:18:10,002 --> 00:18:11,919
Малко ме обърка.
441
00:18:11,954 --> 00:18:13,204
Сякаш имам проблем с доверието
в момичетата,
442
00:18:13,238 --> 00:18:14,672
заради това.
443
00:18:14,706 --> 00:18:16,240
Хора, това не е нещо, с което
да се гордеете.
444
00:18:16,258 --> 00:18:18,593
Райдър, съжалявам, длъжен съм
да съобщя за това.
445
00:18:18,627 --> 00:18:20,044
Няма значение, вече я закопчаха.
446
00:18:20,078 --> 00:18:21,712
Хванаха я да го прави с друго дете.
447
00:18:21,746 --> 00:18:23,747
Добре, извинявам се, но защо,
защо това да е престъпление?
448
00:18:23,766 --> 00:18:25,383
В смисъл, това е фантазията на
всеки тийнейджър.
449
00:18:25,417 --> 00:18:27,084
Има филми от 50-те и 80-те по
тази тема.
450
00:18:27,102 --> 00:18:28,553
Имам предвид "Учителката ми", "Частни
уроци", "В час по физическо"...
451
00:18:29,921 --> 00:18:31,222
Схванахме, Сам, благодаря.
452
00:18:31,256 --> 00:18:33,257
Момчета, това не е редно.
453
00:18:33,275 --> 00:18:34,642
Неговата истина си е негова,
не ваша.
454
00:18:34,693 --> 00:18:35,777
Знаете ли какво, всичко е наред, ок?
455
00:18:35,811 --> 00:18:37,895
Момчетата са прави.
456
00:18:37,929 --> 00:18:39,947
Не знам какво съм си мислел.
457
00:18:39,982 --> 00:18:41,816
Аз съм най-големият късметлия.
458
00:18:41,867 --> 00:18:43,234
Е...
459
00:18:43,268 --> 00:18:45,987
Знаеш, да.
460
00:18:46,038 --> 00:18:47,605
Добра работа.
Благодаря.
461
00:18:47,623 --> 00:18:50,625
Детето вероятно е преживяло
началническа игра.
462
00:18:59,148 --> 00:19:00,849
Знаеш ли, бях изненадан, когато
463
00:19:00,900 --> 00:19:02,684
ме покани на вечеря, защото
знам, че
464
00:19:02,735 --> 00:19:04,402
излизаш с брата на Джейк.
465
00:19:04,437 --> 00:19:06,071
Пък и аз се разделихме.
466
00:19:06,105 --> 00:19:07,655
Заряза ме, когато отиде
467
00:19:07,690 --> 00:19:09,507
да живее в колеж, в който не учи.
468
00:19:09,542 --> 00:19:11,659
От разстояние.
Пък е много готин,
469
00:19:11,694 --> 00:19:13,695
но не осъзнаваш колко е надут,
докато
470
00:19:13,746 --> 00:19:15,146
не се изправиш лице в лице с него.
471
00:19:15,803 --> 00:19:16,655
Заповядайте.
472
00:19:18,834 --> 00:19:20,985
Не знам защо имам толкова
лош късмет
473
00:19:21,003 --> 00:19:22,921
с момчетата.
474
00:19:22,955 --> 00:19:25,156
Вероятно защото се правя на силна
475
00:19:25,174 --> 00:19:26,674
и се преструвам на уличница,
476
00:19:26,709 --> 00:19:28,159
а после изведнъж ставам хладна
477
00:19:28,177 --> 00:19:31,429
и се отдръпвам, и пускам странни
намеци,
478
00:19:31,464 --> 00:19:33,431
че вагината ми има зъби.
479
00:19:33,466 --> 00:19:35,600
Но не дойдох тук,
480
00:19:35,634 --> 00:19:37,268
за да говоря за острите резци,
481
00:19:37,303 --> 00:19:38,553
пазещи шийката ми.
482
00:19:39,722 --> 00:19:42,173
Забелязах колко отдръпнат стана
тази седмица
483
00:19:42,191 --> 00:19:44,442
от клуба, след като каза на всички
тайната си.
484
00:19:44,477 --> 00:19:46,444
Може да е изглеждало, че никой друг
485
00:19:46,479 --> 00:19:48,780
в тази стая не разбира през какво си
минал,
486
00:19:48,814 --> 00:19:50,365
но...
487
00:19:50,399 --> 00:19:52,650
Аз да.
488
00:19:55,821 --> 00:19:59,357
Беше, ъм, по-големият брат на
приятелката ми Джули.
489
00:19:59,391 --> 00:20:01,209
Бях в шести клас.
490
00:20:01,243 --> 00:20:03,211
Една вечер
491
00:20:03,245 --> 00:20:05,880
Джули останах да спя в Джули
492
00:20:05,915 --> 00:20:09,084
и посред нощта
493
00:20:09,135 --> 00:20:11,803
той слезе долу в мазето
494
00:20:11,837 --> 00:20:15,706
и пропълзя в спалния ми чувал.
495
00:20:15,724 --> 00:20:17,475
Първоначално си помислих, че е шега.
496
00:20:17,510 --> 00:20:19,710
Не знаех какво става.
497
00:20:19,728 --> 00:20:23,398
Но после той започна, ъъм...
498
00:20:23,432 --> 00:20:27,402
да ме опипва.
499
00:20:27,436 --> 00:20:29,154
На сутринта отидох право у дома,
500
00:20:29,188 --> 00:20:30,738
без да кажа "Довиждане".
501
00:20:30,773 --> 00:20:33,908
Не можех да кажа на родителите си
известно време.
502
00:20:33,943 --> 00:20:35,243
Страхувах се
503
00:20:35,277 --> 00:20:37,495
да не ги разстроя.
504
00:20:37,530 --> 00:20:40,081
И когато им казах,
505
00:20:40,116 --> 00:20:41,749
бяха много объркани.
506
00:20:41,784 --> 00:20:45,920
Не разбираха защо съм
чакала толкова дълго
507
00:20:45,955 --> 00:20:47,738
да кажа нещо.
508
00:20:47,756 --> 00:20:49,407
Майка ми се обади на родителите му,
509
00:20:49,425 --> 00:20:51,092
а аз можех да чуя как казва,
510
00:20:51,127 --> 00:20:53,595
колко добро дете бил и че
не знаела
511
00:20:53,629 --> 00:20:56,131
как нещо такова може да се е
случило.
512
00:20:57,967 --> 00:21:00,685
И тогава Джули спря да ми говори,
513
00:21:00,719 --> 00:21:02,253
и каза на всички в училище,
514
00:21:02,271 --> 00:21:04,189
че съм разпространявала слухове за
брат й.
515
00:21:04,223 --> 00:21:06,107
Тогава каза на всичките ми приятели,
516
00:21:06,142 --> 00:21:07,358
да спрат да ми говорят.
517
00:21:07,393 --> 00:21:08,943
Най-накрая
518
00:21:08,978 --> 00:21:12,280
аз просто реших, че ще е по-лесно
да сменя училището.
519
00:21:12,314 --> 00:21:14,315
Така и направих.
520
00:21:16,318 --> 00:21:18,486
Разбирам какво е чувството,
521
00:21:18,537 --> 00:21:20,288
нещо такова да ти се е случило
522
00:21:20,322 --> 00:21:22,657
и да се чувстваш така,
сякаш никой не те разбира.
523
00:21:24,043 --> 00:21:27,879
Предполагам, че просто исках
да знаеш, че...
524
00:21:27,913 --> 00:21:30,415
Знам.
525
00:21:36,639 --> 00:21:38,473
Благодаря.
526
00:21:52,688 --> 00:21:54,489
♪ Buddy, you're a boy,
make a big noise ♪
527
00:21:54,523 --> 00:21:56,991
♪ Playin' in the street,
gonna be a big man someday ♪
528
00:21:57,026 --> 00:22:01,162
♪ You got mud on your face,
you big disgrace ♪
529
00:22:01,197 --> 00:22:03,665
♪ Kickin' your can
all over the place, singin' ♪
530
00:22:03,699 --> 00:22:05,667
♪ We will ♪
531
00:22:05,701 --> 00:22:08,620
♪ We will rock you ♪
532
00:22:10,172 --> 00:22:11,489
♪ We will rock you ♪
533
00:22:11,507 --> 00:22:14,759
♪ We will rock you ♪
534
00:22:14,793 --> 00:22:17,095
♪ Buddy, you're a young man
535
00:22:17,129 --> 00:22:19,430
♪ Hard man,
shouting in the street ♪
536
00:22:19,465 --> 00:22:21,499
♪ Gonna take on
the world someday ♪
537
00:22:21,517 --> 00:22:24,519
♪ You got blood on your face,
you big disgrace ♪
538
00:22:24,553 --> 00:22:27,672
♪ Waving your banner
all over the place ♪
539
00:22:27,690 --> 00:22:29,023
♪ We will ♪
540
00:22:29,058 --> 00:22:32,026
♪ We will rock you ♪
541
00:22:32,061 --> 00:22:33,444
Пейте!
542
00:22:33,479 --> 00:22:34,862
♪ We will ♪
543
00:22:34,897 --> 00:22:38,866
♪ We will rock you ♪
544
00:22:38,901 --> 00:22:40,535
♪ Buddy, you're an old man
545
00:22:40,569 --> 00:22:42,353
Poor man pleading
with your eyes ♪
546
00:22:42,371 --> 00:22:44,706
Ще намериш покой някой ден
547
00:22:44,740 --> 00:22:46,691
♪ You got mud on your face
548
00:22:46,709 --> 00:22:49,210
♪ Big disgrace,
somebody better put you ♪
549
00:22:49,245 --> 00:22:51,212
♪ Back into your place Come on!
550
00:22:51,247 --> 00:22:52,714
♪ We will ♪
551
00:22:52,748 --> 00:22:55,300
♪ We will rock you ♪
552
00:22:55,334 --> 00:22:56,701
Пейте!
553
00:22:56,719 --> 00:22:57,885
♪ We will ♪
554
00:22:57,920 --> 00:23:01,389
♪ We will rock you ♪
555
00:23:01,423 --> 00:23:02,390
Всички
556
00:23:02,424 --> 00:23:04,642
Можем да
557
00:23:04,677 --> 00:23:06,711
♪ We will rock you ♪
558
00:23:08,514 --> 00:23:10,231
♪ We will ♪
559
00:23:10,266 --> 00:23:13,818
♪ We will rock you ♪
560
00:23:13,852 --> 00:23:16,404
All right!
♪ Da, da-da, da-da
561
00:23:16,438 --> 00:23:19,774
♪ Da, da, da, da-da,
da-da, da, da, da. ♪
562
00:23:30,452 --> 00:23:32,270
Здравей, тренер.
563
00:23:32,304 --> 00:23:34,088
Мога ли да гледам с Вас?
564
00:23:34,123 --> 00:23:35,740
Джаксън, без униформа си.
565
00:23:35,758 --> 00:23:38,843
Мислех си да напусна отбора.
566
00:23:38,877 --> 00:23:42,797
Не понасям отношението на
треньор Роз към мен.
567
00:23:42,848 --> 00:23:45,082
Може би фактът, че порасна
от зародиш
568
00:23:45,100 --> 00:23:47,585
във възрастен човек за по-малко
от една календарна година,
569
00:23:47,603 --> 00:23:49,086
те е направил самомнителна, Робин
Силвестър,
570
00:23:49,104 --> 00:23:51,189
но тук искаме протеиновите ни шейкове
571
00:23:51,223 --> 00:23:52,857
да имат вкус на човешка кръв,
572
00:23:52,891 --> 00:23:55,310
и не някакво фъстъчено масло,
573
00:23:55,361 --> 00:23:58,429
което си сготвила на
Островът на д-р Морю!
574
00:23:58,447 --> 00:24:01,265
Е, винаги съм се възхищавала на
вмъкнатите й изречения.
575
00:24:01,283 --> 00:24:03,434
Тренер, върнете се, моля Ви.
576
00:24:03,452 --> 00:24:05,936
Знам, че направихте това, за да ме
защитите.
577
00:24:05,954 --> 00:24:07,104
Съжалявам
578
00:24:07,122 --> 00:24:08,823
Липсвате ми болезнено много.
579
00:24:08,874 --> 00:24:11,492
Ооо, скъпа, и ти на мен.
580
00:24:12,795 --> 00:24:14,295
Но истината е,
581
00:24:14,330 --> 00:24:16,614
че това е най-хубавото нещо,
което ми се е случвало.
582
00:24:16,632 --> 00:24:19,967
Като треньор хората ме възприемат
насериозно.
583
00:24:23,138 --> 00:24:27,458
Дадох на тези момичета 95 години,
а какво ми дадоха те?
584
00:24:27,476 --> 00:24:29,677
Със сигурност не и уважението си.
585
00:24:29,728 --> 00:24:33,964
Сбирщина от лесно отказващи се,
измамници,
586
00:24:33,982 --> 00:24:36,901
хора без принципи, начервисани
лесбийки
587
00:24:36,935 --> 00:24:40,571
и неблагодарни, небрежни, забременени
уличници.
588
00:24:40,606 --> 00:24:42,690
И аз.
589
00:24:43,659 --> 00:24:46,811
И ти.
590
00:24:46,829 --> 00:24:49,330
Беки, съжалявам
скъпа, аз продължих
591
00:24:49,365 --> 00:24:53,317
и не мога да се връщам
назад, за да гледам разглезени деца.
592
00:24:58,424 --> 00:25:00,991
Малки момичета, малки момичета
593
00:25:01,009 --> 00:25:03,494
На където и да се обърна
594
00:25:03,512 --> 00:25:05,263
Мога да ги видя
595
00:25:07,599 --> 00:25:08,883
Малки момичета
596
00:25:08,934 --> 00:25:11,386
Малки момичета, нощ и ден
597
00:25:11,437 --> 00:25:15,673
Ям, спя и ги надушвам
598
00:25:15,691 --> 00:25:19,009
Аз съм една обикновена жена
599
00:25:19,027 --> 00:25:22,012
с чувства
600
00:25:22,030 --> 00:25:26,401
Харесва ми мъжът да ми гризе ухото
601
00:25:26,452 --> 00:25:28,453
Но признавам
602
00:25:28,487 --> 00:25:30,688
Никой мъж няма частица
603
00:25:30,706 --> 00:25:32,290
Та как така
604
00:25:32,324 --> 00:25:36,461
аз съм майка на годината?
605
00:25:36,495 --> 00:25:41,132
Някои жени са пълни с диаманти
606
00:25:41,166 --> 00:25:45,920
Някои-с перли
607
00:25:45,971 --> 00:25:48,372
Късметлийка съм, късметлийка съм
608
00:25:48,390 --> 00:25:51,876
Вижте аз с какво съм пълна
609
00:25:51,894 --> 00:25:54,729
Малки момичета
610
00:26:00,319 --> 00:26:05,055
♪ Някой ден ще се
озова в лудницата
611
00:26:05,073 --> 00:26:09,727
♪ Пълна с ядки
и катерици
612
00:26:09,745 --> 00:26:12,246
♪ И ще остана там
613
00:26:12,281 --> 00:26:14,782
♪ До забраната на
614
00:26:14,833 --> 00:26:19,620
♪ Малки...
615
00:26:19,671 --> 00:26:22,673
♪ Момичета...
616
00:26:28,847 --> 00:26:31,749
Беки не можеш да ми платиш,
за да се върна.
617
00:26:31,767 --> 00:26:33,601
И изобщо не ми липсват.
618
00:26:33,635 --> 00:26:35,252
Изобщо.
619
00:26:35,270 --> 00:26:37,939
Въобще.
620
00:26:48,455 --> 00:26:50,564
Добре, Кърт, ти се захващаш
с Рекс Рийд.
621
00:26:50,615 --> 00:26:52,849
Дръж го далеч от отворения бар.
Хвана се.
622
00:26:52,867 --> 00:26:54,952
Хей, Сантана, какво мислиш за
Чери Джоунс?
623
00:26:54,986 --> 00:26:56,353
Все тая.
624
00:26:56,371 --> 00:26:58,122
Г-це Исабел, съжалявам.
625
00:26:58,156 --> 00:27:00,290
Знам, че сме доброволци,
626
00:27:00,325 --> 00:27:02,526
но с Кърт се чудехме, дали има възможност
627
00:27:02,544 --> 00:27:04,745
да гледаме представлението от публиката.
628
00:27:04,796 --> 00:27:07,197
Категорично НЕ !
629
00:27:07,215 --> 00:27:09,366
Съжалявам.
630
00:27:09,384 --> 00:27:12,719
Ще гледате от крилата заедно с мен .
631
00:27:12,754 --> 00:27:14,755
Това е най-доброто място в къщата.
632
00:27:14,806 --> 00:27:15,973
Сантана, искаш ли да се пресъединиш към нас ?
633
00:27:16,007 --> 00:27:17,391
Оу, Сантана не харесва балета.
634
00:27:17,425 --> 00:27:18,926
Тя е тук само заради роклята и
заради чантата на аванта.
635
00:27:18,977 --> 00:27:20,377
Ох, не го вярвам.
636
00:27:20,395 --> 00:27:23,430
Всяко малко момиче, няма значение къде завършва....
637
00:27:23,481 --> 00:27:24,815
дори в Vogue.com....
638
00:27:24,849 --> 00:27:27,401
започва да иска да бъде балерина.
639
00:27:27,435 --> 00:27:29,403
Не Сантана, вече го обсъдихме.
640
00:27:29,437 --> 00:27:30,654
Кърт, може ли да ти покажа...
641
00:27:30,688 --> 00:27:32,439
Млъкни, Бери
642
00:27:32,490 --> 00:27:34,942
Всъщност, посетих клас по балет.
643
00:27:34,993 --> 00:27:36,326
Баба ми ме заведе,
644
00:27:36,361 --> 00:27:38,111
когато бях малка,
645
00:27:38,163 --> 00:27:39,496
защото бях такава мъжкарана
646
00:27:39,531 --> 00:27:40,831
и наистина ядосах баща ми.
647
00:27:40,865 --> 00:27:42,916
Взех само няколко урока,но
648
00:27:42,951 --> 00:27:45,669
ми помогнаха да избягам за малко.
649
00:27:45,703 --> 00:27:48,005
Беше първия път, когато танцувах.
650
00:27:48,039 --> 00:27:52,075
Там се чувствах в безопастност, и не разлечен.
651
00:27:52,093 --> 00:27:54,744
Част от нещо...
652
00:27:54,762 --> 00:27:57,097
красиво
653
00:28:00,468 --> 00:28:03,020
§Татко винаги казва че
се е оженил
под неговото ниво.
654
00:28:03,054 --> 00:28:05,522
§Така казва, така казва.
655
00:28:05,557 --> 00:28:08,258
§Когато предложил, осведомил майка ми.
656
00:28:08,276 --> 00:28:11,761
§Вероятно това е бил последният и шанс.
657
00:28:11,779 --> 00:28:14,431
§И въпреки че беше на 22.
658
00:28:14,449 --> 00:28:17,100
§въпреки че беше на 22.
659
00:28:17,118 --> 00:28:22,105
§въпреки че беше на 22.
660
00:28:22,123 --> 00:28:26,159
§Тя се омъжи за него.
661
00:28:26,211 --> 00:28:28,879
§Животът с баща ми
не винаги беше пикник.
662
00:28:28,913 --> 00:28:30,998
§по-скоро като ела-както-си.
663
00:28:31,049 --> 00:28:33,717
§Когато бях на 5
помня, че майка ми
664
00:28:33,751 --> 00:28:35,802
намери обици в колата му.
665
00:28:35,837 --> 00:28:38,055
§Знаех, че не са нейни,
666
00:28:38,089 --> 00:28:41,642
но не беше нещо което
да обсъждаме.
667
00:28:41,676 --> 00:28:43,810
§Не беше топъл.
668
00:28:44,846 --> 00:28:47,097
Не и към нея.
669
00:28:48,149 --> 00:28:50,317
Не и към нас.
670
00:28:52,570 --> 00:28:56,406
§Но всичко беше красиво
671
00:28:56,441 --> 00:29:00,027
§В балета
672
00:29:00,078 --> 00:29:05,815
§Грациозен мъж повдига
прекрасни момичета в бяло.
673
00:29:05,833 --> 00:29:10,003
§Да всичко беше красиво
674
00:29:10,038 --> 00:29:14,207
§В балета
675
00:29:14,259 --> 00:29:16,510
§Бях щастлива
676
00:29:16,544 --> 00:29:21,181
§В балета
677
00:29:21,215 --> 00:29:23,667
Тогава започнах да посещавам клас по балет.
678
00:29:23,685 --> 00:29:27,220
♪ По тясното и
стръмно стълбище
679
00:29:27,272 --> 00:29:30,774
♪ Към глас като
метроном
680
00:29:30,808 --> 00:29:34,511
♪ По тясното и
стръмно стълбище
681
00:29:34,529 --> 00:29:36,346
♪ Не беше рай
682
00:29:36,364 --> 00:29:38,348
♪ Не беше рай
683
00:29:38,366 --> 00:29:40,350
♪ Не беше рай
684
00:29:40,368 --> 00:29:44,521
♪ Но беше дом
685
00:29:44,539 --> 00:29:47,190
♪ Майка ми винаги казваше,
че ще съм привлекателна
686
00:29:47,208 --> 00:29:49,710
♪ Когато порасна,
когато порасна
687
00:29:49,744 --> 00:29:52,362
♪ Различна, казваше тя,
с нещо специално
688
00:29:52,380 --> 00:29:55,865
♪ Със собствен нюх
689
00:29:55,883 --> 00:29:58,201
♪ И въпреки, че бях
на осем или девет
690
00:29:58,219 --> 00:30:00,721
♪ Въпреки, че бях
на осем или девет
691
00:30:00,755 --> 00:30:03,507
♪ Въпреки, че бях
на осем или девет
692
00:30:05,009 --> 00:30:09,045
♪ Я мразех
693
00:30:09,063 --> 00:30:11,932
♪ Да си различен е приятно,
но със сигурност не е красиво
694
00:30:11,983 --> 00:30:13,817
♪ А всичко е до красотата
695
00:30:13,851 --> 00:30:16,770
♪ Никога не срещнах
някой различен
696
00:30:16,821 --> 00:30:18,822
♪ Който да разгадае това
697
00:30:18,856 --> 00:30:21,391
♪ Толкова красива
698
00:30:21,409 --> 00:30:24,945
Няма да доживея да видя
699
00:30:24,996 --> 00:30:27,897
Но беше ясно
700
00:30:27,915 --> 00:30:31,868
Ако не на нея, е, то поне на мен.
701
00:30:33,671 --> 00:30:37,507
Че всеки е красив
702
00:30:37,542 --> 00:30:41,094
В балета
703
00:30:41,129 --> 00:30:43,964
Всеки принц трябва да има
704
00:30:44,015 --> 00:30:47,634
своя лебед
705
00:30:47,685 --> 00:30:51,254
Да, всеки е красив
706
00:30:51,272 --> 00:30:53,306
В балета
707
00:30:53,358 --> 00:30:54,858
Хей...
708
00:30:54,892 --> 00:30:57,477
Аз бях красива
709
00:30:57,528 --> 00:31:01,448
В балета
710
00:31:03,534 --> 00:31:06,036
Бях родена, за да спася брака им.
711
00:31:06,070 --> 00:31:09,322
Но... когато баща ми дойде
да вземе майка ми
712
00:31:09,374 --> 00:31:11,775
от болницата, той каза:
713
00:31:11,793 --> 00:31:15,779
"Е, мислех, че това ще помогне,
но не."
714
00:31:15,797 --> 00:31:19,666
След няколко месеца ни напусна.
715
00:31:19,717 --> 00:31:22,285
И никога не се върна.
716
00:31:22,303 --> 00:31:24,388
Както и да е,
717
00:31:24,422 --> 00:31:28,558
имах фантастичен въображаем живот.
718
00:31:28,593 --> 00:31:30,794
Танцувах в дневната
719
00:31:30,812 --> 00:31:32,962
с ръце ето така.
720
00:31:32,980 --> 00:31:36,900
И във въображението ми имаше
индиански готвач,
721
00:31:36,934 --> 00:31:38,968
който ми казваше:
722
00:31:38,986 --> 00:31:42,972
" Изи, искаш ли да танцуваш?"
723
00:31:42,990 --> 00:31:45,826
И аз казвах "Татко,
724
00:31:45,860 --> 00:31:48,278
бих искала да танцуваш."
725
00:31:49,530 --> 00:31:50,814
Ду, ду-ду, ду...
726
00:31:50,832 --> 00:31:52,482
Но беше ясно
727
00:31:52,500 --> 00:31:54,668
Когато предложи
728
00:31:54,702 --> 00:31:56,486
Че бях родена
729
00:31:56,504 --> 00:31:58,655
За да помогна на брака им и когато...
730
00:31:58,673 --> 00:31:59,823
Това каза тя
731
00:31:59,841 --> 00:32:01,825
Това каза тя
732
00:32:01,843 --> 00:32:03,927
Преди танцувах
733
00:32:03,961 --> 00:32:05,679
във всекидневната
734
00:32:05,713 --> 00:32:07,764
Ду-ду-ду-ду
Не беше мил
735
00:32:07,799 --> 00:32:09,833
Не и с нея
736
00:32:09,851 --> 00:32:13,169
Беше индиански шеф и казваше
737
00:32:13,187 --> 00:32:16,339
"Изи, искаш ли да танцуваме?
738
00:32:16,357 --> 00:32:21,278
А аз казвах:
"Татко, с удоволствие"
739
00:32:21,312 --> 00:32:24,347
Всичко беше прекрасно
740
00:32:24,365 --> 00:32:27,684
В балета
741
00:32:27,702 --> 00:32:29,202
Протегни ръце
742
00:32:29,237 --> 00:32:34,241
И тук винаги има някого
743
00:32:34,292 --> 00:32:37,026
♪ Да, всичко беше
красиво
744
00:32:37,044 --> 00:32:40,797
♪ В балета
745
00:32:40,832 --> 00:32:44,084
♪ Балета
746
00:32:44,135 --> 00:32:48,088
♪ Балета
747
00:33:00,434 --> 00:33:04,237
♪ Да, всичко беше
красиво
748
00:33:04,272 --> 00:33:06,740
♪ В балета
749
00:33:06,774 --> 00:33:07,941
♪ Хей
750
00:33:07,992 --> 00:33:10,277
♪ Бях красива
751
00:33:10,328 --> 00:33:11,945
♪ Бях щастлива
752
00:33:11,996 --> 00:33:15,398
♪ Обичах
753
00:33:15,416 --> 00:33:20,003
♪ Балета
754
00:33:35,887 --> 00:33:39,255
Съжалявам.
755
00:33:39,273 --> 00:33:41,257
Чуй, аз наистина обичам да танцувам.
756
00:33:41,275 --> 00:33:43,310
Просто не съм, като вас момчета.
757
00:33:43,361 --> 00:33:46,146
Не знам какво искам да направя или как да го постигна.
758
00:33:46,197 --> 00:33:49,098
Но вие имате много време да решите.
759
00:33:49,116 --> 00:33:53,620
И .... не трябва да бъде балет или Broadway.
760
00:33:53,654 --> 00:33:56,323
стига да е нещо, което
обичаш,
761
00:33:56,374 --> 00:33:59,492
нещо, което подхранва душата ти.
762
00:33:59,544 --> 00:34:02,232
И, Сантана, стъпките са OК.
763
00:34:13,841 --> 00:34:15,859
и не мога да го понеса повече.
764
00:34:15,893 --> 00:34:18,395
Първо: започна да издава пърдящи
звуци всеки път, когато вляза.
765
00:34:18,446 --> 00:34:20,363
После започна да издава пърдящи звуци
всеки път,
766
00:34:20,398 --> 00:34:22,232
като мигна.
767
00:34:22,283 --> 00:34:25,485
Никой не пърди всеки път, когато
мигне...това е лудост!
768
00:34:25,519 --> 00:34:26,653
Тогава Робин Силвестър
769
00:34:26,687 --> 00:34:29,039
ме нарече "Треньор Шоколадов Пай."
770
00:34:29,073 --> 00:34:30,373
Хванах я,
771
00:34:30,408 --> 00:34:31,658
за да можете
772
00:34:31,692 --> 00:34:33,710
да решите какво да правите с нея.
773
00:34:33,745 --> 00:34:35,545
Твой проблем е!
774
00:34:38,466 --> 00:34:40,383
Беки Джаксън,
775
00:34:40,418 --> 00:34:42,002
не може да обиждаш
776
00:34:42,036 --> 00:34:46,656
огнената и мистериозна
Треньор Роз Уошингтън.
777
00:34:46,691 --> 00:34:48,041
Тя е
778
00:34:48,059 --> 00:34:50,343
афроамериканско съкровище.
779
00:34:50,377 --> 00:34:54,598
Държах се зле, само за да ме изпрати
тук да говоря с Вас.
780
00:34:54,649 --> 00:34:56,850
Защо просто не дойде сама?
781
00:34:56,884 --> 00:34:58,435
Не се сетих за това.
782
00:35:00,154 --> 00:35:04,224
Директор Фигинс,
трябва да Ви кажа нещо.
783
00:35:15,903 --> 00:35:17,871
Граждани на МакКинли,
784
00:35:17,905 --> 00:35:20,290
силата бе възстановена.
785
00:35:20,324 --> 00:35:22,542
Поздравления за всички нас,
786
00:35:22,576 --> 00:35:25,262
че отказахме да приемем
идолопоклонничеството
787
00:35:25,296 --> 00:35:27,697
и необуздания канибализъм.
788
00:35:27,732 --> 00:35:30,917
Открихме, че затъмнението е възникнало,
789
00:35:30,935 --> 00:35:32,769
когато балон от Майлър,
790
00:35:32,804 --> 00:35:35,438
предназначен да честити на
секретарката ми Дона
791
00:35:35,473 --> 00:35:37,774
за успешната й хистеректомия,
792
00:35:37,809 --> 00:35:40,227
е заседнал в отдушника
793
00:35:40,261 --> 00:35:43,380
зад картотеката й.
794
00:35:43,414 --> 00:35:47,317
МакКинли титани, това е ново
начало.
795
00:35:47,351 --> 00:35:51,938
Нека посрещнем нова ера на мир
и просперитет.
796
00:35:51,956 --> 00:35:55,108
Искрено ваш, директор Фигинс.
797
00:36:04,618 --> 00:36:07,304
Добре, да сменим вълната
798
00:36:07,338 --> 00:36:08,672
и да забием здраво, моля.
799
00:36:08,723 --> 00:36:09,923
Уоу, уоу, уоу, чакайте.
800
00:36:09,957 --> 00:36:11,091
Не се включвайте отново.
801
00:36:11,125 --> 00:36:12,475
Има още нещо,
802
00:36:12,510 --> 00:36:14,160
което силата на прекъсването
може да ни донесе:
803
00:36:14,195 --> 00:36:15,262
Силата
804
00:36:15,296 --> 00:36:16,963
на пеенето "акапела".
805
00:36:16,981 --> 00:36:18,265
Мразя да свиря.
806
00:36:18,299 --> 00:36:20,100
Нищо друго освен гласовете ни
в следващото изпълнение.
807
00:36:20,134 --> 00:36:23,854
Без всякакви инструменти, бутилки
и всякакви неща.
808
00:36:23,888 --> 00:36:25,856
В края на деня гласовете ни
809
00:36:25,907 --> 00:36:27,741
са единствените инструменти,
които значат нещо.
810
00:36:28,809 --> 00:36:30,677
Така че се постарайте.
811
00:37:44,468 --> 00:37:46,853
Здравей, синът на Франкентийн,
тъкмо започнах диетата на Събуей
812
00:37:46,887 --> 00:37:48,738
и е време за моя втори
пет-доларов сандвич.
813
00:37:48,773 --> 00:37:50,190
Искаш ли да го купиш за мен ?
814
00:37:50,224 --> 00:37:51,858
Ъм...
815
00:37:51,892 --> 00:37:53,193
Шегувам се.
816
00:37:53,227 --> 00:37:54,778
Хайде, ще ти купя сандвич.
817
00:37:54,829 --> 00:37:56,696
Имам още 20 унизителни истории,
които да ти разкажа.
818
00:37:56,730 --> 00:37:59,015
Звучи страхотно,
но не мога.
819
00:37:59,050 --> 00:38:00,300
Имам нещо като среща.
820
00:38:00,334 --> 00:38:01,351
С кого.
821
00:38:01,385 --> 00:38:03,920
Кейти.
Морската котка?
822
00:38:03,955 --> 00:38:06,873
Кок можеш да избереш виртуална фантазия пред реална?
823
00:38:06,907 --> 00:38:09,209
Тя не е фантазия, а даденост.
824
00:38:09,243 --> 00:38:10,460
Тя е каквато ти
искаш да бъде.
825
00:38:10,511 --> 00:38:12,212
Защо според теб се разбирате
толкова добре?
826
00:38:12,246 --> 00:38:14,631
Нямаш истинска интимност с
тази личност.
827
00:38:14,682 --> 00:38:16,549
Спри да се излагаш и ела
да обядваш с мен.
828
00:38:16,583 --> 00:38:18,435
Виж, знам че това изглежда малко
смахнато,
829
00:38:18,469 --> 00:38:20,253
и част от мен
наистина иска да дойде
830
00:38:20,271 --> 00:38:22,055
с теб, но
съжалявам.
831
00:38:22,089 --> 00:38:25,091
Не се сближавам лесно с хората и...
832
00:38:25,109 --> 00:38:27,394
Наистина започвам да те харесвам.
833
00:38:27,428 --> 00:38:29,762
Може би след като разбера коя е Кати
834
00:38:29,780 --> 00:38:32,983
и уточним нещата, тогава
може да излезем.
835
00:38:33,034 --> 00:38:34,767
Не мисля.
836
00:38:50,977 --> 00:38:52,978
Надявам се, че...
837
00:38:55,866 --> 00:38:57,149
Закъсняваш.
838
00:38:57,200 --> 00:38:58,818
Исках да направя впечатление
при влизането.
839
00:38:58,869 --> 00:39:00,602
и ако наистина ще говорим
840
00:39:00,620 --> 00:39:02,037
за закъсняване, може ли да кажете нещо
на старците ето там.
841
00:39:02,072 --> 00:39:03,038
Седни.
842
00:39:03,073 --> 00:39:04,290
Извинете ме
843
00:39:04,324 --> 00:39:06,158
Това е НИАДИ - Разширено.
844
00:39:06,209 --> 00:39:08,461
Записваш се,
плащаш, влизаш.
845
00:39:08,495 --> 00:39:10,129
Някой
846
00:39:10,163 --> 00:39:12,114
И това, което се опитвах да каже е
847
00:39:12,132 --> 00:39:15,117
че се надявам да не
сте дошли тук очаквайки
848
00:39:15,135 --> 00:39:17,452
че ще ви помогне да
влезете в НИАДИ.
849
00:39:17,471 --> 00:39:19,472
Хубаво. Защото последното нещо,
което искам е
850
00:39:19,506 --> 00:39:22,457
да плащам 30 хил. долара на година
за сертификат за нещо,
851
00:39:22,476 --> 00:39:24,226
в което вече съм Жената Чудо.
852
00:39:24,261 --> 00:39:26,262
Е защо отиваш там?
853
00:39:29,316 --> 00:39:31,901
Обичам да танцувам
854
00:39:31,935 --> 00:39:33,819
Аз съм артист, но
855
00:39:33,854 --> 00:39:37,039
загубих връзка с тази част от мен, напоследък.
856
00:39:37,073 --> 00:39:41,443
Също така съм тук, за да направя
повторно представяне.
857
00:39:42,779 --> 00:39:44,780
Мога да изровя това.
858
00:39:45,832 --> 00:39:47,482
Всички да станат
859
00:39:47,501 --> 00:39:50,485
Към лостовете. Моля, моля.
860
00:39:50,504 --> 00:39:52,654
Две деми, един гранд,
порт де брас напред.
861
00:40:13,560 --> 00:40:16,645
Не ме забравай отново, ок ?
862
00:40:17,697 --> 00:40:20,015
Няма.
863
00:40:20,033 --> 00:40:21,567
Обещавам.
864
00:40:26,656 --> 00:40:29,124
Вече ще те пазя.
865
00:40:29,159 --> 00:40:31,360
♪ Бум, бум, бум
866
00:40:31,378 --> 00:40:34,880
♪ Whoa, oh, oh, oh
867
00:40:34,915 --> 00:40:37,383
♪ От много време
868
00:40:37,417 --> 00:40:40,035
Време
869
00:40:40,053 --> 00:40:42,537
Най-дългото
Най-дълго
870
00:40:42,556 --> 00:40:44,056
Ооо, ооо, ооо...
Ако ми кажеш
871
00:40:44,090 --> 00:40:47,226
"Довиждане" тази нощ
872
00:40:47,260 --> 00:40:49,228
Ооо, ооо, ооо...
Ще има
873
00:40:49,262 --> 00:40:52,648
още музика за писане
874
00:40:52,682 --> 00:40:53,816
Аа, аа, аа
875
00:40:53,850 --> 00:40:56,402
Какво друго бих направил?
876
00:40:56,436 --> 00:40:58,404
Толкова съм вдъхновен от теб
877
00:40:58,438 --> 00:41:00,555
Не съм бил там
878
00:41:00,574 --> 00:41:03,742
най-дълго време
879
00:41:03,777 --> 00:41:07,162
Най-дълго време
880
00:41:07,197 --> 00:41:09,498
Най-дълго време
Най-дълго време
881
00:41:09,532 --> 00:41:12,585
Време
Уоо, оу, оу
882
00:41:12,619 --> 00:41:15,070
Най-дълго време
Най-дълго време
883
00:41:15,088 --> 00:41:16,839
Ооо, ооо, ооо...
Аз съм онзи глас,
884
00:41:16,873 --> 00:41:19,074
който чуваш в залата
885
00:41:19,092 --> 00:41:20,409
Аа, ооо, ооо ,ооо
886
00:41:20,427 --> 00:41:22,761
И най-великото
887
00:41:22,796 --> 00:41:24,746
чудо
888
00:41:24,764 --> 00:41:26,248
Аа, аа, аа
889
00:41:26,266 --> 00:41:28,083
Е как се нуждая от теб
890
00:41:28,101 --> 00:41:30,919
и как и ти се нуждаеш от мен
891
00:41:30,937 --> 00:41:35,808
Това не се е случвало от много
дълго време
892
00:41:35,859 --> 00:41:38,944
Ба-ба-бум, уа-ооо...
Може би това
893
00:41:38,979 --> 00:41:41,864
няма да изтрае много дълго
894
00:41:41,898 --> 00:41:44,099
Но се чувстваш толкова добре
895
00:41:44,117 --> 00:41:47,102
и може и да греша
896
00:41:47,120 --> 00:41:50,105
Може би се надявах
897
00:41:50,123 --> 00:41:52,708
твърде много
898
00:41:52,742 --> 00:41:54,276
Но стигнах толкова далеч
899
00:41:54,294 --> 00:41:57,630
Повече, отколкото очаквах, е
900
00:41:57,664 --> 00:42:00,049
Ооо, ооо, ооо...
Кой знае колко
901
00:42:00,083 --> 00:42:02,885
по-далече ще продължим
902
00:42:02,919 --> 00:42:05,504
Ооо, ооо, ооо...
Може би ще
903
00:42:05,555 --> 00:42:07,840
съжалявам, като си отидеш
904
00:42:07,891 --> 00:42:09,141
Аа, аа, аа
905
00:42:09,175 --> 00:42:10,976
Искам те толкова силно
906
00:42:11,011 --> 00:42:14,296
Мисля, че го знаеш
907
00:42:14,314 --> 00:42:19,568
Исках да те задържа за по-дълго
908
00:42:19,602 --> 00:42:22,321
Уоу, оо, оо, оо
909
00:42:22,355 --> 00:42:23,522
За по-дълго
910
00:42:23,573 --> 00:42:25,640
За по-дълго време
911
00:42:25,659 --> 00:42:27,642
Уоу, оо, оо
912
00:42:27,661 --> 00:42:28,827
За по-дълго
913
00:42:28,862 --> 00:42:30,863
За по-дълго време
914
00:42:30,914 --> 00:42:33,032
Уоу, оо, оо
За по-дълго време
915
00:42:33,083 --> 00:42:34,483
За по-дълго
916
00:42:34,501 --> 00:42:37,002
За по-дълго време
917
00:42:37,037 --> 00:42:39,004
Уоу, оо, оо
918
00:42:40,123 --> 00:42:43,664
За по-дълго време
919
00:42:43,682 --> 00:42:44,733
Добре.
920
00:42:48,715 --> 00:42:51,829
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com