﻿1
00:00:14,712 --> 00:00:16,746
Затвори си устата, Уотсън.
Ще влезе муха.

2
00:00:16,748 --> 00:00:18,915
Не знаех, че имаш
една от тези машини.

3
00:00:18,917 --> 00:00:20,917
Единствената игла, която
тези ръце все още виждат.

4
00:00:20,919 --> 00:00:22,919
Пазя я ако има нещо за ретуширане.

5
00:00:22,921 --> 00:00:25,455
Не би ли било по-лесно
ако някой друг го направи,

6
00:00:25,457 --> 00:00:26,756
като истински татуист?

7
00:00:26,758 --> 00:00:28,124
Аз съм истински татуист.

8
00:00:28,126 --> 00:00:29,292
Повечето съм си ги направил сам.

9
00:00:29,294 --> 00:00:31,661
Как го...? Амбидекстър
(еднакво добре си служи с двете ръце)

10
00:00:31,663 --> 00:00:33,046
Разбира се, че си.

11
00:00:33,048 --> 00:00:36,132
Бих ли могъл да те заинтересувам
с малко мастило лично за теб?

12
00:00:36,134 --> 00:00:38,134
Задраскана спринцовка, може би,

13
00:00:38,136 --> 00:00:40,804
в чест на бившата ти
кариера като трезвен спътник?

14
00:00:40,806 --> 00:00:42,338
Мисля, че съм си добре, благодаря.

15
00:00:42,340 --> 00:00:44,173
Исках да планирам нещо
за годишнината ти.

16
00:00:44,175 --> 00:00:46,276
Ще стане година откакто си трезвен
след няколко дни.

17
00:00:46,278 --> 00:00:48,812
Ще ти дадат чип
на следващата среща.

18
00:00:48,814 --> 00:00:51,064
Това е голяма работа, Шерлок.
Трябва да се гордееш.

19
00:00:51,066 --> 00:00:53,283
Говорила си с Алфредо.
Преследва ме

20
00:00:53,285 --> 00:00:55,018
от седмици за моята
годишнина трезвеност.

21
00:00:55,020 --> 00:00:56,703
Разбира се.
Той е твой спонсор.

22
00:00:56,705 --> 00:00:58,405
Затова не можах

23
00:00:58,407 --> 00:01:00,189
да му кажа, че нямам 
абсолютно никакво намерение

24
00:01:00,191 --> 00:01:02,826
да приема този чип.
- И защо няма да го приемеш?

25
00:01:02,828 --> 00:01:05,078
Абсурдно е да се измерва
трезвеността в единици за време.

26
00:01:05,080 --> 00:01:08,465
Това е начин на съществуване.
Едно от двете е - или си, или не.

27
00:01:08,467 --> 00:01:10,050
В моя случай, аз съм

28
00:01:10,052 --> 00:01:11,584
постоянно.

29
00:01:11,586 --> 00:01:13,870
Да трупаш колекция от евтини
пластмасови дискове изглежда инфантилно.

30
00:01:13,872 --> 00:01:16,556
Освен ако, разбира се, мога
да го изтъргувам за нещо ценно.

31
00:01:16,558 --> 00:01:18,008
За пасмина морски маймуни, може би.

32
00:01:18,010 --> 00:01:19,142
Шерлок...

33
00:01:19,144 --> 00:01:20,477
Ти си бивш трезвен спътник.

34
00:01:20,479 --> 00:01:22,145
Вече не е твоя задача

35
00:01:22,147 --> 00:01:23,847
да ми натякваш, да ме надзираваш
или да ме упрекваш.

36
00:01:23,849 --> 00:01:26,182
Ако се нуждая от мнението ти
във връзка с моята трезвеност,

37
00:01:26,184 --> 00:01:27,334
Ще го поискам.

38
00:01:27,336 --> 00:01:30,103
Прав си.

39
00:01:34,075 --> 00:01:35,442
Ха.

40
00:01:35,444 --> 00:01:38,411
Алфредо, ушите ти сигурно горят.

41
00:01:38,413 --> 00:01:41,614
Надявам се, че не се обаждам 
твърде рано. Аз съм с един приятел.

42
00:01:41,616 --> 00:01:45,952
Мисля, че има нужда от помощта ти.

43
00:02:07,358 --> 00:02:10,944
Шерлок Холмс и Джоан Уотсън.
Тук сме да се видим с Кен Уитман.

44
00:02:10,946 --> 00:02:14,263
Баща ми. Той каза,
че някой ще дойде.

45
00:02:14,265 --> 00:02:15,732
Влезте.

46
00:02:23,657 --> 00:02:25,508
Доста сте добра.

47
00:02:25,510 --> 00:02:28,244
Ева. Благодаря.

48
00:02:28,246 --> 00:02:32,549
Татко е във всекидневната,
в дъното на коридора.

49
00:02:32,551 --> 00:02:35,719
Когато се запознахме ти казах,
че имах страхотен спонсор.

50
00:02:35,721 --> 00:02:37,921
Това е той.

51
00:02:37,923 --> 00:02:39,589
Единственият в групата
готов да рискува

52
00:02:39,591 --> 00:02:41,641
с полу-реформиран
бивш крадец на коли.

53
00:02:41,643 --> 00:02:44,010
Алфредо ми каза,
че сте в беда.

54
00:02:45,796 --> 00:02:48,431
Преди две години Ева използва
фалшив документ за самоличност,

55
00:02:48,433 --> 00:02:50,417
за да влезе в клуб в града.

56
00:02:50,419 --> 00:02:54,237
Мъж на име Брент Гарви 
сложил нещо в питието й.

57
00:02:54,239 --> 00:02:55,522
Той я завел

58
00:02:55,524 --> 00:02:59,359
в апартаментът си и...

59
00:02:59,361 --> 00:03:01,027
Следващата сутрин

60
00:03:01,029 --> 00:03:02,946
тя разказа на мен
и на майка си всичко.

61
00:03:02,948 --> 00:03:06,166
Заведохме я в полицията
и те намериха Гарви.

62
00:03:06,168 --> 00:03:08,418
Тя го посочи в редицата.

63
00:03:08,420 --> 00:03:10,370
Смело момиче.
- След като Гарви

64
00:03:10,372 --> 00:03:13,423
беше обвинен, други две
жертвите се отзоваха.

65
00:03:13,425 --> 00:03:15,208
Той сключи сделка.

66
00:03:15,210 --> 00:03:17,326
Призна се за виновен
за по-лека присъда.

67
00:03:17,328 --> 00:03:18,928
Технически, всичко приключи.

68
00:03:18,930 --> 00:03:21,097
Но не и за вас и семейството ви.

69
00:03:21,099 --> 00:03:23,099
За Ева беше трудно.

70
00:03:23,101 --> 00:03:26,002
Отряза контактите
с приятелите си.

71
00:03:26,004 --> 00:03:27,604
Спря да свири.

72
00:03:27,606 --> 00:03:30,023
Дори опита да се нарани.

73
00:03:30,025 --> 00:03:32,142
Намерихме й терапевт.

74
00:03:32,144 --> 00:03:34,310
Нещата...се подобриха.

75
00:03:34,312 --> 00:03:38,514
Каза, че може би дори е готова
за колеж следващата година.

76
00:03:38,516 --> 00:03:40,016
И тогава

77
00:03:40,018 --> 00:03:43,653
преди няколко месеца,
получих това по пощата.

78
00:03:43,655 --> 00:03:46,539
Това е видео на Ева

79
00:03:46,541 --> 00:03:48,708
с Брент Гарви.

80
00:03:48,710 --> 00:03:52,912
Нощта, в която...

81
00:03:55,166 --> 00:03:56,866
"Г-н Уитман,

82
00:03:56,868 --> 00:03:59,135
ще прехвърлите
$10,000 на следната сметка

83
00:03:59,137 --> 00:04:01,370
или това видео ще 
бъде публикувано онлайн

84
00:04:01,372 --> 00:04:02,972
и пуснато в медиите.

85
00:04:02,974 --> 00:04:04,974
„Дъщеря ви ще бъде звезда.“

86
00:04:04,976 --> 00:04:07,310
„Не ходете в полицията,

87
00:04:07,312 --> 00:04:08,878
не се опитвайте да ме идентифицирате.

88
00:04:08,880 --> 00:04:10,897
Ако бъда арестуван или
физически наранен по някакъв начин,

89
00:04:10,899 --> 00:04:12,932
Имам "застраховка"

90
00:04:12,934 --> 00:04:15,885
" и сътрудник, който ще
пусне видеото вместо мен"

91
00:04:15,887 --> 00:04:18,188
Ева измина толкова дълъг път.

92
00:04:18,190 --> 00:04:21,274
Не исках да я видя
наранена отново.

93
00:04:21,276 --> 00:04:22,909
И сте платили $10,000.

94
00:04:22,911 --> 00:04:24,611
Дори не казах на жена си.

95
00:04:24,613 --> 00:04:26,395
Просто го направих.

96
00:04:26,397 --> 00:04:29,199
Но след това...
няколко седмици по-късно...

97
00:04:29,201 --> 00:04:31,234
Поискали са повече пари.

98
00:04:31,236 --> 00:04:33,119
Отново платих.

99
00:04:33,121 --> 00:04:36,089
Третото искане
дойде преди няколко дни.

100
00:04:36,091 --> 00:04:38,842
Това ми дойде в повече.

101
00:04:38,844 --> 00:04:41,544
За малко пак да започна да пия.

102
00:04:41,546 --> 00:04:45,215
Спонсорът ми е извън града,
затова звъннах на Алфредо.

103
00:04:45,217 --> 00:04:48,218
Просто имах нужда
да поговоря с някого.

104
00:04:48,220 --> 00:04:50,937
Но тогава той ми каза за вас.

105
00:04:50,939 --> 00:04:54,224
То-Той ми казаза, че може би
ще можете да помогнете?

106
00:04:56,361 --> 00:05:00,530
Имам специално
презрение към изнудвачите.

107
00:05:00,532 --> 00:05:02,532
Те са...

108
00:05:02,534 --> 00:05:04,534
в някои отношения...

109
00:05:04,536 --> 00:05:07,737
по-презрени за мен
дори и от убийците.

110
00:05:07,739 --> 00:05:11,541
С г-ца Уотсън ще открием
човека, който ви изнудва.

111
00:05:11,543 --> 00:05:14,627
Ще открием също и
сътрудника му. След това...

112
00:05:14,629 --> 00:05:18,447
ще унищожим всяка следа
от този долен запис.

113
00:05:26,807 --> 00:05:28,841
Мислиш, че той е изнудвача.

114
00:05:28,843 --> 00:05:32,095
Моят технически експерт в Лондон
проследи банковата сметка

115
00:05:32,097 --> 00:05:35,231
от бележката до този мъж
и този адрес.

116
00:05:35,233 --> 00:05:38,101
Чарлз Аугустус Милвъртън.

117
00:05:38,103 --> 00:05:39,569
Със сигурност изглежда е замесен.

118
00:05:39,571 --> 00:05:41,738
Просто съм изненадан, колко
лесно беше да го открием.

119
00:05:41,740 --> 00:05:43,489
Е, той е очевидно 
е уверен в защитата,

120
00:05:43,491 --> 00:05:46,976
която тази "застраховка" му осигурява.

121
00:05:46,978 --> 00:05:49,245
Ще преценя заплахата, 
която той представлява,

122
00:05:49,247 --> 00:05:52,498
и ще се опитам да разкрия
самоличността на сътрудника му.

123
00:05:52,500 --> 00:05:55,084
След като разберем
кои са и двете лица,

124
00:05:55,086 --> 00:05:58,621
ще унищожим изнудващите
материали на секундата.

125
00:06:23,448 --> 00:06:25,698
Друга причина
да не харесвам Милвъртън...

126
00:06:25,700 --> 00:06:28,234
гледа котки.

127
00:06:28,236 --> 00:06:30,370
Ами, трябва да си вземе
истински домашен любимец,

128
00:06:30,372 --> 00:06:32,188
като пчелен кошер.

129
00:06:32,190 --> 00:06:33,406
Виждаш ли нещо?

130
00:06:33,408 --> 00:06:35,158
Лаптоп.

131
00:06:35,160 --> 00:06:36,693
Може да го е използвал
за да запише ДВД-то,

132
00:06:36,695 --> 00:06:39,162
което е изпратил.

133
00:06:57,014 --> 00:06:59,132
Какво става?

134
00:06:59,134 --> 00:07:01,884
Кен Уитман каза, че мъжът, 
който е нападнал дъщеря му

135
00:07:01,886 --> 00:07:03,770
има още две други 
жертви тийнейджърки...

136
00:07:03,772 --> 00:07:05,605
Трейси Бендър и Карън Пистън.

137
00:07:06,890 --> 00:07:09,158
Тук има видео и на тях.

138
00:07:09,160 --> 00:07:11,694
Мислиш ли, че изнудва родителите им?

139
00:07:11,696 --> 00:07:12,912
Тях. Други.

140
00:07:12,914 --> 00:07:14,247
"Други"?

141
00:07:14,249 --> 00:07:15,898
Изглежда, че г-н Милвъртън

142
00:07:15,900 --> 00:07:17,867
е професионален изнудвач.

143
00:07:17,869 --> 00:07:21,104
Бих предположил, 
че жертвите му са десетки.

144
00:07:24,792 --> 00:07:26,509
Той се върна.

145
00:07:26,511 --> 00:07:28,261
Сигурно просто 
е ходил до магазина.

146
00:07:28,263 --> 00:07:29,545
Отправя се към вратата.

147
00:07:35,602 --> 00:07:38,254
Можеше да уточниш, че е
задната врата, Уотсън.

148
00:07:38,256 --> 00:07:40,497
За какво говориш?
Той идва през предната.

149
00:08:09,454 --> 00:08:11,387
Моля те...

150
00:08:36,114 --> 00:08:40,114
♪ Elementary 1x20 ♪
Dead Man's Switch
 Original Air Date on April 25, 2013

151
00:08:40,139 --> 00:08:45,139
== sync, corrected by elderman ==

152
00:08:50,980 --> 00:08:52,430
Холмс.

153
00:08:52,432 --> 00:08:54,265
Какво правиш тук?

154
00:08:55,768 --> 00:08:57,936
Бих искал да
погледнеш нещо.

155
00:08:57,938 --> 00:09:01,189
След това искам да дойдеш 
при мен в конферентната зала.

156
00:09:06,145 --> 00:09:08,296
Искаш ли да ми кажеш

157
00:09:08,298 --> 00:09:09,948
защо ме помоли да гледам

158
00:09:09,950 --> 00:09:14,119
това, което е както изглежда брутално
изнасилване на тийнейджърка?

159
00:09:14,121 --> 00:09:15,870
Реших, че е важно

160
00:09:15,872 --> 00:09:17,956
да разбереш,
какво е заложено.

161
00:09:17,958 --> 00:09:19,891
Мъжът в това видео

162
00:09:19,893 --> 00:09:21,993
е Брент Гарви.

163
00:09:21,995 --> 00:09:24,012
Бил е арестуван в Ню
Джърси преди няколко години

164
00:09:24,014 --> 00:09:27,465
и осъден за сексуално
нападение над три млади жени:

165
00:09:27,467 --> 00:09:29,300
Ева Уитман, Трейси Бендър,

166
00:09:29,302 --> 00:09:31,269
Карън Пистън.

167
00:09:31,271 --> 00:09:34,139
Бащата на Ева Уитман 
получил това ДВД по пощата,

168
00:09:34,141 --> 00:09:37,609
заедно с бележка, която 
изисква да плати $10,000

169
00:09:37,611 --> 00:09:40,612
или ще го види пуснато в Интернет.

170
00:09:40,614 --> 00:09:42,564
Аз идентифицирах изнудвача

171
00:09:42,566 --> 00:09:44,115
по-рано тази вечер.

172
00:09:44,117 --> 00:09:45,567
Отидох в дома му

173
00:09:45,569 --> 00:09:48,837
и осъзнах, че е изпратил
подобни заплахи

174
00:09:48,839 --> 00:09:51,739
на родителите на г-ца 
Бендър и г-ца Пистън.

175
00:09:51,741 --> 00:09:54,509
Значи си тук, за да
предадеш доказателството.

176
00:09:54,511 --> 00:09:56,177
Е...

177
00:09:58,581 --> 00:10:00,748
Възможно е...

178
00:10:00,750 --> 00:10:04,285
да съм тук, за да съобщя

179
00:10:04,287 --> 00:10:05,720
за убийство.

180
00:10:06,856 --> 00:10:08,339
Или може би просто съм тук, за да...

181
00:10:08,341 --> 00:10:11,159
потърся съвета на следовател,

182
00:10:11,161 --> 00:10:14,495
който уважавам и, на 
който се възхищавам.

183
00:10:18,984 --> 00:10:20,401
Хипотетично,

184
00:10:20,403 --> 00:10:23,188
изнудвача е бил убит
в дома си тази вечер.

185
00:10:23,190 --> 00:10:24,939
Хипотетично...

186
00:10:24,941 --> 00:10:27,192
Аз съм видял как се случва.

187
00:10:31,580 --> 00:10:33,564
Холмс...

188
00:10:33,566 --> 00:10:36,501
Ако знаеш нещо за убийство,

189
00:10:36,503 --> 00:10:39,370
трябва да го докладваш.

190
00:10:39,372 --> 00:10:41,456
Ще има последствия.

191
00:10:41,458 --> 00:10:45,593
Хипотетичният изнудвач
имаше хипотетичен съучастник.

192
00:10:45,595 --> 00:10:47,345
Този съучастник, след като научи

193
00:10:47,347 --> 00:10:49,047
за смъртта на партньора му, ще пусне

194
00:10:49,049 --> 00:10:52,417
това видео... и други... на света.

195
00:10:52,419 --> 00:10:54,285
Това е, разбира се,

196
00:10:54,287 --> 00:10:57,255
ако съучастникът научи за

197
00:10:57,257 --> 00:10:59,157
смъртта на партньора си.

198
00:10:59,159 --> 00:11:01,759
Значи искаш го пазя в тайна.

199
00:11:01,761 --> 00:11:04,028
Това би дало на
мотивиран следовател

200
00:11:04,030 --> 00:11:06,231
достатъчно време да 
идентифицира съучастника,

201
00:11:06,233 --> 00:11:09,817
предотвратявайки използването 
на каквито й да е "застраховки".

202
00:11:09,819 --> 00:11:12,537
Очевидно искаш
да намериш съучастника

203
00:11:12,539 --> 00:11:14,622
повече от убиеца, но...

204
00:11:14,624 --> 00:11:17,408
ами ако убиецът е съучастникът?

205
00:11:17,410 --> 00:11:20,561
Тогава всички пътища водят към Мека.

206
00:11:20,563 --> 00:11:23,531
Изнудвачът е осуетен
и убиецът е заловен.

207
00:11:23,533 --> 00:11:25,400
Всичко с един удар.

208
00:11:28,137 --> 00:11:31,756
Имате дъщери, нали, капитане?

209
00:11:37,514 --> 00:11:39,297
Е...

210
00:11:39,299 --> 00:11:40,965
Капитан Грегсън
вижда мъдростта

211
00:11:40,967 --> 00:11:43,601
в запазването на смъртта на
Милвъртън в тайна. За сега.

212
00:11:43,603 --> 00:11:45,436
Аз слушах полицейския скенер
от както се прибрах

213
00:11:45,438 --> 00:11:46,971
и няма доклади за стрелба

214
00:11:46,973 --> 00:11:48,472
или влизане с взлом
в квартала на Милвъртън.

215
00:11:48,474 --> 00:11:49,607
Свърза ли се с Алфредо?

216
00:11:49,609 --> 00:11:51,276
Да. Каза, че ще остане 
там

217
00:11:51,278 --> 00:11:52,860
толкова дълго,
колкото ни е нужно.

218
00:11:52,862 --> 00:11:54,696
Ще ни каже,ако някой се появи.

219
00:11:54,698 --> 00:11:57,365
Ами нещата, които успях да 
взема от бюрото на мъртвеца?

220
00:11:57,367 --> 00:11:59,667
Предимно са сметки.
Има няколко разписки.

221
00:11:59,669 --> 00:12:01,252
Открих това.

222
00:12:01,254 --> 00:12:02,954
Мисля, че е нещо
като счетоводна книга.

223
00:12:06,258 --> 00:12:08,009
Хмм.

224
00:12:08,011 --> 00:12:11,796
Записи на плащания от жертвите на Милвертон ли са?

225
00:12:12,698 --> 00:12:14,232
Как се справяш?

226
00:12:16,085 --> 00:12:17,969
Видя, как убиват някого тази вечер.

227
00:12:21,807 --> 00:12:24,225
Каза, че не си 
видял ясно стрелеца.

228
00:12:24,227 --> 00:12:25,843
Голям мъж, приблизително 1.80,

229
00:12:25,845 --> 00:12:27,178
сто килограма.

230
00:12:27,180 --> 00:12:28,646
Лицето му беше прикрито от маска,

231
00:12:28,648 --> 00:12:30,815
а аромата му от котешката 
урина и изпражненията

232
00:12:30,817 --> 00:12:31,899
в дома на Милвъртън.

233
00:12:31,901 --> 00:12:33,618
Дори да бях
докладвал престъплението,

234
00:12:33,620 --> 00:12:35,853
не бих имал да предложа нещо съществено.

235
00:12:35,855 --> 00:12:38,790
Трудно е да не си представя, 
че убиецът е един от хората,

236
00:12:38,792 --> 00:12:40,825
които Милвъртън е изнудвал,
но капитанът повдигна

237
00:12:40,827 --> 00:12:42,960
възможността да е 
бил неговият съучастник.

238
00:12:42,962 --> 00:12:44,912
И в двата случая, целта 
ни остава една и съща:

239
00:12:44,914 --> 00:12:49,533
Да намерим "застраховката" преди той 
да пусне някакъв пикантен материал.

240
00:12:49,535 --> 00:12:52,053
Ако убиецът е бил един
от жертвите на Милвъртън,

241
00:12:52,055 --> 00:12:54,889
защо не би се тревожил
за "застраховката"?

242
00:12:54,891 --> 00:12:57,091
Е, възможно е той да е 
решил проблема, от който

243
00:12:57,093 --> 00:12:58,476
Милвъртън се е възползвал.

244
00:12:58,478 --> 00:13:00,511
"Застраховката" би
означавал нищо за него.

245
00:13:00,513 --> 00:13:02,730
За съжаление, той 
все още означава много

246
00:13:02,732 --> 00:13:04,232
за другите жертви на Милвъртън.

247
00:13:04,234 --> 00:13:05,716
Например за родителите

248
00:13:05,718 --> 00:13:08,353
на трите млади жени
изнасилени от Брент Гарви.

249
00:13:08,355 --> 00:13:10,355
Уредих да го посетим
утре сутринта.

250
00:13:10,357 --> 00:13:11,906
Гарви?

251
00:13:11,908 --> 00:13:13,324
Ами ако Гарви е бил

252
00:13:13,326 --> 00:13:15,026
съучастника, на който Милвертон е доверявал,

253
00:13:15,028 --> 00:13:16,194
действията си при криза.

254
00:13:16,196 --> 00:13:18,196
Той е в затвора. Как би могъл...

255
00:13:18,198 --> 00:13:19,864
За да качи клиповете му трябва само

256
00:13:19,866 --> 00:13:21,732
достъп до смартфон или компютър.

257
00:13:21,734 --> 00:13:24,836
Но с никое от тях не
може да се сдобие в затвора.

258
00:13:24,838 --> 00:13:26,404
Ако той не е съучастникът,

259
00:13:26,406 --> 00:13:28,239
Може би може да ни каже кой е.

260
00:13:37,766 --> 00:13:39,384
Г-н Гарви.

261
00:13:40,686 --> 00:13:42,586
Чух, че на изнасилвачите на деца

262
00:13:42,588 --> 00:13:44,222
не им е леко в затвора.

263
00:13:44,224 --> 00:13:46,257
Наистина е хубаво да видя,
че това не е само слух.

264
00:13:46,259 --> 00:13:48,426
Кои сте вие?

265
00:13:48,428 --> 00:13:50,695
Аз съм Холмс, това е Уотсън.

266
00:13:50,697 --> 00:13:52,697
Ние сме консултанти в
полицията на Ню Йорк.

267
00:13:52,699 --> 00:13:55,149
Ако е за хората които ме нападнаха,

268
00:13:55,151 --> 00:13:56,767
вече дадох имената
 им на пазачите.

269
00:13:56,769 --> 00:13:59,203
Тук сме да говорим 
с теб за Чарлз Милвъртън.

270
00:13:59,205 --> 00:14:02,373
Преди да кажеш, че никога
не си чувал за него, знай,

271
00:14:02,375 --> 00:14:04,775
че току-що говорихме 
с надзирателя ти.

272
00:14:04,777 --> 00:14:08,296
Знаем, че те е посетил 
тук преди няколко месеца.

273
00:14:08,298 --> 00:14:11,749
Да, той е приятел с баща ми.

274
00:14:11,751 --> 00:14:13,718
Дойде да види как съм.

275
00:14:13,720 --> 00:14:17,171
Затова ли му даде колекцията
си от записи с изнасилвания?

276
00:14:17,173 --> 00:14:20,091
Не знам, за какво говорите.

277
00:14:20,093 --> 00:14:21,625
Виждал съм записите, Гарви.

278
00:14:21,627 --> 00:14:24,178
Имам един у мен.

279
00:14:26,064 --> 00:14:27,565
Много сериозно обмислям да кажа

280
00:14:27,567 --> 00:14:29,901
за тях на приятелите ти тук,
преди да си тръгна днес.

281
00:14:29,903 --> 00:14:33,087
Може би няма да чакат да ви намерят в
двора другия път.

282
00:14:33,089 --> 00:14:35,690
Може би ще те посетят
в болничното легло.

283
00:14:35,692 --> 00:14:37,625
Знаем, че си дал
записите на Милвъртън.

284
00:14:37,627 --> 00:14:39,277
Просто искаме да знаем
дали имаш достъп

285
00:14:39,279 --> 00:14:41,145
до някой от другите 
му изнудващи материали.

286
00:14:41,147 --> 00:14:43,448
Други материали?
- Милвъртън е имал

287
00:14:43,450 --> 00:14:45,933
съучастник, който ще придвижи материалите му

288
00:14:45,935 --> 00:14:48,953
при неочаквана смърт или влизане в затвора.

289
00:14:48,955 --> 00:14:50,338
"Застраховката", да.

290
00:14:50,340 --> 00:14:51,806
Да, знам.

291
00:14:51,808 --> 00:14:55,076
Той ми каза всичко за него,
когато дойде да ме види.

292
00:14:55,078 --> 00:14:57,211
Каза ми,че ако отида в полицията

293
00:14:57,213 --> 00:14:58,796
и им кажа, че ме изнудва,

294
00:14:58,798 --> 00:15:00,298
партньорът му ще пусне записите.

295
00:15:00,300 --> 00:15:02,266
Изнудваше ви?

296
00:15:02,268 --> 00:15:04,668
Не съм му дал записите.

297
00:15:04,670 --> 00:15:06,888
Съхранявах ги в склад.

298
00:15:06,890 --> 00:15:09,640
Когато ме арестуваха, не
 можех да плащам наема.

299
00:15:09,642 --> 00:15:11,859
Съдържанието отиде на търг.

300
00:15:11,861 --> 00:15:14,278
Милвъртън предложи
най-високата оферта.

301
00:15:14,280 --> 00:15:16,647
Каза, че е купувал стари вещи
през цялото време.

302
00:15:16,649 --> 00:15:18,516
Има много мръсотия.

303
00:15:18,518 --> 00:15:22,487
Нека позная - имаш
наближаващо изслушване?

304
00:15:22,489 --> 00:15:23,704
Съжалявам, но не мога да ви помогна.

305
00:15:23,706 --> 00:15:25,823
Не съм в играта
с тези момчета.

306
00:15:36,661 --> 00:15:38,912
И каква е присъдата за Гарви?

307
00:15:38,914 --> 00:15:41,448
Доколкото може да се каже за изнасилвач,

308
00:15:41,450 --> 00:15:44,117
май говори искрено.

309
00:15:46,120 --> 00:15:49,072
След като Милвертон го е посетил в затвора

310
00:15:49,074 --> 00:15:50,707
той е изпратил...

311
00:15:50,709 --> 00:15:53,543
той е изпратил куп
имейли до родителите си,

312
00:15:53,545 --> 00:15:55,712
молещ за заеми.

313
00:15:55,714 --> 00:15:57,464
Датите на тези писма съответстват

314
00:15:57,466 --> 00:16:00,183
с плащанията записани в дневника на Милвертон.

315
00:16:00,185 --> 00:16:03,770
Значи Милвертър е изнудвал Гарви
и Гарви е плащал.

316
00:16:03,772 --> 00:16:05,389
Но ние ще кажем на полицията за видеотата

317
00:16:05,391 --> 00:16:08,692
преди изслушването за освобождаване, нали?

318
00:16:08,694 --> 00:16:11,111
Ще го обсъдим с родителите на момичетата

319
00:16:11,113 --> 00:16:12,396
в подходящото време.

320
00:16:12,398 --> 00:16:14,231
Решението трябва
и ще бъде тяхно.

321
00:16:14,233 --> 00:16:15,999
Междувремено ще продължим по случая

322
00:16:16,001 --> 00:16:18,235
и ще се опитаме да идентифицираме
съучастника на Милвъртън.

323
00:16:18,237 --> 00:16:21,271
Преди да разбере,
че Милвъртън е мъртъв.

324
00:16:21,273 --> 00:16:22,489
Ясно.

325
00:16:22,491 --> 00:16:25,075
Намерих нещо в 
счетоводната му книга.

326
00:16:25,077 --> 00:16:27,577
Той прави редовни плащания към някой

327
00:16:27,579 --> 00:16:29,880
с кодово име "HENRY8"

328
00:16:29,882 --> 00:16:31,415
Мислиш, че това е съучастникът?

329
00:16:31,417 --> 00:16:32,883
Плащанията са винаги 10%

330
00:16:32,885 --> 00:16:35,168
от полученото от Милвертон.

331
00:16:35,170 --> 00:16:36,786
Процента изглежда е нормален,

332
00:16:36,788 --> 00:16:40,140
за помощник на изнудвач.

333
00:16:40,142 --> 00:16:42,676
--Ох.

334
00:16:42,678 --> 00:16:45,345
Алфредо е.
Някой е пред вратата на Милвъртън.

335
00:17:00,144 --> 00:17:01,945
Той си тръгна.

336
00:17:01,947 --> 00:17:04,247
Веднага след като ти писах,
той се качи в такси.

337
00:17:04,249 --> 00:17:06,116
Опитах се да го проследя,
но го изгубих в трафика.

338
00:17:06,118 --> 00:17:07,918
Описание?

339
00:17:07,920 --> 00:17:10,337
Висок, 1.80, може би, дебел,

340
00:17:10,339 --> 00:17:12,038
посивяла коса, мустаци.

341
00:17:12,040 --> 00:17:14,124
Костюм и каубойски ботуши -
странно е. Имам предвид...

342
00:17:14,126 --> 00:17:15,658
нещо в него.

343
00:17:15,660 --> 00:17:16,877
Нещо като какво?

344
00:17:16,879 --> 00:17:18,661
Стори ми се познат,
сякаш го познавах

345
00:17:18,663 --> 00:17:20,464
или нещо такова.
- Някаква идея от къде?

346
00:17:20,466 --> 00:17:23,133
Не знам. Може би съм го виждал 
на срещите или може би...

347
00:17:23,135 --> 00:17:24,667
съм откраднал колата му в миналото.

348
00:17:24,669 --> 00:17:26,553
Каза, че е носил каубойски ботуши.
- Да.

349
00:17:26,555 --> 00:17:29,389
Важното е, че
очите ти са го видели.

350
00:17:29,391 --> 00:17:31,107
Което означава, че 
неговият образ е предаден

351
00:17:31,109 --> 00:17:33,343
към задната ти
париетална кора.

352
00:17:33,345 --> 00:17:35,629
Така че, след като те регресираме,

353
00:17:35,631 --> 00:17:37,847
ще си спомниш всеки детайл,

354
00:17:37,849 --> 00:17:39,483
включително откъде го познаваш.

355
00:17:39,485 --> 00:17:41,518
Ре-какво?
- Регресираме.

356
00:17:41,520 --> 00:17:43,653
Обикновено, бихме използвали
лишаваща от сетива камера.

357
00:17:43,655 --> 00:17:45,539
Но след като нямаме.

358
00:17:45,541 --> 00:17:47,824
Искаш да вляза там?
- Да.

359
00:17:47,826 --> 00:17:49,910
Израснал сте в Ню Йорк?
Е, да.

360
00:17:49,912 --> 00:17:51,995
Гледате ли телевизия до късно?
А, разбира се.

361
00:17:51,997 --> 00:17:53,380
Това ли е човекът, който видяхте?

362
00:17:53,382 --> 00:17:55,165
Замесен в автомобилен инцидент?

363
00:17:55,167 --> 00:17:56,833
Е, има нов шериф в града.

364
00:17:56,835 --> 00:17:59,002
Аз - Дюк Ландърс.
- Това е той.

365
00:17:59,004 --> 00:18:01,304
"Елате и се вижте с шериф Дюк."

366
00:18:01,306 --> 00:18:03,590
Ако търсите
справедливост и пари,

367
00:18:03,592 --> 00:18:06,309
елате и се вижте с шериф Дюк.

368
00:18:06,311 --> 00:18:09,312
Чарлз Милвъртън.

369
00:18:09,314 --> 00:18:11,848
Съжалявам, името не ми говори нищо.

370
00:18:11,850 --> 00:18:13,400
Това е забавно, шерифе,

371
00:18:13,402 --> 00:18:15,068
защото сте видян да чукате
на вратата му

372
00:18:15,070 --> 00:18:16,403
в Стейтън Айлънд тази сутрин.

373
00:18:16,405 --> 00:18:18,572
Можете ли да докажете това?

374
00:18:18,574 --> 00:18:20,023
Не.

375
00:18:20,025 --> 00:18:22,192
Нито можем да докажем, че 
Милвъртън е бил ваш клиент.

376
00:18:22,194 --> 00:18:24,077
Или ти е оставил някакви материали,

377
00:18:24,079 --> 00:18:27,280
и е казал да ги разпространиш ако нещо му се случи.

378
00:18:27,282 --> 00:18:30,000
Да кажем, че Милвъртън ми е клиент.

379
00:18:30,002 --> 00:18:33,003
Законът би ми забранил
да го обсъждам

380
00:18:33,005 --> 00:18:35,272
с вас по някакъв начин.

381
00:18:35,274 --> 00:18:37,407
Така че, сега, ако ме извините.

382
00:18:37,409 --> 00:18:39,876
"Дюк Ландърс, Ескуайър".

383
00:18:39,878 --> 00:18:43,246
Предполагам, че титлата е за правния лиценз,

384
00:18:43,248 --> 00:18:45,682
а не за първороден син

385
00:18:45,684 --> 00:18:47,750
на рицар.

386
00:18:47,752 --> 00:18:49,419
Какво правите?

387
00:18:49,421 --> 00:18:51,304
Да.

388
00:18:51,306 --> 00:18:53,723
Така си и мислех тази хартиа
е 24 паунда тежка

389
00:18:53,725 --> 00:18:56,560
в противоположност на 80 паундовата 
предпочитана от повечете институции.

390
00:18:56,562 --> 00:18:59,446
Уотсън, добавих няколко 
тома по анализ на почерка

391
00:18:59,448 --> 00:19:01,164
към списъка ти за четене
миналата седмица.

392
00:19:01,166 --> 00:19:02,699
Ако правилно сте ги усвоили,

393
00:19:02,701 --> 00:19:04,317
ще откриете подписите на

394
00:19:04,319 --> 00:19:06,953
декана и председателят на борда 
за доста интересни.

395
00:19:06,955 --> 00:19:10,373
A, Флорънс Костело
и Мартин Фейбър.

396
00:19:10,375 --> 00:19:13,877
Те имат същия почерк с 
главна буква Ф.

397
00:19:13,879 --> 00:19:15,795
Това е, защото са били
написани от един човек

398
00:19:15,797 --> 00:19:18,214
опитващ се да имитира
два различни стила.

399
00:19:18,216 --> 00:19:19,783
Това свидетелство за единна
съдебна система

400
00:19:19,785 --> 00:19:21,134
също изглежда малко съмнителен.

401
00:19:21,136 --> 00:19:22,335
Може би трябва да им звънна,

402
00:19:22,337 --> 00:19:23,837
да видя дали сте
действително лицензиран.

403
00:19:23,839 --> 00:19:25,805
Познавам го, ясно?

404
00:19:25,807 --> 00:19:28,091
Познавам Чарлз Милвъртън.

405
00:19:28,093 --> 00:19:29,759
Но той не е мой клиент.

406
00:19:29,761 --> 00:19:31,978
Може да се каже, 
че аз му бях клиент.

407
00:19:33,014 --> 00:19:34,230
Обяснете.

408
00:19:34,232 --> 00:19:36,399
Преди няколко години, аз му 
помогнах да се отърве от

409
00:19:36,401 --> 00:19:37,901
обвинения за шофиране в 
нетрезво състояние.

410
00:19:37,903 --> 00:19:39,853
Той каза,че ако някаква 
тайна информация

411
00:19:39,855 --> 00:19:43,273
се окаже в мен,той може 
да я използва

412
00:19:43,275 --> 00:19:45,775
да направи пари за двама ни.

413
00:19:45,777 --> 00:19:47,627
Само да сме наясно -

414
00:19:47,629 --> 00:19:49,245
само това направих.

415
00:19:49,247 --> 00:19:50,497
Това е всичко.

416
00:19:50,499 --> 00:19:51,814
Хей, аз не съм този,

417
00:19:51,816 --> 00:19:55,085
който трябва да 
разпространи материалите

418
00:19:55,087 --> 00:19:57,654
ако нещо се случи с
Чарлз - това е някой друг.

419
00:19:57,656 --> 00:19:59,822
Ти си лъжец, който лъже.

420
00:19:59,824 --> 00:20:01,458
Чарлз не ми каза името му,
но знам, че е някъде там.

421
00:20:01,460 --> 00:20:04,294
Чарлз го наричаше "застраховката".

422
00:20:07,014 --> 00:20:08,598
Нуждаем се от всичко, 
което имате за Милвъртън.

423
00:20:08,600 --> 00:20:10,350
И имам предвид всичко.

424
00:20:10,352 --> 00:20:12,168
<i>Тук има много доказателства,</i>

425
00:20:12,170 --> 00:20:15,972
че Дюк Ландърс е дори
по-презрян, отколкото си мислехме,

426
00:20:15,974 --> 00:20:19,192
но няма нищо полезно
за съучастника на Милвъртън.

427
00:20:19,194 --> 00:20:22,362
Как се справяш с...

428
00:20:22,364 --> 00:20:23,613
Това чипове за трезвеност ли са?

429
00:20:23,615 --> 00:20:25,014
Поръчах си един 
комплект онлайн вчера,

430
00:20:25,016 --> 00:20:26,449
доставиха ги през нощта.

431
00:20:26,451 --> 00:20:28,401
Исках да видя за 
какво е целият този шум.

432
00:20:28,403 --> 00:20:30,537
Цветовете са малко крещящи, нали?

433
00:20:30,539 --> 00:20:32,739
По-подходящи за
успешна първа година

434
00:20:32,741 --> 00:20:35,208
за танцьорка в Лас Вегас.

435
00:20:36,460 --> 00:20:38,411
Да не си играл 
на монети с тези?

436
00:20:38,413 --> 00:20:39,829
Не съм пил нищо, Уотсън,

437
00:20:39,831 --> 00:20:41,414
Просто исках да видя как отскачат.

438
00:20:44,034 --> 00:20:45,802
Не вярвам.

439
00:20:45,804 --> 00:20:47,253
Подуши дъха ми.
- Не говоря за пиенето.

440
00:20:47,255 --> 00:20:48,755
Говоря за това, което каза вчера

441
00:20:48,757 --> 00:20:50,501
колкото до мен аз не меря
твоята трезвеност.

442
00:20:50,526 --> 00:20:51,342
Какво?

443
00:20:51,343 --> 00:20:53,226
Слушай, ако искаш да 
говориш за чувствата си

444
00:20:53,228 --> 00:20:55,895
относно твоя едногодишен чип,
Аз съм тук.

445
00:20:59,266 --> 00:21:01,384
Питаш дали намерих нещо.

446
00:21:01,386 --> 00:21:02,485
Отговорът е...

447
00:21:02,487 --> 00:21:03,937
може би.

448
00:21:05,022 --> 00:21:06,990
Преди две години,

449
00:21:06,992 --> 00:21:10,226
Чарлс Милтън е препоръчал 
клиент на Шерифа.

450
00:21:10,228 --> 00:21:12,328
Името му е Ейбрахам Зелнър,

451
00:21:12,330 --> 00:21:15,064
болезнено затлъстял човек, който
искал да съди авиокомпания

452
00:21:15,066 --> 00:21:16,750
за това, че са го 
отстранили от полет.

453
00:21:16,752 --> 00:21:18,702
Зелнър е единственият клиент,

454
00:21:18,704 --> 00:21:20,537
който Милвъртън споменава.

455
00:21:20,539 --> 00:21:22,455
По-рано имахме теория, че

456
00:21:22,457 --> 00:21:24,207
"ХЕНРИ 8" е бил

457
00:21:24,209 --> 00:21:25,759
съучастника на Милвъртън.

458
00:21:25,761 --> 00:21:27,460
Хенри Осми, както съм сигурен си
наясно,

459
00:21:27,462 --> 00:21:29,763
бил най-дебелия монарх в
британската история.

460
00:21:29,765 --> 00:21:31,364
Значи мислиш, че Зелнър
е бил съучастникът му

461
00:21:31,366 --> 00:21:33,633
и че Милвъртън му е 
дал това кодово име,

462
00:21:33,635 --> 00:21:35,051
защото е бил едър?

463
00:21:35,053 --> 00:21:36,936
Орсън Уелс е бил едър.

464
00:21:36,938 --> 00:21:39,589
Абрахам Зелнър може да измести малка
луна от орбита.

465
00:21:42,560 --> 00:21:44,194
Капитане, кое е първото
нещо, което ви идва на ум,

466
00:21:44,196 --> 00:21:46,029
когато кажа "Хенри Осми"?

467
00:21:46,031 --> 00:21:47,280
Херман отшелникът?

468
00:21:47,282 --> 00:21:48,264
Слушай.

469
00:21:48,266 --> 00:21:49,699
Преди малко дойде обаждане

470
00:21:49,701 --> 00:21:51,735
от нощен пазач на строеж.

471
00:21:51,737 --> 00:21:54,437
Видял е някаква,
подозрителна дейност.

472
00:21:54,439 --> 00:21:56,139
Отзовалите се полицаи
открили бандит

473
00:21:56,141 --> 00:21:59,108
опитващ се да изхвърли труп 
в някакъв мокър цимент

474
00:21:59,110 --> 00:22:00,794
в основата на сградата.

475
00:22:00,796 --> 00:22:02,245
Жертвата е била

476
00:22:02,247 --> 00:22:04,714
простреляна три пъти в гърдите -
бандитът твърди,

477
00:22:04,716 --> 00:22:07,734
че го е направил
защото е бил изнудван.

478
00:22:07,736 --> 00:22:10,804
някъкви хипотетични къмбани звънят.

479
00:22:10,806 --> 00:22:13,473
Името на жертвата,
случайно да е Милвъртън?

480
00:22:13,475 --> 00:22:15,625
Първо име Чарлз.

481
00:22:15,627 --> 00:22:16,926
По някаква случайност не е

482
00:22:16,928 --> 00:22:19,262
признал да е
съучастникът му, нали?

483
00:22:19,264 --> 00:22:22,398
Не, името му е Антъни Пистън.

484
00:22:22,400 --> 00:22:25,485
Дъщеря му е Карън Пистън,
втората жертва на Брент Гарви.

485
00:22:25,487 --> 00:22:28,071
- Да, той също е бил изнудван.
- Да,

486
00:22:28,073 --> 00:22:30,690
и адвоката му вече
предава историята му на медиите.

487
00:22:30,692 --> 00:22:34,994
Така че се опасявам, че новината,
че Чарлз Милвъртън е мъртъв

488
00:22:34,996 --> 00:22:37,497
е официално разпространена.

489
00:22:47,559 --> 00:22:51,529
Намерих първата бележка за изнудване...

490
00:22:51,531 --> 00:22:53,831
от преди девет месеца.

491
00:22:53,833 --> 00:22:57,401
Има и DVD.

492
00:22:57,403 --> 00:23:01,039
Да го чуя за това, 
когато първо се случи,

493
00:23:01,041 --> 00:23:03,207
беще нищо в сравнение 
с това да го видя.

494
00:23:03,209 --> 00:23:06,511
Кълна се, че ако можех да пипна Гарви..

495
00:23:06,513 --> 00:23:07,678
Антъни,

496
00:23:07,680 --> 00:23:10,548
нека се опитаме да
останем на темата.

497
00:23:10,550 --> 00:23:12,517
Направих, каквото трябваше да направя.

498
00:23:12,519 --> 00:23:13,751
Платих.

499
00:23:13,753 --> 00:23:16,054
Не беше лесно.

500
00:23:16,056 --> 00:23:19,273
Аз и брат ми имаме собствен 
бизнес.

501
00:23:19,275 --> 00:23:21,309
Работата беше бавна.

502
00:23:21,311 --> 00:23:24,695
Но нямаше начин да позволя
този запис да излезе наяве.

503
00:23:24,697 --> 00:23:27,899
Мислех, че това ще бъде краят.

504
00:23:27,901 --> 00:23:30,485
Не бях прав.

505
00:23:30,487 --> 00:23:32,954
След няколко седмици получих имейл.

506
00:23:32,956 --> 00:23:35,239
Същата заплаха,
същото изискване.

507
00:23:35,241 --> 00:23:38,076
Как открихте Чарлз Милвертън?

508
00:23:38,078 --> 00:23:40,912
Писа ми имейл отново миналата седмица.

509
00:23:40,914 --> 00:23:42,964
Искаше още пари.

510
00:23:42,966 --> 00:23:46,734
Писах му че ги 
имам, но са в брой.

511
00:23:46,736 --> 00:23:50,888
Каза да ги взема на заем от
един приятел измамник.

512
00:23:50,890 --> 00:23:54,225
Не можех да ги депозирам в банка 
без да алармирам системата.

513
00:23:54,227 --> 00:23:57,562
Оставих един плик
под пейка в парка.

514
00:23:57,564 --> 00:24:00,264
Когато дойде да го вземе, 
го последвах до дома му.

515
00:24:00,266 --> 00:24:03,467
Няколко нощи по-късно нахлух 
през задната му вратата

516
00:24:03,469 --> 00:24:06,404
и го застрелях.

517
00:24:06,406 --> 00:24:08,973
Грабнах тялото и
лаптопа му и офейках.

518
00:24:08,975 --> 00:24:11,692
Къде е лаптопа сега?
- Разбит.

519
00:24:11,694 --> 00:24:15,613
Стъпках го и го хвърлих в 
кошчето за боклук.

520
00:24:15,615 --> 00:24:17,615
Разбрах, че има нанесени щети

521
00:24:17,617 --> 00:24:19,500
по лицето на жертвата след смъртта.

522
00:24:24,456 --> 00:24:26,591
Когато вашите хора дойдоха тази вечер

523
00:24:26,593 --> 00:24:31,328
когато, аз ъъъ, аз осъзнах, че
не мога да се измъкна...

524
00:24:31,330 --> 00:24:35,216
Погледнах надолу към Милвертън и
като че ли

525
00:24:35,218 --> 00:24:38,853
той гледаше към мен.

526
00:24:38,855 --> 00:24:43,441
Все едно ми се присмиваше.

527
00:24:43,443 --> 00:24:44,559
Превъртях.

528
00:24:44,561 --> 00:24:48,563
Вдигнах обувката си и просто...

529
00:24:48,565 --> 00:24:53,618
Остана му дастатъчно 
лице за отворен ковчег.

530
00:24:53,620 --> 00:24:57,705
Това е повече, отколкото заслужава.

531
00:25:00,159 --> 00:25:02,160
Това е човекът, който си
видял онази вечер, нали?

532
00:25:02,162 --> 00:25:03,744
Мъжът, когото видях носеше маска,

533
00:25:03,746 --> 00:25:05,163
но височината
и теглото са точни.

534
00:25:05,165 --> 00:25:06,881
Обикновено се чувствам добре,

535
00:25:06,883 --> 00:25:09,533
Когато имаме убиец с окървавени 
ръце. Мъжът е идиот.

536
00:25:09,535 --> 00:25:10,918
Той изложи на риск всички

537
00:25:10,920 --> 00:25:12,887
жертви на Милвъртън, 
включително и дъщеря си.

538
00:25:12,889 --> 00:25:16,007
Сигурно вече интернет е 
залят с техните тайни.

539
00:25:16,009 --> 00:25:18,643
Не казвам, че съм съгласен 
с това, което е направил.

540
00:25:18,645 --> 00:25:20,728
Казвам, че му съчувствам.

541
00:25:22,931 --> 00:25:25,349
Ако изиграе картите 
си правилно, прокурорът

542
00:25:25,351 --> 00:25:27,602
няма да иска повече от
непредумишлено убийство.

543
00:25:27,604 --> 00:25:29,080
Ще излезе след три
години и половина.

544
00:25:29,105 --> 00:25:30,388
Да.

545
00:25:36,445 --> 00:25:38,279
Холмс.Отидох до адресът, който ми даде.

546
00:25:38,281 --> 00:25:39,697
Този на човекът, който мислеше,

547
00:25:39,699 --> 00:25:40,915
че е работил с
мъртвия изнудвач,

548
00:25:40,917 --> 00:25:41,999
Ейбрахам Зелнър.

549
00:25:42,001 --> 00:25:43,501
Кажи ми, че си го задържал.

550
00:25:43,503 --> 00:25:45,002
Адресът не беше на жилищна сграда,

551
00:25:45,004 --> 00:25:46,537
а на месарски магазин в Чайнатаун.

552
00:25:46,539 --> 00:25:47,838
Става по-лошо.

553
00:25:47,840 --> 00:25:49,507
Не мога да намеря информация за него

554
00:25:49,509 --> 00:25:51,759
в базата данни на NCIC или DMV.

555
00:25:51,761 --> 00:25:52,869
Никакви.

556
00:25:52,894 --> 00:25:54,680
Съжалявам. Знам, че
мислеше, че е следа,

557
00:25:54,681 --> 00:25:56,580
но доколкото мога да
кажа, името е фалшиво.

558
00:26:01,220 --> 00:26:03,254
Квартирата гори,пчелите
ибягаха

559
00:26:03,256 --> 00:26:05,389
а над Манхатън лети огромна комета.

560
00:26:05,391 --> 00:26:07,258
Моля?
- Начинът, по който върви вечерта,

561
00:26:07,260 --> 00:26:09,593
мислех, че може да ми се 
обаждаш само с още добри новини.

562
00:26:09,595 --> 00:26:11,262
Не знам каква новина е това,

563
00:26:11,264 --> 00:26:12,980
но Алфредо беше тук и 
мислеше, че трябва да знаем,

564
00:26:12,982 --> 00:26:15,432
че спонсорът му току-що
е получил ново искане

565
00:26:15,434 --> 00:26:17,652
от Чарлз Милвъртън.

566
00:26:17,654 --> 00:26:21,188
Какво мислиш, че значи?

567
00:26:21,190 --> 00:26:23,407
Хенри Осми.

568
00:26:23,409 --> 00:26:25,076
Мислиш, че съучастникът
му го е изпратил?

569
00:26:25,078 --> 00:26:27,745
Като застраховка на Милвъртън,
той би бил посветен

570
00:26:27,747 --> 00:26:30,047
на всички аспекти на операцията.

571
00:26:30,049 --> 00:26:33,050
Той притежава същия мръсен материал, 
който Милвъртън е направил.

572
00:26:33,052 --> 00:26:35,920
Но вместо да ги изложи,
както е трябвало...

573
00:26:35,922 --> 00:26:38,723
Той ги използва
за да поеме бизнеса.

574
00:26:38,725 --> 00:26:40,457
Убийството на 
Милвъртън е по всички

575
00:26:40,459 --> 00:26:41,726
новини вече от часове.

576
00:26:41,728 --> 00:26:45,930
Хенри Осми
знае и не му пука.

577
00:26:45,932 --> 00:26:49,466
Не мога да си спомня последния 
път, когато бях толкова благодарен

578
00:26:49,468 --> 00:26:51,635
за алчността на 
човешката природа.

579
00:26:51,637 --> 00:26:52,737
Радваш ли се на това?

580
00:26:52,739 --> 00:26:55,406
Планът на Милвертън се е
обърнал срещу него.

581
00:26:55,408 --> 00:26:58,526
Неговата "защита" е избягал от
задълженията, за които е бил нает.

582
00:26:58,528 --> 00:27:00,911
Което означава,
че за момента тайните

583
00:27:00,913 --> 00:27:03,164
на жертвите на Милвъртън
са в безопасност.

584
00:27:03,166 --> 00:27:05,833
Ейбрахам Зелнър, както 
се оказва, е псевдоним,

585
00:27:05,835 --> 00:27:07,535
но все още мисля,
че дебелият мъж

586
00:27:07,537 --> 00:27:11,155
представляван от Дюк Ландърс
е съучастникът на Милвъртън.

587
00:27:11,157 --> 00:27:14,158
Ще прегледаш отново
файловете на Ландърс.

588
00:27:14,160 --> 00:27:16,844
Това е единствената следа
в момента, така че, да.

589
00:27:16,846 --> 00:27:19,764
Но не и преди чаят.
Ще бъде дълга нощ.

590
00:27:19,766 --> 00:27:21,526
Благодаря ти, Алфредо.
Беше ни много полезен.

591
00:27:26,004 --> 00:27:27,722
Хей.

592
00:27:27,724 --> 00:27:31,192
Искам, ъм, да поговоря с теб за утре,
преди да тръгна.

593
00:27:33,195 --> 00:27:35,146
Отиваме на среща.

594
00:27:35,148 --> 00:27:36,647
Ще си вземеш чипа.

595
00:27:36,649 --> 00:27:39,216
Да.

596
00:27:39,218 --> 00:27:41,485
Относно това...

597
00:27:41,487 --> 00:27:43,371
утре не ми е много удобно.

598
00:27:43,373 --> 00:27:45,823
Да, работиш, разбирам. Но...

599
00:27:45,825 --> 00:27:47,325
твоят ден си е твой ден, човек.

600
00:27:47,327 --> 00:27:49,043
Обещавам, ще отнеме 
само няколко минути.

601
00:27:49,045 --> 00:27:51,495
Виж, Алфредо...

602
00:27:51,497 --> 00:27:54,531
не е заради случаят,
а заради чипът.

603
00:27:54,533 --> 00:27:56,384
Не мога да го приема.

604
00:27:56,386 --> 00:27:58,535
Знам, че
за повечето наркомани

605
00:27:58,537 --> 00:28:00,221
това е ценен жетон.

606
00:28:00,223 --> 00:28:02,506
Той се материализира с

607
00:28:02,508 --> 00:28:04,558
упорита работа и решителност, но ...

608
00:28:04,560 --> 00:28:06,260
Аз не съм като повечето наркомани.

609
00:28:06,262 --> 00:28:09,046
За мен това не отбелязва
период на успех,

610
00:28:09,048 --> 00:28:12,383
а по-скоро, краят
на период от голям провал.

611
00:28:12,385 --> 00:28:16,553
Провалих се, когато злоупотребявах
с наркотици и наистина предпочитам

612
00:28:16,555 --> 00:28:19,573
да не ми бъде напомняно за този факт.

613
00:28:21,276 --> 00:28:24,912
Съжалявам ако така виждаш нещата.

614
00:28:31,203 --> 00:28:34,538
Знаеш ли какво ми се иска да имаше?

615
00:28:34,540 --> 00:28:36,540
Нови етапи като този...

616
00:28:36,542 --> 00:28:39,927
те са твои,
но не са за теб.

617
00:28:39,929 --> 00:28:43,748
Те са за всички хора, които
все още не са стигнали дотам.

618
00:28:43,750 --> 00:28:46,884
Те виждат, че ти си успял,
и си мислят защо аз да не мога?

619
00:28:46,886 --> 00:28:49,520
Знам, че е трудно,

620
00:28:49,522 --> 00:28:55,059
но един от тези дни,
трябва да преодолееш себе си.

621
00:29:01,900 --> 00:29:04,552
Вярвам, че разкрих истинската
самоличност на Хенри Осми.

622
00:29:04,554 --> 00:29:08,322
Всичко започва с
дебелия Ейбрахам Зелнър.

623
00:29:08,324 --> 00:29:11,625
Била е фалшива самоличност, 
използвана за

624
00:29:11,627 --> 00:29:15,396
конкретна цел,дело за дискриминация 
на затлъстелите хора.

625
00:29:15,398 --> 00:29:17,832
Когато авиокомпанията,
която Зелнър съдил

626
00:29:17,834 --> 00:29:21,202
направила своята първа оферта
за споразумение, той приел.

627
00:29:21,204 --> 00:29:23,554
Вероятно, защото е знаел,
че фалшивата му самоличност

628
00:29:23,556 --> 00:29:25,790
няма да издържи
при проверка.

629
00:29:25,792 --> 00:29:26,974
Замислих се.

630
00:29:26,976 --> 00:29:28,809
Ами ако го е правил и преди?

631
00:29:28,811 --> 00:29:32,096
Мислиш, че е съдил други авиокомпании?
- Авиокомпании,

632
00:29:32,098 --> 00:29:33,581
театри, ресторанти.

633
00:29:33,583 --> 00:29:35,933
За професионалния дебелак,
тези предприятия

634
00:29:35,935 --> 00:29:39,603
са истинска пържена шведска 
маса на вредните съдебни дела.

635
00:29:39,605 --> 00:29:41,155
Всяко

636
00:29:41,157 --> 00:29:43,640
с изгоден поток от приходи.

637
00:29:43,642 --> 00:29:45,993
Гмурнах се в регистрите на 
подобни заведени съдебни дела

638
00:29:45,995 --> 00:29:47,995
на източното крайбрежие и
се фокусирах само върху тези,

639
00:29:47,997 --> 00:29:51,582
които са довели до бързи
"махай се" подкупи.

640
00:29:51,584 --> 00:29:54,034
Забелязваш ли нещо 
необичайно в имената

641
00:29:54,036 --> 00:29:55,319
на тези ищци?

642
00:29:55,321 --> 00:29:57,121
Ейбрахам Зелнър,

643
00:29:57,123 --> 00:29:59,990
Брад Йейтс,
Кори Ксавиер, Деклан Уинчъл...

644
00:29:59,992 --> 00:30:01,525
Инициалите

645
00:30:01,527 --> 00:30:04,728
А.З, Б.Й, К.К.,

646
00:30:04,730 --> 00:30:07,664
Д.У.
Те представляват модел.

647
00:30:07,666 --> 00:30:09,517
Собственото име започва 
с "А" и се движи напред,

648
00:30:09,519 --> 00:30:11,469
Фамилното име започва 
със "З" и се движи назад.

649
00:30:11,471 --> 00:30:14,855
Вярвам че всичките са били притежавани от един човек,

650
00:30:14,857 --> 00:30:16,673
същият човек,
който Чарлз Милвъртън

651
00:30:16,675 --> 00:30:18,857
назовава в счетоводната си книга като Хенри Осми.

652
00:30:18,882 --> 00:30:21,123
Това е страхотно, но все още
не ни казва истинското му име.

653
00:30:21,337 --> 00:30:22,113
Не.

654
00:30:22,114 --> 00:30:23,847
Но ми помогна да намеря снимки

655
00:30:23,849 --> 00:30:26,367
на ищците в две
от досадните дела.

656
00:30:26,369 --> 00:30:29,036
Една се появи
във вестник "Кралица"

657
00:30:29,038 --> 00:30:31,405
във връзка с жалбата
на Итън Варнър

658
00:30:31,407 --> 00:30:34,542
срещу соларно студио, чиито
легла не могли да поберат

659
00:30:34,544 --> 00:30:36,126
неговата изумителна обиколка.

660
00:30:36,128 --> 00:30:39,830
Преди четири години, 
закръгленият Стюарт Блуум

661
00:30:39,832 --> 00:30:41,248
съдил кинокомплекс
в Доувър, щата Делауеър

662
00:30:41,250 --> 00:30:44,718
за прекалено малки места.
Той получил $ 50,000 отплата.

663
00:30:44,720 --> 00:30:46,804
Това е същият човек.

664
00:30:46,806 --> 00:30:49,340
Стюарт Блуум не
съответства на модела.

665
00:30:49,342 --> 00:30:53,544
Не. Защото вярвам, че
това е било първото му дело.

666
00:30:53,546 --> 00:30:55,346
Мислите ли, че това е 
истинското му име?

667
00:30:55,348 --> 00:30:58,983
Абрахам Зелнер може и да 
не е регистриран в  DMV,

668
00:30:58,985 --> 00:31:03,387
но Стюарт Блум е.

669
00:31:03,389 --> 00:31:06,223
Той живее в Стейтън Айлънд.

670
00:31:18,203 --> 00:31:21,038
Г-н Блум.

671
00:31:21,040 --> 00:31:23,407
Толкова е тъмно тук.

672
00:31:36,187 --> 00:31:37,972
Какво е това?

673
00:31:41,259 --> 00:31:44,812
Котешка тоалетна.

674
00:31:52,287 --> 00:31:54,788
Не мисля че е поставено
за котки.

675
00:31:54,790 --> 00:31:58,108
Мисля,че е поставена,за 
да абсорбират миризми.

676
00:32:22,273 --> 00:32:24,171
Капитан Грегсон запознайте се 
със Стюарт Блум,

677
00:32:24,172 --> 00:32:25,537
известен още като Хенри Осми,

678
00:32:25,539 --> 00:32:28,156
известен още като съучастник на
Чарлз Милвъртън.

679
00:32:32,661 --> 00:32:34,129
Изглежда, че

680
00:32:34,131 --> 00:32:37,132
е тук от около седмица.

681
00:32:37,134 --> 00:32:40,001
Обърни внимание на характерната
синина на гърдите му.

682
00:32:42,772 --> 00:32:44,639
Това следа от обувка ли е?

683
00:32:44,641 --> 00:32:46,224
<i>Очевидно е,че убиецът го изненадал,</i>

684
00:32:46,226 --> 00:32:47,509
<i>когато е потопил главата му</i>

685
00:32:47,511 --> 00:32:49,677
<i>под водата.</i>

686
00:32:49,679 --> 00:32:51,363
Тялото е твърде масивно

687
00:32:51,365 --> 00:32:53,782
да се премести,вместо това 
го е разчленил,

688
00:32:53,784 --> 00:32:57,119
Милвъртън го е оставил за 
десетилетие в абсорбатора,

689
00:32:57,121 --> 00:32:58,320
за да скрие вонята

690
00:32:58,322 --> 00:33:00,122
от разлагането му.

691
00:33:00,124 --> 00:33:03,074
Чакай, мислиш, че 
Милвъртън е направил това?

692
00:33:03,076 --> 00:33:04,526
Защо не Антъни Пистън?

693
00:33:04,528 --> 00:33:07,179
Той е убил Милвъртън.

694
00:33:07,181 --> 00:33:11,333
Би имал мотив да убие
също и Блуум, нали?

695
00:33:11,335 --> 00:33:13,510
Синината по гърдите на Блум
предполага номер на обувките

696
00:33:13,535 --> 00:33:14,921
между шест и осем.

697
00:33:14,922 --> 00:33:17,923
Милвъртън е бил седем.

698
00:33:17,925 --> 00:33:19,808
Г-н Пистън 12.

699
00:33:19,810 --> 00:33:22,511
Също така пясъка за котки 
разпръснат из цялото място.

700
00:33:22,513 --> 00:33:24,846
Той е същият, който 
Милвъртън има в дома си.

701
00:33:24,848 --> 00:33:26,648
Разпознавам аромата доста ярко.

702
00:33:26,650 --> 00:33:28,567
Смятаме, че ако проверите
кредитните карти,

703
00:33:28,569 --> 00:33:30,235
ще откриете, че е закупил

704
00:33:30,237 --> 00:33:32,437
голямо количество от това 
нещо, преди няколко седмици.

705
00:33:32,439 --> 00:33:35,056
Някаква идея защо 
Милвъртън би убил партньора си?

706
00:33:35,058 --> 00:33:37,725
Блуум е искал повишение?

707
00:33:37,727 --> 00:33:40,362
Мисля, че по-належащият
въпрос, по мое скромно мнение

708
00:33:40,364 --> 00:33:42,531
е този:
ако г-н Блуум не е поел

709
00:33:42,533 --> 00:33:44,199
бизнеса с изнудване,
тогава кой?

710
00:33:48,721 --> 00:33:50,338
Е, това е изненада.

711
00:33:50,340 --> 00:33:52,257
Бих си помислила,
че ще си покрил

712
00:33:52,259 --> 00:33:53,792
тази стена с
доказателства досега.

713
00:33:53,794 --> 00:33:55,377
Направих го. Но ги свалих.

714
00:33:55,379 --> 00:33:57,796
Сложих ги отново.
И пак ги свалих.

715
00:33:57,798 --> 00:34:00,665
Очевидно, нищо.

716
00:34:00,667 --> 00:34:03,101
Разгледал съм всичко това.
Както и ти.

717
00:34:03,103 --> 00:34:06,754
Имам нужда от нови данни,
за да продължа напред.

718
00:34:06,756 --> 00:34:09,757
Ще им хвърля още един поглед

719
00:34:09,759 --> 00:34:12,360
преди да си легна.

720
00:34:12,362 --> 00:34:17,115
Беше права за чиповете
за трезвеност, които поръчах.

721
00:34:19,235 --> 00:34:23,121
Опитвах се да привлека внимание. Аз...

722
00:34:23,123 --> 00:34:25,790
Опитвах се да предизвикам разговор.

723
00:34:35,618 --> 00:34:39,287
Казах на Алфредо, че
не мога да приема

724
00:34:39,289 --> 00:34:41,690
едногодишния ми чип за трезвеност,

725
00:34:41,692 --> 00:34:43,792
защото това би
събудило спомени

726
00:34:43,794 --> 00:34:46,828
от период на провал в живота ми.

727
00:34:46,830 --> 00:34:48,446
Това не е вярно.

728
00:34:50,700 --> 00:34:53,018
Не мога да приема едногодишния си чип

729
00:34:53,020 --> 00:34:57,155
на моята първа годишнина защото...

730
00:34:57,157 --> 00:34:59,241
днес не е моята годишнина.

731
00:34:59,243 --> 00:35:02,427
Да не би да казваш, 
че пак си употребявал?

732
00:35:02,429 --> 00:35:04,329
Мм.

733
00:35:04,331 --> 00:35:08,366
Това беше преди известно време.
Беше още преди да те срещна.

734
00:35:08,368 --> 00:35:11,586
Ден след като се съгласих да вляза в клиниката,

735
00:35:11,588 --> 00:35:13,221
в интерес на истината

736
00:35:13,223 --> 00:35:17,175
Бях разбрал че баща ми беше прав.

737
00:35:17,177 --> 00:35:20,995
Трябваше да се "ремонтирам".

738
00:35:20,997 --> 00:35:27,352
Така че се отървах от наркотиците си и унищожих всичките си принадлежности.

739
00:35:27,354 --> 00:35:31,456
На следващият ден аз постъпих в Хемдейл.

740
00:35:32,308 --> 00:35:34,359
Ден по-късно...

741
00:35:34,361 --> 00:35:36,144
се разболях.

742
00:35:36,146 --> 00:35:39,013
И, то доста зле.

743
00:35:42,201 --> 00:35:46,187
Намерих си начин да изляза незабелязан.

744
00:35:46,189 --> 00:35:48,790
Набавих си каквото ми беше нужно...

745
00:35:48,792 --> 00:35:51,526
и се върнах.

746
00:35:51,528 --> 00:35:53,828
Да.

747
00:35:53,830 --> 00:35:57,916
И това беше последният път когато взех наркотици.

748
00:35:57,918 --> 00:36:01,002
Не предният ден.

749
00:36:04,974 --> 00:36:08,059
Шерлок, разбирам защо си разстроен,

750
00:36:08,061 --> 00:36:11,713
но ние говорим за разлика от един ден.

751
00:36:11,715 --> 00:36:16,184
И не променя това, което си направил в следващите 364 дни.

752
00:36:22,024 --> 00:36:25,243
Аз реших да спра да употребявам наркотици, нали?

753
00:36:25,245 --> 00:36:29,914
Аз реших, аз самият.

754
00:36:29,916 --> 00:36:32,117
И тогава 24 часа по-късно...

755
00:36:38,240 --> 00:36:42,210
Може би звучи като обикновена подробност...

756
00:36:42,212 --> 00:36:44,262
Но аз съм човек на прецизността.

757
00:36:44,264 --> 00:36:46,715
И това е от значение за мен.

758
00:36:51,187 --> 00:36:53,304
Сега, знам че трябва да кажа на Алфредо,

759
00:36:53,306 --> 00:36:58,443
но това се оказва трудно.

760
00:36:58,445 --> 00:37:03,765
И просто не изглеждаше 
правилно да му кажа преди теб.

761
00:37:20,650 --> 00:37:22,550
Какво има?

762
00:37:22,552 --> 00:37:23,985
Доклада от аутопсията
на Чарлз Милвъртън,

763
00:37:23,987 --> 00:37:25,453
който бих приел 
като нови данни,

764
00:37:25,455 --> 00:37:27,546
ако не беше фактът,
че бях там

765
00:37:27,547 --> 00:37:29,439
когато той беше застрелян.

766
00:37:32,062 --> 00:37:33,511
хм

767
00:37:34,764 --> 00:37:36,064
Какво?

768
00:37:36,066 --> 00:37:37,816
Когато каза че

769
00:37:37,818 --> 00:37:39,818
Антъни Пистън е стъпкал
лицето на Milverton

770
00:37:39,820 --> 00:37:41,770
предположих че всички е свършило

771
00:37:41,772 --> 00:37:44,806
но според това, има 
щети само от едната страна.

772
00:37:47,760 --> 00:37:48,993
Изчезнали са.

773
00:37:48,995 --> 00:37:50,412
Кое е изчезнало?

774
00:37:50,414 --> 00:37:53,081
Белезите му.
Имаше петна от тях тук.

775
00:37:53,083 --> 00:37:55,250
Много отличителни.

776
00:37:55,252 --> 00:37:58,787
Сякаш Пистън се е целил в тях.

777
00:38:01,958 --> 00:38:07,512
Г-н Пистън, такова удоволствие
е да ви видим отново.

778
00:38:07,514 --> 00:38:09,464
Радвам се да чуя, че сте платили 
гаранцията си тази сутрин.

779
00:38:09,466 --> 00:38:11,299
Благодаря. Адвокатът ми каза, че имате

780
00:38:11,301 --> 00:38:14,719
още няколко въпроса към мен
преди да си отида у дома.

781
00:38:14,721 --> 00:38:16,170
Да. Напомнете ни,

782
00:38:16,172 --> 00:38:19,173
Кога за първи път 
идентифицирахте Чарлз Милвъртън

783
00:38:19,175 --> 00:38:20,942
като вашият изнудвач?

784
00:38:20,944 --> 00:38:24,229
Преди няколко вечери,
както ви казах.

785
00:38:24,231 --> 00:38:25,847
Ние имаме причина
да вярване

786
00:38:25,849 --> 00:38:28,233
че всъщност
сте се срещали и преди

787
00:38:28,235 --> 00:38:31,119
Charles Milverton беше зверски
пребит преди четири месеца.

788
00:38:31,121 --> 00:38:33,371
Бил е в спешното отделение

789
00:38:33,373 --> 00:38:35,323
Той каза, че е бил ограбен
ето защо

790
00:38:35,325 --> 00:38:37,125
разследващите детективи
са направили снимки,

791
00:38:37,127 --> 00:38:38,493
но ние мислим че е излъгал

792
00:38:38,495 --> 00:38:42,547
Той е дал подробно описание
на обира в полицията

793
00:38:42,549 --> 00:38:45,300
Доктора , който го лекуваше
го преписа на мозъчното сътресение

794
00:38:45,302 --> 00:38:47,719
но ние мислим че е
било повече от това.

795
00:38:47,721 --> 00:38:49,921
Мислим че не е могъл да
разкаже истинската история

796
00:38:49,923 --> 00:38:52,807
Която е че си го намерил и
пребил докато не те е изненадал

797
00:38:52,809 --> 00:38:54,809
с предложение на което
не си могъл да откажеш

798
00:38:54,811 --> 00:38:56,678
част от неговия
бизнес с изнудването

799
00:38:56,680 --> 00:39:00,982
Виж тези рани, лявото слепоочие?

800
00:39:00,984 --> 00:39:03,852
Сега тези рани носят
поразително сходство

801
00:39:03,854 --> 00:39:06,070
с емблемата на твоя пръстен

802
00:39:08,524 --> 00:39:10,358
Milverton остана
с тези белези.

803
00:39:10,360 --> 00:39:11,893
Ти си знаел това.

804
00:39:11,895 --> 00:39:14,696
Когато полицията 
те затвори преди 2 вечери

805
00:39:14,698 --> 00:39:17,749
стъпка лицето му
за да го разкривиш

806
00:39:17,751 --> 00:39:21,235
Искаш ли да предположиш колко
от тях са там?

807
00:39:21,237 --> 00:39:23,254
Мм. Това е интересно
че си пропуснал да споменеш

808
00:39:23,256 --> 00:39:25,840
онази вечер, че Karen
не е дъщеря ти,

809
00:39:25,842 --> 00:39:27,342
но тя е твоя доведена дъщеря

810
00:39:27,344 --> 00:39:31,346
Според съседите ви вие двамата
се карате много.

811
00:39:31,348 --> 00:39:33,915
Ти си намерил Милвертън преди месец.

812
00:39:33,917 --> 00:39:36,751
Смятал си да го накажеш, но той
ти е предложил

813
00:39:36,753 --> 00:39:39,554
част от своята операция 
в замяна на своя живот.

814
00:39:39,556 --> 00:39:41,422
Трябвали са ти парите.

815
00:39:41,424 --> 00:39:43,558
Затова си приел неговото предложение.

816
00:39:43,560 --> 00:39:46,311
Сега  Чарлс има двама партньора:

817
00:39:46,313 --> 00:39:48,196
неговото провалено спасение 
Стюард Блум и ти.

818
00:39:48,198 --> 00:39:49,948
Някои трябва да изчезне.

819
00:39:49,950 --> 00:39:52,901
Милвертън е убил Блум.
Може би ти си го накарал,

820
00:39:52,903 --> 00:39:55,102
а може би го е направил по своя воля.

821
00:39:55,104 --> 00:39:57,104
И в двата случая подозирам,

822
00:39:57,106 --> 00:40:00,124
че делба 50 на 50
не е била достатъчна за теб.

823
00:40:00,126 --> 00:40:03,110
Това са теории капитане.
Ще трябва да го докажете

824
00:40:03,112 --> 00:40:06,497
Сълсасен съм. Затова ние претърсихме

825
00:40:06,499 --> 00:40:09,884
твоят бизнес клиет и къща тази сутрин.

826
00:40:09,886 --> 00:40:14,255
Ние намерихме този лаптоп.

827
00:40:14,257 --> 00:40:16,057
в неговиат офис.

828
00:40:16,059 --> 00:40:17,809
Той е на Милвертън.

829
00:40:17,811 --> 00:40:20,628
Ти ми каза, че си го разбил.
Изхвърлил си го на боклука.

830
00:40:20,630 --> 00:40:22,814
Интересното е, че ние не го намерихме.

831
00:40:22,816 --> 00:40:25,099
на тоето бюро, но го намерихме
на това на брат ти.

832
00:40:25,101 --> 00:40:27,101
Той вече призна, че е твой партньор.

833
00:40:27,103 --> 00:40:31,406
Стюър Блум за теб Чарлс Милвертън

834
00:40:31,408 --> 00:40:33,074
той беше този, който изпрати Кен Уйтман.

835
00:40:33,076 --> 00:40:34,525
новото искане за откуп когато

836
00:40:34,527 --> 00:40:36,444
ти беше арестуван този ден.

837
00:40:36,446 --> 00:40:38,980
Изглежда, че ще прекараш

838
00:40:38,982 --> 00:40:42,166
в затвора малко повече десетилетия,
отколкото си мислеше.

839
00:40:47,322 --> 00:40:48,957
Хей.

840
00:40:48,959 --> 00:40:50,825
Промени ли си решението?

841
00:40:50,827 --> 00:40:53,294
Не съм.

842
00:40:53,296 --> 00:40:56,598
Какво правиш тук?

843
00:40:56,600 --> 00:40:58,666
Добре ли си?

844
00:40:58,668 --> 00:41:02,720
Има нещо за което искам да поговоря с теб.

845
00:41:08,644 --> 00:41:10,511
Хей. Не те чух да влизаш.

846
00:41:10,513 --> 00:41:12,864
Познаваш ме невидим като сянка.

847
00:41:12,866 --> 00:41:15,900
Как мина с Алфредо?

848
00:41:17,870 --> 00:41:19,353
Освободително.

849
00:41:19,355 --> 00:41:21,072
Както предсказа.

850
00:41:22,041 --> 00:41:23,908
Късметлия съм, че го имам.

851
00:41:27,496 --> 00:41:28,997
Виж времето.

852
00:41:28,999 --> 00:41:30,999
Честита истинска годишнина.

853
00:41:34,586 --> 00:41:37,338
Независимо от истинската начална дата на моята трезвеност,

854
00:41:37,340 --> 00:41:39,373
Аз все още нямам интерес 
към публични празненства,

855
00:41:39,375 --> 00:41:44,896
речи, поощрения или връчване на чипове.

856
00:41:44,898 --> 00:41:46,431
Знам.

857
00:41:49,268 --> 00:41:51,519
Видях го в магазин втора ръка.

858
00:41:51,521 --> 00:41:54,155
Мрачно е.

859
00:41:54,157 --> 00:41:58,076
Не е за всеки, но си помислих,
че е за теб.

860
00:42:00,179 --> 00:42:04,165
Исках да знаеш, че мислех за теб.

861
00:42:04,167 --> 00:42:06,868
	♪

862
00:42:34,029 --> 00:42:36,647
	♪

863
00:42:47,794 --> 00:42:52,794
	== sync, corrected by elderman ==

