﻿1
00:00:00,377 --> 00:00:01,670
Досега в "Дневниците на вампира" ...

2
00:00:01,671 --> 00:00:02,853
Изключи ги.

3
00:00:02,854 --> 00:00:04,794
Тя е безмилостна
без човечността си.

4
00:00:04,795 --> 00:00:06,196
Е, какво ще правим?
- Ще я заключим.

5
00:00:06,197 --> 00:00:08,101
Ще направим живота й истински ад.

6
00:00:08,102 --> 00:00:10,370
Бях в Ню Орлиънс, опитвайки се да намеря информация

7
00:00:10,371 --> 00:00:11,688
за истинските си родители.

8
00:00:11,689 --> 00:00:14,473
Виждал съм този знак само на още няколко души,

9
00:00:14,639 --> 00:00:16,109
все на един и същи клан върколаци

10
00:00:16,110 --> 00:00:18,245
които преди живееха в 
Луизиана.

11
00:00:18,246 --> 00:00:20,937
Какво те кара да мислиш, че
ще пощадя твоята скъпа Катерина?

12
00:00:20,938 --> 00:00:23,392
Ще я пощадиш, защото аз те моля.

13
00:00:23,393 --> 00:00:24,801
Като твой единствен жив брат,

14
00:00:24,802 --> 00:00:27,954
те моля да ми дадеш тази 
възможност да обичам.

15
00:00:27,955 --> 00:00:30,322
Катрин: Клаус, ти отказа
да ми върнеш свободата ми.

16
00:00:30,488 --> 00:00:32,626
В замяна аз имам едно 
последно предложение за теб.

17
00:00:32,627 --> 00:00:35,295
В Ню Орлиънс има вещица, 
на име Джейн-Ан Девъроу,

18
00:00:35,296 --> 00:00:38,514
която планира нещо срещу теб.
Открий я.

19
00:00:41,218 --> 00:00:43,386
(диша тежко)

20
00:00:47,574 --> 00:00:50,291
Деймън: Това е най-спокойният
изсушаващ се вампир, който съм виждал.

21
00:00:50,292 --> 00:00:52,987
Помня, когато ти ме затвори 
да гладувам за три дни.

22
00:00:52,988 --> 00:00:54,670
Щях да плача в краката ти
за портокалова коричка.

23
00:00:54,671 --> 00:00:56,749
Виж, тя няма да 
се моли за кръв.

24
00:00:56,751 --> 00:00:58,368
Молбите означават отчаяние.

25
00:00:58,369 --> 00:01:00,886
Чувства.
Тя все още няма човещина.

26
00:01:00,888 --> 00:01:02,389
Колко гладна трябва да 
се чувства преди ние да можем

27
00:01:02,390 --> 00:01:04,057
да набутаме някакви чувства
обратно в нея?

28
00:01:04,058 --> 00:01:06,066
Явно много по-гладна, 
отколкото е сега.

29
00:01:06,410 --> 00:01:08,169
А ние какво ще правим 
през това време?

30
00:01:08,170 --> 00:01:10,513
Може би ще мога да
осигуря малко вълнение.

31
00:01:10,515 --> 00:01:11,465
Катрин.

32
00:01:11,466 --> 00:01:14,074
Единственият. Отчасти.

33
00:01:14,652 --> 00:01:16,268
Е, кога ще е партито завръщането ми у дома?

34
00:01:17,521 --> 00:01:20,439
Я виж кой най-накрая е станал смел.

35
00:01:20,441 --> 00:01:23,493
Последният път, когато проверих,
Клаус още планираше смъртта ти.

36
00:01:23,494 --> 00:01:25,210
Е, това вече няма значение,

37
00:01:25,376 --> 00:01:27,697
защото Клаус си отиде.

38
00:01:27,698 --> 00:01:29,260
Чакай. Как така си е отишъл?

39
00:01:29,261 --> 00:01:31,668
Нека просто кажем, че вълчицата Хейли

40
00:01:31,669 --> 00:01:33,954
се оказа нещото, от което се нуждаем,

41
00:01:33,955 --> 00:01:37,340
за да разкараме Клаус от животите ни завинаги.

42
00:01:39,200 --> 00:01:42,000
Ню Орлиънс

43
00:02:00,897 --> 00:02:02,539
Идваш за трети път тази седмица.

44
00:02:02,540 --> 00:02:04,951
Луда съм по супата от бамя,
Джейн-Анн.

45
00:02:04,952 --> 00:02:07,454
Старите жени от девети квартал казват,
че сестра ми Софи

46
00:02:07,455 --> 00:02:10,212
влага част от душата си 
във всяко ястие.

47
00:02:10,213 --> 00:02:12,592
Разпитах из квартала за семейството ми.

48
00:02:12,593 --> 00:02:15,295
И?
- Нищо. Нула.

49
00:02:15,296 --> 00:02:17,747
Не мога да намеря дори един човек, който ги помни.

50
00:02:17,748 --> 00:02:21,641
Защото, Хейли, хора като теб са 
били изгонени от тук преди години.

51
00:02:23,637 --> 00:02:25,469
Какво значи "хора като мен"?

52
00:02:34,264 --> 00:02:37,467
Покрай реката, те наричат върколаците

53
00:02:37,468 --> 00:02:38,492
Ру-Га-Ру.

54
00:02:39,742 --> 00:02:41,071
Ако отидеш там,

55
00:02:41,072 --> 00:02:42,621
Ще намериш това, което търсиш.

56
00:02:44,413 --> 00:02:45,492
Пази се.

57
00:02:45,493 --> 00:02:47,476
Това е последното място, 
на което би искала да отидеш.

58
00:03:07,047 --> 00:03:09,049
Не го прави. Моля те.

59
00:03:09,050 --> 00:03:10,427
Ами ако греша за нея?

60
00:03:10,428 --> 00:03:12,769
Това е най-красивото у теб.
Ти никога не грешиш.

61
00:03:12,770 --> 00:03:14,771
Тя е единственият начин да се доберем до Клаус.

62
00:03:14,772 --> 00:03:16,189
Софи: Не може ли някой друг да направи магията?

63
00:03:16,190 --> 00:03:17,774
Кой? Половината от вещиците не ти вярват.

64
00:03:17,775 --> 00:03:19,391
Другите са прекалено уплашени.

65
00:03:19,393 --> 00:03:21,611
Защото знаят, че ще ни заловят, Джейн-Ан.

66
00:03:21,612 --> 00:03:23,370
Нямаме друг избор, Софи.

67
00:03:26,399 --> 00:03:28,784
Сега тръгвай.
Знаеш какво трябва да направиш.

68
00:04:10,360 --> 00:04:12,494
Какво по...

69
00:04:22,803 --> 00:04:24,623
Шегуваш ли се?!

70
00:04:25,675 --> 00:04:27,843
[Дрезгав французин]

71
00:04:34,751 --> 00:04:36,635
[Набиране по телефона]

72
00:04:38,938 --> 00:04:40,989
Здравейте , търся влекач .

73
00:04:41,308 --> 00:04:43,860
[Бръмчене]

74
00:04:43,861 --> 00:04:46,696
[Скърцане]Аах!

75
00:04:46,697 --> 00:04:47,863
[Скърцането спира]

76
00:05:02,712 --> 00:05:03,970
[Удари]

77
00:05:05,665 --> 00:05:06,782
[Тупване]

78
00:05:15,704 --> 00:05:19,695
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

79
00:05:19,696 --> 00:05:22,155
Добре дошли в тъмната част на Ню Орлиънс,

80
00:05:22,566 --> 00:05:24,027
свръхестествена площадка за игри,

81
00:05:24,028 --> 00:05:26,403
където живите лесно се губят,

82
00:05:26,404 --> 00:05:28,905
а мъртвите остават, за да си поиграят.

83
00:05:28,906 --> 00:05:30,440
[Свири музика]

84
00:05:30,441 --> 00:05:31,825
Ребека: Ню Орлиънс?

85
00:05:31,826 --> 00:05:34,457
Какво по дяволите прави Клаус там?

86
00:05:34,458 --> 00:05:37,045
Очевидно там има вещици, които
заговорничат срещу него.

87
00:05:37,581 --> 00:05:38,915
Познавайки брат ни,

88
00:05:38,916 --> 00:05:41,084
това е мисия, целяща да ги накара 
да замълчат и да ги заколи.

89
00:05:41,085 --> 00:05:43,252
[Свири музика]

90
00:05:47,257 --> 00:05:48,541
Е, вещиците от Френския квартал

91
00:05:48,542 --> 00:05:50,141
не са толкова много, че
да бъде сериозно.

92
00:05:50,307 --> 00:05:51,511
Не смяташ, че са 
намерили начин

93
00:05:51,512 --> 00:05:53,063
да го убият веднъж 
завинаги, нали?

94
00:05:53,064 --> 00:05:54,681
Ребека, в името на семейството ни,

95
00:05:54,682 --> 00:05:56,544
може да опиташ да 
намалиш радостта си.

96
00:05:56,545 --> 00:05:57,956
Какво семейство?

97
00:05:57,957 --> 00:06:01,255
Ние сме трима недоверчиви познати, които
случайно са от една кръвна линия.

98
00:06:01,256 --> 00:06:02,555
Аз лично се надявам, 
че са намерили начин

99
00:06:02,556 --> 00:06:04,531
да накарат това изменническо
копеле да изгние.

100
00:06:05,109 --> 00:06:07,701
Добър ден.
Време за още едно?

101
00:06:07,867 --> 00:06:09,312
Нямам какво да ти кажа.

102
00:06:09,313 --> 00:06:11,564
Това не е много любезно, не мислиш ли?

103
00:06:11,565 --> 00:06:12,766
Дори не ме познаваш.

104
00:06:12,767 --> 00:06:14,200
Знам какво си.

105
00:06:14,201 --> 00:06:15,875
Наполовина вампир, наполовина звяр.

106
00:06:16,041 --> 00:06:17,286
Ти си хибридът.

107
00:06:17,288 --> 00:06:19,205
Всъщност съм Древния хибрид,

108
00:06:19,206 --> 00:06:20,964
но това е дълга история.

109
00:06:21,408 --> 00:06:22,709
Какво правиш?

110
00:06:22,710 --> 00:06:25,301
Да разбера кой планира ход срещу брат ни

111
00:06:25,302 --> 00:06:27,547
и после...

112
00:06:27,548 --> 00:06:29,699
Или ще ги спра,

113
00:06:29,700 --> 00:06:31,133
или ще им помогна.

114
00:06:32,502 --> 00:06:33,702
Зависи от настроението ми.

115
00:06:34,894 --> 00:06:37,147
Търся една вещица.

116
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
Може би ти ще ми помогнеш да я намеря.

117
00:06:39,877 --> 00:06:41,985
Джейн-Ан Девъроу.

118
00:06:43,980 --> 00:06:45,113
Съжалявам. Не я познавам.

119
00:06:47,216 --> 00:06:49,268
Но това е измислица, нали?

120
00:06:51,321 --> 00:06:54,278
Виждаш ли... Знам

121
00:06:54,279 --> 00:06:57,417
че ти си истинската вещица сред всички позьори.

122
00:06:57,962 --> 00:07:01,230
Така че спри с измислиците.

123
00:07:01,231 --> 00:07:02,797
Имам лош нрав.

124
00:07:03,284 --> 00:07:05,869
Вещиците не говорят извън училището 
в квартала.

125
00:07:05,870 --> 00:07:07,635
Вампирът няма да го позволи.

126
00:07:08,005 --> 00:07:09,622
Това са правилата.

127
00:07:09,623 --> 00:07:11,806
Аз не нарушавам правилата на Марсел.

128
00:07:14,177 --> 00:07:16,077
Правилата на Марсел?

129
00:07:18,298 --> 00:07:23,526
Къде се предполага, че мога да намеря Марсел?

130
00:07:23,804 --> 00:07:25,971
[Свири музика]

131
00:07:54,717 --> 00:07:56,219
Благодаря.

132
00:07:56,220 --> 00:07:58,387
[Тълпата ликува]

133
00:08:02,892 --> 00:08:04,059
[Музиката спира]

134
00:08:12,802 --> 00:08:13,903
Клаус.

135
00:08:13,904 --> 00:08:15,188
Марсел.

136
00:08:15,189 --> 00:08:17,357
Сигурно минаха 100 години от онази ужасна случка

137
00:08:17,358 --> 00:08:18,908
с баща ти.

138
00:08:18,909 --> 00:08:20,276
Толкова време ли мина?

139
00:08:20,277 --> 00:08:22,662
Доколкото помня, той те 
накара да избягаш от града

140
00:08:22,663 --> 00:08:24,878
и остави следа от мъртви вампири по пътя си.

141
00:08:24,879 --> 00:08:27,675
И все пак ти си имал късмет да оцеееш.

142
00:08:27,676 --> 00:08:31,344
Опасявам се, че наскоро превърнах баща ми в пепел.

143
00:08:37,176 --> 00:08:38,928
Ако знаеш, че ще се върнеш в града,

144
00:08:38,929 --> 00:08:39,929
ако ми бяха казали...

145
00:08:39,930 --> 00:08:41,896
Какво, Марсел?

146
00:08:45,551 --> 00:08:46,935
Какво щеше да направиш?

147
00:08:50,189 --> 00:08:53,026
Щях да организирам парад в твоя чест.

148
00:08:53,027 --> 00:08:54,143
[Кикотене]

149
00:08:56,397 --> 00:08:58,063
Никлаус Майкълсън.

150
00:08:58,065 --> 00:09:00,748
Моят ментор, моят спасител, 
моят създател.

151
00:09:01,184 --> 00:09:02,401
Да ти вземем питие.

152
00:09:06,373 --> 00:09:09,625
Радвам се да те видя.
- Радвам се, че съм у дома.

153
00:09:09,627 --> 00:09:11,661
Само моля те, кажи ми, че сегашното
състояние на улица "Бурбонска"

154
00:09:11,662 --> 00:09:12,996
не е твое дело.

155
00:09:12,997 --> 00:09:14,964
Нещо трябва

156
00:09:14,965 --> 00:09:17,891
да привлича туристите или
ще останем гладни.

157
00:09:20,100 --> 00:09:22,220
Виждам, че приятелите ти могат да 
се разхождат на слънце.

158
00:09:22,222 --> 00:09:24,223
Да, да, споделих тайната

159
00:09:24,224 --> 00:09:26,426
на твоя пръстен с няколко приятелчета.

160
00:09:26,427 --> 00:09:27,710
Но само с най-доверените ми.

161
00:09:27,711 --> 00:09:29,095
Семейството.

162
00:09:28,936 --> 00:09:31,890
Кажи ми...

163
00:09:32,433 --> 00:09:34,782
Как намери вещица, готова да 
направи пръстени за дневна светлина?

164
00:09:35,235 --> 00:09:38,490
Въртя тукашните вещици
на малкия си пръст.

165
00:09:38,491 --> 00:09:41,998
Така ли?

166
00:09:44,610 --> 00:09:48,956
Търся една вещица 
на име Джейн-Ан Девъроу.

167
00:09:48,957 --> 00:09:52,550
Има сметки за уреждане с мен.
-Търсиш Джейн-Ан?

168
00:09:56,089 --> 00:09:57,805
Тогава по-добре ела с мен.

169
00:09:59,909 --> 00:10:02,168
Време е за шоу!

170
00:10:02,169 --> 00:10:04,079
[Свири музика]

171
00:10:08,982 --> 00:10:10,752
[Свири автоаларма]

172
00:10:12,922 --> 00:10:14,140
Как е семейството?

173
00:10:14,141 --> 00:10:16,059
Тези, които са живи, мразят повече от всякога.

174
00:10:16,060 --> 00:10:17,944
Забрави за тях.
Ако кръвните ти роднини

175
00:10:17,945 --> 00:10:19,428
те предадат, си правиш собствени, нали така?

176
00:10:19,429 --> 00:10:20,697
Ти ме научи на това.

177
00:10:20,698 --> 00:10:23,706
Всичко мое е и твое, както винаги.

178
00:10:23,872 --> 00:10:26,401
Дори и нощните ми пазачи.

179
00:10:28,237 --> 00:10:29,654
Не се много дискретни, нали?

180
00:10:29,656 --> 00:10:30,672
Кварталът е такъв.

181
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
Няма такова нещо като дискретност, скъпи.

182
00:10:33,544 --> 00:10:34,877
[Подсвиркване]

183
00:10:35,300 --> 00:10:37,045
[Тълпата ликува]

184
00:10:41,584 --> 00:10:43,586
Джейн-Ан Девъроу.

185
00:10:43,587 --> 00:10:46,339
[Тълпата ликува]

186
00:10:46,854 --> 00:10:49,058
Аплодисменти за Джейн-Ан. 
Хайде.

187
00:10:49,059 --> 00:10:50,059
[Тълпата ликува]

188
00:10:51,478 --> 00:10:53,429
Джейн-Ан Девъроу,

189
00:10:53,430 --> 00:10:56,556
била си обвинена в 
практикуването на вещерство,

190
00:10:56,557 --> 00:11:02,438
отвъд правилата,
наложени от мен.

191
00:11:02,439 --> 00:11:04,657
Какво ще пледирате?

192
00:11:04,658 --> 00:11:06,526
Това убедително ли беше?
Учих право

193
00:11:06,527 --> 00:11:08,026
през петдесетте.

194
00:11:08,028 --> 00:11:09,078
Това е всичко, което знам.

195
00:11:09,079 --> 00:11:10,495
Наистина, Джей, по-бързо.

196
00:11:10,497 --> 00:11:12,703
Знаеш как е. Какво ще кажеш?

197
00:11:12,704 --> 00:11:14,257
Не съм направил нищо.

198
00:11:14,535 --> 00:11:16,702
[Тълпата мърмори]

199
00:11:17,176 --> 00:11:21,007
Това е лъжа.
Ти го знаеш, аз го знам,

200
00:11:21,008 --> 00:11:23,376
и мразиш, че го знам.

201
00:11:23,377 --> 00:11:27,168
Фактът, че знам всеки един ваш ход, ви кара да полудявате - теб и останалите вещици.

202
00:11:27,169 --> 00:11:29,689
Че не можеш да използваш магия в този град.

203
00:11:29,967 --> 00:11:31,601
без да те хванат.

204
00:11:31,602 --> 00:11:35,771
Така че, защо не минем по същество?

205
00:11:40,699 --> 00:11:44,397
Кажи ми що за магии правиш.

206
00:11:44,398 --> 00:11:47,682
Кажи ми.
Ще бъда снизходителен.

207
00:11:50,069 --> 00:11:53,379
В края на крайщата съм милостив човек.

208
00:11:55,124 --> 00:11:56,674
Дано изгниеш в Ада, чудовище!

209
00:12:03,749 --> 00:12:06,252
Знаеш ли какво?

210
00:12:06,253 --> 00:12:08,170
Ще ти дам още един шанс.

211
00:12:14,677 --> 00:12:15,844
Или не.

212
00:12:16,929 --> 00:12:18,313
[Задъхан]

213
00:12:19,071 --> 00:12:21,316
[Тълпата ликува]

214
00:12:22,551 --> 00:12:24,577
[Смях]

215
00:12:25,105 --> 00:12:27,322
Да!
[Аплодисменти]

216
00:12:40,852 --> 00:12:41,818
Какво беше това?

217
00:12:41,820 --> 00:12:44,855
Ела да се поразходим.

218
00:12:44,856 --> 00:12:46,807
На вещиците не им е позволено да правят
магии тук.

219
00:12:46,808 --> 00:12:48,442
Тя наруши правилата.

220
00:12:48,443 --> 00:12:51,362
Казах ти, че искам да говоря с нея.

221
00:12:51,363 --> 00:12:53,864
Съжалявам. Поувлякох се с шоуто.

222
00:12:53,865 --> 00:12:56,500
Вещиците си мислят, че още имат власт в този град.

223
00:12:56,501 --> 00:12:58,502
Трябва да им покажа че нямат.

224
00:12:58,503 --> 00:13:01,489
Никога не пропускам възможността да 
демонстрирам сила.

225
00:13:01,655 --> 00:13:04,324
Още един урок, който научих от теб.

226
00:13:04,741 --> 00:13:07,294
А и всичко, което щеше 
да научиш от нея,

227
00:13:07,295 --> 00:13:10,580
мога да разбера и сам.
И ще го направя. Обещавам.

228
00:13:18,138 --> 00:13:22,558
Е, каквото и да е било,
вече няма значение, нали?

229
00:13:24,728 --> 00:13:26,730
Добре. Тогава да ядем,

230
00:13:26,731 --> 00:13:29,149
защото огладнявам от всичката пролята кръв.

231
00:13:37,399 --> 00:13:39,743
Тери, нали?

232
00:13:39,744 --> 00:13:42,995
Има ли други вещици Девъроу
там, откъдето идва тя?

233
00:13:56,827 --> 00:13:59,336
Ти си Клаус.
- Така е.

234
00:14:00,047 --> 00:14:03,733
А ти си разстроена, Софи, нали?

235
00:14:03,735 --> 00:14:05,185
Предполагам е заради

236
00:14:05,186 --> 00:14:06,637
това, което видях да се 
случва със сестра ти

237
00:14:06,638 --> 00:14:08,855
на ъгъла на Роял и Св. Анн.

238
00:14:08,856 --> 00:14:10,214
Хареса ли ти шоуто?

239
00:14:10,215 --> 00:14:12,560
Малко е мелодраматично за моя вкус.

240
00:14:14,728 --> 00:14:17,915
Какво искаше сестра ти от мен?

241
00:14:17,916 --> 00:14:19,532
Защо Марсел я уби?

242
00:14:24,171 --> 00:14:25,705
Виждам, че си довел приятели.

243
00:14:31,879 --> 00:14:33,130
Те не са с мен.

244
00:14:33,131 --> 00:14:34,348
Те са с Марсел.

245
00:14:34,349 --> 00:14:35,750
Само това има значение.

246
00:14:35,916 --> 00:14:37,301
Знам, че ти си построил този град,

247
00:14:37,302 --> 00:14:39,770
но сега е негов.

248
00:14:39,771 --> 00:14:43,474
Той уби сестра ми, защото
наруши правилата.

249
00:14:43,475 --> 00:14:47,094
Ако говоря с теб пред тях, аз ще съм следваща.

250
00:14:54,735 --> 00:14:57,654
Господа, следите ли ме?

251
00:14:57,655 --> 00:15:00,791
Марсел каза, че сме твой водачи.

252
00:15:00,792 --> 00:15:03,293
О, така ли е казал?
- Точно така.

253
00:15:03,294 --> 00:15:06,225
Тогава нека бъда пределно ясен.

254
00:15:06,226 --> 00:15:07,905
Ако някой от вас отново ме последва,

255
00:15:07,906 --> 00:15:10,083
ще остане без гръбнак.

256
00:15:10,084 --> 00:15:11,218
Съжалявам, че ви накарах да чакате.

257
00:15:11,219 --> 00:15:13,833
Ако сте тук за супата от бамя, 
ще ви разбия сърцата.

258
00:15:13,834 --> 00:15:15,005
Туко-що свърши.

259
00:15:15,006 --> 00:15:18,123
Най-старият скоч
за двамата ми приятели, скъпа.

260
00:15:21,929 --> 00:15:24,398
Ако Марсел иска да знае какво съм намислил,

261
00:15:24,399 --> 00:15:26,066
може да ме попита лично.

262
00:16:08,275 --> 00:16:11,175
Вратите не са развалени, нали знаеш?
- Заклинание ли правиш?

263
00:16:12,863 --> 00:16:14,614
Моля се за мъртвата ми сестра.

264
00:16:14,616 --> 00:16:16,616
Хайде, изкажи съболезнования.

265
00:16:17,734 --> 00:16:19,460
Не го прави на въпрос, Софи.

266
00:16:19,461 --> 00:16:21,371
Хибридът търсеше Джейн-Ан.

267
00:16:21,372 --> 00:16:22,843
Марсел иска да знае защо.

268
00:16:22,844 --> 00:16:25,113
Изглежда, че това са вещерски дела.

269
00:16:25,493 --> 00:16:27,227
Бих казал да я попиташ сам, но

270
00:16:27,228 --> 00:16:29,947
очевидно няма да можеш, защото Марсел я уби.

271
00:16:38,255 --> 00:16:39,472
/план/

272
00:16:59,526 --> 00:17:00,686
Аз съм Илайджа.

273
00:17:03,163 --> 00:17:04,280
Чувала ли си за мен?

274
00:17:05,832 --> 00:17:06,776
Да.

275
00:17:08,669 --> 00:17:10,170
Тогава, защо не ми кажеш какво

276
00:17:10,171 --> 00:17:11,904
иска семейството ти от брат ми?

277
00:17:18,141 --> 00:17:21,077
[Свири музика]

278
00:18:00,162 --> 00:18:01,150
Къде е Марсел?

279
00:18:01,152 --> 00:18:02,498
Кой, по дяволите, пита?

280
00:18:02,664 --> 00:18:04,000
Предполагам, че се шегуваш.

281
00:18:04,539 --> 00:18:07,007
Отговарям само на Марсел.

282
00:18:07,008 --> 00:18:09,826
Е, в такъв случай вероятно
ще отговориш на това.

283
00:18:09,827 --> 00:18:12,119
Знаеш, че ухапването от върколак
може да убие вампир, нали?

284
00:18:12,120 --> 00:18:14,181
Добре, както можеш да видиш,
аз съм на половина върколак,

285
00:18:14,182 --> 00:18:16,333
затова, ще те попитам само още веднъж!

286
00:18:16,334 --> 00:18:17,935
Къде е Марсел?

287
00:18:18,346 --> 00:18:20,271
Тук съм.

288
00:18:20,682 --> 00:18:23,190
Ето ме. 
Сега спокойно.

289
00:18:23,191 --> 00:18:24,725
Диего просто ме пази.

290
00:18:24,726 --> 00:18:27,394
Никой не наранява моите хора. 
Това са правилата.

291
00:18:27,395 --> 00:18:29,980
Не ме е грижа за правилата ти, Марсел.

292
00:18:29,981 --> 00:18:32,066
Нямам нужда от придружители.

293
00:18:32,067 --> 00:18:33,904
Защо искаш да ме следят?

294
00:18:35,124 --> 00:18:36,819
Ела тук.

295
00:18:36,820 --> 00:18:39,391
Схванах. Демонстрация на сила.
Беше достатъчно ясен.

296
00:18:39,392 --> 00:18:43,293
Остави го приятел.
За мен.

297
00:18:44,912 --> 00:18:49,500
Добре. Защо не ми покажеш какво си
направил с мястото

298
00:18:49,501 --> 00:18:51,385
докато ми обясняваш с какво точно

299
00:18:51,386 --> 00:18:53,169
си се занимавал в моя град.

300
00:18:55,639 --> 00:18:57,707
Последвай ме.

301
00:19:08,271 --> 00:19:10,237
Погледни хоризонта.

302
00:19:10,238 --> 00:19:12,256
Това там, това е прогрес.

303
00:19:12,257 --> 00:19:15,693
Повече хотели, повече туристи,
повече свежа кръв.

304
00:19:16,029 --> 00:19:17,928
Ами хората?
Научих ги

305
00:19:17,929 --> 00:19:19,479
да се преструват, че не забелязват нищо.

306
00:19:19,480 --> 00:19:20,996
Ами вещиците?

307
00:19:20,997 --> 00:19:23,167
По мое време те бяха сила, с
която трябваше да се съобразяваме.

308
00:19:23,168 --> 00:19:25,139
и сега живеят в страх.

309
00:19:26,004 --> 00:19:28,282
Как разбираш когато използват магия?

310
00:19:28,283 --> 00:19:31,875
Може би имам тайно оръжие,
скрит коз,

311
00:19:31,876 --> 00:19:33,594
нещо, което ми дава пълен контрол

312
00:19:33,595 --> 00:19:35,628
над магията в този град.

313
00:19:35,629 --> 00:19:37,509
Това факт ли е?

314
00:19:37,510 --> 00:19:40,033
Може би.
А може би просто блъфирам.

315
00:19:45,922 --> 00:19:47,599
Пиеш върбинка?

316
00:19:47,600 --> 00:19:49,360
Гори жестоко.

317
00:19:49,361 --> 00:19:50,644
Но реших, че трябва да сведа до минимум

318
00:19:50,645 --> 00:19:52,691
нещата, от които съм уязвим.

319
00:19:54,109 --> 00:19:56,199
Не се сърди за придружителите.

320
00:19:56,201 --> 00:19:58,405
Казах на моите хора да те пазят. 
Това е всичко.

321
00:19:58,703 --> 00:20:01,450
Така правим тук.
Пазим се взаимно.

322
00:20:03,243 --> 00:20:07,378
Нова кръв.

323
00:20:07,379 --> 00:20:11,377
Барманката се разхожда сама през нощта.

324
00:20:11,750 --> 00:20:14,951
Или е смела, или - глупава.

325
00:20:14,952 --> 00:20:17,170
Нека видим. Ако е смела, 
ще я оставя жива,

326
00:20:17,172 --> 00:20:19,088
ако е глупава - тя ще е десерта.

327
00:20:22,259 --> 00:20:24,723
Знаеш ли, не е безопасно да си тук сама.

328
00:20:24,889 --> 00:20:27,268
Знаеш ли, имам черен колан по карате.

329
00:20:27,434 --> 00:20:28,531
(кискане)

330
00:20:32,236 --> 00:20:33,686
Добър вечер, Илайджа!

331
00:20:34,938 --> 00:20:36,155
Никлаус.

332
00:20:36,157 --> 00:20:38,825
Каква напълно неприятна изненада.

333
00:20:38,827 --> 00:20:41,812
Какво напълно очаквано посрещане.

334
00:20:41,813 --> 00:20:42,780
Ела с мен.

335
00:20:42,781 --> 00:20:44,331
Няма да ходя никъде.

336
00:20:44,332 --> 00:20:47,288
Не и докато не разбера кой заговорничи срещу мен.

337
00:20:47,752 --> 00:20:49,869
Вярвам, че аз вече научих кой е.

338
00:20:56,627 --> 00:20:58,261
Какво правим тук?

339
00:20:58,263 --> 00:21:01,093
Искаш да разбереш какво са намислили вещиците, нали?

340
00:21:01,433 --> 00:21:02,598
Последвай ме.

341
00:21:03,550 --> 00:21:05,418
(скърцане на врата)

342
00:21:09,807 --> 00:21:11,525
Софи Девъроу.

343
00:21:11,526 --> 00:21:12,693
Какво е това?

344
00:21:12,694 --> 00:21:15,010
Целият е твой.
Действай.

345
00:21:17,064 --> 00:21:18,917
Знаеш ли, че си известен
в този град?

346
00:21:18,918 --> 00:21:22,823
Вещиците разказват истории за могъщия вампир Клаус.

347
00:21:23,204 --> 00:21:26,039
Знаем, че Марсел беше само 
един осиротял уличен плъх

348
00:21:26,409 --> 00:21:28,325
докато ти не го направи това, което е.

349
00:21:28,326 --> 00:21:29,872
И сега той е извън контрол.

350
00:21:30,038 --> 00:21:33,046
Прави каквото си иска. 
Убива когото поиска.

351
00:21:33,047 --> 00:21:34,630
Ще го спра...

352
00:21:35,666 --> 00:21:37,445
И ти ще ми помогнеш.

353
00:21:41,581 --> 00:21:43,976
Затова ли ме доведе тук?
- Изслушай я.

354
00:21:43,977 --> 00:21:45,314
Няма нужда да я слушам.

355
00:21:45,315 --> 00:21:47,670
Уверявам те, скъпа, 
на този свят няма нищо,

356
00:21:47,662 --> 00:21:48,846
толкова важно за мен, че да изгубя

357
00:21:48,847 --> 00:21:51,265
дори още 30 секунди от времето си.

358
00:21:51,266 --> 00:21:54,150
Илайджа, що за лудост е това?
- Клаус....

359
00:21:57,938 --> 00:21:59,985
Трябва да ги изслушаш.

360
00:22:05,682 --> 00:22:06,947
Побъркали сте се

361
00:22:06,948 --> 00:22:09,532
ако мислите, че някакво момиче,
с което преспах, защото бях пиян,

362
00:22:09,534 --> 00:22:11,752
значи нещо за мен.
Не се обиждай, скъпа.

363
00:22:11,753 --> 00:22:13,287
Марсел може да ни пречи

364
00:22:13,288 --> 00:22:16,006
да практикуваме истинска магия в този град,

365
00:22:16,007 --> 00:22:17,939
но като пазители на равновесието,

366
00:22:17,940 --> 00:22:20,622
усещаме кога в природата се появява нещо ново.

367
00:22:20,623 --> 00:22:26,215
Например, аз имам дарбата да 
усещам кога едно момиче е бременно.

368
00:22:31,855 --> 00:22:32,856
Какво?

369
00:22:32,857 --> 00:22:34,770
Знам. Невъзможно е.

370
00:22:36,777 --> 00:22:39,362
Какво се опитваш да кажеш?
- Никлаус...

371
00:22:41,782 --> 00:22:43,900
Момичето носи твоето дете.

372
00:22:56,094 --> 00:22:58,393
Не. Невъзможно е.

373
00:22:58,395 --> 00:23:01,947
Вампирите не могат да създават поколение.
- Но върколаците могат.

374
00:23:01,948 --> 00:23:05,884
Магията те направи вампир, но ти си
роден върколак.

375
00:23:06,319 --> 00:23:07,736
Ти си Древния хибрид,

376
00:23:07,737 --> 00:23:10,239
първият от вида си, и тази бременност

377
00:23:10,240 --> 00:23:12,874
един от капаните на природата е.

378
00:23:16,462 --> 00:23:18,414
Била си с друг. Признай си!

379
00:23:18,415 --> 00:23:22,167
Прекарах дни като заложница 
до река, пълна с алигатори,

380
00:23:22,168 --> 00:23:23,683
защото те си мислят, че нося

381
00:23:23,684 --> 00:23:25,019
някакво магическо бебе.

382
00:23:25,020 --> 00:23:27,722
Не мислиш ли, че бих си признала ако не беше твое?

383
00:23:27,724 --> 00:23:29,474
Сестра ми даде живота си,

384
00:23:29,476 --> 00:23:31,393
за да направи заклинанието,

385
00:23:31,394 --> 00:23:32,637
което да потвърди бремеността.

386
00:23:32,638 --> 00:23:34,580
Заради саможертвата на Джейн-Ан,

387
00:23:34,581 --> 00:23:37,760
животът на това момиче и бебето й 
сега се контролира от нас.

388
00:23:39,351 --> 00:23:41,779
Ако не ни помогнеш да се справим с Марсел,

389
00:23:41,780 --> 00:23:44,606
Хейли няма да доживее

390
00:23:44,607 --> 00:23:46,091
да се види в първата си рокля за бременни.

391
00:23:46,092 --> 00:23:47,476
Чакай, какво?

392
00:23:47,477 --> 00:23:49,528
Достатъчно. Ако искаш Марсел мъртъв, ще умре.

393
00:23:49,529 --> 00:23:50,529
Сам ще го сторя.

394
00:23:50,530 --> 00:23:52,981
Не. Не можем.
Не още.

395
00:23:52,982 --> 00:23:55,284
Имаме ясен план, които трябва да следваме,

396
00:23:55,285 --> 00:23:56,643
а има и правила.

397
00:24:02,257 --> 00:24:04,818
Как смееш да ме командваш?

398
00:24:06,094 --> 00:24:07,880
Да ме заплашваш

399
00:24:07,881 --> 00:24:10,549
с това, което погрешно си сметнала за моя слабост?

400
00:24:10,550 --> 00:24:12,134
Няма да слушам повече лъжи!

401
00:24:12,135 --> 00:24:13,768
Никлаус.

402
00:24:21,226 --> 00:24:22,644
Слушай.

403
00:24:36,691 --> 00:24:38,859
[Сърдечен пулс на зародиша]

404
00:25:09,992 --> 00:25:12,677
Убий и нея, и бебето.

405
00:25:13,996 --> 00:25:14,972
Да не мислиш, че ми пука?

406
00:25:23,205 --> 00:25:26,335
Никлаус.
- Това е трик, Илайджа.

407
00:25:26,336 --> 00:25:27,921
Не, братко. 
Това е дар.

408
00:25:27,922 --> 00:25:30,545
Това е твоят шанс.
Това е нашият шанс.

409
00:25:31,769 --> 00:25:33,323
За какво?
- Да започнем отначало.

410
00:25:33,324 --> 00:25:36,242
Да си върнем всичко, което изгубихме. 
Всичко, което ни бе отнето.

411
00:25:37,053 --> 00:25:40,152
Никлаус, собствените ни родители ни презираха.

412
00:25:40,153 --> 00:25:42,221
Семейството ни беше съсипано, 
ние бяхме съсипани.

413
00:25:42,222 --> 00:25:43,994
И от тогава, всичко, което някога си искал,

414
00:25:43,995 --> 00:25:46,227
всичко, което ние някога сме искали,

415
00:25:46,229 --> 00:25:47,862
е семейство.

416
00:25:51,950 --> 00:25:55,153
Няма да бъда манипулиран.

417
00:25:55,154 --> 00:25:57,289
Добре, манипулират те. 
И какво?

418
00:25:57,290 --> 00:25:59,825
С тях това момиче и детето й,

419
00:25:59,826 --> 00:26:03,980
твоето дете... ще живеят.

420
00:26:05,547 --> 00:26:08,643
Ще убия всеки един от тях.

421
00:26:09,635 --> 00:26:11,803
И после какво? 
Ще се върнеш в Мистик Фолс,

422
00:26:11,804 --> 00:26:13,422
за да продължиш живота си като мразеният,

423
00:26:13,423 --> 00:26:14,590
като злият хибрид?

424
00:26:14,591 --> 00:26:15,957
Толкова ли е важно за теб хората

425
00:26:15,958 --> 00:26:17,726
да треперят от страх, когато чуят името ти?

426
00:26:17,727 --> 00:26:19,628
Хората треперят от страх, защото имам силата

427
00:26:19,629 --> 00:26:21,063
да ги накарам да се страхуват.

428
00:26:21,064 --> 00:26:24,033
Какво ще ми предложи това дете?  
Ще ми гарантира ли сила?

429
00:26:24,034 --> 00:26:26,401
Семейството е сила, Никлаус.

430
00:26:26,402 --> 00:26:28,904
Любовта, лоялността.
Това е сила.

431
00:26:28,905 --> 00:26:30,238
Това се заклехме 
един на друг

432
00:26:30,239 --> 00:26:31,907
преди хиляда години, 
преди животът да изтръгне

433
00:26:31,908 --> 00:26:33,929
малкото човечност, която ти беше останала,

434
00:26:33,930 --> 00:26:36,882
преди егото, преди гневът,
преди параноята

435
00:26:36,883 --> 00:26:39,414
да създадът човекът, който сега стои пред мен...

436
00:26:39,415 --> 00:26:42,450
Някой, който едва разпознавам като мой брат.

437
00:26:46,505 --> 00:26:50,625
Това сме ние. 
Древното семейство.

438
00:26:52,944 --> 00:26:56,823
Оставаме заедно. 
Завинаги.

439
00:27:00,719 --> 00:27:03,388
Моля те да останеш тук.

440
00:27:03,389 --> 00:27:05,974
Ще ти помогна и ще бъда до теб.

441
00:27:05,975 --> 00:27:08,000
Ще бъда твой брат.

442
00:27:08,001 --> 00:27:10,444
Ще построим дом тук. Заедно.

443
00:27:11,730 --> 00:27:13,544
Така че, спаси момичето.

444
00:27:15,767 --> 00:27:17,609
Спаси детето си.

445
00:27:27,829 --> 00:27:29,051
Не.

446
00:27:42,763 --> 00:27:44,429
Той постъпва както обикновено.

447
00:27:45,381 --> 00:27:46,716
Когато му се отдаде възможност да бъде щастлив,

448
00:27:46,717 --> 00:27:48,600
Клаус бяга в обратната посока.

449
00:27:48,602 --> 00:27:49,719
Тогава го остави да бяга.

450
00:27:49,720 --> 00:27:52,188
Това дете, ако изобщо е негово, ще е по-добре без него.

451
00:27:52,189 --> 00:27:54,273
Той няма да е по-добре без това дете, Ребека.

452
00:27:54,274 --> 00:27:55,340
Ние също.

453
00:27:55,342 --> 00:27:57,375
Cкъпи, мил Илайджа,

454
00:27:57,377 --> 00:28:00,780
брат ни рядко ни носи нещо, различно от болка.

455
00:28:00,781 --> 00:28:02,531
В кой етап от безсмъртния си живот

456
00:28:02,532 --> 00:28:04,600
ще спреш да търсиш неговото изкупление?

457
00:28:06,068 --> 00:28:08,254
Ще спря да го търся,

458
00:28:08,255 --> 00:28:10,572
когато повярвам, че не му е останало такова.

459
00:28:10,574 --> 00:28:11,823
 Бийп

460
00:28:19,582 --> 00:28:20,750
Бих ти разказала всичко подробно,

461
00:28:20,751 --> 00:28:23,269
но изглеждаш като някой, 
който се спотайва и подслушва.

462
00:28:23,270 --> 00:28:25,838
Той ще си промени мнението.
Познаваш Илайджа.

463
00:28:25,839 --> 00:28:28,704
Няма да спре, докато не убеди 
Клаус да постъпи правилно.

464
00:28:28,705 --> 00:28:31,677
Знам, че се мислиш за специалист 
в динамиката между братята,

465
00:28:31,678 --> 00:28:34,380
но не ги познаваш толкова добре, колкото смяташ.

466
00:28:34,381 --> 00:28:36,482
Грешиш.

467
00:28:36,483 --> 00:28:38,551
Клаус няма да може да обърне гръб на това.

468
00:28:38,552 --> 00:28:40,356
С него сме еднакви.

469
00:28:40,357 --> 00:28:43,439
Манипулираме, жадуваме за власт,

470
00:28:43,440 --> 00:28:45,124
контролираме, наказваме,

471
00:28:45,125 --> 00:28:46,242
но действията ни са продиктувани от

472
00:28:46,243 --> 00:28:48,610
едно единствено място, дълбоко в нас.

473
00:28:48,612 --> 00:28:49,811
И кое е то?

474
00:28:50,360 --> 00:28:53,281
Ние сме сами.
И мразим това.

475
00:28:56,919 --> 00:28:59,205
Кажи на Илайджа да ми се обади, когато се прибере.

476
00:28:59,206 --> 00:29:00,738
Ще го чакам.

477
00:29:03,909 --> 00:29:06,077
[музика]

478
00:29:12,969 --> 00:29:15,014
Къде избяга така?

479
00:29:15,015 --> 00:29:18,340
Искаш да кажеш, че слугите ти 
вече не следят всяка моя стъпка?

480
00:29:19,309 --> 00:29:21,944
Някой ти е развалил настроението. 
Какво мога да направя?

481
00:29:21,945 --> 00:29:23,312
Това, което можеш да направиш, е да ми кажеш

482
00:29:23,313 --> 00:29:25,197
какво се случва между теб и вещиците.

483
00:29:25,198 --> 00:29:28,484
Пак ли се върнахме на това?
- Да.

484
00:29:28,485 --> 00:29:30,102
Знаеш, че ти дължа всичко, което имам,

485
00:29:30,103 --> 00:29:32,896
но се опасявам, че тук трябва да тегля чертата.

486
00:29:33,407 --> 00:29:34,957
Това е моя работа.

487
00:29:34,958 --> 00:29:36,740
Аз контролирам вещиците в моя град.

488
00:29:36,741 --> 00:29:38,043
Нека оставим нещата така.

489
00:29:39,161 --> 00:29:41,223
Твоят град?
- Точно така.

490
00:29:41,224 --> 00:29:44,050
Това е забавно.

491
00:29:44,051 --> 00:29:46,635
Защото когато си тръгнах преди 100 години,

492
00:29:46,636 --> 00:29:48,503
ти беше само един малък, жалък скандалджия,

493
00:29:48,505 --> 00:29:50,506
който все още трепереше от звука на камшиците

494
00:29:50,507 --> 00:29:52,024
на тези, който те държаха в робство,

495
00:29:52,025 --> 00:29:53,092
а я се виж сега.

496
00:29:53,093 --> 00:29:55,293
Господар на града.

497
00:29:55,628 --> 00:29:57,087
Принцът на града.

498
00:29:59,815 --> 00:30:02,676
Бих искал да знам как.
- Защо?

499
00:30:04,353 --> 00:30:05,612
Завиждаш ли?

500
00:30:05,613 --> 00:30:07,638
[Тълпата говори]

501
00:30:09,075 --> 00:30:10,693
Разбирам, човече.

502
00:30:10,694 --> 00:30:12,328
Преди 300 години ти помогна да построим

503
00:30:12,329 --> 00:30:14,697
това затънтено място в нещо

504
00:30:14,698 --> 00:30:16,556
Ти го започна, но след това си тръгна.

505
00:30:16,557 --> 00:30:18,358
Всъщност, ти бягаш от това.

506
00:30:18,869 --> 00:30:21,670
Аз го завърших. Огледай се.

507
00:30:21,671 --> 00:30:23,335
Сега вампирите управляват този град.

508
00:30:23,336 --> 00:30:26,509
Не трябва да живеем в сенките като плъхове.

509
00:30:26,510 --> 00:30:28,594
Местните си знаят мястото.
Преструват се, че не забелязват нищо.

510
00:30:28,595 --> 00:30:30,463
Отървах се от върколаците.

511
00:30:30,464 --> 00:30:32,585
Дори намерих начин да спра вещиците.

512
00:30:32,586 --> 00:30:36,209
Кръвта никога не спира да приижда и купонът няма край.

513
00:30:36,636 --> 00:30:40,306
Искаш да минеш от тук?
Искаш да останеш за исвестно време? Чудесно.

514
00:30:40,307 --> 00:30:44,212
Всичко мое е и твое.
Но все пак е мое.

515
00:30:44,213 --> 00:30:48,229
Моят дом, моето семейство, моите правила.

516
00:30:50,066 --> 00:30:54,120
А ако някой наруши тези правила?
- Умира.

517
00:30:54,121 --> 00:30:55,571
Милосърдието е за слабите.

518
00:30:55,572 --> 00:30:56,885
На това също ти ме научи.

519
00:30:58,075 --> 00:31:01,794
Аз не съм принцът на квартала, приятелю.

520
00:31:01,795 --> 00:31:03,078
Аз съм кралят!

521
00:31:04,330 --> 00:31:06,414
Покажи малко уважение.

522
00:31:21,253 --> 00:31:22,214
[Ухапване]

523
00:31:24,817 --> 00:31:25,984
[Тупване]

524
00:31:27,983 --> 00:31:30,639
Приятелят ти ще е мъртав до края на седмицата.

525
00:31:31,057 --> 00:31:34,078
Което значи, че наруших едно от правилата ти.

526
00:31:35,611 --> 00:31:37,895
И все пак, аз не мога да бъда убит.

527
00:31:40,699 --> 00:31:42,708
Аз съм безсмъртен.

528
00:31:42,709 --> 00:31:44,569
[музика]

529
00:31:45,671 --> 00:31:48,791
Чия е властта сега, приятелю?

530
00:31:48,792 --> 00:31:50,959
[музиката продължава]

531
00:32:58,110 --> 00:32:59,561
Човекът със стоте долара.

532
00:33:00,913 --> 00:33:02,413
Смелата барманка.

533
00:33:05,701 --> 00:33:08,320
Камил.
Това е френско име.

534
00:33:08,622 --> 00:33:12,208
Това е името на баба ми.
Наричай ме Ками.

535
00:33:12,209 --> 00:33:13,783
Невероятен е, нали?

536
00:33:14,710 --> 00:33:16,545
Ти рисуваш ли?

537
00:33:16,546 --> 00:33:18,892
Не, но се възхищавам.

538
00:33:21,050 --> 00:33:22,667
Всеки художник си има история.

539
00:33:23,103 --> 00:33:25,603
А каква предполагаш, че е неговата?

540
00:33:29,225 --> 00:33:33,553
Той е... ядосан.
Мрачен.

541
00:33:33,554 --> 00:33:36,326
Не се чувства в безопасност и не знае 
какво да направи по въпроса.

542
00:33:37,450 --> 00:33:39,618
Мечтае си да може да
контролира демоните си,

543
00:33:39,619 --> 00:33:42,287
вместо те да го контролират.

544
00:33:44,490 --> 00:33:45,607
Изгубен е.

545
00:33:47,276 --> 00:33:48,170
Сам.

546
00:33:52,831 --> 00:33:56,585
Или... може би просто е прекалил
с пиенето тази вечер.

547
00:33:56,586 --> 00:33:59,829
Съжалявам, разпалих се.
Студентка по психология съм.

548
00:34:01,307 --> 00:34:02,473
Не.

549
00:34:03,809 --> 00:34:06,162
Мисля че първото ти предположение
беше правилно.

550
00:34:12,351 --> 00:34:15,839
А ти... 
рисуваш ли?

551
00:34:48,270 --> 00:34:50,022
Тук си, за да ми изнесеш още една лекция

552
00:34:50,023 --> 00:34:51,889
за радостта от бащинството?

553
00:34:53,108 --> 00:34:55,300
Казах всичко, което исках.

554
00:34:58,530 --> 00:35:00,832
Забравих колко много 
харесвам този град.

555
00:35:02,735 --> 00:35:03,935
Аз не съм забравил.

556
00:35:05,871 --> 00:35:07,823
Толкова векове прекарахме заедно,

557
00:35:07,824 --> 00:35:09,825
а мога да преброя на
пръстите на едната си ръка

558
00:35:09,826 --> 00:35:13,069
пътите, в които семейството
ни е било истински щастливо.

559
00:35:13,380 --> 00:35:14,996
Мразех факта, че трябваше
да напусна това място.

560
00:35:17,716 --> 00:35:19,117
Аз също.

561
00:35:23,389 --> 00:35:25,173
За какво си мислиш, братко?

562
00:35:29,178 --> 00:35:33,348
Хиляда години живях в страх.

563
00:35:35,050 --> 00:35:37,469
Всеки път щом се заселех някъде,

564
00:35:37,470 --> 00:35:42,251
баща ни ме преследваше и ме прогонваше.

565
00:35:42,252 --> 00:35:45,577
Караше ме да се чувствам безсилен.

566
00:35:45,578 --> 00:35:47,695
Мразех това.

567
00:35:49,365 --> 00:35:52,692
Накога този град беше домът ми,

568
00:35:52,858 --> 00:35:54,937
а в мое отсъствие Марсел е получил

569
00:35:54,938 --> 00:35:57,206
всичко, което някога съм искал.

570
00:35:57,207 --> 00:36:03,278
Власт, лоялност, семейство.

571
00:36:04,130 --> 00:36:07,591
Създадох го по мой образ, а той ме надмина.

572
00:36:09,468 --> 00:36:11,377
Искам това, което той има.

573
00:36:15,507 --> 00:36:17,410
Искам да бъда крал.

574
00:36:21,397 --> 00:36:23,481
А Хейли и бебето?

575
00:36:28,708 --> 00:36:30,977
Всеки крал се нуждае от наследник.

576
00:36:44,407 --> 00:36:46,625
Как предлагаш да стане това?

577
00:36:46,626 --> 00:36:49,365
Брат ти трябва да затвърди
мястото си в света на Марсел.

578
00:36:49,366 --> 00:36:51,650
Доверените му, тези, които
излизат през деня...

579
00:36:51,651 --> 00:36:52,817
Ще започнем от там.

580
00:36:52,819 --> 00:36:55,487
Те са неговите приятели. 
Неговото семейство.

581
00:36:55,488 --> 00:36:57,872
Ще го ударим там, където ще го заболи.

582
00:37:01,510 --> 00:37:03,972
Снощи имах време да премисля всичко.

583
00:37:05,447 --> 00:37:07,166
Не съм ваш враг.

584
00:37:07,167 --> 00:37:10,768
Там, където аз и семейството
ми предадохме този град...

585
00:37:12,271 --> 00:37:13,815
Марсел се справи.

586
00:37:20,679 --> 00:37:22,574
[Ухапване]

587
00:37:24,366 --> 00:37:26,345
Кръвта ми ще го излекува.

588
00:37:27,987 --> 00:37:29,604
Сякаш не се е случило.

589
00:37:44,036 --> 00:37:45,955
Кварталът е твой дом,

590
00:37:45,956 --> 00:37:48,457
 но бих искал да остана за известно време.

591
00:37:48,458 --> 00:37:50,471
Ако все още съм желан.

592
00:37:56,098 --> 00:37:58,299
[Кикотене][Свири музика]

593
00:38:24,043 --> 00:38:27,296
Керълайн, стоя на едно от

594
00:38:27,297 --> 00:38:29,098
любимите ми места на този свят,

595
00:38:29,499 --> 00:38:34,003
заобиколен от храна, музика,
изкуство, култура

596
00:38:34,004 --> 00:38:35,754
и единственото, за което си мисля,

597
00:38:35,755 --> 00:38:37,755
е колко много искам да ти го покажа.

598
00:38:39,808 --> 00:38:41,309
Може би някой ден ще ми позволиш.

599
00:38:48,350 --> 00:38:49,618
И това е всичко?

600
00:38:49,619 --> 00:38:50,836
Трябва просто да си събера нещата

601
00:38:50,837 --> 00:38:52,271
и да си тръгнеш за добро?

602
00:38:52,272 --> 00:38:54,463
Да забравя живота си тук и за търсенето на лека?

603
00:38:54,464 --> 00:38:55,941
Лекът беше глупава заблуда.

604
00:38:55,942 --> 00:38:58,027
Ако го беше взела, той щеше да 
те лиши от всичко, което си.

605
00:38:58,028 --> 00:39:00,245
И за какво?
Още абитуриентски балове?

606
00:39:00,246 --> 00:39:01,914
Исках да бъда човек.

607
00:39:01,915 --> 00:39:03,777
Исках деца и семейство.

608
00:39:03,778 --> 00:39:06,868
Стоя пред теб и ти предлагам и двете.

609
00:39:06,870 --> 00:39:09,171
А ако не се съглася?

610
00:39:09,172 --> 00:39:11,405
Кама в сърцето и обратно в ковчега?

611
00:39:14,543 --> 00:39:16,344
Изложих доводите си.

612
00:39:16,346 --> 00:39:19,181
Семейството ти се нуждае от теб.

613
00:39:19,182 --> 00:39:22,016
Решението, което ще вземеш сега, е изцяло твое.

614
00:39:34,196 --> 00:39:36,482
Не му дължа нищо!

615
00:39:36,483 --> 00:39:39,200
Не му желая нито щастие, 
нито любов.

616
00:39:39,202 --> 00:39:40,953
Ще остана тук и ще живея живота си

617
00:39:40,954 --> 00:39:42,371
по начинът, по който аз искам, и ако си достатъчно умен,

618
00:39:42,372 --> 00:39:44,021
предлагам да направиш същото.

619
00:39:51,547 --> 00:39:53,081
Тя е права.

620
00:39:55,918 --> 00:39:58,087
Бъди умен, Илайджа.

621
00:39:58,088 --> 00:40:00,139
Клаус е напълно откачен,

622
00:40:00,140 --> 00:40:02,403
да не говорим, че е и напълно непоправим.

623
00:40:02,404 --> 00:40:04,927
Остави до да започне новото си приключение

624
00:40:04,928 --> 00:40:08,564
и хайде аз и ти излезем двамата.

625
00:40:08,565 --> 00:40:13,102
Изгубих толкова голяма част от живота си заради Клаус.

626
00:40:13,103 --> 00:40:14,301
Ти също.

627
00:40:19,575 --> 00:40:23,361
Сега е наш ред.
Илайджа, моля те.

628
00:40:24,780 --> 00:40:26,197
Катерина...

629
00:40:41,420 --> 00:40:42,738
Сбогом.

630
00:40:46,585 --> 00:40:48,769
[Отваря се врата]

631
00:40:53,308 --> 00:40:55,227
Изглеждаш ужасно.

632
00:40:55,228 --> 00:40:58,564
Гладен съм. Не че те интересува.

633
00:40:58,565 --> 00:41:01,450
Грижа ме е. 
Точно там е въпроса.

634
00:41:01,451 --> 00:41:04,128
Мен ме е грижа, теб - не.

635
00:41:04,621 --> 00:41:06,454
Време е това да се промени.

636
00:41:20,310 --> 00:41:22,615
[Кашляне] Върбинка.

637
00:41:23,563 --> 00:41:26,758
Това как те кара да се чувстваш?
Наранена, защото те предадох?

638
00:41:27,057 --> 00:41:29,144
Ядосана, защото ти причиних болка?

639
00:41:29,145 --> 00:41:31,313
Или уплашена, защото знаеш,

640
00:41:31,314 --> 00:41:32,859
че ще стане много по-зле?

641
00:41:39,605 --> 00:41:41,522
Искате да играем игрички?

642
00:41:43,025 --> 00:41:44,993
Давайте.

643
00:41:44,994 --> 00:41:47,213
Да видим кой пръв ще се пречупи.

644
00:41:47,379 --> 00:41:51,666
Аз... или вие.

