﻿1
00:00:01,984 --> 00:00:04,484
Досега в Имало едно време

2
00:00:04,531 --> 00:00:06,632
Някой го уби и го спря да ни каже нещо.

3
00:00:06,667 --> 00:00:09,819
Искаш да използваш бобчетата
за да се върнеш в омагьосаната гора?

4
00:00:09,860 --> 00:00:11,326
Можем да започнем отначало, Ема.

5
00:00:11,342 --> 00:00:12,374
Ти криеш нещо.

6
00:00:12,409 --> 00:00:13,876
И аз ще разбера какво.

7
00:00:13,911 --> 00:00:15,845
(Оуен)
Сега можеш да донесеш пакета тук,нали?

8
00:00:15,879 --> 00:00:17,680
Извън града е.

9
00:00:17,714 --> 00:00:21,083
Предпочитам светлината.

10
00:00:21,117 --> 00:00:23,753
Прекарах достатъчно време под палубата,

11
00:00:23,787 --> 00:00:24,947
за да не ме е страх от тъмнината.

12
00:00:24,955 --> 00:00:27,689
ако това е твоята представа за мъчение

13
00:00:27,723 --> 00:00:29,024
е...

14
00:00:29,058 --> 00:00:31,225
трябва да се постараеш повече.

15
00:00:31,260 --> 00:00:34,663
Да те измъчваме?Не, ние искаме
да ти предложим работа.

16
00:00:34,697 --> 00:00:37,532
ОО, и след това ще ми позволите да си тръгна?

17
00:00:37,567 --> 00:00:40,368
(Смях)

18
00:00:40,402 --> 00:00:41,937
О, извинете.

19
00:00:41,971 --> 00:00:45,372
Вече завърших последната си задача.

20
00:00:45,406 --> 00:00:48,776
Убих Румпелстилскин.

21
00:00:48,810 --> 00:00:50,310
Целта ми е постигната.

22
00:00:50,344 --> 00:00:54,615
Иска ми се да бях там, да видя как пробождаш Мрачния.

23
00:00:54,649 --> 00:00:55,916
Ее, вижте кой е по скоростта.

24
00:00:55,951 --> 00:00:57,084
Бързо се уча.

25
00:00:57,118 --> 00:00:58,886
Е, тогава знаете, че съм си свършил работата.

26
00:00:58,920 --> 00:01:01,120
Не мисля така.

27
00:01:01,154 --> 00:01:03,189
(тракане на стол)

28
00:01:03,223 --> 00:01:05,058
Погледни.

29
00:01:10,631 --> 00:01:12,231
( Лейси и Голд си говорят неразбираемо)

30
00:01:12,265 --> 00:01:14,567
НЕ!

31
00:01:14,602 --> 00:01:15,601
(Смях)

32
00:01:15,635 --> 00:01:17,368
Не!

33
00:01:17,403 --> 00:01:19,605
Той е жив, Хук.

34
00:01:19,639 --> 00:01:20,772
(Грухтене)

35
00:01:20,807 --> 00:01:23,441
(Тракане)
Той те победи.

36
00:01:23,476 --> 00:01:27,713
Сега този мъж притежава силна магия.

37
00:01:27,747 --> 00:01:29,214
Непобедим е.

38
00:01:29,248 --> 00:01:31,282
Никога няма да имаш друг шанс да го убиеш.

39
00:01:31,317 --> 00:01:33,384
О, ще имам.Ще имам, наистина.

40
00:01:33,419 --> 00:01:36,588
Не и без нашата помощ.

41
00:01:36,622 --> 00:01:37,788
Как вие ще ми помогнете?

42
00:01:37,823 --> 00:01:42,227
Знаем как се убиват магически същества.

43
00:01:46,098 --> 00:01:47,232
И цената е...?

44
00:01:47,266 --> 00:01:51,668
Имам нужда да ми помогнеш да намеря някого.

45
00:01:51,702 --> 00:01:54,538
Моят баща...той беше отвлечен в този град.

46
00:01:54,572 --> 00:01:56,140
преди много време.

47
00:01:56,174 --> 00:01:57,641
Защо, по дяволите

48
00:01:57,675 --> 00:01:59,643
си мислиш, че мога да ти помогна да намериш баща си?

49
00:01:59,677 --> 00:02:02,279
Защото познаваш жената, която го отвлече.

50
00:02:02,313 --> 00:02:03,480
Реджина.

51
00:02:06,116 --> 00:02:08,050
Имаме ли сделка?

52
00:02:10,887 --> 00:02:11,756
	♪

53
00:02:11,781 --> 00:02:16,281
Имало едно време 2х20 Злата кралица

54
00:02:16,306 --> 00:02:20,806
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

55
00:02:20,929 --> 00:02:23,965
(Мъжко сумтене)

56
00:02:23,999 --> 00:02:25,433
(Цвилене на коне)

57
00:02:29,238 --> 00:02:30,272
(Ругатни)

58
00:02:30,306 --> 00:02:31,573
(Звънят остриета)

59
00:02:36,244 --> 00:02:37,411
(Хлопане на врата)

60
00:02:38,547 --> 00:02:40,747
(Задъхване)

61
00:02:42,083 --> 00:02:45,018
Празно е, Ваше Величество.

62
00:02:45,053 --> 00:02:48,822
Благодаря Бъркли.Виждам това.

63
00:02:48,856 --> 00:02:51,458
Снежанка се криеше тук.

64
00:02:51,493 --> 00:02:54,561
и сега я няма.

65
00:02:54,595 --> 00:02:57,497
Някой я е предупредил и тя е избягала.

66
00:02:57,531 --> 00:03:00,533
(Кралицата)Доведете ми селяните.

67
00:03:00,568 --> 00:03:02,202
(Стражите) Да вървим.

68
00:03:02,236 --> 00:03:04,370
(Жена плаче)

69
00:03:04,405 --> 00:03:06,072
Отивай там.

70
00:03:13,779 --> 00:03:16,682
Снежанка ви предаде.

71
00:03:16,716 --> 00:03:20,352
Отрови собствения си баща.

72
00:03:20,386 --> 00:03:23,188
моят скъп съпруг,

73
00:03:23,223 --> 00:03:25,656
вашият обичан крал...

74
00:03:25,691 --> 00:03:28,859
така че може да опита да вземе трона.

75
00:03:28,893 --> 00:03:31,362
Сега дебне другите села...

76
00:03:31,396 --> 00:03:32,930
бандит,

77
00:03:32,964 --> 00:03:35,065
убиец,

78
00:03:35,100 --> 00:03:37,067
и предател.

79
00:03:37,102 --> 00:03:41,605
Информация, която ще доведе до залавянето
на Снежанка ще бъде богато възнаградена.

80
00:03:41,639 --> 00:03:44,708
Никой?

81
00:03:46,744 --> 00:03:50,413
Никой ли не иска злато?

82
00:03:50,448 --> 00:03:52,181
Не?

83
00:03:52,216 --> 00:03:53,683
Казвате ми, че е живяла тук,

84
00:03:53,718 --> 00:03:56,219
и никой от вас не я е виждал?

85
00:04:03,025 --> 00:04:05,227
(Понижен глас)
Какво да правим, Ваше Величество?

86
00:04:05,262 --> 00:04:06,895
Убийте ги всички!

87
00:04:06,929 --> 00:04:08,797
Без милост!

88
00:04:08,831 --> 00:04:11,166
Намерете ми Снежанка.

89
00:04:12,501 --> 00:04:15,670
(Дрънчене на звънец и крясъци на чайки)

90
00:04:15,704 --> 00:04:18,606
(Мери Маргарет) 
Ако се върнем в Омагьосаната гора,

91
00:04:18,641 --> 00:04:21,976
ще оставим ли Реджина тук?

92
00:04:22,010 --> 00:04:23,678
Много е опасна за да я вземем с нас.

93
00:04:23,712 --> 00:04:24,679
Трябва да я оставим.

94
00:04:24,713 --> 00:04:27,315
Но...

95
00:04:27,349 --> 00:04:28,982
на Хенри няма да му хареса.

96
00:04:29,016 --> 00:04:32,118
Тя му е майка,
независимо от всички злини.

97
00:04:32,153 --> 00:04:33,287
Мери Маргарет,

98
00:04:33,321 --> 00:04:36,757
тези злини ще продължат.

99
00:04:36,791 --> 00:04:38,258
Искаш да й дадеш още един шанс?

100
00:04:38,293 --> 00:04:39,526
Защото всеки път, когато го направим, тя...

101
00:04:39,560 --> 00:04:41,861
греши, знам.

102
00:04:43,998 --> 00:04:46,299
Какво ще правим?

103
00:04:49,736 --> 00:04:52,905
Освен втори шанс,
ще й дадем и избор...

104
00:04:52,939 --> 00:04:57,376
да се върне и да живее до края на дните си в килията на Румпел,

105
00:04:57,411 --> 00:05:00,345
или да остане тук.

106
00:05:00,379 --> 00:05:02,380
(Фучене)

107
00:05:04,216 --> 00:05:06,150
Затворническа килия?

108
00:05:08,153 --> 00:05:10,522
Не мисля така.

109
00:05:10,556 --> 00:05:12,089
Румпелстилскин.

110
00:05:12,124 --> 00:05:15,427
Изглежда, че се справяш добре с властта,

111
00:05:15,461 --> 00:05:17,428
придава на бузите ти приятен розов цвят.

112
00:05:17,462 --> 00:05:19,330
Не ги разбирам.

113
00:05:19,364 --> 00:05:21,665
Предложих на тези селяни богатство,

114
00:05:21,700 --> 00:05:24,000
и все още защитават Снежанка.

115
00:05:24,035 --> 00:05:27,003
Защо са лоялни на хея, а не на мен?

116
00:05:27,038 --> 00:05:28,238
Аз съм тяхната Кралица.

117
00:05:28,272 --> 00:05:31,174
Ти току-що изкла цялото село.

118
00:05:31,209 --> 00:05:33,776
Може би за това те наричат Злата Кралица.

119
00:05:33,811 --> 00:05:36,045
Но аз не съм зла.

120
00:05:36,079 --> 00:05:39,048
Наричат ме така заради нея.Тя е злата.

121
00:05:39,082 --> 00:05:40,916
Те са нейния народ, скъпа.

122
00:05:40,951 --> 00:05:43,118
Трябва да разчиташ на техния страх.

123
00:05:43,153 --> 00:05:45,020
Те никога няма да те обичат.

124
00:05:45,055 --> 00:05:46,622
Да, те ще ме обичат.

125
00:05:46,657 --> 00:05:49,023
Когато я няма,

126
00:05:49,058 --> 00:05:51,727
когато Снежанка е мъртва,

127
00:05:51,761 --> 00:05:54,128
тогава те ще видят моята доброта.

128
00:05:54,163 --> 00:05:56,765
През нищожните останки от
техните домове, да.

129
00:05:56,799 --> 00:05:58,834
Сигурен съм, че това ще 
бъде абсолютно ясно.

130
00:05:58,868 --> 00:06:03,338
Е,след време ще бъде.
Нейната смърт ще го позволи.

131
00:06:03,373 --> 00:06:05,473
Отивам да я намеря.

132
00:06:05,507 --> 00:06:07,140
Явно ще трябва да го направя сама.

133
00:06:07,175 --> 00:06:10,143
Е, с тези дрехи
откриването й трябва да е лесно.

134
00:06:10,178 --> 00:06:11,712
(Издишане)

135
00:06:11,747 --> 00:06:13,681
Научи ме за заклинанието 
за преобразяване,

136
00:06:13,715 --> 00:06:15,516
позволи ми да се скрия.

137
00:06:15,550 --> 00:06:18,218
Отне месеци на майка ти, да научи това.

138
00:06:18,253 --> 00:06:21,688
При теб, може би за седмица,
ще можеш да...

139
00:06:21,722 --> 00:06:23,256
Променяш косата си?

140
00:06:23,290 --> 00:06:25,859
Най-много.

141
00:06:25,893 --> 00:06:27,226
Може би.

142
00:06:27,261 --> 00:06:28,395
(Веене на плат)

143
00:06:28,429 --> 00:06:30,397
Аз аз не мога да направя заклинанието,
ти можеш.

144
00:06:30,431 --> 00:06:32,999
Направи ми го.

145
00:06:33,033 --> 00:06:34,401
Ако го направя,

146
00:06:34,435 --> 00:06:36,602
няма да можеш да го контролираш

147
00:06:36,636 --> 00:06:42,240
и няма да можеш да използваш магия, 
докато заклинанието действа.

148
00:06:42,275 --> 00:06:44,576
Няма да ми е нужна магия,

149
00:06:44,611 --> 00:06:46,945
докато успея да се приближа достатъчно,

150
00:06:46,979 --> 00:06:52,750
за да хвана за гърлото, с голите си
ръце.

151
00:06:52,785 --> 00:06:53,951
Виждам, че си твърдо решена.

152
00:06:53,985 --> 00:06:56,854
Когато сделката приключи, повикай ме.

153
00:06:56,889 --> 00:06:59,290
Само аз мога да те преобразя отново.

154
00:06:59,324 --> 00:07:02,359
Чакай малко.

155
00:07:02,394 --> 00:07:03,895
Каква е цената?

156
00:07:03,929 --> 00:07:05,696
Скучен държавен въпрос.

157
00:07:05,731 --> 00:07:09,699
Искам да бъде спряна всякаква търговия
с крал Джордж.

158
00:07:09,734 --> 00:07:11,735
Крал Джордж?Защо?

159
00:07:11,769 --> 00:07:12,836
Искам да фалира.Пука ли ти?

160
00:07:12,870 --> 00:07:14,270
Добре, добре - просто го направи!

161
00:07:14,305 --> 00:07:16,940
(Вее се плат)
Времето е от значение.

162
00:07:16,974 --> 00:07:19,643
(Фучене)

163
00:07:19,677 --> 00:07:21,344
(Кикотене)

164
00:07:23,280 --> 00:07:26,415
Не чувствам никаква разлика...

165
00:07:26,450 --> 00:07:29,284
освен тези дрипи.

166
00:07:31,321 --> 00:07:35,157
Така ще те виждат околните.

167
00:07:36,593 --> 00:07:38,393
(издишване)

168
00:07:38,428 --> 00:07:40,995
Отлично.

169
00:07:41,029 --> 00:07:43,898
Царсвена колкото картоф.

170
00:07:43,933 --> 00:07:45,266
Внимавай, скъпа.

171
00:07:45,300 --> 00:07:47,168
Кралицата крачеща сред селяните

172
00:07:47,202 --> 00:07:48,736
може да е недоволна от чутото.

173
00:07:48,771 --> 00:07:50,505
(кудкудякане)

174
00:07:50,539 --> 00:07:52,707
Няма значение.

175
00:07:52,741 --> 00:07:54,275
Когато приключа,

176
00:07:54,309 --> 00:07:56,310
те ще пеят хвалебствия

177
00:07:56,345 --> 00:08:00,614
над нейните тлеещи останки.

178
00:08:03,351 --> 00:08:07,087
Добро утро, Хенри!

179
00:08:07,121 --> 00:08:10,457
Ъмм...какво правиш тук?

180
00:08:10,492 --> 00:08:13,425
(замислено)
Липсваше ми.

181
00:08:13,460 --> 00:08:15,628
А и исках да ти покажа нещо

182
00:08:20,901 --> 00:08:23,369
Ема, Мери Маргарет и Дейвид са

183
00:08:23,403 --> 00:08:25,705
крили това от теб, скъпи.

184
00:08:25,739 --> 00:08:28,307
Тайно са отглеждали бобчета.

185
00:08:28,341 --> 00:08:31,676
Искат да те заведат в Омагьосаната
гора...

186
00:08:31,711 --> 00:08:33,344
Без мен.

187
00:08:33,379 --> 00:08:36,982
Може би всички ще отидем, но просто
още не са ти казали.

188
00:08:37,016 --> 00:08:41,085
Не, те не искат да им помагам.

189
00:08:41,120 --> 00:08:45,689
Не виждат в мен доброто, което 
ти видя.

190
00:08:45,724 --> 00:08:48,559
Виждат само Злата Кралица, която...

191
00:08:48,593 --> 00:08:51,329
те ме направиха.

192
00:08:51,363 --> 00:08:53,831
Не искам повече да съм такава.

193
00:08:53,865 --> 00:08:58,268
Това е моят шанс
да се върна и да започна отначало,

194
00:08:58,302 --> 00:08:59,903
аз да бъда героят.

195
00:08:59,937 --> 00:09:02,572
На теб ще ти хареса нали?

196
00:09:02,606 --> 00:09:04,641
Да, много.

197
00:09:04,675 --> 00:09:07,677
Ето как ще стане.

198
00:09:07,711 --> 00:09:10,013
Има специална предпазваща част
в проклятието.

199
00:09:10,047 --> 00:09:11,247
Спусък.

200
00:09:11,281 --> 00:09:13,249
Като някакъв бутон ли?

201
00:09:13,283 --> 00:09:14,783
Нещо, което не си правила?

202
00:09:14,817 --> 00:09:16,218
Да.

203
00:09:16,253 --> 00:09:18,720
Много добро нещо, за да върнеш времето.

204
00:09:18,755 --> 00:09:21,223
Това е невероятно.
Какво ще стане със Сторибрук?

205
00:09:22,592 --> 00:09:24,260
Ще изчезне.

206
00:09:24,294 --> 00:09:26,361
Завинаги.

207
00:09:26,395 --> 00:09:28,430
Няма за какво да се тревожиш, миличък.

208
00:09:28,464 --> 00:09:30,165
Ние ще напуснем първи.

209
00:09:30,199 --> 00:09:32,667
Обратно към Омагьосаната гора,

210
00:09:32,701 --> 00:09:35,136
използвайки това.

211
00:09:35,171 --> 00:09:37,605
Но...какво ще стане с всички останали?

212
00:09:37,639 --> 00:09:38,906
Те ще умрат.

213
00:09:38,941 --> 00:09:40,208
Какво?

214
00:09:40,242 --> 00:09:41,776
Нямам друг избор.

215
00:09:41,810 --> 00:09:45,479
Докато има други хора в живота ни,

216
00:09:45,513 --> 00:09:48,549
ти няма да бъдеш само мой.

217
00:09:48,584 --> 00:09:50,585
Заобича ме веднъж.

218
00:09:50,619 --> 00:09:52,453
(с треперещ глас)
Без тях ще ме заобичаш отново.


219
00:09:52,487 --> 00:09:56,523
И можеш да видиш каква съм всъщност...

220
00:09:56,558 --> 00:09:57,858
герой.

221
00:09:57,893 --> 00:10:00,259
Не и ако убиеш всички.
Ти си злодей.

222
00:10:00,294 --> 00:10:03,563
Аз? Те са тези, които ни държат 
разделени.

223
00:10:03,598 --> 00:10:05,065
Те са злодеите.

224
00:10:05,099 --> 00:10:10,036
Как мога да обичам някой, който
би направил такива ужасни неща?

225
00:10:10,071 --> 00:10:11,738
Защо изобщо ми казваш това?

226
00:10:11,772 --> 00:10:14,607
Защото нямам с кой друг да говоря.

227
00:10:14,641 --> 00:10:15,975
Е, ще трябва да те спра.

228
00:10:16,009 --> 00:10:19,078
Всичко, което казах, ще се случи.

229
00:10:19,112 --> 00:10:22,481
Никога.Защо ще допусна да направиш
каквото и да е?

230
00:10:22,515 --> 00:10:23,649
Защото няма да си спомняш нищо от това.

231
00:10:23,683 --> 00:10:27,419
(зловещо)

232
00:10:29,355 --> 00:10:31,889
(чува се грачене на гарван)

233
00:10:31,924 --> 00:10:34,425
Мамо, какво правиш тук?

234
00:10:34,459 --> 00:10:36,260
(замислено)

235
00:10:36,294 --> 00:10:38,529
Просто дойдох да ти кажа здравей.

236
00:10:38,563 --> 00:10:39,998
Липсваше ми.

237
00:10:40,032 --> 00:10:42,767
Защо не ми покажеш хранилките за птици?

238
00:10:42,801 --> 00:10:46,104
Сигурна съм, че птиците ще са много 
щастливи.
(чуруликат птички)

239
00:10:58,100 --> 00:11:00,802
(неразбираем разговор)

240
00:11:00,836 --> 00:11:03,571
(водещият)
Насам,народе!Насам!

241
00:11:03,606 --> 00:11:06,340
Опитайте си късмета!Пробвайте!

242
00:11:06,375 --> 00:11:09,711
Започваме!Хайде сега!Не бъдете срамежливи!

243
00:11:09,745 --> 00:11:10,945
Това...

244
00:11:10,980 --> 00:11:12,079
Това...това е Кралицата.

245
00:11:12,114 --> 00:11:13,580
Злата Кралица!

246
00:11:13,615 --> 00:11:17,250
Елате насам и забийте стрела 
в сърцето й!

247
00:11:17,284 --> 00:11:18,385
(преглъщане)
Това не е правилно!

248
00:11:18,419 --> 00:11:19,720
Е малко е измислено.

249
00:11:19,754 --> 00:11:22,556
Не можете да уцелите Кралицата
в сърцето...

250
00:11:22,590 --> 00:11:24,190
защото тя няма такова!

251
00:11:24,225 --> 00:11:25,526
(Тълпата се смее)

252
00:11:25,560 --> 00:11:26,693
Убийте Злата Кралица!

253
00:11:26,728 --> 00:11:28,428
Убийте Кралицата!
(тълпата): Даа!

254
00:11:28,462 --> 00:11:29,896
Убийте я!
Да!

255
00:11:29,930 --> 00:11:30,963
Ура!

256
00:11:30,998 --> 00:11:32,031
(чуват се стрели)

257
00:11:32,065 --> 00:11:34,400
(аплодисменти))

258
00:11:34,434 --> 00:11:36,702
Как можахте да направите това?

259
00:11:36,737 --> 00:11:38,103
Тя е ваша Кралица!

260
00:11:38,138 --> 00:11:39,872
Снежанка трябва да ни е кралица!

261
00:11:39,907 --> 00:11:42,775
Снежанка е крадла,убийца и е зла!

262
00:11:42,809 --> 00:11:45,777
Лъжи! Кралицата е зла.

263
00:11:45,811 --> 00:11:47,913
Но вие не я познавате!

264
00:11:47,947 --> 00:11:49,514
Благодарение на невероятния си късмет.

265
00:11:49,549 --> 00:11:50,749
Да я изгорим!
(тълпата) Даа!

266
00:11:50,783 --> 00:11:52,751
Да видим дали ще й хареса!

267
00:11:52,785 --> 00:11:55,086
Не!Не!Не!Това е измяна!

268
00:11:55,120 --> 00:11:56,788
Няма да го позволя!

269
00:11:56,822 --> 00:11:57,956
(чува се как горят пламъците)

270
00:11:57,990 --> 00:12:00,759
(мъж подсвирква)
Махайте се от пътя!

271
00:12:00,793 --> 00:12:02,726
Мърдай!
(стража): Мърдай!

272
00:12:02,761 --> 00:12:05,796
Време беше.Къде бяхте?

273
00:12:05,830 --> 00:12:08,131
(Бъркли):Ти ли направи това?

274
00:12:08,166 --> 00:12:11,468
Разбира се, че не. Аз се опитвах
да го спра.

275
00:12:11,502 --> 00:12:13,303
(тракане)
Така ли ти изглежда?

276
00:12:13,337 --> 00:12:15,205
Изглежда ми като мръсна работа

277
00:12:15,239 --> 00:12:18,474
е обезобразен лика на вашата кралица

278
00:12:18,508 --> 00:12:20,843
Между другото,честна игра за вас,госпожице.

279
00:12:20,878 --> 00:12:22,845
Прилича на нея.
(смеят се)

280
00:12:22,880 --> 00:12:25,815
Как смееш? Ще платиш за това
с главата си, Ривърс!

281
00:12:25,849 --> 00:12:27,951
(свистене на стрели)
Тя знае името ти?!?

282
00:12:27,985 --> 00:12:31,588
Как някакъв рицар на кралицата се осмелява да отговори така?

283
00:12:31,622 --> 00:12:35,423
Знам имената ви, идиоти такива,

284
00:12:35,458 --> 00:12:38,627
защото аз съм Кралицата!

285
00:12:43,566 --> 00:12:45,634
(Ривърс и Бъркли се смеят)

286
00:12:45,668 --> 00:12:47,936
Аз... Аз съм Кралицата.

287
00:12:47,971 --> 00:12:49,004
Мога..мога да го докажа!

288
00:12:49,038 --> 00:12:51,973
(смях)
Ъхх!Пусни ме, Бъркли!

289
00:12:57,579 --> 00:13:00,180
(дъските под краката им скърцат)

290
00:13:00,215 --> 00:13:03,618
(чуват се стъпки)

291
00:13:03,652 --> 00:13:04,685
(скърца врата)

292
00:13:05,853 --> 00:13:06,987
Капитане!

293
00:13:07,021 --> 00:13:09,222
Изглежда сте преживели тежки времена.

294
00:13:09,256 --> 00:13:10,389
(вратата се затваря)

295
00:13:10,424 --> 00:13:12,659
Всъщност, така е.

296
00:13:12,693 --> 00:13:15,795
Дойдох да ви помоля
за вашата закрила.

297
00:13:15,830 --> 00:13:17,998
От Голд ли?

298
00:13:18,032 --> 00:13:20,199
Изненадана съм,
че си показваш лицето в този град,

299
00:13:20,234 --> 00:13:22,334
веднъж като забележиш,че твоето 
убийство не е предприето.

300
00:13:22,368 --> 00:13:24,003
 Имаме по - големи проблеми.

301
00:13:24,037 --> 00:13:26,071
Този мъж...Грег Мендел...

302
00:13:26,106 --> 00:13:28,073
който ме удари, вечерта,
в която застрелях Бел...

303
00:13:28,108 --> 00:13:31,010
се е съюзил с някаква жена.

304
00:13:31,044 --> 00:13:34,046
Тя ме отвлече в Ню Йорк и ме заведе 
при Мендел.

305
00:13:34,080 --> 00:13:37,482
Искаха да се съюзя с теб

306
00:13:37,517 --> 00:13:39,083
и после да те предам.

307
00:13:39,118 --> 00:13:40,785
Затова ме пуснаха да си вървя.

308
00:13:40,819 --> 00:13:42,120
Аз казвам,

309
00:13:42,154 --> 00:13:44,522
да направим съюз и да...

310
00:13:44,556 --> 00:13:49,027
пропуснем неприятната част с предателството.

311
00:13:49,061 --> 00:13:50,762
Защо трябва да ти вярвам?

312
00:13:50,796 --> 00:13:53,064
Имах причина да съм с майка ти.

313
00:13:53,098 --> 00:13:57,100
Може би тримата трябва да 
възстановим съюза си.

314
00:14:00,004 --> 00:14:02,005
Майка ми е мъртва.

315
00:14:04,608 --> 00:14:08,378
Това са тъжни новини.

316
00:14:08,412 --> 00:14:10,512
Съжалявам.

317
00:14:10,547 --> 00:14:12,782
Ще ни липсва.

318
00:14:12,816 --> 00:14:15,417
Ще ти кажа следното, Реджина...

319
00:14:15,451 --> 00:14:16,752
познавах я достатъчно добре

320
00:14:16,787 --> 00:14:19,454
за да знам, че повече от всичко на света

321
00:14:19,489 --> 00:14:22,825
искаше да те види победител.

322
00:14:22,859 --> 00:14:26,795
Провалих се с моето отмъщение.

323
00:14:26,829 --> 00:14:29,698
Най-доброто, което мога да направя за 
нея е да ти помогна с твоето.

324
00:14:29,732 --> 00:14:33,034
Ее, мога ли...

325
00:14:33,069 --> 00:14:34,468
(въздишки)

326
00:14:34,503 --> 00:14:37,672
Позволи ми да ти покажа нещо.

327
00:14:40,810 --> 00:14:43,310
План за бягство?

328
00:14:43,344 --> 00:14:46,613
О, тя много щеше да хареса това.

329
00:14:46,647 --> 00:14:49,149
Тя доведе великана с бобчетата,

330
00:14:49,184 --> 00:14:51,418
за да може да се върне и двете
да започнете отначало.

331
00:14:51,452 --> 00:14:54,287
А сега аз ще направя това с Хенри...

332
00:14:54,322 --> 00:14:57,390
ако ми помогнеш.

333
00:14:57,425 --> 00:14:58,991
Ето как ще избягаме

334
00:14:59,026 --> 00:15:02,061
с тоталното разрушение на Сторибрук..

335
00:15:02,096 --> 00:15:04,530
ако мога да ти имам доверие.

336
00:15:04,564 --> 00:15:07,933
Казвайки "тотално разрушение",

337
00:15:07,967 --> 00:15:09,668
включваш и Крокодила, нали?

338
00:15:09,703 --> 00:15:11,970
(въздишка)
Оо,да.

339
00:15:12,004 --> 00:15:15,274
Румпелстилскин ще умре

340
00:15:15,308 --> 00:15:18,377
ако ми помогнеш.

341
00:15:25,430 --> 00:15:27,545
Заповядайте.
Без майонеза, нали?

342
00:15:27,565 --> 00:15:28,798
Да.

343
00:15:31,097 --> 00:15:32,864
Съжалявам!

344
00:15:33,180 --> 00:15:35,548
Мхм..
(замисляне)

345
00:15:35,772 --> 00:15:37,573
Още мразиш майонеза, а?

346
00:15:37,608 --> 00:15:39,976
Избягвам я като чума.

347
00:15:41,344 --> 00:15:43,813
Как се справяш тук в Сторибрук?

348
00:15:43,847 --> 00:15:45,981
В смисъл има доста за осъзнаване.

349
00:15:46,015 --> 00:15:48,049
Разбираемо е.(смях)
(смях)

350
00:15:48,083 --> 00:15:49,217
Но...

351
00:15:49,251 --> 00:15:50,552
Предполагам знаеш по-добре от 
всеки друг.

352
00:15:50,586 --> 00:15:52,220
Да, вярно е.

353
00:15:52,254 --> 00:15:55,123
Аз имах Хенри.Той беше с мен.

354
00:15:55,157 --> 00:15:57,592
Да така е. Нийл прави същото за мен.

355
00:15:57,627 --> 00:16:00,761
И въпреки това е доста лудо тук.

356
00:16:00,795 --> 00:16:02,462
(вратата се затваря)

357
00:16:02,497 --> 00:16:04,565
Ако светът разбере за това място,

358
00:16:04,599 --> 00:16:07,568
знаеш какво ще е за Хенри или Нийл?

359
00:16:07,602 --> 00:16:10,571
Виж, Ема, не трябва да се тревожиш.

360
00:16:10,605 --> 00:16:12,272
Можеш да ми вярваш.

361
00:16:15,911 --> 00:16:18,411
добре е да го знам.

362
00:16:18,445 --> 00:16:19,579
Ще се видим по-късно.

363
00:16:19,613 --> 00:16:21,080
Да, ще се видим.

364
00:16:21,114 --> 00:16:23,182
(звънеца на вратата звъни)

365
00:16:25,586 --> 00:16:27,053
(вратата се затваря)
казвам ти,

366
00:16:27,087 --> 00:16:29,889
Тамара е тази, за която Август
се опитваше да ни предупреди.

367
00:16:29,924 --> 00:16:31,157
Ема!

368
00:16:31,191 --> 00:16:32,458
Какво?

369
00:16:32,492 --> 00:16:35,126
(с тих глас)
Хенри е горе.

370
00:16:35,161 --> 00:16:36,294
Виж...

371
00:16:36,328 --> 00:16:39,064
знам че ти е трудно

372
00:16:39,098 --> 00:16:41,466
Не!Не става дума за мен, а за Август.

373
00:16:41,500 --> 00:16:43,802
Той умря, опитвайки се да ни предупреди
за някого...

374
00:16:43,836 --> 00:16:45,637
за жена. "Тя"

375
00:16:45,672 --> 00:16:48,606
Тамара има списък на хората, които
живеят тук,

376
00:16:48,640 --> 00:16:50,608
с техните приказни имена.

377
00:16:50,642 --> 00:16:52,777
Това не те ли притеснява?

378
00:16:52,811 --> 00:16:56,280
(с тих глас)
Има милион обяснения,

379
00:16:56,314 --> 00:16:58,348
за това, което си видяла.Не знаем нищо 
за нея.

380
00:16:58,383 --> 00:16:59,516
И тя ме излъга.

381
00:16:59,551 --> 00:17:01,318
Когато каза, че мога да й вярвам
тя ме излъга.

382
00:17:01,352 --> 00:17:02,820
(казване без глас)

383
00:17:02,854 --> 00:17:07,490
Не може да се разчита на твоята
"суперсила", Ема,

384
00:17:07,524 --> 00:17:09,659
особено когато си чувствителна.

385
00:17:09,694 --> 00:17:14,363
За последен път, нямам чувства към Нийл.

386
00:17:14,398 --> 00:17:16,532
Беше отдавна.Превъзмогнала съм го.

387
00:17:16,567 --> 00:17:18,635
Е, може и така да е.

388
00:17:18,669 --> 00:17:20,803
(с тих глас)
Но ако кажеш на Хенри,

389
00:17:20,837 --> 00:17:25,007
че мислиш, че годеницата на баща му е 
намислила нещо,

390
00:17:25,041 --> 00:17:26,842
Хенри ще реши, че има шанс

391
00:17:26,843 --> 00:17:28,777
родителите му да се съберат.

392
00:17:28,812 --> 00:17:33,482
Задръж засега, моля те!

393
00:17:33,516 --> 00:17:35,684
Докато не разбереш повече.

394
00:17:35,719 --> 00:17:38,820
(стъпки, затваряне на врата)

395
00:17:38,854 --> 00:17:41,956
Еее, значи сме обратно в играта?

396
00:17:41,991 --> 00:17:44,225
Чух всичко.

397
00:17:44,259 --> 00:17:46,494
Мислех, че си под душа.

398
00:17:46,528 --> 00:17:47,662
Именно.

399
00:17:47,696 --> 00:17:49,463
Операция "Кобра" е пак в действие.

400
00:17:49,498 --> 00:17:52,000
Разследваме Тамара, нали?

401
00:17:54,168 --> 00:17:55,669
Взимай си якето.

402
00:18:00,074 --> 00:18:04,144
Затова е работа за двама?
Да ти помогна?

403
00:18:04,178 --> 00:18:07,814
Не.Беше...преди магията.

404
00:18:07,849 --> 00:18:08,948
(фучене)

405
00:18:08,982 --> 00:18:11,717
(дрънкане на вериги)

406
00:18:11,752 --> 00:18:14,020
(скърцане на метал)

407
00:18:14,054 --> 00:18:15,554
(дрънчене на метал)

408
00:18:18,992 --> 00:18:20,693
(фучене)

409
00:18:20,727 --> 00:18:23,129
(дрънкане на вериги)

410
00:18:23,163 --> 00:18:26,430
Наех те преди година, въпреки 
пиянството ти!

411
00:18:26,465 --> 00:18:27,945
А ти!Ти..!
(кокошки кудкудякат)

412
00:18:27,967 --> 00:18:30,802
Наказах те миналата пролет
за закъснение!

413
00:18:30,836 --> 00:18:31,970
От къде ще знам това?

414
00:18:32,004 --> 00:18:33,972
Не я харесвам повече.

415
00:18:34,006 --> 00:18:35,874
Да й отсечем главата!

416
00:18:35,908 --> 00:18:37,341
Ъххх!

417
00:18:37,376 --> 00:18:38,743
Румпелстилскин!

418
00:18:38,778 --> 00:18:40,344
(фучат стрели)
Ухх!

419
00:18:40,379 --> 00:18:43,080
Аах!Аах!

420
00:18:43,114 --> 00:18:44,982
(Звън на остриета)

421
00:18:46,417 --> 00:18:47,484
Ух!Аах!

422
00:18:47,518 --> 00:18:48,886
Уух!

423
00:18:50,755 --> 00:18:53,023
(свистят мечове)

424
00:18:53,058 --> 00:18:55,559
(грухтене)

425
00:18:55,593 --> 00:18:56,859
(Реджина):Аах!

426
00:18:56,894 --> 00:18:58,327
Оо!

427
00:18:58,361 --> 00:19:01,564
(грухтене)

428
00:19:10,140 --> 00:19:12,341
(стонове)

429
00:19:12,375 --> 00:19:14,943
(въздишане)

430
00:19:14,977 --> 00:19:16,578
Румп...

431
00:19:18,581 --> 00:19:19,781
(през зъби) Снежанка...

432
00:19:19,816 --> 00:19:20,882
(тупване)
(тълпата ахва)

433
00:19:20,917 --> 00:19:22,017
(тълпата мърмори)

434
00:19:22,051 --> 00:19:25,386
(асансьорно бръмчене)

435
00:19:31,594 --> 00:19:33,695
Мислила си ли някога
че това отмъщение

436
00:19:33,729 --> 00:19:37,298
е причината никой да не го е грижа
за нас?

437
00:19:37,333 --> 00:19:38,633
Имам в предвид, когато всичко свърши,

438
00:19:38,667 --> 00:19:42,503
и знам, че Crocodile е мъртъв,

439
00:19:42,538 --> 00:19:44,606
няма да има за какво да ме е грижа.

440
00:19:44,640 --> 00:19:47,608
Животът ми ще бъде празен.

441
00:19:47,642 --> 00:19:48,942
Отмъщението ще те удоволетвори,

442
00:19:48,976 --> 00:19:51,945
но не ме разбирай погрешно, скъпа.

443
00:19:51,979 --> 00:19:53,947
Това е край, а не начало.

444
00:19:53,981 --> 00:19:57,784
За теб може би.За мен не.

445
00:19:57,818 --> 00:20:00,454
аз имам Хенри.

446
00:20:00,488 --> 00:20:03,723
Разрушавайки Сторибрук? Е...

447
00:20:03,757 --> 00:20:05,524
изглежда малка цена

448
00:20:05,559 --> 00:20:07,326
за да живеем на спокойствие.

449
00:20:07,361 --> 00:20:11,063
(капе вода)

450
00:20:11,097 --> 00:20:14,267
От къде взе това?

451
00:20:14,301 --> 00:20:16,101
Принадлежеше на майка ми.

452
00:20:16,136 --> 00:20:17,569
Да.

453
00:20:17,603 --> 00:20:18,903
Тя го омагьоса,

454
00:20:18,937 --> 00:20:20,805
за да може да има бобчета в нашия свят.

455
00:20:20,839 --> 00:20:22,440
Тя..
Не ме интересува защо го е дала на теб.

456
00:20:22,475 --> 00:20:24,242
Беше нейно и си го искам обратно!

457
00:20:24,277 --> 00:20:26,678
Планираш да заличиш цял град от картата,

458
00:20:26,712 --> 00:20:28,980
а се притесняваш за парче кожа?

459
00:20:29,014 --> 00:20:30,649
Беше на майка ми.

460
00:20:30,683 --> 00:20:33,417
Тя беше моя приятелка.
Трудно.

461
00:20:33,451 --> 00:20:34,985
Ооо.

462
00:20:42,394 --> 00:20:44,961
(дълбоко вдишване)

463
00:20:46,063 --> 00:20:47,331
Следвай ме.

464
00:20:52,336 --> 00:20:54,504
Несигурно.

465
00:20:54,538 --> 00:20:56,058
Не можеш просто да го задействаш

466
00:20:56,072 --> 00:20:57,507
в дъното на твоя гардероб?

467
00:20:57,541 --> 00:21:01,377
(замислено)
Трябва да бъде добре пазено и скрито.

468
00:21:01,412 --> 00:21:06,682
Сложиш го на място, където никой 
не би го търсил.

469
00:21:06,716 --> 00:21:08,450
Каза добре пазено...

470
00:21:08,484 --> 00:21:11,353
кой го пази?

471
00:21:11,387 --> 00:21:13,121
Приятел.

472
00:21:13,155 --> 00:21:16,325
Преминала е през много.

473
00:21:16,359 --> 00:21:19,861
Това е могъщо заклинание, което
я поддържа в...

474
00:21:19,895 --> 00:21:23,197
каквато и форма да е.

475
00:21:23,231 --> 00:21:27,234
Всъщност, Хук, тя е причината да
трябват двама за тази работа.

476
00:21:29,237 --> 00:21:31,405
Какво точно трябва да правя тук?

477
00:21:33,208 --> 00:21:36,243
Аз ще задействам процеса.

478
00:21:36,277 --> 00:21:38,611
И ти?

479
00:21:38,646 --> 00:21:40,112
Еее...

480
00:21:40,147 --> 00:21:41,681
ти ще я разсейваш.

481
00:21:41,716 --> 00:21:43,717
какво?

482
00:21:43,751 --> 00:21:44,784
(грухтене)

483
00:21:46,721 --> 00:21:49,856
Ух!Ух!

484
00:21:51,726 --> 00:21:54,693
(стенания)

485
00:21:54,728 --> 00:21:57,730
(фучене на вятър)

486
00:22:17,582 --> 00:22:22,920
(скърцане)

487
00:22:30,656 --> 00:22:32,290
(скърцания)

488
00:22:32,324 --> 00:22:34,259
Престъпно.

489
00:22:34,293 --> 00:22:35,961
Обичам те в земни цветове.

490
00:22:35,995 --> 00:22:38,897
(скърцане)

491
00:22:44,302 --> 00:22:45,970
(скърцане)

492
00:22:46,004 --> 00:22:48,639
(звън на острие)

493
00:22:48,673 --> 00:22:49,173
(ръмжене)

494
00:22:52,878 --> 00:22:54,779
Ъхх!

495
00:22:54,813 --> 00:22:58,114
(скърцане)

496
00:23:04,454 --> 00:23:07,423
(скърцания)

497
00:23:10,560 --> 00:23:12,262
(ръмжене)

498
00:23:12,296 --> 00:23:15,130
(задъхване)

499
00:23:15,165 --> 00:23:18,901
(ръмжене)

500
00:23:37,152 --> 00:23:38,986
(разбива се стъкло)

501
00:24:01,908 --> 00:24:04,910
(птици чуруликат)

502
00:24:10,383 --> 00:24:12,284
(въздишане)
Не мърдай!

503
00:24:12,319 --> 00:24:14,486
(шепнене)
Трябва да лежиш спокойно.

504
00:24:14,520 --> 00:24:15,921
Имаш треска.

505
00:24:15,956 --> 00:24:19,190
Мръсното острие ще направи това.Ооо

506
00:24:20,759 --> 00:24:22,793
Снежанка

507
00:24:24,663 --> 00:24:26,430
Как се казваш, миличка?

508
00:24:26,465 --> 00:24:28,132
(дълбоко вдишване)

509
00:24:30,402 --> 00:24:32,070
Уилма.

510
00:24:33,872 --> 00:24:36,940
Семейството ми работи в мелниците.

511
00:24:36,975 --> 00:24:38,641
Приятно ми е да се запознаем, Уилма.

512
00:24:40,078 --> 00:24:42,379
Между другото, ще живееш.

513
00:24:44,349 --> 00:24:46,884
Колко ще отнеме...

514
00:24:46,918 --> 00:24:49,486
(грухтене)

515
00:24:49,520 --> 00:24:52,054
Колко ще отнеме да се изправя?

516
00:24:52,089 --> 00:24:54,123
Два дни?

517
00:24:54,157 --> 00:24:56,092
Избрах добро място.

518
00:24:56,126 --> 00:24:57,626
Прясна вода,

519
00:24:57,660 --> 00:24:59,728
лечебни билки,

520
00:24:59,763 --> 00:25:01,063
не е лошо за лов, ако нямаш
нищо против

521
00:25:01,098 --> 00:25:02,932
да убиваш царския дивеч,
аз нямам против.

522
00:25:02,966 --> 00:25:06,302
Ти не знаеш как да го правиш.

523
00:25:06,336 --> 00:25:08,604
Искам да кажа...

524
00:25:11,408 --> 00:25:13,241
ти беше принцеса.

525
00:25:13,276 --> 00:25:16,378
Някой от друга гора ме научи.

526
00:25:16,413 --> 00:25:19,448
това е дълга история.

527
00:25:19,482 --> 00:25:20,883
(тракане на прибори)

528
00:25:20,917 --> 00:25:23,551
Има хора, които те преследват.

529
00:25:23,585 --> 00:25:25,953
Опасно е да бъдеш тук.

530
00:25:25,987 --> 00:25:29,056
Защо помагаш на напълно непознат?

531
00:25:31,126 --> 00:25:33,761
Трябва да се погрижа за раната ти,
но ще боли.

532
00:25:33,796 --> 00:25:36,230
Така че просто ме слушай.

533
00:25:36,264 --> 00:25:37,565
Ок?

534
00:25:37,599 --> 00:25:39,499
По-лесно е ако си разсеяна.

535
00:25:39,534 --> 00:25:42,469
(въздишане)

536
00:25:42,503 --> 00:25:43,804
Когато бях малка

537
00:25:43,838 --> 00:25:46,740
конят, който яздех, избяга с мен.

538
00:25:46,774 --> 00:25:50,477
Щях да падна и да бъда убита.

539
00:25:50,511 --> 00:25:51,745
(остро вдишване)

540
00:25:54,749 --> 00:25:57,783
Тази жена...тя не знаеше коя съм.

541
00:25:57,818 --> 00:26:00,786
Тя тръгна след мен.

542
00:26:00,821 --> 00:26:03,323
(остро вдишване)

543
00:26:03,357 --> 00:26:05,658
Спаси ме.

544
00:26:05,692 --> 00:26:08,261
Рискува собствения си живот.

545
00:26:08,295 --> 00:26:11,296
Това ме промени.

546
00:26:11,331 --> 00:26:13,798
Майка ми винаги ми казваше, да пазя
добротата в сърцето си,

547
00:26:13,833 --> 00:26:16,335
тази жена доказа, че мама е била права.

548
00:26:17,503 --> 00:26:18,803
(остро вдишване)
Добре ли си?

549
00:26:21,441 --> 00:26:23,308
Добре съм.Слушам те.

550
00:26:25,378 --> 00:26:28,212
Това...това те е променило?

551
00:26:28,246 --> 00:26:30,214
(шепот)
Да.

552
00:26:30,248 --> 00:26:31,549
Научи ме, че може да има

553
00:26:31,584 --> 00:26:35,487
истинска връзка между хората,

554
00:26:35,521 --> 00:26:37,355
дори и непознати.

555
00:26:39,257 --> 00:26:40,859
Ето.Готова съм.

556
00:26:44,863 --> 00:26:47,631
Какво стана с нея?

557
00:26:47,665 --> 00:26:50,233
Непознатата?

558
00:26:50,267 --> 00:26:52,335
Няма я.

559
00:26:52,370 --> 00:26:54,638
Но се надявам да се върне някой ден.

560
00:27:04,314 --> 00:27:06,782
Операция "Кобра" беше за разваляне
на проклятието.

561
00:27:06,817 --> 00:27:09,284
Тази е за запазването на Сторибрук
в тайна.

562
00:27:09,319 --> 00:27:10,520
Трябва ни ново име.

563
00:27:10,554 --> 00:27:11,854
Операция "Тигър".

564
00:27:11,889 --> 00:27:13,188
Защо?

565
00:27:13,223 --> 00:27:16,357
Значи за мен "защо"?На теб
не ти трябва "защо".

566
00:27:16,392 --> 00:27:18,793
Искам нещо, което да подхожда на града,

567
00:27:18,828 --> 00:27:20,862
нещо, което да крие в себе си знак.

568
00:27:20,897 --> 00:27:24,499
Нещо като "Богомолката".

569
00:27:24,534 --> 00:27:26,300
(звъни звънчето на вратата отдалеч)
Оо!Долу!

570
00:27:28,871 --> 00:27:31,372
Не, не са те.

571
00:27:35,076 --> 00:27:36,677
Stakeouts са забавани.
-Обикновено, не.

572
00:27:36,711 --> 00:27:39,379
Но това?Някак си да.

573
00:27:41,382 --> 00:27:44,685
Мислех, че вече ще има приключения

574
00:27:44,719 --> 00:27:46,420
Там, нали знаеш?

575
00:27:46,454 --> 00:27:50,089
Яздене на коне, стреляне с 
лък и стрели.

576
00:27:50,123 --> 00:27:51,658
Това също е яко.

577
00:27:54,061 --> 00:27:55,528
Все още ли искаш това?

578
00:27:55,563 --> 00:27:59,065
В смисъл,ако имаше начин да...
се върнем в Омагьосаната гора?

579
00:28:01,068 --> 00:28:02,201
Има ли?

580
00:28:02,235 --> 00:28:04,202
Не, не полудявай.

581
00:28:04,236 --> 00:28:06,504
Има.

582
00:28:06,539 --> 00:28:07,806
Бягство.

583
00:28:07,840 --> 00:28:09,541
Бобче или нещо такова.

584
00:28:09,576 --> 00:28:11,209
Великанът го донесе, нали?

585
00:28:11,243 --> 00:28:12,510
Ти си умно хлапе.

586
00:28:13,947 --> 00:28:15,280
Това е невероятно!

587
00:28:15,314 --> 00:28:16,949
Можем да получим замък...

588
00:28:16,983 --> 00:28:18,884
ти, аз и Нийл.
Оу, хей

589
00:28:18,918 --> 00:28:21,185
Няма начин.Ние не сме...това не е...
Долу!

590
00:28:30,228 --> 00:28:33,731
Операция "Богомолка" работи.

591
00:28:37,134 --> 00:28:38,802
(дрънчене на метал)

592
00:28:38,836 --> 00:28:40,971
(с тих глас)
Задръж.Почти съм готова.

593
00:28:41,005 --> 00:28:44,173
Така, след като веднъж намерим
доказателство, че Тамара е зла,

594
00:28:44,208 --> 00:28:46,409
предполагам сватбата ще бъде отменена?

595
00:28:46,443 --> 00:28:49,378
Хенри, Нийл и аз няма да се съберем.

596
00:28:49,413 --> 00:28:50,947
Знаеш, нали?

597
00:28:50,982 --> 00:28:54,116
Имам предвид, че щом остане свободен
може и да се случи.

598
00:28:54,150 --> 00:28:56,284
Заедно, лунна светлина,

599
00:28:56,319 --> 00:28:58,086
вино...

600
00:28:58,121 --> 00:28:59,254
Слушай ме, Ханри.

601
00:28:59,288 --> 00:29:00,388
След Тамара съм по други причини,

602
00:29:00,423 --> 00:29:02,657
не защото тя е с Нийл, ок?

603
00:29:02,691 --> 00:29:04,692
(шепнешком):Давай, давай, давай, давай.

604
00:29:10,433 --> 00:29:13,001
(ключалката щраква)
(шепнешком)Ааа!Да!

605
00:29:13,035 --> 00:29:14,201
(вратата скърца)

606
00:29:14,236 --> 00:29:16,837
Ти трябва да наглеждаш.

607
00:29:16,871 --> 00:29:18,539
Но...какво да правя?Подсвиркване?

608
00:29:18,573 --> 00:29:20,741
Не това е много явно.
Бутни вратата.

609
00:29:20,775 --> 00:29:22,309
Нали се сещаш, сякаш...

610
00:29:22,344 --> 00:29:23,677
(подритва вратата)
Подритваш я сякаш си отегчен.

611
00:29:23,711 --> 00:29:26,313
Така..
(рита два пъти вратата)

612
00:29:26,348 --> 00:29:27,481
или така?
(побутва вратата)

613
00:29:27,516 --> 00:29:29,116
Амии, ъъ знаеш ли какво?

614
00:29:29,150 --> 00:29:30,483
Просто удари вратата.

615
00:29:30,518 --> 00:29:31,684
Удари я.
Да.

616
00:29:31,718 --> 00:29:33,819
Готово. Сега отивай.

617
00:29:46,832 --> 00:29:49,000
(вратата скърца)

618
00:29:49,035 --> 00:29:50,536
(дръжките тракат)

619
00:29:58,444 --> 00:29:59,878
(пода скърца)

620
00:30:05,350 --> 00:30:07,018
(скърцане)

621
00:30:07,053 --> 00:30:09,054
(скърцане)

622
00:30:10,690 --> 00:30:12,957
Хванах те.

623
00:30:15,527 --> 00:30:17,028
Ей, Хенри.

624
00:30:17,063 --> 00:30:18,063
Какво...
(Хенри мърмори)

625
00:30:18,097 --> 00:30:21,232
(ритване на вратата)
Ъх..

626
00:30:21,266 --> 00:30:24,034
По дяволите.Аз я научих на това.

627
00:30:24,069 --> 00:30:25,670
Ема!
(дрънкане)

628
00:30:25,704 --> 00:30:26,870
Ммм.
(вратата скърца)

629
00:30:29,974 --> 00:30:31,542
Значи ти не беше тук, а вратата 
беше отворена

630
00:30:31,577 --> 00:30:33,244
и ние просто...

631
00:30:35,813 --> 00:30:37,547
Ема,какво става ?

632
00:30:39,684 --> 00:30:42,519
Тамара.Мисля, че си играе с теб.

633
00:30:42,553 --> 00:30:44,954
Играе си с мен?Как?

634
00:30:44,988 --> 00:30:49,158
Мисля, че тя е тази "тя", за която
Агуст се опитваше да ни предупреди.

635
00:30:49,193 --> 00:30:51,660
не исках да ти казвам преди 
да имам доказателство.

636
00:30:51,695 --> 00:30:53,596
Оу.(замислено)
Аха, добре.

637
00:30:53,630 --> 00:30:56,432
Добре, докато разбиваш стаята ни, за да
пощадиш чувствата ми...

638
00:30:56,466 --> 00:30:57,666
На себе си ли си?

639
00:30:57,701 --> 00:30:59,702
Той ни предупреди за жена.

640
00:30:59,736 --> 00:31:01,002
Което значи половината свят.

641
00:31:01,037 --> 00:31:02,538
Намесила си детето в това?

642
00:31:02,572 --> 00:31:05,407
Тя ме излъга.Нали знаеш, че разбирам кога ме лъжат?

643
00:31:05,442 --> 00:31:07,342
Ти си мислиш, че разбираш кога те лъжат.

644
00:31:07,376 --> 00:31:08,943
Просто си мислиш.

645
00:31:08,977 --> 00:31:10,478
Слушай ме, Нийл.

646
00:31:10,512 --> 00:31:13,314
Тя има списък с имена на приказни
герои и кои са те...

647
00:31:13,349 --> 00:31:14,589
на когото и да го даде

648
00:31:14,617 --> 00:31:16,417
това може да издуха целия град!

649
00:31:16,452 --> 00:31:19,887
Ема, аз й помогнах с този списък.

650
00:31:19,921 --> 00:31:21,556
Беше за да и помогне да свикне с мястото.

651
00:31:21,590 --> 00:31:23,323
Не е лесно, знаеш?

652
00:31:23,358 --> 00:31:26,693
Тя се опитва да се справи с това, 
заради мен.

653
00:31:26,728 --> 00:31:29,596
Добре, знам на какво прилича, но
не е това.

654
00:31:29,631 --> 00:31:31,632
Приличам ли ти на ревнивата бивша?

655
00:31:31,666 --> 00:31:35,369
Добре, може би съм луда.
Но нека разберем.

656
00:31:35,403 --> 00:31:36,970
Има разхлабена дъска.
Не трябва да е така.

657
00:31:37,004 --> 00:31:38,304
Нека погледнем под нея.

658
00:31:38,338 --> 00:31:40,839
Ако няма нищо, добре, аз отстъпвам.

659
00:31:42,342 --> 00:31:44,243
Добре. Разбира се. Какво по дяволите?

660
00:31:46,780 --> 00:31:48,281
(покашляне)

661
00:31:52,952 --> 00:31:54,253
Малко помощ?

662
00:31:54,287 --> 00:31:55,787
Оо,да.

663
00:31:57,356 --> 00:31:59,257
(Скърцане)

664
00:31:59,292 --> 00:32:01,058
(Прочистване на гърло)

665
00:32:04,096 --> 00:32:05,330
Оо.

666
00:32:05,364 --> 00:32:08,433
(Дълбоко вдишване)

667
00:32:08,467 --> 00:32:10,668
Слушай.

668
00:32:10,702 --> 00:32:12,770
Знам, че Тамара да бъде тук
е малко неудобно ...

669
00:32:12,804 --> 00:32:14,738
Недей.

670
00:32:14,773 --> 00:32:16,139
Хенри, да тръгваме.

671
00:32:40,094 --> 00:32:43,030

Вече е сутрин?

672
00:32:44,731 --> 00:32:46,032
Имаме една всеки ден.

673
00:32:46,066 --> 00:32:47,633
Добре изглеждаш по-добре.

674
00:32:47,668 --> 00:32:49,902
Мисля, че проспа последната.

675
00:32:49,936 --> 00:32:53,205
Да, мисля,че го направих.

676
00:32:53,239 --> 00:32:54,840
Мм. Не трябва да ми губи времето.

677
00:32:54,875 --> 00:32:57,810
О. Шумове в гората. Може би патрул.

678
00:32:57,844 --> 00:32:59,678
Останахме твърде дълго.

679
00:33:01,513 --> 00:33:03,048
Ти ме въоръжаваш?

680
00:33:03,082 --> 00:33:05,850
Е, за всеки случай. Нейните войници
са безмилостни. Стой зад мен.

681
00:33:30,975 --> 00:33:32,575
Ако на историите може да се вярва,

682
00:33:32,609 --> 00:33:35,978
Кралицата изпрати ловецът
да откъсне сърцето ти.

683
00:33:36,013 --> 00:33:38,047
Да направи го.

684
00:33:38,082 --> 00:33:41,050
Колко ужасно.

685
00:33:41,085 --> 00:33:44,587
Ако сега е пред теб...

686
00:33:44,621 --> 00:33:46,455
би ли я убила за това?

687
00:33:52,161 --> 00:33:54,495
Реджина иска да наранява хората.

688
00:33:55,998 --> 00:33:57,465
Мисля, че изпитва постоянна болка

689
00:33:57,499 --> 00:34:02,070
и непрекъснато търси кой да обвини
за това.

690
00:34:02,105 --> 00:34:03,404
Живеехме заедно

691
00:34:03,439 --> 00:34:06,473
и тя никога не можа да разбере,
че съм на нейна страна.

692
00:34:06,507 --> 00:34:10,211
Тя искаше отмъщение много повече,
отколкото обич.

693
00:34:10,245 --> 00:34:13,447
И не мога да си представя
да живея по този начин.

694
00:34:13,481 --> 00:34:15,482
Искам да се ръководи от любов.

695
00:34:15,516 --> 00:34:18,318
Така че, не, не бих я убила.

696
00:34:18,353 --> 00:34:21,054
Никой не е толкова благороден.
Хората не са толкова добри.

697
00:34:21,088 --> 00:34:23,923
Оу, аз мисля, че са... дори тя.

698
00:34:23,958 --> 00:34:26,459
Тя просто се страхува
да изглежда уязвима.

699
00:34:28,829 --> 00:34:32,331
Ти... ти вярваш, че има добро там вътре?

700
00:34:32,366 --> 00:34:34,134
Знам, че има.

701
00:34:34,168 --> 00:34:36,268
Виждала съм го.

702
00:34:36,302 --> 00:34:37,435
Иска ми се да си даде шанс

703
00:34:37,470 --> 00:34:40,705
да бъде този човек отново.

704
00:34:40,740 --> 00:34:42,340
Не мислиш ли, че е твърде късно за нея?

705
00:34:42,375 --> 00:34:45,911
Ооо, не мясля, че е твърде късно
за който и да е.

706
00:34:45,945 --> 00:34:48,213
Ако тя...

707
00:34:50,250 --> 00:34:52,416
ако тя иска да се промени,

708
00:34:52,450 --> 00:34:55,052
ако тя иска да сте семейство отново,

709
00:34:55,087 --> 00:34:59,090
ако тя... иска да бъде добра,

710
00:34:59,124 --> 00:35:01,692
би ли й простила за това?

711
00:35:01,726 --> 00:35:03,828
Ще я допуснеш ли обратно?

712
00:35:03,862 --> 00:35:07,364
Ако наистина го мисли, да.

713
00:35:07,399 --> 00:35:08,899
Би ми харесало.

714
00:35:08,933 --> 00:35:12,002
- Untranslated -

715
00:35:12,036 --> 00:35:13,536
но нито едно не се случва

716
00:35:13,570 --> 00:35:16,673
Така че няма полза да мисля за това.
Тя не би го предложила.

717
00:35:16,707 --> 00:35:21,243
Е, понякога хората могат да те изненадат.

718
00:35:21,278 --> 00:35:23,078
(жужат мухи)

719
00:35:23,113 --> 00:35:24,747
(шепнешком):Не.

720
00:35:28,552 --> 00:35:31,787
Стигнахме по-далече, отколкото си мислех.

721
00:35:31,821 --> 00:35:33,655
(Треперещ глас) Тези хора
са мъртви защото...

722
00:35:33,690 --> 00:35:35,857
те ми помогнаха.

723
00:35:37,660 --> 00:35:40,696
Не. Ти не си виновна за това.

724
00:35:40,730 --> 00:35:43,598
О, да, знам.

725
00:35:43,633 --> 00:35:45,633
Тя го направи.

726
00:35:45,667 --> 00:35:48,035
Аз сгреших.

727
00:35:48,069 --> 00:35:51,238
Прекалено късно е за нея.

728
00:35:53,442 --> 00:35:55,576
Никога не бих й простила.

729
00:35:55,610 --> 00:35:59,112
Няма добро в тази жена.

730
00:35:59,147 --> 00:36:01,482
Никакво.

731
00:36:01,516 --> 00:36:03,750
Объркала съм се.

732
00:36:03,784 --> 00:36:06,320
Никога не е имало.

733
00:36:06,354 --> 00:36:09,589
Ами когато тя те спаси?

734
00:36:09,623 --> 00:36:10,790
Конят.

735
00:36:10,825 --> 00:36:13,060
(шепот): За какво говориш?

736
00:36:13,094 --> 00:36:14,928
Твоята история,

737
00:36:14,963 --> 00:36:17,464
за спасяването ти.

738
00:36:20,234 --> 00:36:22,401
Никога не съм казвала, че е била тя.

739
00:36:26,340 --> 00:36:28,241
Подразбираше се.

740
00:36:30,210 --> 00:36:31,443
(дрънчене)

741
00:36:33,347 --> 00:36:34,712
Това си ти.

742
00:36:37,616 --> 00:36:39,918
Реджина, черната ти магия те скрива
по някакъв начин,

743
00:36:39,952 --> 00:36:42,254
но това си ти.

744
00:36:45,391 --> 00:36:47,425
Да, аз съм.

745
00:36:47,459 --> 00:36:50,327
Но има добро в мен.

746
00:36:50,362 --> 00:36:53,030
Ако това е представата ти за "добро"...

747
00:36:55,033 --> 00:36:56,767
Не искам да участвам в това.

748
00:37:02,473 --> 00:37:04,909
(Шепот) Проклятие.

749
00:37:09,380 --> 00:37:12,181
Румпелстилскин!

750
00:37:15,152 --> 00:37:17,153
(тракане на мечове)

751
00:37:21,558 --> 00:37:23,725
(въздишка)

752
00:37:23,759 --> 00:37:25,294
(въздишки)

753
00:37:25,328 --> 00:37:28,330
(бръмчене)

754
00:37:30,666 --> 00:37:31,866
(отдъхване)

755
00:37:33,069 --> 00:37:34,202
Но как?

756
00:37:34,237 --> 00:37:35,304
Потресаващо, нали?

757
00:37:35,338 --> 00:37:38,672
Някои хора казват "поразително".

758
00:37:40,208 --> 00:37:42,009
Не би могъл да преживееш това.

759
00:37:42,044 --> 00:37:43,377
Е, би трябвало да си разбрала до сега,

760
00:37:43,412 --> 00:37:46,580
че оцеляването е един
от моите специалитети.

761
00:37:46,614 --> 00:37:49,750
Невероятното е, че почти се хванах.

762
00:37:49,784 --> 00:37:51,953
Всички тези неща за чисто и свежо начало,

763
00:37:51,987 --> 00:37:54,354
просто да забравим и продължим напред...

764
00:37:54,388 --> 00:37:55,822
това доста ме докосна.

765
00:37:55,856 --> 00:38:00,560
За момент там си помислих,
че имаме истинска връзка.

766
00:38:00,594 --> 00:38:05,198
И честно казано,
почти прекратих плана си.

767
00:38:05,232 --> 00:38:06,532
Твоя план?

768
00:38:06,567 --> 00:38:08,868
Добре де, техния план,
но аз го изпълнявах.

769
00:38:08,902 --> 00:38:10,602
И те наистина ме спасиха от този ужас...

770
00:38:10,636 --> 00:38:12,438
колкото и да е злонамерен.

771
00:38:12,472 --> 00:38:13,605
(отваря се врата)

772
00:38:13,639 --> 00:38:15,207
Познаваш ли ги тези двамата?

773
00:38:15,241 --> 00:38:18,243
Ами имат си работа с магия.

774
00:38:18,278 --> 00:38:21,546
Или по-добре да го кажа - против магия.

775
00:38:25,852 --> 00:38:27,852
Достатъчно

776
00:38:30,555 --> 00:38:32,090
Да, съжалявам.

777
00:38:32,124 --> 00:38:34,625
Това няма да проработи.

778
00:38:34,659 --> 00:38:36,294
Вече

779
00:38:55,726 --> 00:38:58,862
Знаеш, че ти вярвам за Тамара

780
00:38:58,896 --> 00:39:02,332
Трябва, защото съм права.

781
00:39:03,700 --> 00:39:04,868
и когато го докажем,

782
00:39:04,902 --> 00:39:07,369
ние всички можем да се върнем в Омагьосаната гора

783
00:39:17,780 --> 00:39:20,415
Знаеш ли, когато се върнем, Leroy,

784
00:39:20,449 --> 00:39:22,584
ние ще се нуждаем от вашата помощ
да възстановим двореца.

785
00:39:22,618 --> 00:39:24,685
Всичко е в доста лошо състояние.

786
00:39:24,719 --> 00:39:26,254
Козметично или общо TearDown?

787
00:39:26,288 --> 00:39:27,989
Да изгорим.

788
00:39:33,128 --> 00:39:35,596
Не.

789
00:39:35,630 --> 00:39:38,432
Какво се е случило тук?

790
00:39:38,466 --> 00:39:40,633
Бобчетата...няма ги.

791
00:39:48,342 --> 00:39:52,078
Никой не краде от джудже!

792
00:39:52,113 --> 00:39:53,679
Кой би направил това?

793
00:39:57,817 --> 00:39:59,451
Защо не дойде, когато ти се обадих?

794
00:39:59,485 --> 00:40:01,853
Съжалявам, скъпа. Познавам ли те?

795
00:40:01,888 --> 00:40:03,789
Аз вече имам една прислужница.
Обещаващо момиче, всъщност.

796
00:40:03,823 --> 00:40:06,125
Ти знаеш кой съм аз.

797
00:40:06,159 --> 00:40:08,260
Очакваше се да дойдеш
да ме върнеш обратно.

798
00:40:08,295 --> 00:40:09,694
Така ли?

799
00:40:09,729 --> 00:40:12,196
Казах, че може да се обадиш.
Не съм казал, че ще отговоря.

800
00:40:12,231 --> 00:40:13,965
Ъъгх!

801
00:40:13,999 --> 00:40:16,267
Нямат ли сапун селаните?

802
00:40:16,302 --> 00:40:19,137
Ще премахнеш ли това проклето заклинание от мен?

803
00:40:19,171 --> 00:40:21,039
Искам си магията обратно,

804
00:40:21,073 --> 00:40:22,840
и искам да мога да си вляза отновно в замъка,

805
00:40:22,874 --> 00:40:23,942
Много благодаря.

806
00:40:23,976 --> 00:40:25,810
Ауу.

807
00:40:25,844 --> 00:40:27,777
Казах ти, че няма да бъде приятно.

808
00:40:27,812 --> 00:40:30,547
Искам да чуеш, че си прав/а?
Това ли е? А?

809
00:40:32,016 --> 00:40:34,985
Ами, беше прав.

810
00:40:35,019 --> 00:40:38,588
О, това ми харесва. Прав/а за какво?

811
00:40:41,525 --> 00:40:43,993
Те никога не ще ме обикнат.

812
00:40:44,027 --> 00:40:47,729
Колко тъжно, но и същевременно вярно.

813
00:40:47,764 --> 00:40:51,167
Какво ще правиш тогава?

814
00:40:53,337 --> 00:40:55,304
Ще ги накажа!

815
00:41:07,350 --> 00:41:09,351
Кралицата е мъртва.

816
00:41:09,385 --> 00:41:11,519
Да живее...

817
00:41:11,553 --> 00:41:14,755
Злата Кралица.

818
00:41:14,790 --> 00:41:17,157
(въздишка)

819
00:41:17,192 --> 00:41:20,728
Ръкавелът. Ти ми го даде.

820
00:41:20,762 --> 00:41:22,196
Не ти по-скоро настоя.

821
00:41:24,366 --> 00:41:25,700
Ти знаеше,че ще го искам

822
00:41:25,734 --> 00:41:27,334
Вярно.

823
00:41:27,369 --> 00:41:31,838
Те са направили така,че да блокират твоята магия.

824
00:41:31,873 --> 00:41:34,073
Това е интригуващо.

825
00:41:34,108 --> 00:41:37,377
Значи, мъничкия Оуен, сега си има негова собствена голяма магия.

826
00:41:37,411 --> 00:41:38,912
Това не е магия.

827
00:41:38,946 --> 00:41:41,615
Всъщност, това е нещо по-добро...

828
00:41:41,649 --> 00:41:43,216
наука.

829
00:41:43,250 --> 00:41:44,784
Можеш...можеш да престанеш да 
опитваш това.

830
00:41:44,819 --> 00:41:46,653
Няма да проработи.

831
00:41:46,687 --> 00:41:49,455
Дори да се отървеш 
от кожата,

832
00:41:49,490 --> 00:41:52,058
вътре са всички метали и машинарии

833
00:41:52,092 --> 00:41:54,693
познати на човека и точно сега

834
00:41:54,728 --> 00:41:58,331
действат срещу всеки магически
кокал в тялото ти.

835
00:42:05,004 --> 00:42:06,104
Коя беше тя?

836
00:42:06,139 --> 00:42:10,641
Ъъъ, тя е Кралицата.
Злата Кралица.

837
00:42:10,675 --> 00:42:15,312
Да, бях...Кралицата.

838
00:42:15,347 --> 00:42:18,282
Но тук...сега...

839
00:42:18,316 --> 00:42:19,550
ти си никоя.

840
00:42:21,753 --> 00:42:23,987
А ти си?

841
00:42:24,022 --> 00:42:26,622
Аз съм просто...човек,
човек с мисия.

842
00:42:26,657 --> 00:42:30,626
И всичко това за да се опитам да намеря
баща си.

843
00:42:30,661 --> 00:42:32,929
Вече ти казах, не знам къде...

844
00:42:32,963 --> 00:42:34,197
Да, знаеш.

845
00:42:34,231 --> 00:42:36,099
Но това не  е моя мисия.

846
00:42:36,133 --> 00:42:38,068
Тогава какво е?

847
00:42:40,037 --> 00:42:42,571
Няма да ти кажа.

848
00:42:45,708 --> 00:42:47,309
Съжали я.

849
00:42:47,343 --> 00:42:48,444
(вее се плат)

850
00:42:48,469 --> 00:43:08,469
Sync by atrn97g
for www.addic7ed.com

