﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,374
До сега в Ханибал..

2
00:00:01,499 --> 00:00:03,199
Помислих си, че може да е Изкоромвача
от Чеспийк,но..

3
00:00:03,267 --> 00:00:05,668
няма взети органи като трофей.
Искам да се подготвиш..

4
00:00:05,735 --> 00:00:07,770
за този случай.
- Подготвен съм.

5
00:00:07,837 --> 00:00:09,305
Е, приготви се повече.

6
00:00:09,306 --> 00:00:10,773
Джак ти даде думата си..

7
00:00:10,840 --> 00:00:12,525
че ще защитава разума ти, но все пак

8
00:00:12,526 --> 00:00:14,209
те оставя да използваш твоя психичен метод.

9
00:00:14,277 --> 00:00:16,512
Да не би да опитваш да ме 
отчуждиш от Джак Крофърд?

10
00:00:16,579 --> 00:00:18,297
Трудно е да лъжеш и да те е страх

11
00:00:18,298 --> 00:00:20,014
да заспиш като все още е там.

12
00:00:20,081 --> 00:00:23,083
Ходили ли сте насън и преди, господин
Греъм?

13
00:00:23,151 --> 00:00:25,653
Със жена ми трябва да поговорим.
Може ли да използваме чакалнята?

14
00:00:25,721 --> 00:00:28,289
- Рак на белите дробове.
- Кога щеше да ми кажеш?

15
00:00:28,357 --> 00:00:29,674
Изглеждам ли различен?

16
00:00:29,675 --> 00:00:30,991
Ти винаги си малко различен.

17
00:00:31,059 --> 00:00:33,260
Става все по трудно да виждам какво е станало.

18
00:00:33,329 --> 00:00:35,296
Няма да ти казвам какво трябва да направиш.

19
00:00:35,363 --> 00:00:37,897
Не знам до кога ще съм ти полезен, Джак.

20
00:00:37,965 --> 00:00:40,033
Сериозно ли? Ти хвана последните трима убийци.

21
00:00:40,100 --> 00:00:42,235
Не може да ме арестувате за една статия.

22
00:00:42,303 --> 00:00:45,171
Ако напишеш още една дума за Уил Греъм,
ще се наложи.

23
00:00:58,252 --> 00:01:00,486
Последна възможност.

24
00:01:00,554 --> 00:01:03,656
Станете, др. Гидиън или ще ви задържим.

25
00:01:10,830 --> 00:01:13,798
Добре, ръцете зад тила!

26
00:01:23,942 --> 00:01:26,310
Донеси носилката!

27
00:02:25,067 --> 00:02:27,501
Е, благодарение на Фреди Лаундс,

28
00:02:27,569 --> 00:02:29,502
има разнасяща се непотвърдена история

29
00:02:29,570 --> 00:02:31,438
че Изкормвачът от Чесапийк е задържан.

30
00:02:31,505 --> 00:02:33,506
Непотвърдена. Аз ли ще потвърдя?

31
00:02:33,574 --> 00:02:35,675
Ще потвърждавам факти за Фреди Лаундс..

32
00:02:35,743 --> 00:02:37,844
Не ще го правиш за мен.

33
00:02:37,912 --> 00:02:40,013
Винаги съм бил нервен при влизането
в такива места.

34
00:02:40,081 --> 00:02:41,681
Защо?

35
00:02:41,749 --> 00:02:43,650
- Страх ме, е че няма да ме пуснат.
- Спокойно.

36
00:02:43,717 --> 00:02:45,717
- Няма да те оставя.
- E, днес не.

37
00:02:45,785 --> 00:02:48,687
Др. Блум ми разказа за теб,

38
00:02:48,755 --> 00:02:51,623
господин Греъм или др. Греъм?

39
00:02:51,691 --> 00:02:53,625
- Не съм доктор.
- Не си и от ФБР.

40
00:02:53,693 --> 00:02:55,727
Тове е временна карта.

41
00:02:55,795 --> 00:02:57,696
Господин Греъм е учител в академията.

42
00:02:57,764 --> 00:03:00,798
Учител значи. Моля, седнете.

43
00:03:00,866 --> 00:03:02,434
Благодаря.

44
00:03:05,371 --> 00:03:07,705
Др. Чилтън, ще трябва

45
00:03:07,773 --> 00:03:10,942
да видим местопрестъплението докато все още не омърсено.

46
00:03:11,010 --> 00:03:13,778
Уверявам ви, че не е.

47
00:03:13,846 --> 00:03:16,780
Защо сестра е оставена сама със затворник

48
00:03:16,848 --> 00:03:19,316
в психична болница със висока сигурност?

49
00:03:19,384 --> 00:03:21,651
През тези две години откакто е тук,

50
00:03:21,719 --> 00:03:23,320
Гидиън се държеше перфектно

51
00:03:23,388 --> 00:03:24,821
и показваше

52
00:03:24,889 --> 00:03:27,424
подобрение при опитите за терапия.

53
00:03:27,492 --> 00:03:29,760
За това и охраната около

54
00:03:29,761 --> 00:03:32,028
него беше по.. спокойна.

55
00:03:32,096 --> 00:03:34,697
Не мога да не се чувствам виновен

56
00:03:34,764 --> 00:03:38,301
за случилото се.
Той стоя точно там

57
00:03:38,369 --> 00:03:40,569
и нямах идея какво крие.

58
00:03:40,637 --> 00:03:43,839
и сега една от персонала ни е мъртва.
- Разбирам, докторе.

59
00:03:43,907 --> 00:03:46,042
Господин Греъм трябва да види
местопретъплението

60
00:03:46,110 --> 00:03:48,176
без да бъде безпокоен ако е възможно.

61
00:03:48,244 --> 00:03:50,445
О, да, това, което правиш.

62
00:03:50,513 --> 00:03:52,615
Доста добре се вписваш
 в темата за разговор

63
00:03:52,616 --> 00:03:54,716
на, ъх, психиатричните кръгове, г-н Греам

64
00:03:54,783 --> 00:03:57,252
Аз?

65
00:03:57,320 --> 00:03:59,888
Да. Уникален коктейл

66
00:03:59,955 --> 00:04:02,190
от личностни разстройства и нерврози

67
00:04:02,191 --> 00:04:04,425
това те прави високо квалифициран профайлър.

68
00:04:04,493 --> 00:04:07,428
- Той не е тук, за да бъде анализиран.
- Може ви трябва да бъде.

69
00:04:07,496 --> 00:04:09,863
Нямаме много информация

70
00:04:09,931 --> 00:04:12,166
за вашето "нещо" г-н Греъм.

71
00:04:12,234 --> 00:04:14,168
Бихте ли поговорили
 с част от персонала?

72
00:04:14,236 --> 00:04:17,238
- Докторе.
- Не, не, не. Не по този път.

73
00:04:17,305 --> 00:04:19,706
Може би специално посещение.
- Благодаря ви, др. Чилтън.

74
00:04:19,774 --> 00:04:22,275
Бихме желали да видим
местопрестъплението.

75
00:04:22,343 --> 00:04:24,277
Значи, Гидиън е бил задържан?

76
00:04:24,345 --> 00:04:26,379
Със белезници.

77
00:04:26,447 --> 00:04:28,581
Вкарал е част от вилица
във ръката си

78
00:04:28,649 --> 00:04:31,017
и чрез нея се е освободил.
- Къде е той сега?

79
00:04:31,085 --> 00:04:34,120
Във килията си.

80
00:04:34,188 --> 00:04:36,688
Ще забележите че премахването на органи
и коремните осакатявания

81
00:04:36,756 --> 00:04:38,790
са еднакви като при Изкормвача от Чеспийк.

82
00:04:38,858 --> 00:04:41,160
Както и оскотяването на труповете,
но това

83
00:04:41,227 --> 00:04:43,462
не променя факта, че Изкормвача
е все още навън.

84
00:04:43,530 --> 00:04:45,797
Джак, това което ще ти покажа

85
00:04:45,865 --> 00:04:47,999
показва друго.

86
00:04:50,336 --> 00:04:54,305
Доктор Чилтън беше консултант
по случая, когато не успяхме

87
00:04:54,373 --> 00:04:57,275
да хванем Изкормвача след
последните му убийства.

88
00:05:12,057 --> 00:05:13,924
Причината, че се провали

89
00:05:13,992 --> 00:05:16,594
и продължаваш да се проваляш в
залавянето на Изкормвача от Чеспийк...

90
00:05:16,661 --> 00:05:19,196
Е защото вече го бях хванал.

91
00:05:43,464 --> 00:05:48,306
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

92
00:08:10,755 --> 00:08:12,822
Ъм...

93
00:08:15,825 --> 00:08:17,777
Доколкото знаем са се минали

94
00:08:17,778 --> 00:08:19,729
две години от последното му убийство?

95
00:08:19,796 --> 00:08:22,831
Правилно.

96
00:08:24,801 --> 00:08:27,202
Кога Гидиън призна?

97
00:08:27,271 --> 00:08:29,305
Преди почти две години.

98
00:08:34,877 --> 00:08:37,379
<i>Изчакай малко.Лас, Мириам.
Елате вътре.</i>

99
00:08:37,446 --> 00:08:40,014
Добро утро, агент Крофорд.

100
00:08:40,082 --> 00:08:42,684
Съжалявам, че те измъкнах от час.
Няма нищо грешно.

101
00:08:42,752 --> 00:08:44,852
Ъм, няма причина да си нервен.

102
00:08:44,920 --> 00:08:47,354
Не съм нервен. Любопитен съм.

103
00:08:47,422 --> 00:08:49,807
Инструкторите ти ми казаха, че си в топ 10.

104
00:08:49,808 --> 00:08:52,192
Топ пет, сър.

105
00:08:52,260 --> 00:08:53,644
Ще трябва да спреш да ме поправяш,

106
00:08:53,645 --> 00:08:55,028
ако ще се разбираме, Лас.

107
00:08:55,096 --> 00:08:56,930
Седни.

108
00:08:56,998 --> 00:08:58,932
Написа ми

109
00:08:59,000 --> 00:09:01,568
писмо, когато постъпи в академията.

110
00:09:01,636 --> 00:09:04,870
Не бях сигурна, че сте го получили.
Никога не ми отговорихте.

111
00:09:04,938 --> 00:09:08,308
Не съм.Шансовете са против всеки стажант,
който завършва програмата.

112
00:09:08,375 --> 00:09:11,778
Но се радвам да видя, че си още тук.

113
00:09:11,845 --> 00:09:14,347
В писмото си каза, че искаш да работиш за мен

114
00:09:14,415 --> 00:09:16,482
в програмата за задържането 
на опасни престъпници.

115
00:09:16,550 --> 00:09:18,217
- Да, сър.
- Може и да имаш шанс.

116
00:09:18,285 --> 00:09:21,320
Предполагам, че си запозната
с Изкормвача от Чеспийк.

117
00:09:21,387 --> 00:09:23,922
- Да.
- Изкормвача е набрал скорост.

118
00:09:23,989 --> 00:09:26,057
Убил е последните си две жертви за 
шест дни.Ще има

119
00:09:26,125 --> 00:09:28,460
поне още едно тяло и след това нищо с месеци.

120
00:09:28,528 --> 00:09:31,129
Казват, че е истински социопат.

121
00:09:31,197 --> 00:09:32,798
Какво каза?

122
00:09:32,865 --> 00:09:36,467
Казах, че не знаят как иначе да го нарекат.

123
00:09:36,535 --> 00:09:39,970
Има някои от характеристиките на социопата...

124
00:09:40,038 --> 00:09:42,072
Никакви признаци на вина.

125
00:09:42,140 --> 00:09:44,074
Няма да има никакви други знаци.

126
00:09:44,142 --> 00:09:45,576
Той няма да е скитник.

127
00:09:45,644 --> 00:09:47,878
Няма никаква история с проблеми със закона.

128
00:09:47,946 --> 00:09:49,913
Ще бъде труден за хващане.

129
00:09:49,981 --> 00:09:52,682
Причислявам те към работната група за залавянето му.

130
00:09:52,750 --> 00:09:54,784
Ще работиш директно за мен.

131
00:09:56,754 --> 00:09:58,921
Благодарна съм за възможността, агент Крофорд.

132
00:09:58,989 --> 00:10:02,291
Но не мога да спра да се чудя...защо аз?

133
00:10:02,360 --> 00:10:04,927
Имаш криминалистични познания,

134
00:10:04,995 --> 00:10:06,963
шест години прилагане на закона,

135
00:10:07,030 --> 00:10:10,866
диплома по психология,
докторска степен по криминология.

136
00:10:10,933 --> 00:10:15,103
А това, което аз нямам са достатъчни
топли тела.

137
00:10:15,171 --> 00:10:18,507
Така че ще имам нужда от пълното ти внимание.

138
00:10:18,575 --> 00:10:21,142
<i>Да, сър.</i>

139
00:10:23,145 --> 00:10:26,113
Обемът на пощата на Ейбъл Гидиън
се превръща в неудобство.

140
00:10:26,181 --> 00:10:30,084
Понякога се чувствам като негова секретарка,
отколкото като пазач.

141
00:10:30,151 --> 00:10:33,654
Някакви по-специални кореспонденции,
които да изпъкват от другите?

142
00:10:33,722 --> 00:10:36,491
Предимно с изследователи или докторанти

143
00:10:36,558 --> 00:10:39,826
молещи за интервюта.
Разпръснати десетки самотни сърца

144
00:10:39,894 --> 00:10:43,263
търсещи помощ в брака.
Той закла

145
00:10:43,330 --> 00:10:46,266
последната си жена и семейството й
на Деня на благодарността.

146
00:10:46,333 --> 00:10:49,335
Няма счетоводство или сведения.

147
00:10:49,404 --> 00:10:53,306
Убийството на съпругата му е било импулсивно.
Изкормвачът от Чеспийк

148
00:10:53,374 --> 00:10:56,074
е методичен, щателен.

149
00:10:56,142 --> 00:10:58,110
Точно за това е труден за залавяне.

150
00:10:58,177 --> 00:11:00,679
Беше толкова труден за залавяне.

151
00:11:03,216 --> 00:11:04,950
Ще се провежда ли съвместно интервю?

152
00:11:05,018 --> 00:11:07,686
Самостоятелно.Сравнение и контраст.

153
00:11:07,754 --> 00:11:09,522
Знам, че сте нетърпелива да се заемем с него.

154
00:11:09,589 --> 00:11:12,524
Говорили сте с Гидиън преди
известно време.

155
00:11:12,591 --> 00:11:15,126
Видях го в съда.Написах статия

156
00:11:15,193 --> 00:11:17,395
за него в списание за криминална психология.

157
00:11:17,463 --> 00:11:20,064
Той е много добре запознат с вас.

158
00:11:20,132 --> 00:11:22,600
Дал ви е много върху, което да помислите.

159
00:11:22,668 --> 00:11:25,269
Имала ли сесии с него?

160
00:11:25,337 --> 00:11:28,906
Да, две, преди няколко години,
когато бе първият институциализиран.

161
00:11:28,973 --> 00:11:32,543
Прочетох бележките ви, разбира се.
Бяха малко или много полезни

162
00:11:32,610 --> 00:11:36,179
докато провеждах свои собствени интервюта
с Д-р Гидиън през годините.

163
00:11:36,247 --> 00:11:40,350
- Е, радвам се, че съм била полезна.
- Горе-долу.

164
00:11:42,620 --> 00:11:44,487
Ще бъда първа.

165
00:12:04,306 --> 00:12:06,341
Д-р. Гидиън.

166
00:12:08,478 --> 00:12:11,813
Защо, д-р Блуум.

167
00:12:11,881 --> 00:12:13,815
Колко прекрасно, че те виждам отново.

168
00:12:13,883 --> 00:12:16,717
- Спомняш си.
- Срещал съм много

169
00:12:16,785 --> 00:12:19,086
психиатри през последните две години.
Трудно е да забравя

170
00:12:19,153 --> 00:12:21,288
една толкова възвишена.

171
00:12:21,356 --> 00:12:23,958
Благодаря ви за отделенето време,
д-р Гидиън, няма да го губя.

172
00:12:24,025 --> 00:12:25,993
Ще започваме ли?

173
00:12:26,060 --> 00:12:28,362
Д-р Блуум, какво е това?

174
00:12:28,429 --> 00:12:31,131
Бях хванат с окървавени ръце.
Буквално.

175
00:12:31,199 --> 00:12:35,101
Няма никаква загадка, за да е криминале.
Аз го извърших.

176
00:12:35,168 --> 00:12:39,205
Загадката се състои в това, дали сте този
за когото се представяте.

177
00:12:39,272 --> 00:12:41,674
Или не сте.
- Никога не ми е харесвало да ме наричат

178
00:12:41,742 --> 00:12:43,843
Изкормвача от Чеспийк.

179
00:12:43,911 --> 00:12:47,579
Може би нещо малко по-остроумно.

180
00:12:47,647 --> 00:12:51,116
За това ли не си взел кредит за
убийствата на Изкормвача преди?

181
00:12:51,183 --> 00:12:55,053
Просто гледаш преследването на зелен хайвер
от ложата.

182
00:12:55,121 --> 00:12:57,389
Две години преследване за зелен хайвер.

183
00:12:57,456 --> 00:13:00,559
Трябва да си много търпелив човек.
Нима само ще пуснеш

184
00:13:00,627 --> 00:13:03,728
теста за психопати?
Вече са ми правили това

185
00:13:03,795 --> 00:13:06,797
от Minnesota Multiphasic.

186
00:13:06,865 --> 00:13:09,033
Ще предпочетеш ли теста на Роршах?

187
00:13:09,100 --> 00:13:11,301
Е, ако ще ми показвате снимките,

188
00:13:11,369 --> 00:13:15,105
може би ще трябва да ми поставите
машина за кръвно налягане на гениталиите.

189
00:13:15,173 --> 00:13:19,243
Смятам, че дава много по-ясна представа
за реакцията.

190
00:13:19,310 --> 00:13:22,913
Какво си се надявал да стане
след като убиеш

191
00:13:22,980 --> 00:13:24,748
Елизабет Шел?

192
00:13:24,815 --> 00:13:30,219
Надявах се да умре.

193
00:13:30,287 --> 00:13:32,589
Мисията изпълнена.

194
00:13:32,657 --> 00:13:35,858
Брутализацията на тялото е
била направена след смъртта на жертвата.

195
00:13:35,926 --> 00:13:38,027
Изкоромвача обикновено

196
00:13:38,094 --> 00:13:40,029
прави това докато е жива

197
00:13:40,096 --> 00:13:42,064
а не след това.

198
00:13:42,131 --> 00:13:48,170
Не трябва да ви убеждавам че съм
Изкоромвача от Чеспийк.

199
00:13:50,440 --> 00:13:52,941
Изглежда, че точно това
трябва да направиш.

200
00:13:56,278 --> 00:13:58,479
Или поне някой се нуждае от това.

201
00:14:09,303 --> 00:14:10,736
Джак.

202
00:14:10,804 --> 00:14:12,571
Влизай.

203
00:14:20,781 --> 00:14:22,782
Съжалявам. Аз..

204
00:14:24,718 --> 00:14:26,851
бях просто..

205
00:14:26,919 --> 00:14:28,853
във квартала.

206
00:14:28,921 --> 00:14:31,088
Да, нещо подобно.

207
00:14:35,428 --> 00:14:37,395
Как е г-жа Крофърд?

208
00:14:37,463 --> 00:14:39,764
Точно за това съм в квартала.

209
00:14:41,733 --> 00:14:43,333
Тя е добре.

210
00:14:43,401 --> 00:14:45,502
Или поне така ми казва

211
00:14:45,570 --> 00:14:48,972
и ми казва когато не е.

212
00:14:49,040 --> 00:14:51,408
Очакваш да ти кажа повече?

213
00:14:51,476 --> 00:14:54,678
Виж, Бела е на конференция
на НАТО.

214
00:14:54,746 --> 00:14:57,780
Не мога да говоря с нея.
Тя работи.

215
00:14:57,848 --> 00:14:59,499
Едва ли бих могъл да говоря с нея
и да беше тук.

216
00:14:59,500 --> 00:15:01,150
За нейното състояние?

217
00:15:01,217 --> 00:15:03,118
Да. За рака, за умирането и.

218
00:15:03,186 --> 00:15:05,187
Не иска да говори с мен за това.

219
00:15:07,223 --> 00:15:08,758
Забранено ми е да говоря за това.

220
00:15:08,759 --> 00:15:10,292
Поверителност между доктор-пациент.

221
00:15:10,360 --> 00:15:13,362
Говори с мен за Уил Греъм.

222
00:15:13,430 --> 00:15:17,031
Уил Греъм не е официално мой пациент.
Водим разговори.

223
00:15:17,099 --> 00:15:20,201
Какво смятате, че е това?

224
00:15:20,269 --> 00:15:22,303
Отчаяно справяне.

225
00:15:26,108 --> 00:15:30,010
Смяташ, че нямам право да знам какво
става със съпругата ми?

226
00:15:30,078 --> 00:15:33,547
Имаш пълното право да знаеш какво става,
но няма да го разбереш от мен.

227
00:15:33,615 --> 00:15:35,750
Няма просто да стоя отстрани

228
00:15:35,751 --> 00:15:37,885
и да гледам какво се случва с брака ми.

229
00:15:37,953 --> 00:15:39,787
Ако това е което тя желае, много жалко.

230
00:15:39,855 --> 00:15:41,388
Омъжила се е за грешния човек.

231
00:15:43,324 --> 00:15:45,025
Ще ти предложа моята представа.

232
00:15:45,093 --> 00:15:47,093
Тя не мисли, че се е омъжила за грешния човек.

233
00:15:52,432 --> 00:15:55,167
Не спирам да мисля за това кога жена ми
ще умре.

234
00:15:55,235 --> 00:15:58,037
Гледам нейната част от леглото и си мисля:

235
00:15:58,105 --> 00:16:00,172
"Тя тук ли ще умре?"

236
00:16:02,174 --> 00:16:05,176
Не мога да спра да мисля за това,разбираш ли?
Не мога.

237
00:16:07,747 --> 00:16:09,715
Боиш се от загубата на съпругата си.

238
00:16:11,651 --> 00:16:13,218
Да.

239
00:16:19,758 --> 00:16:21,792
И мисля за някои други загуби също.

240
00:16:24,396 --> 00:16:27,264
От какви други загуби се боиш?

241
00:16:30,869 --> 00:16:33,337
Джак, не можеш да я спасиш.

242
00:16:33,405 --> 00:16:35,338
Тя няма да ти позволи.

243
00:16:35,406 --> 00:16:37,440
Ракът няма да ти позволи.

244
00:16:40,711 --> 00:16:42,979
Кой друг можеш да спасиш?

245
00:16:43,047 --> 00:16:45,849
<i>Къде са всички?</i>

246
00:16:45,917 --> 00:16:48,051
<i>Само аз и ти сме за момента.</i>

247
00:16:48,118 --> 00:16:51,386
Огледай се.Кажи ми какво виждаш.

248
00:17:08,304 --> 00:17:11,473
Той го е направил тук.

249
00:17:11,541 --> 00:17:14,443
Направил го е докато е бил жив.
Той прерязал гърлото му,

250
00:17:14,510 --> 00:17:16,411
така че да не може да извика за помощ.
Мислиш ли,

251
00:17:16,479 --> 00:17:19,314
че е бил в безсъзнание, когато Изкормвача
го е изкормил?

252
00:17:19,382 --> 00:17:21,416
Не, искал е да е буден.

253
00:17:23,718 --> 00:17:26,220
Органите са премахнати.

254
00:17:26,288 --> 00:17:29,557
Не всички от тях.Претенциозен е.
Взел е черния дроб, тимуса,

255
00:17:29,624 --> 00:17:31,625
но е оставил сърцето.

256
00:17:34,429 --> 00:17:37,164
Какво прави с органите?

257
00:17:37,232 --> 00:17:39,633
Взима ги като хирургически трофеи.

258
00:17:39,701 --> 00:17:42,903
Той е лекар, нали?За това ли го наричаш
Изкормвача?

259
00:17:42,971 --> 00:17:45,672
Защо казваш това?

260
00:17:47,742 --> 00:17:50,210
Психопатите са привлечени от
хирургическите области.

261
00:17:50,277 --> 00:17:53,714
Те предлагат сила.
Те изискват способността

262
00:17:53,781 --> 00:17:56,682
да се направят обективни клинични решения,
без чувство.

263
00:17:56,750 --> 00:17:58,684
Бял мъж?

264
00:17:58,752 --> 00:18:01,186
40-те?50-те?

265
00:18:01,254 --> 00:18:04,490
Не знам дали е бял.

266
00:18:04,557 --> 00:18:06,859
По някакъв начин е екзотичен,

267
00:18:06,927 --> 00:18:09,394
което е причината, че ще го хванеш.

268
00:18:09,462 --> 00:18:12,531
Аз ще го хвана?

269
00:18:12,599 --> 00:18:15,667
Наричаме те водача.

270
00:18:15,735 --> 00:18:18,270
Имате особена интелигентност.

271
00:18:18,338 --> 00:18:21,607
Ще приема това като комплимент.

272
00:18:21,674 --> 00:18:23,775
Така и трябва.

273
00:18:23,843 --> 00:18:26,978
Най-вероятно ще го забележиш 
преди всеки друг.

274
00:18:27,046 --> 00:18:29,380
Или ти.

275
00:18:33,352 --> 00:18:36,887
Сега искам да погледнеш това.

276
00:18:40,592 --> 00:18:43,760
Не откривам съвместимост с жертвите
на Изкормвача.

277
00:18:43,827 --> 00:18:46,095
Той не преследва в рамките на своята етническа група.

278
00:18:46,164 --> 00:18:48,698
Той е убивал от всички вероизповедания,
цветове, мъже и жени.

279
00:18:48,766 --> 00:18:50,501
Тя има същия модел на рана като

280
00:18:50,502 --> 00:18:52,235
последната известна жертва на Изкормвача от Чеспийк.

281
00:18:52,303 --> 00:18:56,606
Абсолютно същия.Не намерихме тяло от последната му известна жертва.

282
00:18:56,674 --> 00:19:00,176
А от жертвата преди тази.

283
00:19:00,243 --> 00:19:03,279
Виждам Изкоромвача,
но аз..

284
00:19:03,346 --> 00:19:05,314
не усещам Изкоромвача.

285
00:19:05,382 --> 00:19:07,783
Това е плагиатство.
Ние никога не правим

286
00:19:07,850 --> 00:19:11,119
модела на раните на която и да е
от жертвите на Изкормвача, достъпна за обществеността.

287
00:19:11,188 --> 00:19:13,589
Е, може би той е Изкоромвача.
Не знам.

288
00:19:13,657 --> 00:19:16,624
Но ако той е плагиатор,
истинският Изкормвач от Чеспийк

289
00:19:16,692 --> 00:19:19,760
трябва да е сигурен, че всички го познават.

290
00:19:38,546 --> 00:19:40,480
Да.

291
00:19:43,017 --> 00:19:44,484
Кой е?

292
00:19:46,921 --> 00:19:50,889
Мириам?

293
00:19:53,860 --> 00:19:57,697
Мириам?

294
00:20:06,875 --> 00:20:09,005
Свързана съм със всяка
телефонна дата база и

295
00:20:09,130 --> 00:20:11,067
телефонен доставчик в
Щатите.

296
00:20:11,384 --> 00:20:13,383
- И нищо.
- Пробвай отново.

297
00:20:13,508 --> 00:20:16,458
Проверих отново. И отново,
и отново..

298
00:20:16,583 --> 00:20:18,377
и отново. Не мога да проследя
никакво

299
00:20:18,502 --> 00:20:20,230
обаждане към дома ти в 2:46 вечерта.

300
00:20:20,794 --> 00:20:23,222
Казвам ти че телефона позвъня.

301
00:20:23,347 --> 00:20:25,942
- Събуди ли жена ти?
- Бях сам.

302
00:20:26,275 --> 00:20:28,085
Който и да е звънял може
да е звъннал от

303
00:20:28,086 --> 00:20:29,895
тази малка кутия пред
къщата ти

304
00:20:30,020 --> 00:20:31,646
или някое кръстовище
във квартала ти.

305
00:20:31,771 --> 00:20:33,773
И в двата случая не би
могло възможно

306
00:20:33,898 --> 00:20:36,045
да се проследи. Сигурен ли си,
че е била Мириам Ласс?

307
00:20:36,113 --> 00:20:37,953
Беше Мириам.

308
00:20:37,954 --> 00:20:39,792
Не си чувал гласа и 
от две години, Джак.

309
00:20:40,891 --> 00:20:42,885
Ще продължаваш ли 
да ме разпитваш, Зи?

310
00:20:43,220 --> 00:20:44,888
Ако да, може би трябва да
те помоля да напуснеш

311
00:20:44,889 --> 00:20:46,556
докато все още е безопасно
за теб.

312
00:20:48,423 --> 00:20:50,942
Изкоромвачът е записал Мириам Ласс

313
00:20:50,943 --> 00:20:53,461
преди две години докато я е убивал.

314
00:20:53,529 --> 00:20:56,350
Снощи, той се обади
във 2 часа през нощта.

315
00:20:56,351 --> 00:20:59,171
Той ми пусна този запис.

316
00:20:59,506 --> 00:21:02,112
И знаем, че Изкоромвачът
не е др. Гидиън.

317
00:21:02,237 --> 00:21:04,305
Знаем, че обаждането не е
направено от Балтиморската

318
00:21:04,373 --> 00:21:07,641
- Държавна болница за криминално проявени.
- Няма да можем да я

319
00:21:07,708 --> 00:21:11,844
проследим.Сигурен ли си,
че се е записвало?

320
00:21:11,912 --> 00:21:16,015
Джак, ти сам каза,
че няма тяло.

321
00:21:16,083 --> 00:21:18,318
Мириам Лас е мъртва!

322
00:21:18,386 --> 00:21:20,604
Изкормвача от Чесапийк даде много ясно
да се разбере,

323
00:21:20,605 --> 00:21:22,822
че някой плагиатства работата му!

324
00:21:22,890 --> 00:21:24,892
Беше 2:46 сутринта, Джак.
Ти

325
00:21:24,893 --> 00:21:26,893
спеше дълбоко,
събуди се, беше

326
00:21:26,960 --> 00:21:29,929
дезориентиран.Дори може да не знаеш,
че все още спиш.

327
00:21:31,865 --> 00:21:34,400
Знам кога съм буден.

328
00:22:03,461 --> 00:22:07,531
Уил? Изглеждаш сякаш сънуваш.

329
00:22:07,599 --> 00:22:09,867
Аз, ъм, мислех за нещо друго.

330
00:22:09,935 --> 00:22:12,902
Ето нещо върху, което да помислиш.

331
00:22:12,970 --> 00:22:16,072
Имаме директен начин за
комуникация

332
00:22:16,140 --> 00:22:19,342
със Изкоромвачът и искаме да видим
дали може да го притиснем.

333
00:22:19,409 --> 00:22:23,679
- Към какво?
- Може да го принудим да

334
00:22:23,748 --> 00:22:26,382
да се покаже.
- Ако го ядосаме.

335
00:22:26,450 --> 00:22:29,517
И по каква причина, Джак?
Не разбирам какво искаш.

336
00:22:29,585 --> 00:22:31,437
Мислиш ли, че има начин да притиснем

337
00:22:31,438 --> 00:22:33,288
Изкоромвачът и да привлечем
вниманието му?

338
00:22:33,356 --> 00:22:35,508
E, той вече е фокусиран върху Гидиън

339
00:22:35,509 --> 00:22:37,659
като негов противник.

340
00:22:37,727 --> 00:22:39,345
Гидиън е просто таблоиден слух
за сега.

341
00:22:39,346 --> 00:22:40,963
Мислим, че е трябва да 
го потвърдим.

342
00:22:41,030 --> 00:22:44,232
Но така може да накараш Изкоромвачът
да убие отново

343
00:22:44,299 --> 00:22:46,433
само за да докаже, че 
не е в криминалната болницата за луди.

344
00:22:46,501 --> 00:22:48,903
Трябва да го притисна, Уил.

345
00:22:48,971 --> 00:22:52,206
Да не би да обмисляш
да работиш със Фреди Лаундс?

346
00:22:52,274 --> 00:22:54,142
И ти знаеш, че това е
най добрия начин

347
00:22:54,143 --> 00:22:56,010
да хванем истинския 
Изкоромвач от Чеспийк.

348
00:22:58,813 --> 00:23:01,547
Добро утро, агент Крофърд.
Благодаря за поканата.

349
00:23:01,615 --> 00:23:04,184
Госпожице Лаундс.

350
00:23:04,252 --> 00:23:06,519
Това е др. Алана Блум.

351
00:23:06,587 --> 00:23:08,955
Тя е една от психиатричните
консултанти.

352
00:23:09,023 --> 00:23:10,957
Вече познавате Уил Греъм.

353
00:23:11,025 --> 00:23:13,226
Господин Греъм. Радвам се
да ви видя.

354
00:23:18,698 --> 00:23:20,699
Госпожице Лаундс.

355
00:23:20,767 --> 00:23:24,136
Имате всички качества на
добър репортер. Имате

356
00:23:24,204 --> 00:23:27,807
ум, смелост и добро око.

357
00:23:27,874 --> 00:23:30,609
Така че как стигнахте 
до където се намирате?

358
00:23:30,677 --> 00:23:33,678
Имате предвид - 
криминален журнализъм за справедливост?

359
00:23:33,745 --> 00:23:35,697
И този "криминален журнализъм за справедливост"

360
00:23:35,698 --> 00:23:37,648
да се приеме за евфемизъм за таблоиден репортаж.

361
00:23:37,716 --> 00:23:44,322
Вие пуснахте непотвърдена история
за Изкоромвача от Чесапийк.

362
00:23:44,389 --> 00:23:48,125
От вас искам да я потвърдите.

363
00:23:50,862 --> 00:23:53,297
Една ексклузивна история би било добре.

364
00:23:53,364 --> 00:23:56,800
Да би било. И вие ще имате

365
00:23:56,868 --> 00:23:59,736
удоволствието да видите
Лос Анджелис таймс,

366
00:23:59,804 --> 00:24:01,805
осветения Уошингтън пост,

367
00:24:01,873 --> 00:24:05,842
и дори светения Ню Йорк таймс
да пуснат потвърден материал

368
00:24:05,909 --> 00:24:08,144
под вашето име,

369
00:24:08,212 --> 00:24:12,181
със снимка. 
Това което е против вас,

370
00:24:12,249 --> 00:24:14,217
така и срещу нас,

371
00:24:14,284 --> 00:24:17,320
е че вашият журнализъм е противен

372
00:24:17,387 --> 00:24:19,322
и за това е не харесван.

373
00:24:19,389 --> 00:24:22,057
Да. Това е пречка.

374
00:24:22,124 --> 00:24:25,494
Опитах да взема интервю от др. Гидиън.

375
00:24:25,562 --> 00:24:29,498
Но ми беше отказано. Явно
проблем със моят евфемизъм.

376
00:24:29,566 --> 00:24:33,068
В добри отношения съм със новия шеф.
Мога да ти уредя интервю.

377
00:24:35,037 --> 00:24:38,172
Не искам да си насилвам късмета
но защо ме потърсихте?

378
00:24:38,240 --> 00:24:40,441
Той ли е Изкоромвача от Чеспийк,

379
00:24:40,509 --> 00:24:42,443
или просто искате от мен да
кажа на всички че е той?

380
00:24:42,511 --> 00:24:45,080
Може да е той, и някои личности

381
00:24:45,081 --> 00:24:47,648
са привлечени към някой професии.

382
00:24:47,716 --> 00:24:49,684
Знаете ли към коя професия

383
00:24:49,752 --> 00:24:52,318
психопатите са привлечени?

384
00:24:52,387 --> 00:24:55,021
ЦРУ, адвокати, духовници.

385
00:24:55,089 --> 00:24:58,091
Номер пет в листа са хирурзите.

386
00:24:58,158 --> 00:25:01,862
- Знам за листа.
- Е, значи знаете коя е номер шест.

387
00:25:01,929 --> 00:25:04,163
Журналист.

388
00:25:04,231 --> 00:25:07,333
А коя е номер седем, г-н Греъм?

389
00:25:09,936 --> 00:25:13,071
Пазител на закона.

390
00:25:13,139 --> 00:25:15,307
Вижте ни,

391
00:25:15,375 --> 00:25:18,343
няколко психопата които си помагат.

392
00:25:48,372 --> 00:25:51,408
Д-р Гидиън.Аз съм Фреди Лоундс.

393
00:25:51,476 --> 00:25:54,678
Може ли да Ви наричам д-р Гидиън?

394
00:25:54,746 --> 00:25:57,080
Или предпочитате Изкормвача от Чесапийк?

395
00:25:57,148 --> 00:26:00,683
<i>Неговото име е д-р Ейбъл Гидиън,</i>

396
00:26:00,751 --> 00:26:03,386
и се появиха доказателства,
че той е повече от

397
00:26:03,454 --> 00:26:06,256
<i>кротък хирург, който брутално уби
съпругата си.</i>

398
00:26:06,324 --> 00:26:08,358
<i>Може би, просто може би</i>

399
00:26:08,426 --> 00:26:11,594
Гидиън е най-търсеният сериен убиец,

400
00:26:11,662 --> 00:26:13,728
<i>убиец, който се изплъзваше на ФБР с години</i>

401
00:26:13,796 --> 00:26:16,765
<i>и объркваше техните най-добри профайлери.</i>

402
00:26:16,833 --> 00:26:20,836
<i>Този сериен убиец?Нищо друго
освен Изкормвача от Чесапийк.</i>

403
00:26:20,903 --> 00:26:23,839
<i>Това ще обясни защо Изкормвача е мълчалив</i>

404
00:26:23,906 --> 00:26:25,941
<i>от повече от две години.</i>

405
00:26:32,266 --> 00:26:34,734
<i>Та, забавляваше ли се, докато четеше имейла ми?</i>

406
00:26:34,802 --> 00:26:37,637
Не, не точно.

407
00:26:37,705 --> 00:26:39,972
Търсиш нещо с учебна цел?

408
00:26:40,040 --> 00:26:43,309
Диаграми?Не вярвате, че мога да пресъздам

409
00:26:43,376 --> 00:26:46,012
едно от моите убийства по спомен?

410
00:26:46,080 --> 00:26:48,447
Нямаше да ги пресъздаваме по спомен, докторе.

411
00:26:48,515 --> 00:26:51,350
Ти не си Изкормвача от Чесапийк.

412
00:26:51,418 --> 00:26:53,986
Оу, трябва да се съглася, че не е вярно.

413
00:26:54,054 --> 00:26:57,023
Тогава защо хирургически трофеи?

414
00:26:57,091 --> 00:27:00,291
Агент Крофорд, има някои неща, които
не са ти позволени

415
00:27:00,359 --> 00:27:03,461
да правиш в държавна операционна зала.

416
00:27:03,529 --> 00:27:05,597
Не взе никакви трофеи, когато уби съпругата си

417
00:27:05,664 --> 00:27:07,649
и семейството й на Деня на благодарността.
Не постави

418
00:27:07,650 --> 00:27:09,634
никое от тях на показ?
Защо не?

419
00:27:09,702 --> 00:27:11,269
Престъпление от страст.

420
00:27:11,337 --> 00:27:14,538
Знаеш, колко стресиращи могат да са празниците.

421
00:27:14,606 --> 00:27:18,843
Както и да е, не дойде тук, за да говорим
за съпругата ми...

422
00:27:18,910 --> 00:27:20,477
Или за малката сестра.

423
00:27:20,545 --> 00:27:23,680
Не.За какво съм дошъл да говорим?

424
00:27:23,749 --> 00:27:26,650
За твоя стажант.

425
00:27:26,718 --> 00:27:31,788
Мириам...някоя си.

426
00:27:34,324 --> 00:27:36,926
Казваш ми, че си убил Мириам Лас.

427
00:27:38,929 --> 00:27:41,931
Да.Не исках да я убивам.

428
00:27:41,999 --> 00:27:44,634
И не ми се ядосвай.

429
00:27:44,701 --> 00:27:46,601
Не съм ти ядосан.

430
00:27:46,669 --> 00:27:48,971
Знам къде си.
Знам как си стигнал до тук.

431
00:27:49,038 --> 00:27:51,306
Прочетох досието ти.

432
00:27:51,374 --> 00:27:54,342
Любопитен съм, защо изведнъж си толкова учтив?

433
00:27:54,410 --> 00:27:56,845
Ами, какво имам да губя?

434
00:27:56,913 --> 00:28:00,482
Знаеш къде съм и знаеш как съм стигнал до тук.

435
00:28:03,218 --> 00:28:05,552
Защо не се изложи на показ?

436
00:28:05,620 --> 00:28:07,755
Какво те кара да мислиш, че не съм?

437
00:28:13,428 --> 00:28:15,562
Извини ме.

438
00:28:15,630 --> 00:28:19,099
Учтиво е да ги помолиш да се обадят отново.

439
00:28:21,735 --> 00:28:24,370
Освен, ако не е опция.

440
00:28:26,340 --> 00:28:28,374
Прибра се вкъщи рано.

441
00:28:31,179 --> 00:28:32,612
Бела?Нещо не е ли наред?

442
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
В моя дом.

443
00:28:56,535 --> 00:28:58,602
В моята спалня.

444
00:28:58,670 --> 00:29:00,705
Където жена ми спи.

445
00:29:02,774 --> 00:29:04,575
Има много оставени отпечатъци.

446
00:29:04,643 --> 00:29:08,645
Хубави детайли също.Имам три
различни красавици тук.

447
00:29:08,713 --> 00:29:10,647
Твоята съпруга

448
00:29:10,715 --> 00:29:12,916
и вероятно Изкормвача от Чесапийк.

449
00:29:12,984 --> 00:29:15,953
Не мога да си представя как Изкормвача от 
Чесапийк ще започне да остави отпечатъци

450
00:29:16,020 --> 00:29:17,921
на местопрестъплението.

451
00:29:17,989 --> 00:29:20,657
Изкоромвача е сложил главата си
на възглавницата на жена ти.

452
00:29:20,725 --> 00:29:23,292
Сега пък някой спи в леглото ми.

453
00:29:23,361 --> 00:29:26,496
Ето го и него.. или нея.

454
00:29:26,564 --> 00:29:30,233
- Мириям Лас беше ли руса?
- Да.

455
00:29:30,300 --> 00:29:32,769
Изтеглих отпечатаците и от
дата базата, Джак,

456
00:29:32,837 --> 00:29:34,270
и има съвпадение.

457
00:29:34,338 --> 00:29:36,973
Тя е мъртва.

458
00:29:37,040 --> 00:29:41,477
Джак. Мириям Лас знаеше ли къде живееш?

459
00:29:41,544 --> 00:29:43,245
Ако искаше да знае, беше 
достатъчно умна за да узнае.

460
00:29:43,246 --> 00:29:44,946
Може да е казала

461
00:29:45,014 --> 00:29:47,683
на Изкоромвача преди да я е убил.

462
00:29:47,751 --> 00:29:51,086
Знаеше ли, че я пращаш след него?

463
00:29:51,153 --> 00:29:53,922
Пратих я за информация.

464
00:29:53,990 --> 00:29:57,258
Който се е обадил мисли, че
си бил привързан към Мириям Лас

465
00:29:57,325 --> 00:30:00,795
и се чувстваш отговорен за смъртта и.

466
00:30:00,863 --> 00:30:04,064
Нямаш ли часове днес?

467
00:30:04,132 --> 00:30:05,833
Не си ли още на училище?

468
00:30:05,901 --> 00:30:08,903
Да, сър. Помислих си,
че това е по важно от

469
00:30:08,970 --> 00:30:11,538
"отстраняване на правилата 
за разследване и конфискуване".

470
00:30:11,606 --> 00:30:13,973
Това ли си помисли?

471
00:30:14,041 --> 00:30:16,976
Оставих доклад за вас снощи.

472
00:30:17,044 --> 00:30:19,045
Не знам дали сте го получили.
- Получих го.

473
00:30:19,113 --> 00:30:22,883
- Прочетохте ли го?
- Връщай се в час.

474
00:30:25,787 --> 00:30:28,186
Чувстваш ли се разочарована, Лас?

475
00:30:28,254 --> 00:30:30,823
Ако си, време е да 
започнеш да свикваш,

476
00:30:30,891 --> 00:30:34,126
защото ще се срещаш с него доста често.

477
00:30:34,193 --> 00:30:38,531
Можехте поне да прочетете доклада.

478
00:30:38,598 --> 00:30:42,967
- Прочетох го.
- И вашата оценка? Сър.

479
00:30:43,035 --> 00:30:45,804
Моето мнение е, че вместо да си тук

480
00:30:45,871 --> 00:30:48,123
трябва да си във стаята за лекции,

481
00:30:48,124 --> 00:30:50,374
да учиш за "изключенията при доброволната заповед за обиск".

482
00:30:56,749 --> 00:30:59,182
Това което предлагаш в 
доклада си е в разрез със

483
00:30:59,250 --> 00:31:01,485
законите за поверителност.
И ти го знаеш.

484
00:31:01,553 --> 00:31:03,654
Не трябва да гледаш със пренебрежение

485
00:31:03,721 --> 00:31:05,656
това което учиш тук.

486
00:31:05,723 --> 00:31:08,091
Ако Изкоромвача е хирург,

487
00:31:08,159 --> 00:31:10,828
трябва да проверим медицинските картони
за всички идентифицирани жертви.

488
00:31:10,895 --> 00:31:12,446
Знаех, че няма да можем да 
вземем заповед за обиск

489
00:31:12,447 --> 00:31:13,997
ако нямам нещо съществено.

490
00:31:14,065 --> 00:31:16,632
Едно е един стажант да си вре
носа наляво надясно

491
00:31:16,700 --> 00:31:19,168
във медицински картони без заповед.

492
00:31:19,235 --> 00:31:22,605
Друго е ако "гуруто" го прави.

493
00:31:24,975 --> 00:31:26,993
По-добре стажант да моли за прошка

494
00:31:26,994 --> 00:31:29,011
отколкото ФБР агент за разрешение?

495
00:31:29,079 --> 00:31:30,512
Поне до колкото знам.

496
00:31:30,580 --> 00:31:33,949
Тогава се надявам да ми простите,
че ще пропусна часовете днес.

497
00:31:34,016 --> 00:31:38,419
Ако някой използва манипулативни методи

498
00:31:38,488 --> 00:31:42,056
за да премахне чувството ти за контрол,
ти може да не го осъзнаеш

499
00:31:42,124 --> 00:31:44,058
докато тези методи не ти бъдат посочени.

500
00:31:44,126 --> 00:31:46,994
Това също може да се 
приеме за манипулативен метод.

501
00:31:48,964 --> 00:31:50,931
Ти си бил пациент за подражание.

502
00:31:50,999 --> 00:31:53,300
Държал си се добре за две години.

503
00:31:53,368 --> 00:31:57,304
Е, нямах възможност да бъда лош.

504
00:31:57,372 --> 00:32:01,141
Може да си бил накаран.

505
00:32:01,209 --> 00:32:04,143
Е, това би било неетично.

506
00:32:06,213 --> 00:32:09,816
Мога да ти помогна да разбереш.

507
00:32:09,884 --> 00:32:11,885
Но ми трябва доверието ти.

508
00:32:11,952 --> 00:32:14,754
Имам ви доверие, др. Блум.

509
00:32:21,227 --> 00:32:23,962
За Изкоромвача от Чесипийк.

510
00:32:24,030 --> 00:32:26,031
Др. Гидиън ще

511
00:32:26,098 --> 00:32:29,134
ни даде единствена възможност
да анализираме

512
00:32:29,201 --> 00:32:31,136
един истински психопат.

513
00:32:31,203 --> 00:32:35,006
Много е рядко да имам един хванат.

514
00:32:40,012 --> 00:32:41,546
О, вечерята.

515
00:32:44,149 --> 00:32:48,485
Вдъхновено от Auguste Escoffier,
ще вечеряме Langue d'agneau

516
00:32:48,554 --> 00:32:50,220
en papillottes,

517
00:32:50,288 --> 00:32:53,289
сервирано със сос от duxelles и
стридени гъби.

518
00:32:53,357 --> 00:32:54,858
Брани от мен.

519
00:32:54,926 --> 00:32:57,894
Не мисля, че съм яла език някога.

520
00:32:57,962 --> 00:32:59,930
Беше разговорливо теле.

521
00:33:04,168 --> 00:33:08,103
Римляните са убивали фламингота
само заради езиците им.

522
00:33:08,171 --> 00:33:11,807
Не ми давай идеи.
Твоя език е много жилав.

523
00:33:11,875 --> 00:33:14,210
И както тази вечер доказа,

524
00:33:14,211 --> 00:33:16,545
хубаво е да имаш стар приятел за вечеря.

525
00:33:20,216 --> 00:33:21,750
Мм..

526
00:33:23,653 --> 00:33:25,754
Виждам три възможности.

527
00:33:25,822 --> 00:33:29,092
Гидиън е Изкоромвача от Чесипийк,

528
00:33:29,159 --> 00:33:33,329
или поне той смята така,
или той знае че не е.

529
00:33:33,897 --> 00:33:38,534
Той е, и го знае, както и аз.

530
00:33:38,602 --> 00:33:41,235
Обсъждахте ли престъпленията 
на Изкоромвача със др. Гидиън

531
00:33:41,303 --> 00:33:43,471
преди да убие сестрата?

532
00:33:43,539 --> 00:33:45,640
Да. Когато започнах

533
00:33:45,708 --> 00:33:48,910
да се осъмнявам че е той.

534
00:33:48,978 --> 00:33:54,148
Страхувайки се, че може да бъде
разобличен може да го е подтикнало.

535
00:33:54,216 --> 00:33:57,117
Възможно ли е по 
невнимание да си имплантирал.

536
00:33:57,184 --> 00:33:59,820
подозрението в главата на Гидиън
че той е Изкоромвача?

537
00:33:59,888 --> 00:34:03,757
Не предлагаш принудително убеждаване.

538
00:34:03,825 --> 00:34:06,693
Не, казах по невнимание.

539
00:34:06,761 --> 00:34:10,631
Психическия контрол е неетичен.

540
00:34:10,698 --> 00:34:14,166
Но разумен при някои обстоятелства.

541
00:34:14,234 --> 00:34:16,702
Какви обстоятелства?

542
00:34:16,770 --> 00:34:18,672
Може да е било полезна
да се припомни на

543
00:34:18,673 --> 00:34:20,573
Гидиън, че той е Изкоромвача от Чесипийк.

544
00:34:20,641 --> 00:34:23,876
Ако той е подтиснал тези спомени.

545
00:34:25,913 --> 00:34:30,015
Но изглежда, че се е досетил за това сам.

546
00:34:30,082 --> 00:34:32,150
Др. Блум,

547
00:34:32,217 --> 00:34:33,985
ако той е бил

548
00:34:34,053 --> 00:34:36,988
неетично манипулиран някак си,

549
00:34:37,056 --> 00:34:39,490
трябва да знам.

550
00:34:39,559 --> 00:34:41,492
Ще се радвам на твоето мнение.

551
00:34:41,561 --> 00:34:43,394
Др. Чилтън,

552
00:34:43,462 --> 00:34:46,363
ще ми помогнете ли със десерта?

553
00:34:46,431 --> 00:34:48,766
Със удоволствие.

554
00:34:48,833 --> 00:34:54,471
Обичам гроздето Нортън.
Еднакъв цвят отвън и отвътре.

555
00:34:54,539 --> 00:34:57,775
Обели я..

556
00:34:57,842 --> 00:35:00,743
и плътта също е лилава.
Не като друго грозде

557
00:35:00,811 --> 00:35:04,581
където плътта е бяла и цвета идва от кожата.

558
00:35:04,648 --> 00:35:07,483
Грозде което няма нищо за криене.

559
00:35:10,220 --> 00:35:13,056
Ако бях на ваше място, щях да
пробвам психичен контрол.

560
00:35:13,123 --> 00:35:16,858
Или вече си го направил.

561
00:35:16,926 --> 00:35:19,728
Обещавам че

562
00:35:19,796 --> 00:35:23,565
мога много повече да простя на 
неортодоксалността от др. Блум.

563
00:35:26,435 --> 00:35:28,136
Да тръгваме?

564
00:35:42,684 --> 00:35:46,821
Последното обаждане е направено

565
00:35:46,888 --> 00:35:49,422
към Джак от телефон проследен до тук..

566
00:35:49,490 --> 00:35:51,658
или до 100 крачки от тук.

567
00:35:51,726 --> 00:35:53,593
Какво е проверявала Мириям Лас?

568
00:35:53,661 --> 00:35:55,962
Медицински картони.
Ако Изкоромвача е бил хирург,

569
00:35:56,030 --> 00:35:58,865
тя предположи че той може да е
лекувал една една от жертвите си.

570
00:35:58,933 --> 00:36:01,901
- Проследили ли са стъпките й?
- Тези които намериха.

571
00:36:01,969 --> 00:36:05,104
Тя е направила преход, който не могат да обяснят.

572
00:36:05,171 --> 00:36:07,439
Ти правиш подобни.

573
00:36:07,507 --> 00:36:09,225
Доказателството трябва да е намира там.

574
00:36:09,226 --> 00:36:10,943
Всеки хирург, който е влязъл в контакт

575
00:36:11,011 --> 00:36:12,729
с някоя от жертвите на Изкормвачът от Чесапийк,

576
00:36:12,730 --> 00:36:14,446
е проверен и се намира под наблюдение.

577
00:36:14,514 --> 00:36:15,981
Включително и Д-р Джийдън?

578
00:36:16,049 --> 00:36:19,451
Д-р Джийдън не беше в моята спалня.

579
00:36:19,519 --> 00:36:23,387
Беше Изкормвачът от Чесапийк. Последното обаждане остави

580
00:36:23,455 --> 00:36:25,623
следа, която другите не успяха...

581
00:36:25,691 --> 00:36:28,860
Телефонен номер.

582
00:37:35,023 --> 00:37:36,724
Каква ще бъде ползата от това

583
00:37:36,791 --> 00:37:39,492
да те накарам да повярваш, че стажантът ти е бил жив?

584
00:37:39,560 --> 00:37:45,798
Надежда. Убиеца иска да
замъгли зрението ми с надежда.

585
00:37:45,866 --> 00:37:49,469
По някой път, може би, причината, която ни кара да се надяваме е смелостта.

586
00:37:51,439 --> 00:37:54,207
Но не погрешната.

587
00:37:54,275 --> 00:37:58,244
Не се отказвай от надеждата
за жена ти. Не още.

588
00:37:58,311 --> 00:38:01,313
Тя е изгубила надежда,
което значи, че ти нямаш право.

589
00:38:03,717 --> 00:38:05,884
Нямам контрол
върху това.

590
00:38:05,952 --> 00:38:08,587
Тогава се вземи в ръце.

591
00:38:18,764 --> 00:38:20,765
Мойте съболезнования за жена ти, Джак.

592
00:38:20,832 --> 00:38:23,134
Наистина съжалявам. Вярвам, че тя

593
00:38:23,201 --> 00:38:25,436
правеше света по-добро място.

594
00:38:27,740 --> 00:38:29,939
Съжалявам за стажанта ви.

595
00:38:31,909 --> 00:38:35,345
Каквото и да се опитвал да направи изкормвачът е успял.

596
00:38:35,413 --> 00:38:40,417
Мислих си, че е била жива за известно време.

597
00:38:40,485 --> 00:38:44,053
Позволих си да вярвам в нещо, знаейки, че е невъзможно.

598
00:38:44,121 --> 00:38:45,788
Разкажи ми за нея.

599
00:38:47,758 --> 00:38:49,292
Как й беше името?

600
00:38:49,359 --> 00:38:52,060
Казвам се Мириам Лас. И работя за ФБР.

601
00:38:52,128 --> 00:38:54,530
Ще ви покажа документите си, но все още съм стажант.

602
00:38:54,598 --> 00:38:58,534
Никога не си просто стажант, а си агент в обучение.

603
00:38:58,602 --> 00:39:01,336
Моля. Влез.

604
00:39:03,339 --> 00:39:06,073
Надявах се да поговорим
за Ваш бивш пациент..

605
00:39:06,141 --> 00:39:08,543
Не точно Ваш, но някой, с когото

606
00:39:08,611 --> 00:39:12,079
може би сте влезли в контакт, когато се били практикуващ лекар.

607
00:39:12,147 --> 00:39:14,882
Не съм практикувал медицина
от известно време,

608
00:39:14,950 --> 00:39:18,485
но за твое щастие, аз имам
много добра памет. Моля.

609
00:39:20,455 --> 00:39:22,523
Казваше се Джеръми Олмстед.

610
00:39:25,760 --> 00:39:27,928
Може би не толкова добър
спомен в края на краищата.

611
00:39:27,995 --> 00:39:31,965
Не мога да се сетя за пациент с това име, но ми звучи познато от някъде.

612
00:39:32,033 --> 00:39:34,134
Скоро беше открит мъртъв в работилницата си.

613
00:39:34,135 --> 00:39:36,235
Смятаме, че е бил жертва

614
00:39:36,303 --> 00:39:37,804
на изкормвача.

615
00:39:37,871 --> 00:39:40,906
Ето защо звучи познато.
Било е навсякъде по новините.

616
00:39:40,974 --> 00:39:44,410
Има два стари белега на бедрото си.

617
00:39:44,478 --> 00:39:47,213
Патологията от местната болница ги провери. Паднал е

618
00:39:47,280 --> 00:39:49,215
от ловна вишка преди пет години,

619
00:39:49,216 --> 00:39:51,149
докато е ловувал с лък...пробол крака си със стрела

620
00:39:51,217 --> 00:39:53,452
Докторът в досието е бил

621
00:39:53,519 --> 00:39:56,421
местен хирург, но вие сте били на смяна в спешното тази вечер.

622
00:39:56,489 --> 00:40:01,259
Бил съм?
Вашето име е било вписано в работния регистър.

623
00:40:01,327 --> 00:40:03,528
Нека да помисля.

624
00:40:03,596 --> 00:40:05,563
Трябва да ми простиш.

625
00:40:05,630 --> 00:40:08,599
Видях много хора в спешното, но не и ловци.

626
00:40:08,667 --> 00:40:11,535
Инцидентът е станал отдавна,

627
00:40:11,603 --> 00:40:13,288
но смятам, че ще си спомните ако

628
00:40:13,289 --> 00:40:14,972
нещо Ви се е сторило необичайно покрай тази рана от стрела.

629
00:40:15,039 --> 00:40:17,475
Ако е господинът, за когото се сещам..

630
00:40:17,542 --> 00:40:20,244
Имам смътен спомен, че беше докаран от негов приятел - ловджия,

631
00:40:20,311 --> 00:40:22,278
но си спомням твърде малко.

632
00:40:22,346 --> 00:40:25,648
Успях да разпозная, че изстрелът е бил от разстояние.

633
00:40:28,785 --> 00:40:32,088
Водех подробни записки по това време.

634
00:40:32,155 --> 00:40:34,224
Искаш ли да ги взема?

635
00:40:34,225 --> 00:40:36,292
Може би ще намериш нещо полезно.

636
00:40:36,360 --> 00:40:38,659
Това ще е страхотно... ако нямаш нищо напротив.

637
00:40:38,727 --> 00:40:41,930
Няма проблем. Изчакай тук, веднага се връщам.

638
00:40:45,067 --> 00:40:46,601
Благодаря ти.

639
00:42:00,137 --> 00:42:03,506
Тя беше много смело
младо момиче.

640
00:42:13,655 --> 00:42:17,678
Sync by GeirDM
www.addic7ed.com

