﻿1
00:00:02,235 --> 00:00:03,902
Интерфейсът е доста семпъл.

2
00:00:03,904 --> 00:00:06,187
Тук поставяш хоризонталната
координата "X",

3
00:00:06,189 --> 00:00:08,223
а тук вертикалната 
координата "Y".

4
00:00:08,225 --> 00:00:10,559
Когато си ги избрала,
натискаш този бутон.

5
00:00:10,561 --> 00:00:12,744
Ясно.

6
00:00:15,999 --> 00:00:19,034
Леонард, няма да познаеш кого намерих
в интернет.. Ей!

7
00:00:21,554 --> 00:00:23,055
Добър изстрел.

8
00:00:23,057 --> 00:00:25,440
Голмата му глава свърши повечето работа.

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,559
Много зряло.

10
00:00:27,561 --> 00:00:30,062
Имаш късмет, че "наивният конец" ми свърши.

11
00:00:31,213 --> 00:00:32,647
Както казвах Леонард,

12
00:00:32,649 --> 00:00:36,018
не можеш да отгатнеш кого намерих в
интернет: Професор Протон.

13
00:00:36,020 --> 00:00:37,052
Шегуваш се.

14
00:00:37,054 --> 00:00:38,186
Още ли е жив?

15
00:00:38,188 --> 00:00:39,387
Да!

16
00:00:39,389 --> 00:00:40,555
Кой е Професор Протон?

17
00:00:40,557 --> 00:00:42,941
Той беше водещият на едно страхотно..
-Ей!

18
00:00:42,943 --> 00:00:44,409
Да!

19
00:00:44,411 --> 00:00:46,061
Прощавай. Разкажи ми за Професор Протон.

20
00:00:46,063 --> 00:00:48,530
Професор Протон беше водещ на любимото
ми научно предаване,

21
00:00:48,532 --> 00:00:49,948
когато бях дете.

22
00:00:49,950 --> 00:00:51,666
Не съм изпускал нито един епизод.

23
00:00:51,668 --> 00:00:54,002
Той демонстрираше научни принципи,

24
00:00:54,004 --> 00:00:55,087
използвайки нормални предмети 
от ежедневието.

25
00:00:55,089 --> 00:00:56,338
Беше много готино.

26
00:00:56,340 --> 00:01:00,042
Ах, колко е сладко когато използваш
думата "готино" погрешно.

27
00:01:00,793 --> 00:01:03,428
Както, когато децата казват "пасгети"

28
00:01:03,430 --> 00:01:05,297
О, Боже!

29
00:01:05,299 --> 00:01:06,515
Леонард, погледни!

30
00:01:06,517 --> 00:01:09,184
Все още можеш да го каниш на партита
и събития.

31
00:01:09,186 --> 00:01:10,469
Трябва да го наемем.

32
00:01:10,471 --> 00:01:12,020
Да го наемем за какво?

33
00:01:12,022 --> 00:01:13,722
За каквото поискаме.

34
00:01:13,724 --> 00:01:16,141
Дa се мотаем, да правим експерименти,

35
00:01:16,143 --> 00:01:17,526
да си направи 12 снимки с нас,

36
00:01:17,528 --> 00:01:19,027
за да можем да си направим календар.

37
00:01:19,979 --> 00:01:21,813
Би било страхотно да се размотаваме
заедно.

38
00:01:21,815 --> 00:01:24,282
Току що използвах думата "страхотно"
погрешно, нали?

39
00:01:25,368 --> 00:01:27,369
Сега ще му пратя и-мейл.

40
00:01:27,371 --> 00:01:29,371
Помниш ли мелодията?

41
00:01:29,373 --> 00:01:30,739
Разбира се.

42
00:01:30,741 --> 00:01:32,991
♪ Вземи си очилата,
сложи си престилката. ♪

43
00:01:32,993 --> 00:01:36,711
♪ Ето го, идва
Професор Протон. ♪

44
00:01:58,101 --> 00:02:02,101
Теория за Големия взрив, Епизод 6х22:
"Възкресението на Протонът"

45
00:02:02,102 --> 00:02:07,102
синхронизация : elderman
www.addic7ed.com

46
00:02:07,136 --> 00:02:08,503
Тъкмо разбрах,

47
00:02:08,505 --> 00:02:10,538
че трябва да бъда в лабораторията
с телескопите целия уикенд.

48
00:02:10,540 --> 00:02:12,840
Можете ли с Бърнадет да се грижите
за кучето ми?

49
00:02:12,842 --> 00:02:14,609
Защо не я оставиш 
в кучешки приют?

50
00:02:14,611 --> 00:02:17,478
Защо не оставиш майка си в 
старчески дом?

51
00:02:19,865 --> 00:02:23,401
Честно казано, би и било по-добре
в кучешки приют.

52
00:02:24,169 --> 00:02:25,453
Ще говоря с Бърни.

53
00:02:25,455 --> 00:02:26,621
Сигурно няма да има проблем.

54
00:02:26,623 --> 00:02:27,672
Благодаря.

55
00:02:27,674 --> 00:02:30,291
Ще стане!
Ще стане!

56
00:02:30,293 --> 00:02:32,627
Професор Протон ще дойде в нашия дом.

57
00:02:32,629 --> 00:02:33,928
Шегуваш се!

58
00:02:33,930 --> 00:02:37,382
Човека, който водеше онова
глупво детско предаване?

59
00:02:37,384 --> 00:02:40,268
Вече не си поканен.

60
00:02:40,270 --> 00:02:42,887
Видя ли? Казах ти, че ще намеря 
тактичен начин да успея.

61
00:02:43,839 --> 00:02:45,890
Как успя да го накараш да те посети?

62
00:02:45,892 --> 00:02:47,892
Както Професор Протон винаги казва,

63
00:02:47,894 --> 00:02:50,144
"Няма нерешим проблем,

64
00:02:50,146 --> 00:02:51,813
ако използваш тиквата си."

65
00:02:51,815 --> 00:02:54,181
И му е написал чек.
-Да, и това. Голям чек.

66
00:02:57,453 --> 00:02:59,787
Чичо Хауърд!

67
00:03:03,859 --> 00:03:06,527
Канелка е тук за купон с преспиване!

68
00:03:09,131 --> 00:03:12,266
Нали знаеш, че ако получиш удар,
би те изяла?

69
00:03:12,268 --> 00:03:16,004
Би било удоволствие за мен да бъда нейната вкусотийка.

70
00:03:18,640 --> 00:03:21,726
Добре, какво трябва да знам,
за да се грижа за нея?

71
00:03:21,728 --> 00:03:23,177
Много е просто.

72
00:03:23,179 --> 00:03:25,680
За закуска, тя яде белтъчена фритата.
(италианско ястие,подобно на омлет)

73
00:03:25,682 --> 00:03:27,148
Можеш да и дадеш да си избере между

74
00:03:27,150 --> 00:03:29,383
домашни картофки или английски мъфин.

75
00:03:29,385 --> 00:03:31,552
Трябва да внимаваме с теглото си.

76
00:03:31,554 --> 00:03:33,271
За вечеря, нещо простичко--

77
00:03:33,273 --> 00:03:36,691
телешки котлет, някакви скариди,
каквото искаш.

78
00:03:37,776 --> 00:03:39,527
Шикозно куче.
-Да.

79
00:03:39,529 --> 00:03:41,496
И не забравяй да затвориш тоалетната,

80
00:03:41,498 --> 00:03:43,114
че ще почне да пие от нея.

81
00:03:43,116 --> 00:03:45,066
Съчувствам ти.

82
00:03:45,068 --> 00:03:49,003
И аз имам луда майка.

83
00:03:54,043 --> 00:03:56,711
Леонард, легнал ли си?

84
00:03:58,213 --> 00:04:00,314
Да.

85
00:04:00,316 --> 00:04:03,401
И аз.

86
00:04:03,403 --> 00:04:05,720
Добре.

87
00:04:05,722 --> 00:04:06,921
Не мога да спя.

88
00:04:08,108 --> 00:04:10,925
Е, аз пък мога.
Така че млъквай.

89
00:04:10,927 --> 00:04:14,378
Осъзнаваш ли, че след по-малко
от девет часа

90
00:04:14,380 --> 00:04:17,115
Артър Джефрис, още наричан
Професор Протон

91
00:04:17,117 --> 00:04:18,683
ще се намира в апартамента ни?

92
00:04:18,685 --> 00:04:21,435
Шелдън, знаеш, че ако си буден
цяла нощ

93
00:04:21,437 --> 00:04:22,653
утре ще си сънен.

94
00:04:22,655 --> 00:04:24,789
А сънен Шелдън означава опак Шелдън.

95
00:04:24,791 --> 00:04:26,157
A опакият Шелдън...

96
00:04:26,159 --> 00:04:28,126
не е различен от нормалния Шелдън.

97
00:04:28,128 --> 00:04:29,961
Лека нощ!

98
00:04:33,549 --> 00:04:36,651
Мисля да облека смокинг.

99
00:04:36,653 --> 00:04:38,469
Това не е абсурдно.

100
00:04:38,471 --> 00:04:40,922
Лека нощ.

101
00:04:43,125 --> 00:04:46,144
Имаш ли копчета за ръкавели?

102
00:04:46,146 --> 00:04:47,311
Не

103
00:04:47,313 --> 00:04:49,464
Все едно. Откъде можеш да си наемеш
смокинг

104
00:04:49,466 --> 00:04:50,832
в 3 сутринта?

105
00:04:50,834 --> 00:04:53,317
Добре, лека нощ.

106
00:04:56,121 --> 00:04:58,456
Приятно ми е да се запознаем,
Професор Протон.

107
00:04:59,958 --> 00:05:02,243
Приятно ми е да се запознаем,
Професор Протон.

108
00:05:03,028 --> 00:05:06,330
Приятно ми е да се запознаем,
Професор Протон.

109
00:05:07,199 --> 00:05:10,151
Приятно ми е да се запознаем,
Професор Протон.

110
00:05:10,153 --> 00:05:11,736
Приятно ми е да се запознаем,
Проф...

111
00:05:11,738 --> 00:05:13,838
Ау!

112
00:05:34,059 --> 00:05:37,345
Леонард?

113
00:05:37,347 --> 00:05:39,647
Какво?

114
00:05:39,649 --> 00:05:42,183
Все още не мога да заспя.

115
00:05:44,403 --> 00:05:47,488
Тя наистина се изтощи в парка, а?

116
00:05:47,490 --> 00:05:49,357
Да, вие двамата бяхте толкова сладки,
докато си играехте заедно.

117
00:05:49,359 --> 00:05:51,409
Беше приятно да хвърлам топка,

118
00:05:51,411 --> 00:05:54,712
без някой да ми се смее.

119
00:05:54,714 --> 00:05:57,048
И добре постъпи, че не я хвърли
прекалено надалеч,

120
00:05:57,050 --> 00:05:59,050
за да не изтощи малките си крачета.

121
00:05:59,052 --> 00:06:01,502
Да, така беше.

122
00:06:02,921 --> 00:06:05,039
Знаеш ли, имаше няколко момента днес,

123
00:06:05,041 --> 00:06:07,308
в които почти се почувствах, сякаш
сме едно малко семейство.

124
00:06:07,310 --> 00:06:08,809
Наистина?
-Да.

125
00:06:08,811 --> 00:06:10,311
Никога не съм си се представяла
като майка,

126
00:06:10,313 --> 00:06:12,313
но докато тримата се забавлявахме навън,

127
00:06:12,315 --> 00:06:14,098
почувсвтах, че един ден може да стане.

128
00:06:14,100 --> 00:06:16,150
Разбира се, че може.

129
00:06:17,636 --> 00:06:20,621
Особено, ако бебето ни бъде 
спокойно и тихо,

130
00:06:20,623 --> 00:06:22,490
като малката Кан...

131
00:06:22,492 --> 00:06:24,792
По дяволите, няма я!

132
00:06:24,794 --> 00:06:26,727
Къде може да е отишла?

133
00:06:26,729 --> 00:06:28,529
Не знам!
Не е оставила бележка!

134
00:06:28,531 --> 00:06:30,164
Ти трябваше

135
00:06:30,166 --> 00:06:32,566
да я сложиш обратно в количката!

136
00:06:32,568 --> 00:06:33,751
Не аз, ти трябваше!

137
00:06:33,753 --> 00:06:35,453
Не аз!
-Да, ти!

138
00:06:35,455 --> 00:06:37,872
А ти хвърляш топката като момиче!

139
00:06:45,080 --> 00:06:47,465
Почвам да се притеснявам.

140
00:06:47,467 --> 00:06:50,785
Спокойно Шелдън,
закъснява само с няколко минути.

141
00:06:50,787 --> 00:06:53,688
Професор Протон никога не закъсняваше
по телевизията.

142
00:06:53,690 --> 00:06:56,257
Всеки ден, в 4 часа, той беше там.

143
00:06:57,759 --> 00:06:59,360
Освен тогава, когато торнадотата 
унищожаваха източен Тексас,

144
00:06:59,362 --> 00:07:01,445
в който случай, ние почвахме да го 
гледаме след началото.

145
00:07:05,434 --> 00:07:07,618
Той звъни.

146
00:07:09,871 --> 00:07:12,573
Здравей.

147
00:07:12,575 --> 00:07:14,158
Добре, разбирам.

148
00:07:14,160 --> 00:07:15,960
Да.

149
00:07:15,962 --> 00:07:18,779
Добре, можем да дойдем да ви вземем.

150
00:07:18,781 --> 00:07:20,614
Да, добре, ще се видим скоро.

151
00:07:20,616 --> 00:07:22,616
Дочуване.
Къде е той?

152
00:07:22,618 --> 00:07:24,085
На третия етаж.

153
00:07:24,087 --> 00:07:27,255
Горкия старец половин час изкачвал стълбите.

154
00:07:31,009 --> 00:07:32,643
Наистина сте вие.

155
00:07:37,399 --> 00:07:39,483
Господин Джефрис, много съжалявам.

156
00:07:39,485 --> 00:07:41,819
Може би трябваше да ви кажем за 
повредения асансьор.

157
00:07:41,821 --> 00:07:43,738
Съгласен съм.

158
00:07:45,424 --> 00:07:49,160
Професор Протон, за мен е чест да се 
запозная с вас.

159
00:07:49,162 --> 00:07:51,145
На-наричай ме просто Артър.

160
00:07:51,147 --> 00:07:53,331
Ленард...

161
00:07:55,117 --> 00:07:56,367
...чуваш ли?

162
00:07:56,369 --> 00:07:57,568
Професор Протон каза,

163
00:07:57,570 --> 00:07:59,503
че трябва да го наричам Артър.

164
00:07:59,505 --> 00:08:01,505
Това означава, че сме приятели.

165
00:08:01,507 --> 00:08:03,007
Не.

166
00:08:03,009 --> 00:08:07,161
Приятел би ми казал за асансьора.

167
00:08:09,364 --> 00:08:11,432
Вижте ме.

168
00:08:13,168 --> 00:08:15,553
Мога да се приближа до вас колкото си искам.

169
00:08:15,555 --> 00:08:18,306
без майка ми да ми казва, че това 
ще ми съсипе очите.

170
00:08:21,777 --> 00:08:24,478
Той, той опасен ли е?

171
00:08:26,064 --> 00:08:28,399
Всъщност той е гений.

172
00:08:28,401 --> 00:08:30,951
Така е.

173
00:08:30,953 --> 00:08:34,688
Т-това не отговаря на въпроса ми.

174
00:08:34,690 --> 00:08:37,291
г-н Джефрис аз-аз съм Леонард.

175
00:08:37,293 --> 00:08:39,126
Това е приятелката ми, Пени.

176
00:08:39,128 --> 00:08:40,194
Здравейте.

177
00:08:40,196 --> 00:08:43,297
Здравейте.

178
00:08:44,383 --> 00:08:46,533
Е, надявам се, че не съм

179
00:08:46,535 --> 00:08:49,720
накарал децата да чакат дълго за-за 
шоуто.

180
00:08:49,722 --> 00:08:51,505
Оо не, няма деца.

181
00:08:51,507 --> 00:08:53,174
Не, шоуто е за мен.

182
00:08:54,542 --> 00:08:57,595
Хайде, да се надбягваме.

183
00:08:57,597 --> 00:08:58,979
Артър.

184
00:09:02,734 --> 00:09:06,387
Русото момиче наистина ли е твоя при-приятелка?

185
00:09:06,389 --> 00:09:07,688
Да, сър.

186
00:09:07,690 --> 00:09:10,074
Ти си геният.

187
00:09:29,532 --> 00:09:32,067
Та, правите ли много посещения 
като това?

188
00:09:32,069 --> 00:09:33,835
Тр-Трудно е да се каже.

189
00:09:33,837 --> 00:09:37,072
Все-все още се опитвам да разбера...

190
00:09:37,074 --> 00:09:40,425
какво е това.

191
00:09:41,677 --> 00:09:43,678
Искахме просто да се помотаем с вас.

192
00:09:43,680 --> 00:09:45,764
И може би да ни разкажете малко
от вашия живот.

193
00:09:45,766 --> 00:09:49,584
Е, няма много за разказване.

194
00:09:49,586 --> 00:09:52,521
След като спряха предаването

195
00:09:52,523 --> 00:09:54,139
никой в научния свят

196
00:09:54,141 --> 00:09:56,525
не ме взимаше насериозно

197
00:09:56,527 --> 00:09:57,542
За това бях принуден

198
00:09:57,544 --> 00:10:00,779
да правя тези детски партита,

199
00:10:00,781 --> 00:10:03,448
за да се издържам.

200
00:10:03,450 --> 00:10:04,900
Това е толкова лошо.

201
00:10:04,902 --> 00:10:08,103
Но все пак, да работиш с деца,
би трябвало да има своите предимства.

202
00:10:08,105 --> 00:10:11,156
Много те хапят.

203
00:10:12,358 --> 00:10:15,276
Нека видя дали сам разбрал правилно.

204
00:10:15,995 --> 00:10:18,463
Вие двамата сте физици,

205
00:10:18,465 --> 00:10:22,100
а-а ти искаш от мен

206
00:10:22,102 --> 00:10:26,188
да спретна детско научно шоу?

207
00:10:26,190 --> 00:10:28,557
Да.

208
00:10:29,542 --> 00:10:30,959
И ако има време

209
00:10:30,961 --> 00:10:33,728
да се снимате 12 пъти с нас в различни
дрехи според сезона.

210
00:10:39,902 --> 00:10:41,336
Знаете ли,

211
00:10:41,338 --> 00:10:42,687
аз съм истински учен.

212
00:10:42,689 --> 00:10:46,408
Докторант съм, завършил съм университета Корнел.

213
00:10:46,410 --> 00:10:47,409
Да, това е страхотно.

214
00:10:47,411 --> 00:10:48,860
Носите ли куклата си?

215
00:10:49,729 --> 00:10:53,231
Не, не.

216
00:10:53,233 --> 00:10:56,701
Аз-аз мразя тази кукла.

217
00:10:56,703 --> 00:10:59,004
О,не.

218
00:10:59,006 --> 00:11:01,323
Как може някой да мрази

219
00:11:01,325 --> 00:11:04,092
Джино неутрона?

220
00:11:04,094 --> 00:11:05,760
Хубаво, нали?

221
00:11:05,762 --> 00:11:07,679
Взех го за 20 долара от еБей .

222
00:11:07,681 --> 00:11:10,331
При това с включена доставка!

223
00:11:12,268 --> 00:11:15,437
Бу-буден съм, нали?

224
00:11:18,691 --> 00:11:21,443
То-това се случва?

225
00:11:24,280 --> 00:11:25,647
Канелка!

226
00:11:25,649 --> 00:11:27,182
Канелка!

227
00:11:27,184 --> 00:11:29,201
Вероятно не реагира на името си

228
00:11:29,203 --> 00:11:31,820
заради акцента на Радж.

229
00:11:31,822 --> 00:11:33,188
Добра идея.

230
00:11:33,190 --> 00:11:36,658
Канелке, ела при татко!

231
00:11:37,793 --> 00:11:39,211
Канелке!

232
00:11:39,213 --> 00:11:41,663
Къде си, мое малко агнешко котлетче?

233
00:11:42,531 --> 00:11:43,582
Добре.

234
00:11:43,584 --> 00:11:45,217
Благодаря.

235
00:11:45,219 --> 00:11:47,869
Запомни този глас, 
за когато случката отшуми.

236
00:11:47,871 --> 00:11:50,472
Възбуждащо е.

237
00:11:51,340 --> 00:11:53,808
Възбужда те, когато звуча
като Радж?

238
00:11:56,812 --> 00:11:59,898
Канелке!

239
00:12:01,067 --> 00:12:04,502
Добре, когато сложа яйцето отгоре

240
00:12:04,504 --> 00:12:07,522
и пламъка се потуши,

241
00:12:07,524 --> 00:12:10,325
и въздушното налягане намалее

242
00:12:10,327 --> 00:12:11,860
в колбата,

243
00:12:11,862 --> 00:12:15,297
какво мислите, ще стане?

244
00:12:15,299 --> 00:12:16,698
Мисля, че знам.

245
00:12:16,700 --> 00:12:18,333
Ще бъде погълнато.

246
00:12:19,235 --> 00:12:21,836
Ще бъде погълнато.

247
00:12:21,838 --> 00:12:24,539
Добре, не знаех.

248
00:12:28,377 --> 00:12:29,878
Да!

249
00:12:31,464 --> 00:12:33,798
Вижте, не съм учен като тях.

250
00:12:34,650 --> 00:12:37,052
Д-да, досетих се.

251
00:12:37,054 --> 00:12:40,355
Ъ, картофен часовник.
Направете картофения часовник.

252
00:12:40,357 --> 00:12:41,439
Какво е това?

253
00:12:41,441 --> 00:12:45,227
В-включвам часовник с, с картоф.

254
00:12:45,229 --> 00:12:46,728
Стига бе!

255
00:12:46,730 --> 00:12:48,530
Можете да го направите?

256
00:12:50,816 --> 00:12:52,117
Имам предвид...

257
00:12:52,119 --> 00:12:54,986
това не би ли решило
проблема с енергийната криза?

258
00:12:57,290 --> 00:12:59,724
Не.

259
00:13:00,876 --> 00:13:02,544
Вижте, момчета,

260
00:13:02,546 --> 00:13:04,479
задръжте си парите.
Аз-аз мисля, ъ...

261
00:13:04,481 --> 00:13:06,214
Аз-аз мисля, че приключих.

262
00:13:06,216 --> 00:13:07,749
Какво-какво има?

263
00:13:07,751 --> 00:13:09,284
Да не ви разстройва?

264
00:13:09,286 --> 00:13:11,703
Защото мога да я разкарам.

265
00:13:11,705 --> 00:13:16,374
Не, т-тя е единствената причина
да остана толкова дълго.

266
00:13:18,177 --> 00:13:19,561
Тогава какъв е проблема?

267
00:13:19,563 --> 00:13:21,012
Не знам.

268
00:13:21,014 --> 00:13:22,797
Мисля, че съм просто ...

269
00:13:22,799 --> 00:13:25,300
Аз-аз просто,
Просто не искам да съм

270
00:13:25,302 --> 00:13:27,852
Професор Протон повече.

271
00:13:27,854 --> 00:13:30,355
Как може да кажете такова нещо?

272
00:13:30,357 --> 00:13:32,741
Професор Протон е най-добрият.

273
00:13:32,743 --> 00:13:35,777
Как-какво ми донесе?

274
00:13:35,779 --> 00:13:38,613
Имам предвид, аз-аз съм един 83
годишен мъж, който има...

275
00:13:38,615 --> 00:13:42,500
има картофи в-в куфара си.

276
00:13:42,502 --> 00:13:45,537
Другите учени ме ми-мислят за посмешище.

277
00:13:45,539 --> 00:13:46,671
И...

278
00:13:46,673 --> 00:13:52,377
кукловодът, създал Джино...

279
00:13:52,379 --> 00:13:55,964
също така...

280
00:13:55,966 --> 00:13:58,433
оправи жена ми.

281
00:14:02,972 --> 00:14:04,406
Господин Джефрис,

282
00:14:04,408 --> 00:14:06,641
трябва да ви покажа нещо.

283
00:14:09,562 --> 00:14:11,446
Съжалявам за бедите ви, сполетяли ви.

284
00:14:11,448 --> 00:14:12,731
Благодаря.

285
00:14:12,733 --> 00:14:14,032
Но ако не възразявате

286
00:14:14,034 --> 00:14:16,351
да попитам,
картофения часовник--

287
00:14:16,353 --> 00:14:17,869
как става номера?

288
00:14:18,821 --> 00:14:22,941
Илюзията в часовника или в картофа е?

289
00:14:27,213 --> 00:14:30,632
За-за какво си говорите вие двамата?

290
00:14:36,605 --> 00:14:40,225
Написах ви почитателско писмо,
когато бях дете в Тексас,

291
00:14:40,227 --> 00:14:44,979
И вие ми изпратихте тази снимка с автограф.

292
00:14:44,981 --> 00:14:47,315
Помните ли?

293
00:14:47,317 --> 00:14:49,601
Не-нека ти подскажа:

294
00:14:49,603 --> 00:14:53,688
Нося гривна, на която пише 
собствения ми адрес.

295
00:14:55,324 --> 00:14:57,575
Както и да е,

296
00:14:57,577 --> 00:14:59,694
може да не повярвате,

297
00:14:59,696 --> 00:15:02,664
но аз нямах приятели, докато растях.

298
00:15:03,516 --> 00:15:05,917
Не, ра-разбирам.

299
00:15:08,220 --> 00:15:11,539
Но си имах вас.

300
00:15:11,541 --> 00:15:13,925
Всеки ден в 4 часа,

301
00:15:13,927 --> 00:15:16,594
вие влизахте в моя дом по Канал 68,

302
00:15:16,596 --> 00:15:18,680
и ние се занимавахме заедно с наука.

303
00:15:18,682 --> 00:15:21,132
Ако не бяхте вие,

304
00:15:21,134 --> 00:15:22,967
кой знае какъв щях да стана?

305
00:15:22,969 --> 00:15:25,687
Вместо физик от световна величина,

306
00:15:25,689 --> 00:15:29,140
можеше да стана бездомник.

307
00:15:29,142 --> 00:15:31,609
Или хирург.

308
00:15:32,478 --> 00:15:34,612
Обзалагам се, че има важни открития,

309
00:15:34,614 --> 00:15:35,980
които се правят всеки ден,

310
00:15:35,982 --> 00:15:39,484
понеже вие сте вдъхновил милиони деца
по света да се занимават с наука.

311
00:15:39,486 --> 00:15:41,936
По някакъв начин техните открития
са и ваши.

312
00:15:41,938 --> 00:15:43,071
Да, така е.

313
00:15:43,073 --> 00:15:44,122
Цяло поколение

314
00:15:44,124 --> 00:15:45,473
млади учени

315
00:15:45,475 --> 00:15:47,575
са ваша заслуга.

316
00:15:48,644 --> 00:15:50,161
Добре, благодаря-благодаря ви, момчета.

317
00:15:50,163 --> 00:15:53,498
Това...това-това означава много.

318
00:15:53,500 --> 00:15:57,218
Важно е да знаете колко много
значите за нас.

319
00:15:57,220 --> 00:15:58,670
О-о.

320
00:15:58,672 --> 00:16:00,672
Артър, добре ли сте?

321
00:16:00,674 --> 00:16:03,958
Има проблем..

322
00:16:03,960 --> 00:16:06,177
с пейсмейкъра ми.

323
00:16:06,179 --> 00:16:07,846
Ще се обадя на бърза помощ.

324
00:16:07,848 --> 00:16:11,015
Има ли начин да го включим към картофа?

325
00:16:15,771 --> 00:16:17,939
Не.

326
00:16:28,985 --> 00:16:31,085
Ало

327
00:16:31,087 --> 00:16:33,388
Какво имате предвид,
намерили сте кучето ми?

328
00:16:33,390 --> 00:16:36,441
То е при приятелите ми.

329
00:16:36,443 --> 00:16:38,659
Добре ли е?

330
00:16:38,661 --> 00:16:39,878
О, благодаря ви.

331
00:16:39,880 --> 00:16:41,963
Просто ми пратете съобщение с адреса си.
Идвам.

332
00:16:41,965 --> 00:16:44,098
О, и ако е гладна, я нахранете.

333
00:16:44,100 --> 00:16:46,267
Но не и давайте нищо, съдърждащо скорбяла.

334
00:16:46,269 --> 00:16:48,219
Ще вечеря ризото.

335
00:16:50,773 --> 00:16:52,223
Жизнените ви показатели са стабилни,

336
00:16:52,225 --> 00:16:54,893
но нека ви откараме, за да направим
тестове, за всеки случай.

337
00:16:54,895 --> 00:16:56,611
Искате ли някой от нас да ви придружи 
в линейката?

338
00:16:56,613 --> 00:16:58,863
Аз ще го направя!

339
00:16:58,865 --> 00:17:01,566
Ако не е от моето семейство, 
не може да идва, нали?

340
00:17:01,568 --> 00:17:03,401
Няма такова правило.
Може да дойде.

341
00:17:03,403 --> 00:17:05,620
О, да!

342
00:17:05,622 --> 00:17:07,739
Днес не ми върви изобщо.

343
00:17:09,208 --> 00:17:11,626
Ще ви съберем багажа и ще се видим
в болницата.

344
00:17:11,628 --> 00:17:13,628
Съжалявам, че нещата се развиха така.

345
00:17:13,630 --> 00:17:16,464
Е, в т-този момент, поне се радвам,

346
00:17:16,466 --> 00:17:19,717
че някой ще ме носи надолу по стълбите.

347
00:17:23,255 --> 00:17:25,256
Срещнах се с герой от детството ми,

348
00:17:25,258 --> 00:17:27,008
сега ще се возя в линейка.

349
00:17:27,010 --> 00:17:29,260
Човече, ако го накараме да се снима
за календара,

350
00:17:29,262 --> 00:17:31,429
това ще бъде най-страхотния ден.

351
00:17:33,849 --> 00:17:36,734
Не мога да повярвам, че я загубихме.

352
00:17:36,736 --> 00:17:37,769
Какво съм си мислела.

353
00:17:37,771 --> 00:17:39,654
Бих била ужасна майка.

354
00:17:39,656 --> 00:17:41,356
Да,може би с първото дете.

355
00:17:41,358 --> 00:17:42,723
Но децата са като палачинките.

356
00:17:42,725 --> 00:17:44,993
Първото винаги отива в боклука.

357
00:17:49,031 --> 00:17:50,832
Как изглежда?
-Добре е.

358
00:17:50,834 --> 00:17:52,534
Откъде намери тази нейна снимка?

359
00:17:52,536 --> 00:17:53,668
Не е тя.

360
00:17:53,670 --> 00:17:56,871
Просто потърсих в Google
"малки лъскави кученца"

361
00:17:58,174 --> 00:18:00,608
Радж звъни. Мълчи си.

362
00:18:01,677 --> 00:18:02,894
Здрасти!

363
00:18:02,896 --> 00:18:04,078
Звъниш в неподходящо време.

364
00:18:04,080 --> 00:18:06,431
Бърнадет тъкмо изкара Канелка 
на разходка.

365
00:18:06,433 --> 00:18:08,299
Хмм. Интересно.

366
00:18:08,301 --> 00:18:11,336
Да не се разхождат по алеята на лъжците?

367
00:18:12,171 --> 00:18:13,004
Моля?

368
00:18:13,006 --> 00:18:14,739
По тази алея най-често ходят лъжци.

369
00:18:14,741 --> 00:18:16,591
Като теб, лъжецо!

370
00:18:18,394 --> 00:18:19,994
У теб ли е?

371
00:18:19,996 --> 00:18:22,146
О, слава Богу, че е добре.

372
00:18:22,148 --> 00:18:23,948
Е, доверих ти се, а ти ме подведе.

373
00:18:23,950 --> 00:18:26,651
Горкото, трепери от часове.

374
00:18:26,653 --> 00:18:27,902
Наистина съжалявам.

375
00:18:27,904 --> 00:18:29,704
Чакай, при теб е от часове?

376
00:18:29,706 --> 00:18:31,306
Да, прибрах я.

377
00:18:31,308 --> 00:18:34,042
И след това двамата отидохме на масаж, 
за да се поуспокоим.

378
00:18:34,044 --> 00:18:36,077
И след това си взехме сладолед Пинкбери.

379
00:18:36,829 --> 00:18:38,329
Знаел си, че е добре

380
00:18:38,331 --> 00:18:40,732
и не можа да звъннеш да ни кажеш?

381
00:18:40,734 --> 00:18:42,750
Е, мислех..

382
00:18:42,752 --> 00:18:44,252
Не ми "е"-кай, господинчо!

383
00:18:44,254 --> 00:18:45,503
Поболяхме се от тревога!

384
00:18:45,505 --> 00:18:47,422
Допускамхе дори, че може да е мъртва!

385
00:18:47,424 --> 00:18:49,457
Засрами се!

386
00:18:49,459 --> 00:18:51,125
Съжалявам, аз..

387
00:18:51,127 --> 00:18:52,093
Съжалявам не е достатъчно!

388
00:18:52,095 --> 00:18:53,728
Май ще ти трябва известно време

389
00:18:53,730 --> 00:18:55,813
да помислиш какво стори!

390
00:18:59,385 --> 00:19:00,852
Прекрасно извъртане
на чувството за вина.

391
00:19:01,855 --> 00:19:04,822
Ти ще бъдеш страхотна майка.

392
00:19:15,801 --> 00:19:19,253
♪ Меко коте, топло коте

393
00:19:19,255 --> 00:19:21,672
♪ Малка топка козина

394
00:19:24,593 --> 00:19:27,862
♪ Щастливо коте, сънливо коте

395
00:19:27,864 --> 00:19:30,865
♪ Мрр, мрр, мрр.

396
00:19:30,867 --> 00:19:32,116
Благодаря ти, Шелдън.

397
00:19:32,118 --> 00:19:33,701
Това-това беше много хубаво.

398
00:19:33,703 --> 00:19:34,736
Искате ли пак да я изпея?

399
00:19:34,738 --> 00:19:36,621
Не.

400
00:19:38,407 --> 00:19:42,543
Чет-четвъртият път беше щастливия.

401
00:19:42,545 --> 00:19:44,662
Да ви взема ли нещо?

402
00:19:44,664 --> 00:19:46,330
Ябълков сок?

403
00:19:46,332 --> 00:19:47,632
Желе?

404
00:19:47,634 --> 00:19:49,000
Не. Не, благодаря.

405
00:19:49,002 --> 00:19:50,418
Но, аз-аз...

406
00:19:50,420 --> 00:19:52,553
Искам да те помоля за услуга.

407
00:19:52,555 --> 00:19:53,838
Кажете каква.

408
00:19:53,840 --> 00:19:55,256
Нает съм за едно

409
00:19:55,258 --> 00:19:57,475
детско парти утре.

410
00:19:57,477 --> 00:20:01,462
И, честно казано, не се чувствам
достатъчно добре, за да го направя.

411
00:20:01,464 --> 00:20:03,264
Така е.

412
00:20:03,266 --> 00:20:05,683
Изглеждате ужасно.

413
00:20:07,236 --> 00:20:09,020
М-мерси.

414
00:20:10,773 --> 00:20:12,290
Както и да е...

415
00:20:12,292 --> 00:20:16,244
Ти знаеш постановката ми по-добре от...
всеки друг.

416
00:20:16,246 --> 00:20:17,278
На-надявах се,

417
00:20:17,280 --> 00:20:18,246
че може, нали знаеш,

418
00:20:18,248 --> 00:20:19,647
евентуално да ме заместиш.

419
00:20:19,649 --> 00:20:21,866
Как... Да не би да казвате,

420
00:20:21,868 --> 00:20:24,719
че искате от мен 
да бъда Професор Протон?

421
00:20:24,721 --> 00:20:25,920
Да.

422
00:20:25,922 --> 00:20:28,172
О, Господи.

423
00:20:28,174 --> 00:20:29,757
Каква чест.

424
00:20:29,759 --> 00:20:32,794
О, това е все едно да те поканят да 
изкачиш връх Олимп

425
00:20:32,796 --> 00:20:35,029
и да вечеряш с боговете.

426
00:20:35,031 --> 00:20:40,535
Или пък...Корейско семейство в Алхамбра.

427
00:20:42,003 --> 00:20:44,939
Но те ще знаят, че аз не сам вас.

428
00:20:44,941 --> 00:20:47,108
Трябва ли да се наричам..

429
00:20:47,110 --> 00:20:49,310
Професор Протон младши?

430
00:20:49,312 --> 00:20:51,362
Звучи страхотно.

431
00:20:51,364 --> 00:20:55,116
Та, по някакъв начин...

432
00:20:55,118 --> 00:20:57,285
все едно съм ви син.

433
00:20:57,287 --> 00:20:59,904
Как-както и да е.

434
00:21:03,625 --> 00:21:05,893
Татко.

435
00:21:07,746 --> 00:21:09,497
Добре, какво пък.

436
00:21:09,499 --> 00:21:14,499
синхронизация : elderman
www.addic7ed.com

