﻿1
00:00:00,502 --> 00:00:03,508
През 1994 бащата на Робин 
я заведе в Ню Йорк..

2
00:00:03,509 --> 00:00:04,859
за пръв път...

3
00:00:04,861 --> 00:00:07,361
Това е невероятно!
Благодаря ви, господине.

4
00:00:07,363 --> 00:00:09,947
Една малка екскурзия за сближаване на
баща и син не е излишна.

5
00:00:09,949 --> 00:00:12,783
За малко да умра от недохранване

6
00:00:12,785 --> 00:00:14,518
на лова на вълци миналата година.

7
00:00:14,520 --> 00:00:16,520
Трябваше почти да те убия,

8
00:00:16,522 --> 00:00:17,738
за да те науча как да убиваш.

9
00:00:17,740 --> 00:00:20,691
Ню Йорк е най-добрия град, нали?

10
00:00:20,693 --> 00:00:22,043
Презирам го.
Тук е като Едмънтън,

11
00:00:22,045 --> 00:00:23,911
без изкуството и културата.

12
00:00:23,913 --> 00:00:25,162
Хайде, ще изпуснем нашия полет.

13
00:00:25,164 --> 00:00:26,747
Ще те настигна.

14
00:00:28,533 --> 00:00:31,201
Един ден ще се преместя тук,

15
00:00:31,203 --> 00:00:34,422
ще се омъжа за изтънчен мъж, 
от големия град

16
00:00:34,424 --> 00:00:36,474
с дълга коса,

17
00:00:36,476 --> 00:00:39,543
стигаща до раменете му

18
00:00:39,545 --> 00:00:40,561
и през нощта,

19
00:00:40,563 --> 00:00:43,047
той ще ми позволи да го сресвам.

20
00:00:43,049 --> 00:00:46,934
Ще изровя този медальон

21
00:00:46,936 --> 00:00:51,388
и той ще бъде моето
"нещо старо" на сватбата

22
00:00:52,190 --> 00:00:53,223
Ар. Джей!

23
00:00:53,225 --> 00:00:54,658
Идвам, сър!

24
00:00:56,394 --> 00:00:57,995
Ще се върна за теб!

25
00:01:00,582 --> 00:01:03,934
Тогава, бях...

26
00:01:03,936 --> 00:01:04,969
но сега сме по близки.

27
00:01:06,222 --> 00:01:08,189
Чувствам, че не трябва да крия 
женствената си страна повече

28
00:01:08,191 --> 00:01:09,473
само защото винаги си искал...

29
00:01:09,475 --> 00:01:11,475
Сине!
Барни е!

30
00:01:11,477 --> 00:01:13,060
Супер!

31
00:01:13,062 --> 00:01:14,695
Ще бъда там в 3ч, Б-дог (Б-куче).

32
00:01:14,697 --> 00:01:16,097
Бау-бау!

33
00:01:18,568 --> 00:01:20,017
Това си е нещо наше.

34
00:01:20,019 --> 00:01:21,702
Ъ.. Къде ще бъдеш в 3ч?

35
00:01:21,704 --> 00:01:22,787
На лазерното игрище.

36
00:01:22,789 --> 00:01:24,572
Никога не съм бил.
Б-дог ще ме научи.

37
00:01:24,574 --> 00:01:28,125
Виж, страхотно е,
че ти и Барни сте...

38
00:01:28,127 --> 00:01:28,959
Б-дог.

39
00:01:28,961 --> 00:01:31,662
...Б-дог сте свързани.

40
00:01:31,664 --> 00:01:34,364
но, ъм... ти се съгласи
да ми помогнеш с това.

41
00:01:34,366 --> 00:01:35,800
Добре.

42
00:01:35,802 --> 00:01:37,718
Къде зарови тампона си?

43
00:01:37,720 --> 00:01:38,719
Това е медальон.

44
00:01:38,721 --> 00:01:39,737
Съжалявам, всички тези

45
00:01:39,739 --> 00:01:42,373
момичешки работи са объркващи.

46
00:01:42,375 --> 00:01:44,425
Трябва ли ти помощта ми или не?

47
00:01:45,811 --> 00:01:47,728
Не, глупаво е.

48
00:01:49,515 --> 00:01:51,882
<i>И така, докато Робин търсеше
нейното "нещо старо",</i>

49
00:01:51,884 --> 00:01:54,268
<i>Лили и Маршал стягаха
багажа за тяхното "нещо ново":</i>

50
00:01:54,270 --> 00:01:56,504
Едногодишния престой на Лили
в Италия като консултант по изкуство.

51
00:01:56,506 --> 00:01:58,555
Още не мога да повярвам,

52
00:01:58,557 --> 00:02:00,524
че трябва да се сбогуваме
с това място...

53
00:02:00,526 --> 00:02:02,443
О. Знам, скъпа.

54
00:02:02,445 --> 00:02:04,912
Но погледни го като
извинение да си опростим живота.

55
00:02:04,914 --> 00:02:06,580
Знаеш, че не можем да
вземем всичко в Италия,

56
00:02:06,582 --> 00:02:08,082
та, ще трябва да изхвърлим
малко боклук.

57
00:02:08,084 --> 00:02:10,668
Например, виж...

58
00:02:10,670 --> 00:02:12,036
старите ми папки за Голямата стъпка,

59
00:02:12,038 --> 00:02:14,121
които "никога не бих изхвърлил",

60
00:02:14,123 --> 00:02:15,923
защото
"щях да бъда човека,

61
00:02:15,925 --> 00:02:17,675
който доказва съществуването
на Голямата стъпка..."

62
00:02:17,677 --> 00:02:18,909
Тези определено ги
взимаме в Италия.

63
00:02:18,911 --> 00:02:20,127
Но тези чанти?

64
00:02:20,129 --> 00:02:21,212
Изчезват.

65
00:02:21,214 --> 00:02:22,513
Абсурд!

66
00:02:22,515 --> 00:02:25,582
Те имат сантиментална
стойност за мен.

67
00:02:25,584 --> 00:02:27,384
Не ги ли задигна,
когато беше на 20?

68
00:02:27,386 --> 00:02:29,937
Да, и много ми липсва
онова време.

69
00:02:29,939 --> 00:02:33,257
Остаряваш, имаш деца,
спираш да крадеш, тъжно е.

70
00:02:33,259 --> 00:02:34,275
Лили...

71
00:02:34,277 --> 00:02:35,759
нямаме място за тях.

72
00:02:35,761 --> 00:02:38,896
О, но имаме място за
папките за "Голямата стъпка"?

73
00:02:38,898 --> 00:02:42,432
Чакай, защо тази е
от Декември 1999?

74
00:02:42,434 --> 00:02:44,952
О. 2000 година идваше.

75
00:02:44,954 --> 00:02:47,988
Много хора тръгнаха към горите.

76
00:02:47,990 --> 00:02:49,740
Видяха истината.

77
00:02:49,742 --> 00:02:53,043
Добре, Маршал, нямаме
време да спорим

78
00:02:53,045 --> 00:02:54,778
за това какво взимаме и какво - не.

79
00:02:54,780 --> 00:02:56,881
Оо, знаеш ли кого
трябва да вземем?

80
00:02:56,883 --> 00:02:59,834
Добре, признавам, че
той е добър по тези неща,

81
00:02:59,836 --> 00:03:01,836
но започва много да се перчи.

82
00:03:01,838 --> 00:03:03,120
Не, не става.

83
00:03:06,457 --> 00:03:08,943
Е чух, че имате...

84
00:03:08,945 --> 00:03:11,512
ситуация по опаковане.

85
00:03:11,514 --> 00:03:13,797
Сега разбирам, че
това беше грешка.

86
00:03:13,799 --> 00:03:17,101
Вижте, дойдох тук да дъвча
дъвка и да опаковам кутии.

87
00:03:17,103 --> 00:03:19,820
А дъвката ми свър...

88
00:03:19,822 --> 00:03:21,972
О, Боже... О, Боже.

89
00:03:21,974 --> 00:03:24,441
Глътнах я.

90
00:03:24,443 --> 00:03:25,976
Това лошо ли е?

91
00:03:25,978 --> 00:03:27,495
<i>12 мин. по-късно</i>
Добре, благодаря.

92
00:03:27,497 --> 00:03:29,246
Е, д-р Голдсмит каза,
че ще се оправя.

93
00:03:29,248 --> 00:03:31,081
Просто трябва да я потърся
в изпражненията си.

94
00:03:31,867 --> 00:03:34,451
Та както казвах...

95
00:03:34,453 --> 00:03:36,520
Чух, че имате...

96
00:03:36,522 --> 00:03:39,173
ситуация по опаковане.

97
00:03:39,260 --> 00:03:43,260
еп. 23- Нещо старо

98
00:03:43,285 --> 00:03:48,285
== sync, corrected by elderman ==
www.addic7ed.com

99
00:03:51,970 --> 00:03:53,804
Сега, както знаете,

100
00:03:53,806 --> 00:03:57,041
аз съм нещо като легенда,
когато става дума за опаковане.

101
00:03:57,043 --> 00:03:58,726
Знаем.

102
00:03:58,728 --> 00:04:00,444
Още се разказват истории

103
00:04:00,446 --> 00:04:03,030
<i>от времето когато
обикалях Испания...</i>

104
00:04:04,515 --> 00:04:06,734
<i>за две седмици...</i>

105
00:04:07,852 --> 00:04:09,787
<i>с всичко, от което се нуждаех</i>

106
00:04:09,789 --> 00:04:13,624
<i>умело опаковано в
чантичка за кръста.</i>

107
00:04:13,626 --> 00:04:15,525
<i>Местните ме наричаха...
"El Ganso con la Riñonera"</i>

108
00:04:22,133 --> 00:04:25,052
Да, това не е "чантичка
за кръста", Тед.

109
00:04:25,054 --> 00:04:26,053
Това е хюмнетка.

110
00:04:26,055 --> 00:04:27,838
Не е хюмнетка.

111
00:04:27,840 --> 00:04:30,925
На испански,
<i>El Ganso con la Riñonera</i>

112
00:04:30,927 --> 00:04:32,760
означава "Пуяк с хюмнетка"

113
00:04:32,762 --> 00:04:33,928
Не, не означава това.

114
00:04:33,930 --> 00:04:36,380
Означава "Чанта за 
полезни и нужни вещи".

115
00:04:36,382 --> 00:04:37,598
<i>Потърсих го в речника.</i>

116
00:04:37,600 --> 00:04:39,767
<i>Означаваше "Пуяк с хюмнетка".</i>

117
00:04:39,769 --> 00:04:42,719
И като опитен в опаковането,

118
00:04:42,721 --> 00:04:46,240
ще ви покажа как да подреждате
багажа си като по учебник.

119
00:04:46,242 --> 00:04:48,776
Ясно, разбрахме, много неща
си натъпквал там отзад.

120
00:04:48,778 --> 00:04:50,444
Очевидно, все още възхитителни.

121
00:04:50,446 --> 00:04:51,495
Добре.

122
00:04:51,497 --> 00:04:52,980
Имам важно интервю в 3:00

123
00:04:52,982 --> 00:04:54,415
за възможност да проектирам
друга сграда.

124
00:04:54,417 --> 00:04:57,234
Дотогава, ако се придържате
към препоръките ми,

125
00:04:57,236 --> 00:04:59,403
ще ви кажа какво
отива в Италия

126
00:04:59,405 --> 00:05:02,923
и какво отива...
в Триъгълника.

127
00:05:02,925 --> 00:05:05,676
<i>Деца, както знаете,
"Бермудският Триъгълник"</i>

128
00:05:05,678 --> 00:05:07,411
<i>бе името, което
дадохме на бордюра</i>

129
00:05:07,413 --> 00:05:08,545
<i>точно пред апартамента ни,</i>

130
00:05:08,547 --> 00:05:11,298
<i>който имаше
магическата способност</i>

131
00:05:11,300 --> 00:05:13,601
<i>да накара вещ
да изчезне.</i>

132
00:05:13,603 --> 00:05:14,802
<i>Моментално.</i>

133
00:05:14,804 --> 00:05:16,920
Най-важният въпрос
при разчистването на вещи е

134
00:05:16,922 --> 00:05:19,974
"Използали ли сте го
в последната година?"

135
00:05:19,976 --> 00:05:22,643
Ако не... Триъгълник.

136
00:05:23,612 --> 00:05:26,397
Използвали ли сте това въже за
скачене през последната година?

137
00:05:26,399 --> 00:05:27,399
Шегуваш ли се?

138
00:05:27,400 --> 00:05:29,283
Скачам всяка
сутрин, синко!

139
00:05:29,285 --> 00:05:31,485
Направи три скока подред
и можеш да го задържиш.

140
00:05:34,339 --> 00:05:35,406
Добре го изигра, Мозби.

141
00:05:35,408 --> 00:05:37,791
Следващото!

142
00:05:39,327 --> 00:05:41,078
Използвали ли сте го
през последната година?

143
00:05:41,080 --> 00:05:44,298
Не помня.

144
00:05:47,585 --> 00:05:49,003
Да не се опитваш да ме метнеш?

145
00:05:50,055 --> 00:05:51,505
Не знам за
какво говориш.

146
00:05:51,507 --> 00:05:52,606
Вземи ги.

147
00:05:52,608 --> 00:05:53,691
Триъгълник!

148
00:05:54,793 --> 00:05:55,959
Следващото!

149
00:05:59,315 --> 00:06:02,149
Уау, толкова си естествен...
Татко.

150
00:06:02,984 --> 00:06:04,485
Знаеш, че обичам Робин.

151
00:06:04,487 --> 00:06:06,170
А сестра ѝ е добре, предполагам.

152
00:06:06,172 --> 00:06:09,657
Но е прекрасно в крайна сметка
да имаш...

153
00:06:09,659 --> 00:06:10,858
син.

154
00:06:10,860 --> 00:06:12,660
С...

155
00:06:13,478 --> 00:06:15,312
Аз...

156
00:06:15,314 --> 00:06:16,514
Близнаците Кристал на девет часа!

157
00:06:19,585 --> 00:06:21,651
Сега се омитайте,
еднакви яйцеклетки такива!

158
00:06:22,655 --> 00:06:25,039
Готина биологична шега, Б-дог.

159
00:06:25,041 --> 00:06:26,373
Бау-бау!

160
00:06:27,460 --> 00:06:28,759
<i>Сега, ще призная,</i>

161
00:06:28,761 --> 00:06:29,793
<i>че за нетренирано око,</i>

162
00:06:29,795 --> 00:06:31,178
<i>някои от моите правила по опаковането</i>

163
00:06:31,180 --> 00:06:32,262
<i>може да са изглеждали спорни.</i>

164
00:06:32,264 --> 00:06:35,015
<i>"Хайде в Италия?"</i> Триъгълник.

165
00:06:35,800 --> 00:06:37,000
Триъгълник...

166
00:06:37,002 --> 00:06:38,168
отива е Италия.

167
00:06:39,471 --> 00:06:42,639
Костюм на горила и руса перука.

168
00:06:42,641 --> 00:06:44,558
Използвали ли сте някое от тези
през последната година?

169
00:06:48,898 --> 00:06:50,731
Моля те, Куин (царица) Конг...

170
00:06:50,733 --> 00:06:52,349
бъди внимателен.

171
00:06:54,570 --> 00:06:55,953
Не, не съм ги ползвал.

172
00:06:55,955 --> 00:06:57,435
Не мисля, дори, че
тези са наши.

173
00:06:58,573 --> 00:07:00,407
Добре, това е лесно.

174
00:07:00,409 --> 00:07:03,961
Пробит 10-годишен стол,

175
00:07:03,963 --> 00:07:06,130
накапан с бира и вода
от бонг(за пушене на трева)

176
00:07:06,132 --> 00:07:09,583
и остатъци от чипс,
станали на камък.

177
00:07:09,585 --> 00:07:10,634
Италия.

178
00:07:10,636 --> 00:07:13,003
<i>Още едно яко напиване?</i>

179
00:07:13,005 --> 00:07:15,556
Хора, този стол винаги
е бил тук.

180
00:07:15,558 --> 00:07:16,840
Трябва да го вземете с вас.

181
00:07:16,842 --> 00:07:18,425
- Италия.
- Тед...

182
00:07:18,427 --> 00:07:20,710
Италия не се нуждае от нещо,
което е сбръчкано,

183
00:07:20,712 --> 00:07:22,229
червено и скапано

184
00:07:22,231 --> 00:07:24,598
и мирише на алкохол
и наркотици.

185
00:07:24,600 --> 00:07:27,401
Те вече си имат бившият
министър Силвио Берлускони.

186
00:07:28,687 --> 00:07:30,237
Не знам кой е той.

187
00:07:30,239 --> 00:07:32,689
Всички препоръки за опаковане
са окончателни.

188
00:07:32,691 --> 00:07:35,993
Добре, защо нещата, които
ние харесваме отиват в Триъгълника,

189
00:07:35,995 --> 00:07:38,729
а боклуците, които ти харесваш,остават?
-Кое например?

190
00:07:38,731 --> 00:07:40,998
Тази стара 50-килограмова
караоке-машина.

191
00:07:41,000 --> 00:07:42,082
Стига бе!

192
00:07:42,084 --> 00:07:43,700
Пяхме на Нова Година през 2002

193
00:07:43,702 --> 00:07:44,868
на това нещо, помните ли?

194
00:07:44,870 --> 00:07:46,787
Бяхме Дестинис Чайлд!

195
00:07:49,257 --> 00:07:50,507
И след като аз бях Бийонсе,

196
00:07:50,509 --> 00:07:52,576
Съм сигурен, че имам
последната дума, така че...

197
00:07:52,578 --> 00:07:54,711
О, ние не сме ти били
беквокали, кучко,

198
00:07:54,713 --> 00:07:55,879
бяхме група.

199
00:07:55,881 --> 00:07:58,382
Съжалявам, някой от вас
да е женен за Джей-Зи,

200
00:07:58,384 --> 00:08:00,467
или аз съм женен за Джей-Зи?

201
00:08:01,136 --> 00:08:02,386
Италия.

202
00:08:04,723 --> 00:08:06,723
Уау.

203
00:08:06,725 --> 00:08:08,809
Начина, по който използва
онова дете с астмата

204
00:08:08,811 --> 00:08:09,810
като щит?

205
00:08:09,812 --> 00:08:11,478
Това ми спря дъха.

206
00:08:11,480 --> 00:08:13,263
Мм даа.
Така, сега

207
00:08:13,265 --> 00:08:14,982
аз се хвърлям напред,
а ти ме прикривай.

208
00:08:14,984 --> 00:08:16,433
Значи аз,
оооо чакай, чакай...

209
00:08:16,435 --> 00:08:18,435
предлагаш аз да не
съм в центъра на събитията?

210
00:08:19,455 --> 00:08:21,121
Виж, ако Майкъл Джордан
е здрав и е добре,

211
00:08:21,123 --> 00:08:23,373
не пускаш Скоти Пипън
в защита.

212
00:08:24,242 --> 00:08:26,443
О, ти си от Канада, вярно.

213
00:08:26,445 --> 00:08:28,045
Ако... как да се изразя?

214
00:08:28,047 --> 00:08:30,581
Ако Уейн Гретцки е здрав,
няма да позволиш...

215
00:08:30,583 --> 00:08:32,082
ъ...

216
00:08:32,084 --> 00:08:33,617
Франсоа...

217
00:08:33,619 --> 00:08:37,971
Това, което искам да кажа е: хокея
е тъпа игра и аз се хвърлям напред.

218
00:08:37,973 --> 00:08:40,257
Добре, или аз съм начело,
или излизам от играта.

219
00:08:40,259 --> 00:08:43,177
Уф! Ти си най-упорития човек,
който някога съм срещал!

220
00:08:43,179 --> 00:08:44,228
По-добре свиквай...

221
00:08:44,230 --> 00:08:45,430
жениш се за Шербатски.

222
00:08:45,431 --> 00:08:47,981
Дъщеря ти не е и на половина толкова

223
00:08:47,983 --> 00:08:52,135
твърдоглава, упорита и ...
луда колкото теб!

224
00:08:52,137 --> 00:08:55,606
Къде си, по дяволите?!

225
00:08:56,474 --> 00:08:58,075
Не гледайте деца, тя ще пишка.

226
00:08:58,077 --> 00:08:59,026
Какво...?

227
00:08:59,028 --> 00:09:00,611
Аз не съм някакво животно.

228
00:09:00,613 --> 00:09:02,246
Пишках преди 20 мин.

229
00:09:02,248 --> 00:09:04,581
и старателно си го зарових,
защото съм дама!

230
00:09:09,413 --> 00:09:12,452
Тед, не сме използвали този стол
през последната година.

231
00:09:12,453 --> 00:09:14,920
Следователно- Триъгълника.

232
00:09:14,922 --> 00:09:16,672
М даа, май ми става ясно.

233
00:09:16,674 --> 00:09:19,341
Искам да кажа, ако не сте го
използвали през последната година...

234
00:09:19,343 --> 00:09:20,793
Оу!

235
00:09:20,795 --> 00:09:21,760
Използвате го!

236
00:09:21,762 --> 00:09:22,761
В Италия!

237
00:09:22,763 --> 00:09:24,096
Триъгълника!

238
00:09:24,098 --> 00:09:25,631
Италия.

239
00:09:25,633 --> 00:09:26,915
Триъгълник!Триъгълник!

240
00:09:26,917 --> 00:09:27,916
Италия.

241
00:09:27,918 --> 00:09:28,917
Добре, спри!

242
00:09:28,919 --> 00:09:30,019
Всеки път като се стовари отгоре,

243
00:09:30,021 --> 00:09:32,271
от стола се разпърдяват
остатъци от чипс.

244
00:09:32,273 --> 00:09:34,490
Да, от стола е.

245
00:09:34,492 --> 00:09:37,443
Хора, повярвайте ми: ще искате 
този стол в Италия.

246
00:09:37,445 --> 00:09:39,945
Ще... ще се почувствате като у дома.

247
00:09:40,797 --> 00:09:41,864
Добре, приятел.

248
00:09:41,866 --> 00:09:44,316
Печелиш. Италия.

249
00:09:44,318 --> 00:09:46,035
Наистина?
Да.

250
00:09:46,037 --> 00:09:47,619
Помолихме те да ни помогнеш

251
00:09:47,621 --> 00:09:49,621
и ще се доверим на преценката ти.

252
00:09:49,623 --> 00:09:50,606
Тя е права.

253
00:09:50,608 --> 00:09:51,940
И докато пътуваме

254
00:09:51,942 --> 00:09:53,242
през цялото това време...

255
00:09:53,244 --> 00:09:55,377
може и да имаме нужда
от няколко от твоите...

256
00:09:55,379 --> 00:09:57,329
чантички за кръста.

257
00:09:58,214 --> 00:09:59,614
Казахте ми, че са глупави.

258
00:09:59,616 --> 00:10:01,166
Неприятно ми е да го призная,

259
00:10:01,168 --> 00:10:04,119
но те наистина изглеждат удобни.

260
00:10:04,121 --> 00:10:06,555
Ще ни купиш ли няколко?

261
00:10:07,507 --> 00:10:10,142
Две чантички за колан
идват веднага.

262
00:10:10,144 --> 00:10:12,261
О, и не се притеснявайте,
ще взема яки цветове,

263
00:10:12,263 --> 00:10:13,679
за да не изглеждате като

264
00:10:13,681 --> 00:10:16,265
каквото и да значи на испански
"Пуяци с хюмнетки."

265
00:10:22,439 --> 00:10:26,992
Хора, ние... срещу тях.

266
00:10:28,194 --> 00:10:30,696
Нашите действия тук и сега

267
00:10:30,698 --> 00:10:32,614
ще отекнат във вечността...

268
00:10:32,616 --> 00:10:34,500
Не се прегърбвай, Кейдън!

269
00:10:35,485 --> 00:10:38,820
Имам само едно правило,
безполезни ларви такива:

270
00:10:39,422 --> 00:10:41,790
Всички да се уважаваме взаимно.

271
00:10:42,842 --> 00:10:43,842
Имам само едно правило:

272
00:10:43,844 --> 00:10:46,178
За всяка трета десетка,
която ударите,

273
00:10:46,180 --> 00:10:47,763
ще получите награда.

274
00:10:47,765 --> 00:10:50,082
Те са благодарни и трудолюбиви и нека си го кажем,

275
00:10:50,084 --> 00:10:51,700
понякога просто искаш да лежиш там.

276
00:10:51,702 --> 00:10:53,852
Това какво общо има
с лазерното игрище?

277
00:10:57,006 --> 00:11:00,192
Всичко!

278
00:11:00,194 --> 00:11:01,393
... и ние ще победим,

279
00:11:01,395 --> 00:11:03,562
дори и да отнеме цяла нощ!

280
00:11:04,280 --> 00:11:05,147
Танър.

281
00:11:05,149 --> 00:11:07,199
Трябва да съм вкъщи до 4:00

282
00:11:10,687 --> 00:11:13,038
Има ли някой друг
с проблемен график?

283
00:11:13,040 --> 00:11:14,923
Можете да свалите всеки
от техния отбор...

284
00:11:14,925 --> 00:11:17,409
но искам големият
за мен.

285
00:11:17,411 --> 00:11:19,661
Каква ви е връзката със стареца?

286
00:11:19,663 --> 00:11:22,047
Той е...

287
00:11:22,049 --> 00:11:23,215
мой баща.

288
00:11:23,217 --> 00:11:24,216
Свекър.

289
00:11:24,218 --> 00:11:25,534
Млъкни, Кай.

290
00:11:30,590 --> 00:11:32,641
Чакайте малко...

291
00:11:32,643 --> 00:11:35,260
<i>Ясно, разбрахме, много неща
си натъпквал там отзад.</i>

292
00:11:35,262 --> 00:11:37,896
Очевидно, все още възхитителни.

293
00:11:37,898 --> 00:11:39,431
О, не!

294
00:11:44,737 --> 00:11:47,906
Не!

295
00:11:49,225 --> 00:11:51,360
<i>Пуякът!</i>
<i>Пуякът!</i>

296
00:11:51,362 --> 00:11:52,578
Лъжци!

297
00:11:52,580 --> 00:11:54,196
Пратихте ме за зелен хайвер.

298
00:11:54,198 --> 00:11:55,531
Добре, да бъдем честни,

299
00:11:55,533 --> 00:11:58,233
купуването на хюмнетки
си беше пращане за зелен хайвер.

300
00:11:58,235 --> 00:12:00,369
Чантички за кръста.

301
00:12:00,371 --> 00:12:02,704
И именно заради това,
няма да мръдна от този стол,

302
00:12:02,706 --> 00:12:04,006
докато не се съгласите
да го задържите!

303
00:12:04,008 --> 00:12:05,791
Тед, за разлика от стола,

304
00:12:05,793 --> 00:12:08,093
ти, господинчо, имаш мозък.

305
00:12:08,095 --> 00:12:09,744
Имаш интервю за работа
след половин час.

306
00:12:11,747 --> 00:12:12,714
Зарежи интервюто.

307
00:12:12,716 --> 00:12:13,799
Оставам.

308
00:12:13,801 --> 00:12:18,270
И понеже в прогнозата
обявиха дъжд...

309
00:12:18,272 --> 00:12:20,389
Това... е дъждобран.

310
00:12:29,282 --> 00:12:31,116
Барни слуша.

311
00:12:31,118 --> 00:12:33,485
Хей. Ъм...

312
00:12:33,487 --> 00:12:34,786
Имам проблем.

313
00:12:34,788 --> 00:12:36,071
Слушай, Робин...

314
00:12:36,073 --> 00:12:38,073
спешно ли е, или можем
да поговорим по-късно?

315
00:12:39,392 --> 00:12:40,909
Не, глупаво е.

316
00:12:40,911 --> 00:12:43,495
Забавлявай се.

317
00:12:45,382 --> 00:12:46,999
Довиждане, загубеняци!

318
00:12:50,053 --> 00:12:51,003
Ъъ...

319
00:12:51,005 --> 00:12:52,921
Вижте, момчета, ще ми помогнете ли
да сляза?

320
00:12:52,923 --> 00:12:54,590
Аз... ъъ...

321
00:12:54,592 --> 00:12:57,092
Тед, ако този стол наистина
означава много за теб,

322
00:12:57,094 --> 00:12:58,894
защо просто не
си го вземеш?

323
00:12:58,896 --> 00:13:01,463
Не, важно е вие
да го задържите.

324
00:13:01,465 --> 00:13:02,564
Защо?

325
00:13:02,566 --> 00:13:04,466
Това е първото нещо,
което купихме,

326
00:13:04,468 --> 00:13:05,901
когато се преместихме
тук след колежа.

327
00:13:05,903 --> 00:13:09,271
<i>Това беше първата мебел,
която имахме цяла седмица.</i>

328
00:13:09,273 --> 00:13:10,656
<i>И сега вие двамата</i>

329
00:13:10,658 --> 00:13:12,157
се местите в Италия.

330
00:13:12,159 --> 00:13:13,442
Какво ще стане с приятелството ни

331
00:13:13,444 --> 00:13:15,777
ако не мине теста за "Използвали ли
сте го през последната година"?

332
00:13:15,779 --> 00:13:18,697
Ако можете ей така
да изхвърлите този стол...

333
00:13:18,699 --> 00:13:21,416
кой ще гарантира, че няма и мен
да изритате така?

334
00:13:21,418 --> 00:13:22,918
Това не би могло да се случи.

335
00:13:22,920 --> 00:13:25,003
Ти не си стол, ти си
най-добрия ни приятел.

336
00:13:25,005 --> 00:13:27,873
Казвате го, но много
неща се променят за година.

337
00:13:27,875 --> 00:13:29,658
Приятел, аз...

338
00:13:29,660 --> 00:13:30,926
Вижте, знам, че се държа като луд.

339
00:13:30,928 --> 00:13:33,512
Аз просто...

340
00:13:33,514 --> 00:13:36,098
Просто се нуждая от
малко време с този стол.

341
00:13:36,100 --> 00:13:38,217
Знаете... да се сбогуваме.

342
00:13:38,219 --> 00:13:40,886
Ще ви оставим насаме.

343
00:13:43,690 --> 00:13:47,609
<i>Деца, не може да стискате здраво
миналото.</i>

344
00:13:53,616 --> 00:13:57,903
<i>Защото, независимо колко силно
го държите...</i>

345
00:13:58,854 --> 00:14:01,423
<i>... него вече го няма.</i>

346
00:14:05,912 --> 00:14:06,912
Ало?

347
00:14:06,914 --> 00:14:08,130
Здрасти

348
00:14:08,132 --> 00:14:11,333
Аз съм до въртележката
в Сентрал Парк и ъъ...

349
00:14:11,335 --> 00:14:13,719
имам малък проблем.

350
00:14:13,721 --> 00:14:15,203
Какъв проблем?

351
00:14:15,205 --> 00:14:18,090
Всъщност е дълга история...

352
00:14:18,092 --> 00:14:20,092
Робин, слушай, аз..
аз закъснявам за важна среща.

353
00:14:20,094 --> 00:14:21,226
Нещо важно ли е?

354
00:14:22,545 --> 00:14:24,680
Не, глупаво е.

355
00:14:24,682 --> 00:14:26,381
Успех тогава.

356
00:14:27,517 --> 00:14:29,651
Добре, това е границата,
хлебарки такива.

357
00:14:29,653 --> 00:14:31,403
Не му се вижда края,

358
00:14:31,405 --> 00:14:34,256
а ни свършиха провизиите.

359
00:14:34,258 --> 00:14:35,407
Ако се стигне до там,

360
00:14:35,409 --> 00:14:38,827
ми трябва доброволец, който да
ни позволи да ...

361
00:14:38,829 --> 00:14:39,861
го изядем.

362
00:14:39,863 --> 00:14:41,896
Изглежда, че отбора на Барни
се забавляват повече.

363
00:14:41,898 --> 00:14:42,731
Глупости.

364
00:14:42,733 --> 00:14:44,299
Лакомства за всички!

365
00:14:45,536 --> 00:14:47,919
Добре, отбор Къща за животни,
кой иска да опита пура?

366
00:14:47,921 --> 00:14:49,421
Да!
Супер!

367
00:14:49,423 --> 00:14:51,673
Не съм казал, че ще започнем
от лицето или нещо такова,

368
00:14:51,675 --> 00:14:53,175
но наистина ли няма никой тук,

369
00:14:53,177 --> 00:14:55,294
който да се откаже от някоя
ръка или крак?

370
00:14:55,296 --> 00:14:56,628
Махаме се оттук!

371
00:15:17,831 --> 00:15:19,856
Тед, защо си тук?

372
00:15:19,857 --> 00:15:21,941
Имаше важна среща.
Казах ти да не идваш.

373
00:15:21,943 --> 00:15:23,776
Ти каза: "Мм неее, гупаво е",

374
00:15:23,778 --> 00:15:26,528
което на езика на Робин означава
"Важно е".

375
00:15:26,530 --> 00:15:28,113
Всеки го знае.

376
00:15:30,149 --> 00:15:32,668
Е... не всеки.

377
00:15:33,703 --> 00:15:35,287
Но ти не трябваше да пропускаш
тази среща.

378
00:15:35,289 --> 00:15:36,488
Беше ли важно?

379
00:15:36,490 --> 00:15:39,124
Мм неее, гупаво е.

380
00:15:40,010 --> 00:15:42,544
И все още, бъдещият ми съпруг,

381
00:15:42,546 --> 00:15:45,330
който се опасявам, че ужасно
много прилича

382
00:15:45,332 --> 00:15:48,183
на моя емоционално
недостъпен баща,

383
00:15:48,185 --> 00:15:51,220
стреля с лазерни оръжия с, о да,
позна:

384
00:15:51,222 --> 00:15:53,355
моя емоционално
недостъпен баща.

385
00:15:53,357 --> 00:15:54,723
О, я стига, не е честно.

386
00:15:54,725 --> 00:15:56,308
Ако беше казала на Барни,
че имаш нужда от него,

387
00:15:56,310 --> 00:15:57,526
той щеше да дойде на секундата.

388
00:15:57,528 --> 00:15:59,778
На теб нямаше нужда да казвам.

389
00:15:59,780 --> 00:16:02,014
А ти си тук.

390
00:16:02,983 --> 00:16:04,850
И дори не знаеш защо.

391
00:16:06,853 --> 00:16:09,989
Явно съм тук, за да копая.

392
00:16:22,035 --> 00:16:24,586
Това ли търсиш?

393
00:16:25,755 --> 00:16:28,707
Накратко, обещах на бъдещото си Аз,

394
00:16:28,709 --> 00:16:31,543
че медальона ще бъде моето
"нещо старо" на сватбата ми.

395
00:16:32,812 --> 00:16:33,929
Какво?

396
00:16:34,564 --> 00:16:36,065
Не, просто ми харесва,

397
00:16:36,067 --> 00:16:37,382
че има такъв вариант,

398
00:16:37,384 --> 00:16:40,019
в който си си представяла, че ще имаш
"нещо старо" на сватбата си.

399
00:16:40,937 --> 00:16:43,322
Робин Шербатски,
ти си момиче.

400
00:16:43,324 --> 00:16:44,556
Млъквай. Ти си момиче.

401
00:16:44,558 --> 00:16:45,774
Това е доказано.

402
00:16:45,776 --> 00:16:48,694
Новата информация е,че
ти си момиче.

403
00:16:51,081 --> 00:16:53,165
Чакай ... да не би...?

404
00:16:53,167 --> 00:16:55,367
О, Боже, открих го.

405
00:16:58,505 --> 00:17:00,422
Добре...

406
00:17:00,424 --> 00:17:02,407
каква е историята с този медальон?

407
00:17:04,962 --> 00:17:06,428
Ще ти призная нещо, което
не бих признала,

408
00:17:06,430 --> 00:17:07,796
ако не бях намерила това.

409
00:17:09,099 --> 00:17:11,834
Имах някои опасения
относно сватбата си с Барни.

410
00:17:12,919 --> 00:17:14,303
Искам да кажа,

411
00:17:14,305 --> 00:17:17,356
че той е... пораснал и е станал
зрял и грижовен възрастен човек...

412
00:17:17,358 --> 00:17:20,192
Ще те застрелям със
собственото ти оръжие.

413
00:17:22,697 --> 00:17:25,230
... но не зная дали все още
е готов за това.

414
00:17:26,316 --> 00:17:28,734
Не зная все още дали и аз съм.

415
00:17:29,602 --> 00:17:31,787
Но ако намерех този медальон,

416
00:17:31,789 --> 00:17:34,439
ако той беше още тук и ме чакаше,

417
00:17:34,441 --> 00:17:36,291
това би означавало,
че Вселената

418
00:17:36,293 --> 00:17:37,793
иска да се омъжа за Барни.

419
00:17:37,795 --> 00:17:39,912
И че всичко ще бъде наред.

420
00:17:41,247 --> 00:17:43,882
И когато не успях да го намеря,
аз сякаш...

421
00:17:43,884 --> 00:17:47,553
всяко съмнение, което
съм имала за Барни,

422
00:17:47,555 --> 00:17:50,422
за себе си,
просто изскочи.

423
00:17:51,424 --> 00:17:53,092
Но аз го намерих

424
00:17:54,177 --> 00:17:55,978
и всичко ще бъде наред.

425
00:17:58,765 --> 00:18:00,899
Последни думи?

426
00:18:00,901 --> 00:18:02,851
Знаеш ли, като те видях
на бойното поле-

427
00:18:02,853 --> 00:18:06,105
безмилостен, манипулативен,
ненадежден...

428
00:18:06,107 --> 00:18:09,241
имаш всички качества, които съм
искал за своя син.

429
00:18:10,643 --> 00:18:12,111
Сега ще ти кажа

430
00:18:12,113 --> 00:18:14,279
последните думи,
които моят баща ми каза:

431
00:18:14,281 --> 00:18:16,498
"Застреляй ме най-сетне".

432
00:18:17,333 --> 00:18:20,986
Или може да продължим да играем,
ако искаш.

433
00:18:20,988 --> 00:18:23,839
Мм нее, глупаво е.

434
00:18:24,624 --> 00:18:27,159
Добре, отбор Животинска къща,
хванах го!

435
00:18:27,161 --> 00:18:28,293
Излизайте!

436
00:18:28,295 --> 00:18:29,545
Ти си най-важният боец, Р-дог.

437
00:18:29,547 --> 00:18:31,880
Бау-бау.

438
00:18:54,038 --> 00:18:56,354
Ох, благодаря ти Господи.

439
00:19:08,601 --> 00:19:09,968
Това е знак от Вселената.

440
00:19:09,970 --> 00:19:11,386
Това не е знак от Вселената...

441
00:19:11,388 --> 00:19:12,387
Да, знак е!

442
00:19:12,389 --> 00:19:13,922
Медальонът просто го няма

443
00:19:13,924 --> 00:19:15,974
и ти ми казваш, че това не
значи нищо?

444
00:19:15,976 --> 00:19:19,595
Знаеш, че това е лоша поличба, Тед ..
ти си момчето на Вселената!

445
00:19:19,597 --> 00:19:20,929
И ти си скептично момиче!

446
00:19:20,931 --> 00:19:22,314
Не би трябвало да вярваш в това.

447
00:19:22,316 --> 00:19:25,217
Е, може би отраснах скептична, за да бъда скептична.

448
00:19:26,019 --> 00:19:28,053
Това е знак!

449
00:19:28,055 --> 00:19:29,188
Виж, това не е знак.

450
00:19:29,190 --> 00:19:31,406
Постъпваш правилно като се
омъжваш за Барни.

451
00:19:31,408 --> 00:19:34,109
Вселената не ти праща съобщения.

452
00:19:37,330 --> 00:19:38,897
Както знаем от науката,

453
00:19:38,899 --> 00:19:42,701
дъждът е течна вода във формата на
капчици,

454
00:19:42,703 --> 00:19:45,070
която е кондензирана от 
атмосферна пара

455
00:19:45,072 --> 00:19:46,404
и след това започва да вали.

456
00:19:46,406 --> 00:19:47,339
Това не е знак.

457
00:19:47,341 --> 00:19:50,575
Тед, това е знак и ти го знаеш.

458
00:19:50,577 --> 00:19:54,179
Имам в предвид, в момента Вселената
ми крещи!

459
00:19:54,181 --> 00:19:55,881
Как .. как.. как точно ти,
от всички хора,

460
00:19:55,883 --> 00:19:57,549
ми казваш да игнорирам това?

461
00:19:57,551 --> 00:20:01,086
Защото може би е тъпо да гледаш за
"знаците от Вселената".

462
00:20:01,088 --> 00:20:03,939
Имам предвид, може би Вселената има
по - важни неща за правене.

463
00:20:03,941 --> 00:20:05,691
Боже Господи, надявам се да има.

464
00:20:05,693 --> 00:20:07,425
Знаеш ли колко много "знаци" 
съм имал аз,

465
00:20:07,427 --> 00:20:09,528
за това дали трябва или не трябва 
да бъда с някоя?

466
00:20:09,530 --> 00:20:11,446
И къде ме отведе това?

467
00:20:12,565 --> 00:20:13,982
Може би няма никакви знаци.

468
00:20:13,984 --> 00:20:16,902
Може би медальонът е просто
медальон,

469
00:20:16,904 --> 00:20:19,488
столът е просто стол.

470
00:20:19,490 --> 00:20:20,739
Може би не трябва

471
00:20:20,741 --> 00:20:24,126
да даваме значение на всяка малка вещ.

472
00:20:24,128 --> 00:20:26,295
Може би не трябва...

473
00:20:26,297 --> 00:20:28,213
може би не се нуждаем Вселената

474
00:20:28,215 --> 00:20:30,615
да ни казва какво наистина желаем.

475
00:20:30,617 --> 00:20:34,169
Може би дълбоко в себе си вече го знаем.

476
00:20:34,171 --> 00:20:37,422
♪ Sharpen them with lies

477
00:20:41,010 --> 00:20:46,815
♪ And whatever's going down

478
00:20:50,270 --> 00:20:54,139
♪ Will follow you around

479
00:20:54,141 --> 00:20:55,691
♪ That's how you fight
loneliness... ♪

480
00:20:55,693 --> 00:21:00,693
== sync, corrected by elderman ==
www.addic7ed.com

