1
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
<i>ТОГАВА</i>

2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Доста ще боли,
докато ти изтече кръвта.

3
00:00:06,200 --> 00:00:11,000
Можеш да правиш каквото си поискаш.
Метатрон е ангел. Писар на Господ.

4
00:00:11,100 --> 00:00:14,900
Този ли е Метатрон?
- Не съм като тях. Не съм архангел.

5
00:00:15,000 --> 00:00:19,770
Работех като писар, преди Бог
да ме избере да напиша Словата.

6
00:00:23,900 --> 00:00:27,100
Разбрах какво е третото изпитание.
- Какво е?

7
00:00:27,200 --> 00:00:29,250
Да се излекува демон.

8
00:00:32,800 --> 00:00:35,300
Кас?
- Може ли малко помощ?

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,300
Абадон е демон.
- Също и рицар на ада.

10
00:00:39,400 --> 00:00:43,200
Рицарите на ада
са избрани лично от Луцифер.

11
00:00:43,300 --> 00:00:46,000
Този капан за демони
ще те задържи тук.

12
00:00:46,100 --> 00:00:49,670
Ще те разрежем на парчета
и ще те заровим под бетон.

13
00:00:49,940 --> 00:00:52,240
<i>СЕГА</i>

14
00:00:53,900 --> 00:00:56,100
<i>ЛОСТ КРИЙК, КОЛОРАДО</i>

15
00:01:05,600 --> 00:01:10,300
Не мога да повярвам,
че най-накрая дойде тук с мен.

16
00:01:10,400 --> 00:01:14,300
Разбира се, че ще дойда.
- Обичам това място.

17
00:01:14,400 --> 00:01:18,100
Сякаш… мога да дишам.

18
00:01:19,700 --> 00:01:23,900
Томи… добре ли си?

19
00:01:29,900 --> 00:01:32,600
Да. Нищо ми няма.

20
00:01:37,000 --> 00:01:39,800
Чу ли?
- Кое?

21
00:01:39,900 --> 00:01:41,900
Ръмженето.

22
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
Не. Може да е мечка.

23
00:01:46,300 --> 00:01:50,800
Шели, ела тук!
- Мило, какво има?

24
00:01:50,900 --> 00:01:53,070
Не е мечка, а уендиго.

25
00:01:59,300 --> 00:02:02,200
Скрий се в спалнята. Хайде.
Скрий се, Шели!

26
00:02:02,300 --> 00:02:06,500
Томи, нищо не се чува.
Какво правиш?

27
00:02:06,600 --> 00:02:10,750
Ще му подпаля задника.
Отдръпни се.

28
00:02:24,500 --> 00:02:27,800
Какво става?

29
00:02:27,900 --> 00:02:29,950
Томи!

30
00:02:37,600 --> 00:02:42,100
<i><b>СВРЪХЕСТЕСТВЕНО
Сезон 8, епизод 22</b></i>

31
00:02:46,800 --> 00:02:49,700
Моля те, кажи, че тези са последните.
- Да.

32
00:02:49,800 --> 00:02:54,200
Не, тези са само малка част.
Писателите са записали всеки случай

33
00:02:54,300 --> 00:02:56,900
на обсебване
през последните 300 години.

34
00:02:57,000 --> 00:03:01,200
Тук е писано за Лизи Бордън,
че и за Икабод Крейн.

35
00:03:07,000 --> 00:03:10,500
Как си?
- Честно казано…

36
00:03:10,600 --> 00:03:13,100
Боли ме цялото тяло.

37
00:03:13,200 --> 00:03:17,500
Гади ми се,
но и съм гладен в същото време,

38
00:03:17,600 --> 00:03:21,100
а навсякъде мирише
на изгнило месо.

39
00:03:21,200 --> 00:03:24,900
Имал съм такъв махмурлук.
Онова немското питие…

40
00:03:25,000 --> 00:03:28,200
Почини си малко, излез навън.

41
00:03:28,300 --> 00:03:32,500
Ще се почувствам добре,
само ако завърша това.

42
00:03:32,600 --> 00:03:36,200
Ще ти направя нещо за ядене,
за да имаш сили.

43
00:03:36,300 --> 00:03:38,350
Добро утро.

44
00:03:41,900 --> 00:03:44,200
Този бункер ми харесва.

45
00:03:44,300 --> 00:03:47,800
Прибрано е.
- Дай ни няколко месеца.

46
00:03:47,900 --> 00:03:52,560
Дийн иска пинг-понг маса.
- Чух, че това било някаква игра.

47
00:03:55,800 --> 00:04:00,800
Ти как си?
- Раната ми зараства бавно.

48
00:04:00,900 --> 00:04:03,070
Но се подобрявам.

49
00:04:04,300 --> 00:04:06,800
А ти се влошаваш.

50
00:04:06,900 --> 00:04:10,700
Остава ми още едно изпитание.

51
00:04:10,800 --> 00:04:14,000
Знаеш ли
какво е последното изпитание?

52
00:04:14,100 --> 00:04:18,000
Трябва да излекувам демон.
- От какво?

53
00:04:18,100 --> 00:04:21,800
Това се опитваме да разберем.
- Супата е готова.

54
00:04:26,600 --> 00:04:29,500
Заповядай.

55
00:04:29,600 --> 00:04:32,400
Мисля, че е…

56
00:04:32,500 --> 00:04:35,000
Не, още си я бива.

57
00:04:35,100 --> 00:04:39,100
Половин бира, малко пуешко
и три купички фъстъчено масло?

58
00:04:39,200 --> 00:04:42,070
Ами привършихме…

59
00:04:42,200 --> 00:04:46,700
Ще отида да купя нещо.
- Дийн, ще дойда с теб.

60
00:04:49,000 --> 00:04:51,100
Дийн.

61
00:04:51,200 --> 00:04:53,250
Съжалявам.

62
00:04:55,300 --> 00:04:57,350
За?

63
00:04:58,900 --> 00:05:02,200
За всичко.
- Всичко?

64
00:05:02,300 --> 00:05:05,600
Например…
Затова, че ни игнорираше?

65
00:05:06,800 --> 00:05:10,700
Или затова,
че изчезна с плочата за ангели

66
00:05:10,800 --> 00:05:13,900
и я загуби,
понеже не ми вярваше?

67
00:05:14,000 --> 00:05:18,200
Не можеше да ми се довериш.
- Да.

68
00:05:18,300 --> 00:05:22,700
Да…
Това не е достатъчно.

69
00:05:22,800 --> 00:05:24,850
Не и този път.

70
00:05:25,300 --> 00:05:28,100
Не ти искам извиненията.

71
00:05:28,200 --> 00:05:32,900
Дийн, мислех, че постъпвам правилно.

72
00:05:33,000 --> 00:05:36,100
Ти винаги така мислиш.

73
00:05:39,300 --> 00:05:42,200
Имаме ли стая, номер 7Б?

74
00:05:47,000 --> 00:05:51,500
Пич, не се дръж така с Кас.
Той е от добрите.

75
00:05:51,600 --> 00:05:53,900
Пич, ако някой друг,
който и да е,

76
00:05:54,000 --> 00:05:58,400
беше направил такова нещо, щях
да го намушкам, без да се замислям.

77
00:05:58,500 --> 00:06:02,690
Защо да на него да му се размине?
- Защото е Кас.

78
00:06:04,500 --> 00:06:07,300
Какво търсим тук?

79
00:06:07,400 --> 00:06:09,800
Всичко свързано със случай 1138.

80
00:06:09,900 --> 00:06:12,600
Бил е случай от пети тип.

81
00:06:12,700 --> 00:06:15,600
Сейнт Луис, 8 март 1957.

82
00:06:15,700 --> 00:06:18,000
"Случай от пети тип"?

83
00:06:18,100 --> 00:06:20,500
Писателите са разпределяли случаите.

84
00:06:20,600 --> 00:06:23,300
Случаят в "Екзорсистът"
ще от втори тип.

85
00:06:23,400 --> 00:06:26,200
Какво му е специалното
на този случай?

86
00:06:26,300 --> 00:06:28,400
Бил е странен.
- Как така?

87
00:06:28,500 --> 00:06:33,500
Нямам представа. На една от папките
беше написано нещо за стая, номер 7Б.

88
00:06:33,600 --> 00:06:37,000
А след думата "странен"
имаше три удивителни знака.

89
00:06:37,100 --> 00:06:40,250
Супер.
- Да.

90
00:06:47,800 --> 00:06:49,850
Намерих го.

91
00:06:57,500 --> 00:07:00,200
Сами, виж това.

92
00:07:05,700 --> 00:07:08,800
Това дяволски капан ли е?

93
00:07:08,900 --> 00:07:11,400
Заема половината стая.

94
00:07:20,300 --> 00:07:24,100
Тези вериги…
По тях има заклинания.

95
00:07:26,900 --> 00:07:28,950
Значи си имаме тъмница.

96
00:07:30,200 --> 00:07:32,250
Най-накрая.

97
00:07:34,100 --> 00:07:36,150
Какво държиш?

98
00:07:44,100 --> 00:07:46,150
Да гледаме малко филми?

99
00:07:56,200 --> 00:07:59,600
<i>Саймън, снимаме.</i>

100
00:07:59,700 --> 00:08:04,300
<i>Здравей, свят.</i>

101
00:08:04,400 --> 00:08:08,140
<i>Кажи за новия ритуал.
Обясни ни този нов екзорсизъм.</i>

102
00:08:18,700 --> 00:08:22,900
<i>Не знам.
Не съм го пробвал досега.</i>

103
00:08:29,400 --> 00:08:31,450
Чакай, това Абадон ли е?

104
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Няма достатъчно убийства.

105
00:08:35,100 --> 00:08:38,110
Сигурно е онази мацка,
в която се е вселила.

106
00:08:47,000 --> 00:08:50,700
<i>Побързайте.
Трябва да го направим сега.</i>

107
00:08:56,200 --> 00:08:58,300
<i>Мъртви!
Всички са мъртви!</i>

108
00:08:58,400 --> 00:09:01,500
<i>Всички, които сте обичали…</i>

109
00:09:01,600 --> 00:09:05,400
Веригите изглеждат като тези,
които имаме в тъмницата ни.

110
00:09:05,500 --> 00:09:08,100
Демон с каишка…
Яко.

111
00:09:43,600 --> 00:09:45,650
<i>Мъртва е.</i>

112
00:09:50,900 --> 00:09:54,000
<i>Къде е демонът?</i>

113
00:09:55,100 --> 00:09:59,200
<i>Стига си снимала.
- Какво се случи?</i>

114
00:09:59,300 --> 00:10:01,350
<i>Би ли спряла!</i>

115
00:10:07,100 --> 00:10:09,900
Е, това беше странно.

116
00:10:10,000 --> 00:10:12,100
С три удивителни знака.

117
00:10:12,200 --> 00:10:17,000
Това не беше обикновен екзорсизъм.
Използваха различни думи.

118
00:10:17,100 --> 00:10:21,100
Мисля, че "lustra" в превод
от латински значи "пречистване".

119
00:10:21,200 --> 00:10:24,600
Да, най-странното нещо във видеото
беше речникът им.

120
00:10:24,700 --> 00:10:28,100
А онова с кървавата ръка
или изгарянията в гърдите?

121
00:10:28,200 --> 00:10:31,600
Има ли още от филма,
нещо като коментар от режисьора

122
00:10:31,700 --> 00:10:33,700
или втора част?
- Да, слушай.

123
00:10:33,800 --> 00:10:37,200
По-старият свещеник,
Макс Томпсън, умрял през 1958,

124
00:10:37,300 --> 00:10:41,700
но по-младият е все още жив
и е в църквата Сейнт Луис.

125
00:10:41,800 --> 00:10:45,700
Струва ли си да се занимаваме?
- Дийн, всичко в тези папки,

126
00:10:45,800 --> 00:10:49,400
обсебванията, сделките,
виждали сме всичко, но това…

127
00:10:49,500 --> 00:10:52,700
Беше нещо ново.

128
00:10:52,800 --> 00:10:55,600
Да, струва си.
- Да тръгваме тогава.

129
00:10:55,700 --> 00:10:58,000
Ти оставаш.

130
00:10:58,100 --> 00:11:00,100
Сам е по-зле от мен.

131
00:11:00,200 --> 00:11:04,000
Да, дори е много по-зле,
но Сами идва.

132
00:11:04,100 --> 00:11:07,600
Дийн, искам да помогна.
- Не ни трябва помощта ти.

133
00:11:07,800 --> 00:11:11,700
Просто стой тук и оздравявай.

134
00:11:13,500 --> 00:11:18,400
Отец Томпсън имаше
нетрадиционни идеи,

135
00:11:18,500 --> 00:11:21,790
поради което Писателите
се интересуваха от него.

136
00:11:21,900 --> 00:11:23,900
Как така нетрадиционни?

137
00:11:24,000 --> 00:11:27,200
Той вярваше, че демоните
могат да бъдат спасени.

138
00:11:27,300 --> 00:11:30,900
Какво значи да бъдат спасени?
- Демонът е човешка душа,

139
00:11:31,000 --> 00:11:34,800
променена и покварена поради времето,
прекарано в ада.

140
00:11:34,900 --> 00:11:38,400
Отец Томпсън вярваше,
че това петно може да се заличи

141
00:11:38,500 --> 00:11:41,700
и да се завърне
човечността на демона.

142
00:11:41,800 --> 00:11:46,200
Значи си стоят в обсебеното тяло
и се качват горе?

143
00:11:46,300 --> 00:11:48,500
Само ако знаех…

144
00:11:48,600 --> 00:11:51,600
Значи този ритуал…

145
00:11:52,700 --> 00:11:57,000
…може да излекува демон?
- Предполагам, ако се получи.

146
00:11:57,100 --> 00:12:01,400
Онази нощ не се получи изобщо.

147
00:12:01,500 --> 00:12:06,900
Демонът се измъкна,
а онази бедна старица…

148
00:12:07,000 --> 00:12:09,200
Беше ужасно.

149
00:12:09,300 --> 00:12:12,600
Отец Томпсън не спря опитите.

150
00:12:12,700 --> 00:12:16,800
Имаше други обсебвания,
експерименти,

151
00:12:16,900 --> 00:12:20,900
но аз не можех
да се подложа на това отново.

152
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
След няколко месеца…

153
00:12:26,100 --> 00:12:28,800
Той беше мъртъв.
- Как е умрял?

154
00:12:28,900 --> 00:12:33,100
Нещо го е разкъсало.

155
00:12:34,900 --> 00:12:39,800
Той водеше ли си…

156
00:12:39,900 --> 00:12:43,200
Записваше ли си…

157
00:12:52,000 --> 00:12:54,050
Имате ли тоалетна?

158
00:12:55,500 --> 00:12:58,100
Благодаря.

159
00:13:02,300 --> 00:13:06,100
Добре ли е?

160
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
Не, отче.

161
00:13:09,100 --> 00:13:12,400
Изобщо не е добре.

162
00:13:12,500 --> 00:13:15,900
Затова сме тук.
- Не разбирам.

163
00:13:16,000 --> 00:13:19,700
Накратко, Сами ще прогони
убиецът на приятеля ви

164
00:13:19,800 --> 00:13:24,200
и всяко друго
чернооко копеле завинаги.

165
00:13:24,300 --> 00:13:26,500
Той ли ще го направи?

166
00:13:27,200 --> 00:13:29,250
В това състояние?

167
00:13:30,500 --> 00:13:35,000
Отче, през последните месеци съм го
виждал да прави невъзможни неща.

168
00:13:35,100 --> 00:13:38,500
Може да е нещастен и да го боли,
но знаете ли?

169
00:13:38,600 --> 00:13:43,430
Изобщо не се съмнявам,
че ще успее.

170
00:13:44,600 --> 00:13:46,600
Ще ни помогнете ли?

171
00:13:46,700 --> 00:13:52,300
Ще ви донеса нещата на отец Томпсън.
- Благодаря ви.

172
00:14:29,700 --> 00:14:31,750
Пич.

173
00:14:38,000 --> 00:14:40,050
Пич.

174
00:14:44,500 --> 00:14:47,950
Пич!
- Имам пари.

175
00:14:52,500 --> 00:14:56,850
Къде е паят?
- Мисля, че го свършихме.

176
00:14:58,000 --> 00:15:01,350
Не разбирате.
Имам нужда от пай.

177
00:15:02,400 --> 00:15:07,100
Пусни девственика, Кастиел.

178
00:15:14,585 --> 00:15:17,797
Ти си Метатрон?
Истинският Метатрон?

179
00:15:17,880 --> 00:15:19,966
Да.

180
00:15:22,093 --> 00:15:26,097
За пред хората съм Марв.
- Марв.

181
00:15:26,180 --> 00:15:28,266
А ти си Кастиел.

182
00:15:28,683 --> 00:15:31,686
Кевин Тран ми разказа за теб.
- Така ли?

183
00:15:31,811 --> 00:15:34,397
Да. Според него
имаме много общи неща.

184
00:15:34,480 --> 00:15:38,609
Свободомислещи сме.
Ние сме най-търсените от рая.

185
00:15:38,693 --> 00:15:43,197
Мислех да общуваме малко,
да си вземем нещо за ядене.

186
00:15:43,281 --> 00:15:46,909
Нямаше ме отдавна,
затова сега се опитвам да наваксам,

187
00:15:46,993 --> 00:15:51,289
но трябва да говоря с някого
за нещата, които се случват у дома.

188
00:15:51,414 --> 00:15:54,709
Под дом имаш предвид рая?
- Да.

189
00:15:54,792 --> 00:15:59,088
Оглеждах няколко
божествени кътчета,

190
00:15:59,213 --> 00:16:04,010
и от това, което виждам,
без архангелите е пълна каша.

191
00:16:04,093 --> 00:16:08,806
Открита война.
- Мислех, че Наоми контролира нещата.

192
00:16:08,890 --> 00:16:13,394
Това ли ти каза?
Тя е просто един играч.

193
00:16:13,519 --> 00:16:16,105
Тя е просто един от многото играчи.

194
00:16:16,189 --> 00:16:21,319
Пълно е с фракции,
която се карат помежду си.

195
00:16:21,402 --> 00:16:25,406
Въпрос на време е
да започнат да се избиват.

196
00:16:25,489 --> 00:16:28,784
Всичко е разрушено.
- Знам, аз разруших всичко.

197
00:16:28,910 --> 00:16:32,705
Някога си мислех, че мога
да бъда лидер, но съм грешал.

198
00:16:32,788 --> 00:16:35,499
Пролях толкова много кръв.

199
00:16:40,296 --> 00:16:43,382
Опитах се да изкупя греховете си.

200
00:16:43,508 --> 00:16:46,886
Предадох приятелите си,
за да опазя тайните ни,

201
00:16:47,011 --> 00:16:49,889
но се провалих.
А сега…

202
00:16:50,014 --> 00:16:55,895
Разбирам.
Но сега ангелите и раят

203
00:16:56,312 --> 00:17:00,608
се нуждаят от спасител.
Нуждаят се от нас.

204
00:17:00,691 --> 00:17:02,985
Нас?
- Да. Само си го представи.

205
00:17:03,110 --> 00:17:08,741
Ние ще бъдем спасителите
и ще сме част от една велика история.

206
00:17:09,784 --> 00:17:14,914
Ангелите са като едно голямо,
объркано семейство.

207
00:17:14,997 --> 00:17:20,086
Трябва да ги затворим в една стая,
докато оправим проблемите.

208
00:17:20,211 --> 00:17:23,798
Всичките фракции, аз, ти…
- Като семейна сбирка?

209
00:17:23,881 --> 00:17:29,303
Точно.
Затова трябва да затворим рая.

210
00:17:29,387 --> 00:17:31,430
Какво?

211
00:17:32,181 --> 00:17:36,394
Обичаш ли палачинки?
"При Юджийн" в град Охай

212
00:17:36,519 --> 00:17:39,772
правят най-добрите
палачинки с карамел и ябълки.

213
00:17:40,815 --> 00:17:42,859
Метатрон… Марв.

214
00:17:48,698 --> 00:17:51,784
Не мога да намеря Кас.
Дали е напуснал града?

215
00:17:51,909 --> 00:17:55,121
Възможно е.
Значи се оказва,

216
00:17:55,204 --> 00:17:58,583
че отец Томпсън е записвал
всичките си експерименти.

217
00:17:58,708 --> 00:18:03,462
Този е последният -
два дни, преди да умре.

218
00:18:06,090 --> 00:18:09,218
Датата е 3 август 1958 г.

219
00:18:09,302 --> 00:18:12,805
Опит номер 19, час първи.

220
00:18:12,889 --> 00:18:16,309
Човекът е Питър Кент.

221
00:18:16,392 --> 00:18:21,606
Г-н Кент има двама синове,

222
00:18:21,689 --> 00:18:26,110
преди три седмици
беше обсебен от демон.

223
00:18:31,616 --> 00:18:34,035
Сега ще ти задам един въпрос.

224
00:18:36,287 --> 00:18:41,417
Когато влезе в г-н Кент,
и изяде децата му,

225
00:18:41,501 --> 00:18:43,544
какво беше чувството?

226
00:18:44,587 --> 00:18:46,631
Беше наравно с оргазъм.

227
00:18:54,889 --> 00:18:57,600
Дадох първата доза.

228
00:18:57,683 --> 00:19:01,562
Знаем ли какво им е давал?

229
00:19:02,104 --> 00:19:04,398
Да, давал им пречистената си кръв.

230
00:19:04,482 --> 00:19:06,484
Как така пречистена?

231
00:19:06,609 --> 00:19:09,612
Преди да започне,
отец Томпсън се е изповядал.

232
00:19:09,695 --> 00:19:13,115
Това е опит номер 19, час втори.

233
00:19:14,200 --> 00:19:18,246
Когато изяде децата му, какво изпита?
- Месото беше жилаво.

234
00:19:20,790 --> 00:19:25,086
Дадох втората доза.
Час четвърти.

235
00:19:25,211 --> 00:19:28,214
Когато изяде децата…
- Цуни ме отзад!

236
00:19:28,297 --> 00:19:30,341
Какво изпита?
- Беше меко.

237
00:19:33,219 --> 00:19:35,596
Дадох шестата доза.

238
00:19:35,680 --> 00:19:38,099
Как…
- Спри. Моля те.

239
00:19:39,517 --> 00:19:41,602
…Беше…

240
00:19:43,104 --> 00:19:47,984
…чувството?
- Спри!

241
00:20:00,663 --> 00:20:04,542
8-ми час, обектът е подготвен.

242
00:20:34,071 --> 00:20:39,994
Когато изяде децата,
как се почувства?

243
00:20:40,494 --> 00:20:44,749
Те крещяха, а аз се смях.

244
00:20:44,832 --> 00:20:50,338
Защо се смях?
Съжалявам. Много съжалявам.

245
00:20:50,421 --> 00:20:54,717
Божичко, бях чудовище.
- Но сега отново си човек.

246
00:20:54,800 --> 00:20:58,012
И беше спасен.

247
00:21:01,265 --> 00:21:04,977
Той да не би… да излекува демон?

248
00:21:05,102 --> 00:21:07,146
Може би.

249
00:21:07,605 --> 00:21:12,610
Можем ли и ние да пробваме?
- Имам екзорсизма.

250
00:21:12,693 --> 00:21:16,531
Всичко, което ни трябва, е кръв,
осветена земя и демон.

251
00:21:17,240 --> 00:21:21,869
Какво? Ще призовем демон в капан…
- Или ще използваме вече белязан.

252
00:21:22,662 --> 00:21:28,543
Военната аптечка на татко в нас ли е?
- В багажника е, защо?

253
00:21:28,626 --> 00:21:32,129
Мисля, че е време отново да съберем
Хъмпти Дъмпти.

254
00:21:39,011 --> 00:21:42,598
Защо си тръгна?
- Не мога да водя този разговор

255
00:21:42,723 --> 00:21:45,643
на празен стомах.
- Заповядайте.

256
00:21:45,726 --> 00:21:47,979
Благодаря.
- Да ви донеса ли нещо?

257
00:21:48,062 --> 00:21:51,023
Кафе, моля.
- Разбира се. Палтото ти е убиец.

258
00:21:51,107 --> 00:21:53,943
Не, всъщност е съвсем обикновено.

259
00:21:54,026 --> 00:21:57,905
Сладък и забавен, добре.

260
00:22:02,535 --> 00:22:05,204
Трябваше да избера
по-красиво тяло.

261
00:22:05,288 --> 00:22:10,877
Как така можем да затворим рая?
- Знаеш - изпитанията…

262
00:22:10,960 --> 00:22:13,462
Резервният план на Бог.

263
00:22:13,546 --> 00:22:17,383
Левиатаните изгубват контрол -
заключваш ги в Чистилището.

264
00:22:17,466 --> 00:22:21,929
Демоните стават прекалено зли -
затваряш ги в ада.

265
00:22:22,013 --> 00:22:25,391
Ангелите се надуват -
заключваш им перлените порти.

266
00:22:25,474 --> 00:22:29,020
Казваш, че знаеш изпитанията
за затварянето на рая?

267
00:22:29,103 --> 00:22:31,397
Аз ги написах.

268
00:22:31,480 --> 00:22:33,774
Не е нещо, което забравяш.

269
00:22:33,858 --> 00:22:38,696
Виж, мисля, че малко време насаме
ще е добре за ангелите.

270
00:22:38,779 --> 00:22:43,993
Или най-малко
ще се спре войната горе,

271
00:22:44,118 --> 00:22:47,246
преди да се премести тук,
което ще се случи.

272
00:22:47,371 --> 00:22:51,167
Винаги така става.
- Ще завършиш тестовете?

273
00:22:51,250 --> 00:22:53,503
Не.

274
00:22:53,628 --> 00:22:56,923
Не мога. Аз съм писар,

275
00:22:59,133 --> 00:23:02,220
винаги съм бил такъв.
Не съм достатъчно силен.

276
00:23:02,303 --> 00:23:06,015
Но ти… ти си воин.

277
00:23:06,098 --> 00:23:09,268
От мен плана.

278
00:23:09,352 --> 00:23:11,854
От теб действията.

279
00:23:11,979 --> 00:23:14,023
Можем да го направим.

280
00:23:14,982 --> 00:23:17,527
Раят се нуждае
от помощта ти, Кастиел.

281
00:23:17,652 --> 00:23:21,364
Аз създадох тези проблеми.
И аз трябва да ги разреша.

282
00:23:21,447 --> 00:23:25,368
Но разбираш,
че това няма да е лесно, нали?

283
00:23:25,493 --> 00:23:27,620
Разбирам.

284
00:23:27,703 --> 00:23:29,747
Не, не разбираш.

285
00:23:29,997 --> 00:23:32,416
Виждаш ли сервитьорката ни?

286
00:23:36,754 --> 00:23:40,716
Тя е първото изпитание.
Трябва да изтръгнем сърцето й.

287
00:23:40,842 --> 00:23:43,511
Какво? Не, тя е…

288
00:23:43,594 --> 00:23:47,348
Тя е просто момиче.
- Не, не е.

289
00:23:47,431 --> 00:23:50,726
Тя е нефилим - изрод.

290
00:23:50,852 --> 00:23:53,271
Дете на ангел и човек?

291
00:23:53,354 --> 00:23:56,190
Мислех, че не е позволено.
- Не е.

292
00:23:56,274 --> 00:24:00,862
Има само един на земята
и ти го гледаш в момента.

293
00:24:00,945 --> 00:24:04,949
Но тя не е искала да бъде нефилим,
което значи, че е невинна.

294
00:24:05,074 --> 00:24:08,411
Така е. Казах ти,
че няма да е лесно.

295
00:24:08,494 --> 00:24:13,291
Но ако искаш да го направиш, Кастиел,
ако наистина искаш да го направиш,

296
00:24:13,374 --> 00:24:15,960
трябва да се запиташ
кое е по-важно -

297
00:24:16,043 --> 00:24:19,755
нейният живот или семейството ти?

298
00:24:26,429 --> 00:24:28,931
Мислиш ли, че ще проработи?

299
00:24:29,015 --> 00:24:31,475
Пич, имаме игли и конец.

300
00:24:31,559 --> 00:24:36,063
Гледали сме "Младият Франкенщайн"
хиляди пъти. Всичко ще е наред.

301
00:24:40,109 --> 00:24:42,612
Ще бъде отвратително.

302
00:25:17,315 --> 00:25:19,776
Добро утро, сладури.

303
00:25:19,901 --> 00:25:23,696
Проработи.
Дължиш ми бира.

304
00:25:23,780 --> 00:25:27,742
А аз дължа на двама ви
толкова много.

305
00:25:27,825 --> 00:25:31,621
Нямам търпение да изтръгна
тези красиви, зелени очички.

306
00:25:32,330 --> 00:25:34,707
Късмет.

307
00:25:34,791 --> 00:25:37,877
Решихме, че на котенцето
не му трябват нокти.

308
00:25:41,464 --> 00:25:44,551
Ще ви мачкам до смърт.
Ще бъде удоволствие.

309
00:25:45,385 --> 00:25:49,013
И това няма да се случи.
Куршумът, помниш ли?

310
00:25:52,141 --> 00:25:56,646
Ще стоиш като добра кучка,
докато ние обаем земята

311
00:25:56,729 --> 00:25:59,691
и ще си признаеш всичко.
- Знам какво става.

312
00:25:59,774 --> 00:26:01,985
Съмнявам се.
- Отец Макс Томпсън,

313
00:26:02,068 --> 00:26:05,280
роден на 12 октомври 1910 г.

314
00:26:05,405 --> 00:26:10,493
Умира на 5 август 1958 г.
Кой си мислите го разкъса на парчета?

315
00:26:11,661 --> 00:26:15,665
Дочу се, че Макси
се занимава с някакви неща.

316
00:26:15,748 --> 00:26:17,834
Дадохме му урок.

317
00:26:17,917 --> 00:26:21,421
Не е най-доброто ми убийство,
но пък беше ефективно.

318
00:26:21,504 --> 00:26:26,176
И бонус - преди да умре,
той ми каза всичко за Джоузи Сандс.

319
00:26:26,259 --> 00:26:29,470
Открих я и я отведох при Писателите.

320
00:26:29,554 --> 00:26:32,640
И това, което направих с тях,
си беше изкуство.

321
00:26:32,765 --> 00:26:37,353
Значи си знаела какво прави Макс?
- Фела спомена основното,

322
00:26:37,478 --> 00:26:41,649
но никога няма да се получи.
- Продължавай да си го повтаряш.

323
00:26:48,448 --> 00:26:50,825
Здравей, момче.

324
00:26:50,950 --> 00:26:54,913
Краули?
- Краули?

325
00:26:55,788 --> 00:26:58,416
Сделкаджията?
- По-скоро Кралят на Ада.

326
00:26:58,541 --> 00:27:00,585
Това е шега, нали?

327
00:27:02,629 --> 00:27:04,923
Не мърдай.

328
00:27:11,971 --> 00:27:14,015
Задръж.

329
00:27:14,807 --> 00:27:17,644
Откъде намери този номер?
- Едно по едно.

330
00:27:17,727 --> 00:27:20,855
С какво си облечен?
- Затвори му! Затвори му!

331
00:27:20,980 --> 00:27:24,442
Добре. Това не е социално обаждане.
Чудех се.

332
00:27:24,567 --> 00:27:27,070
Да сте чели скоро вестниците,

333
00:27:27,153 --> 00:27:30,949
например "Денвър Таймс" от вчера?

334
00:27:31,074 --> 00:27:35,286
Не? Трябва. Доста е интересно.

335
00:27:55,849 --> 00:27:59,352
Какво, по дяволите…
Ще ви пратя линк.

336
00:27:59,435 --> 00:28:03,231
Проверете.
Тогава ще говорим. Чао.

337
00:28:03,314 --> 00:28:05,608
Какво?

338
00:28:05,692 --> 00:28:07,735
Краули?

339
00:28:36,973 --> 00:28:40,768
Ето. Жертвата се казва Томи Колинс.
Откъде ми е познато?

340
00:28:40,894 --> 00:28:44,105
Спасихме го от уендиго
преди много години.

341
00:28:44,230 --> 00:28:46,900
И мислиш, че Краули му
е пръснал главата?

342
00:28:46,983 --> 00:28:50,612
С какво си имаме работа?
Отбор от демони и уендигота?

343
00:28:50,737 --> 00:28:52,947
Нямам си и на идея.

344
00:28:53,031 --> 00:28:58,244
Ще се занимаваме с него по-късно.
Що се отнася до Краули - майната му.

345
00:28:58,328 --> 00:29:02,540
Имаме всичко, което ни трябва,
за да го премахнем завинаги.

346
00:29:05,835 --> 00:29:09,631
Не! Не! Не!

347
00:29:09,756 --> 00:29:14,177
Няма я. Мамка му!

348
00:29:30,026 --> 00:29:32,362
Дийн!

349
00:29:35,281 --> 00:29:39,619
Съобщение от Краули.
Адрес в Просперити, Индиана.

350
00:29:39,744 --> 00:29:42,622
Просперити?
Нямахме ли случай там?

351
00:29:42,705 --> 00:29:45,500
Да, вещиците и онези сладки.

352
00:29:45,583 --> 00:29:47,710
Какво? Погнал е някой от там?

353
00:29:47,794 --> 00:29:50,213
Не знам.
Трябва да го проверим.

354
00:29:50,296 --> 00:29:52,590
Знаеш, че е капан.
- Разбира се.

355
00:29:52,715 --> 00:29:56,553
Но това значи демони,
а на нас това ни трябва.

356
00:29:58,763 --> 00:30:01,307
Просперити, Индиана.

357
00:30:34,591 --> 00:30:36,634
Сам.

358
00:30:40,763 --> 00:30:42,807
Това Джени ли е?

359
00:30:51,482 --> 00:30:54,027
Ти беше чудесно момиче, Джени Клайн.

360
00:31:04,370 --> 00:31:09,709
Какво, по дяволите, правиш, Краули?
- Не е ли очевидно, глупаче?

361
00:31:09,792 --> 00:31:12,795
Убивам всеки, когото сте спасили.

362
00:31:12,879 --> 00:31:16,466
Девойките в беда,
невинните хора в опасност,

363
00:31:16,591 --> 00:31:20,678
нападнатите от вампири - всички.
- Откъде знаеш?

364
00:31:20,803 --> 00:31:23,973
Имам си източници
и изследователски екип.

365
00:31:24,057 --> 00:31:28,603
Когато минете през някой град,
оставяте бъркотии.

366
00:31:28,686 --> 00:31:33,191
Сега се чудете защо приятелите ми
не са там, за да ви наритат,

367
00:31:33,316 --> 00:31:36,653
но нека се върнем към важните неща.

368
00:31:36,736 --> 00:31:39,656
Ще убивам по един човек
на всеки 12 часа,

369
00:31:39,739 --> 00:31:42,283
докато не ми донесете
демонската плоча

370
00:31:42,367 --> 00:31:46,371
и не спрете
с тези шантави изпитанията.

371
00:31:46,496 --> 00:31:48,706
Плочата не е в нас.
Кевин я взе…

372
00:31:48,790 --> 00:31:50,792
Аз взех Кевин.

373
00:31:50,917 --> 00:31:53,878
След това някой ми го открадна.

374
00:31:54,003 --> 00:31:56,381
Знам, че не е в Рая.

375
00:31:56,464 --> 00:32:00,009
Така че най-сладкият пророк
в света или е с вас,

376
00:32:00,093 --> 00:32:03,471
или по-добре го открийте,

377
00:32:03,596 --> 00:32:06,182
защото времето ви изтича.

378
00:32:06,266 --> 00:32:10,728
Сега мислите как да ме спрете.

379
00:32:10,812 --> 00:32:15,567
Няма да можете, но ще опитате,
защото това правите.

380
00:32:15,692 --> 00:32:19,487
Вие опитвате.

381
00:32:19,571 --> 00:32:22,740
Време е за урок.

382
00:32:22,866 --> 00:32:28,454
Индианаполис,
мотел "Айви", стая 116.

383
00:32:28,538 --> 00:32:32,750
Имате 57 минути.

384
00:32:40,300 --> 00:32:43,970
Какво решаваш, Кастиел?

385
00:32:55,982 --> 00:32:59,194
Сара.
- Сам?

386
00:32:59,777 --> 00:33:03,114
Казвам се Сара Блейк.
- Сам.

387
00:33:08,244 --> 00:33:10,788
Какво става?

388
00:33:26,390 --> 00:33:28,476
Знам какви сте.

389
00:33:30,686 --> 00:33:36,025
Виждам ореолите ви.
- И ние знаем какво си, отврат.

390
00:33:36,108 --> 00:33:39,695
Моля ви, не съм.

391
00:33:39,779 --> 00:33:43,574
Опитвам се да съм мила.
Просто искам да живея живота си.

392
00:33:43,699 --> 00:33:46,327
Знаем.

393
00:33:47,787 --> 00:33:49,872
Съжалявам.

394
00:33:50,039 --> 00:33:52,083
Ще съжаляваш.

395
00:34:06,305 --> 00:34:08,349
Забавляваш ли се?

396
00:34:22,738 --> 00:34:27,326
Искаш отвращение?
Ще ти покажа що е отвращение.

397
00:34:43,092 --> 00:34:47,346
Значи демон на име Краули

398
00:34:47,430 --> 00:34:52,226
ще ме убие след 16 минути.

399
00:34:52,351 --> 00:34:56,439
Не. Няма да го направи.

400
00:35:06,490 --> 00:35:11,370
Мина доста време, Сара.
Какво правиш в Инди?

401
00:35:11,454 --> 00:35:16,209
Разучавах имот
за продажба на баща ми.

402
00:35:18,211 --> 00:35:22,048
Ще сложим дяволски капани навсякъде.
Прозорците, вратата.

403
00:35:22,131 --> 00:35:26,052
Имаме светена вода,
записано заклинание за екзорсизъм.

404
00:35:26,135 --> 00:35:29,680
И всичко, което премине
през тази врата…

405
00:35:29,764 --> 00:35:32,600
Ще бъде убито.

406
00:35:32,683 --> 00:35:35,645
Знам, че е лудост,

407
00:35:35,728 --> 00:35:38,314
но това правим.

408
00:35:38,397 --> 00:35:41,651
Ще си в безопасност.

409
00:35:41,734 --> 00:35:46,280
Добре.
- Добре? Това ли е?

410
00:35:47,740 --> 00:35:49,825
Правили сте го и преди.

411
00:36:03,798 --> 00:36:08,511
Това е ново.
- Да, аз…

412
00:36:08,594 --> 00:36:12,306
Казва се Иън.
Работи към спасителните служби.

413
00:36:12,390 --> 00:36:15,059
Явно си имам определен тип.

414
00:36:15,142 --> 00:36:18,980
Дъщеря ни, Беш,
ще навърши годинка след месец.

415
00:36:23,484 --> 00:36:27,113
Това е чудесно.
Сериозно.

416
00:36:27,196 --> 00:36:29,323
Наистина…

417
00:36:29,407 --> 00:36:33,619
Радвам се за теб.
- Благодаря, Сам.

418
00:36:42,503 --> 00:36:46,716
Ами ти?
- Аз?

419
00:36:47,133 --> 00:36:50,803
Същият съм си, предполагам.
- Не, не си.

420
00:36:50,887 --> 00:36:52,972
Не си същият.

421
00:36:54,140 --> 00:36:57,059
Виж, изминали са години

422
00:36:57,185 --> 00:37:01,939
и дори не мога да си представя
нещата, които си преживял.

423
00:37:02,773 --> 00:37:08,738
Но не знам.
Изглеждаш по-концентриран, уверен…

424
00:37:11,282 --> 00:37:13,409
Сякаш знаеш какво искаш.

425
00:37:16,204 --> 00:37:18,247
Пораснал си, Сам.

426
00:37:21,584 --> 00:37:23,878
Но ми липсва старата прическа.

427
00:37:32,512 --> 00:37:34,514
Краули.

428
00:37:34,597 --> 00:37:37,266
Пет… Четири…

429
00:37:37,350 --> 00:37:41,604
Три… Две…

430
00:37:41,729 --> 00:37:43,773
Едно.

431
00:37:50,780 --> 00:37:54,700
Сара! Чуваш ли ме?

432
00:37:56,035 --> 00:37:59,372
Тя умира и не можете
да направите нищо по въпроса.

433
00:37:59,497 --> 00:38:02,708
Кучи син!
- Всъщност, син на вещица.

434
00:38:02,792 --> 00:38:08,089
Мама ме научи на някои номера.
- Заклинание! Намери торбичката!

435
00:38:08,172 --> 00:38:13,427
Мислех да изпратя малко
от приятелчетата ми в града.

436
00:38:13,511 --> 00:38:17,056
Но първото изпитание беше
да убиете адска хрътка.

437
00:38:17,139 --> 00:38:20,268
Второто беше да спасите душа от ада.

438
00:38:20,351 --> 00:38:24,856
Затова оттук нататък,
ще държа всичко, свързано с ада -

439
00:38:24,939 --> 00:38:27,567
демони и тем подобни,
далеч от вас.

440
00:38:27,650 --> 00:38:33,197
Просто за безопасност.
Плюс това ми изглеждаше подходящо.

441
00:38:33,281 --> 00:38:37,743
От това, което разбрах,
Сами уби тази бедна душица.

442
00:38:38,619 --> 00:38:43,624
Какво следва? Спасяване на хора,
ловене на създания,

443
00:38:43,749 --> 00:38:45,835
семейният бизнес.

444
00:38:45,918 --> 00:38:49,172
Мисля, че хората, които сте спасили,

445
00:38:49,255 --> 00:38:54,051
с тях оправдавате жалките си животи.

446
00:38:54,135 --> 00:38:57,597
Алкохолизмът, страничните щети,

447
00:38:57,680 --> 00:38:59,891
болката, която сте причинили.

448
00:38:59,974 --> 00:39:03,311
Единственото нещо,
което ви успокоява нощем,

449
00:39:03,394 --> 00:39:07,732
е това, че знаете, че тези хора

450
00:39:07,857 --> 00:39:12,778
са навън, щастливи
и здрави заради вас,

451
00:39:12,862 --> 00:39:16,199
великите, големи и кървави герои.

452
00:39:16,282 --> 00:39:20,244
Ще се оправиш.
- Така е устроен животът ви

453
00:39:20,328 --> 00:39:24,957
и аз ще го разкъсвам парче по парче,

454
00:39:25,041 --> 00:39:28,294
защото мога,

455
00:39:28,377 --> 00:39:31,589
защото не можете да ме спрете

456
00:39:31,672 --> 00:39:34,842
и защото, когато всички изчезнат,

457
00:39:34,926 --> 00:39:38,721
какво ще ви остане?
- Не, не!

458
00:39:41,057 --> 00:39:44,977
Не, моля те!
- Искате тези хора да са живи.

459
00:39:45,061 --> 00:39:48,022
А аз искам да се предадете.

460
00:39:48,105 --> 00:39:51,275
Плочата, изпитанията,
отказвате се от тях

461
00:39:51,359 --> 00:39:54,153
или продължаваме в същия ритъм.

462
00:39:54,278 --> 00:39:56,906
Изборът е ваш, милички.

463
00:40:33,863 --> 00:40:35,948
Добре ли си?

464
00:40:38,492 --> 00:40:42,580
Какво мислиш?

465
00:40:42,705 --> 00:40:46,250
Знам, че нещата са зле,
но ще се придържаме към плана.

466
00:40:46,333 --> 00:40:48,961
Затваряме Ада.
- И как по-точно?

467
00:40:49,044 --> 00:40:52,173
Ще намерим демон…
- Чу Краули.

468
00:40:52,298 --> 00:40:54,800
Няма да ни доближават,
а без демон

469
00:40:54,884 --> 00:40:57,011
можем само да стоим

470
00:40:57,136 --> 00:41:00,556
и да гледаме познатите ни,
хора, които сме спасили,

471
00:41:00,639 --> 00:41:03,142
да умират като Сара.

472
00:41:03,267 --> 00:41:09,106
Какво предлагаш?
- Предлагам…

473
00:41:09,231 --> 00:41:11,317
Може би не можем да победим.

474
00:41:11,400 --> 00:41:13,861
Може би трябва да приемем сделката.

475
00:41:16,947 --> 00:41:20,284
Ще го измислим.
Ще го направим.

476
00:41:20,367 --> 00:41:24,914
Човече, ще го довършим.
Ще му наритаме задника, както винаги.

477
00:41:28,751 --> 00:41:30,794
С мен ли си?

