﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Досега в "Ханибал"

2
00:00:01,789 --> 00:00:03,526
Причината поради която се проваляте
да заловите

3
00:00:03,594 --> 00:00:05,561
Изкормвача от Чесапийк е,
че той вече е при мен.

4
00:00:05,629 --> 00:00:09,031
Виждам Изкормвача, но не го усещам.

5
00:00:09,099 --> 00:00:13,735
-Франклин, лъвът не е в стаята.
-Той,той ги яде.

6
00:00:13,803 --> 00:00:17,939
Истинският Чезапийк Изкормвач иска
всички да разберат

7
00:00:18,007 --> 00:00:21,476
Не мисля, че досега сме оставали сами
в стая, нали?

8
00:00:21,544 --> 00:00:23,879
Името ми е Мериам Лес.
Всъщност аз съм стажант.

9
00:00:23,946 --> 00:00:26,648
Тя беше много смела 
млада жена.

10
00:00:26,716 --> 00:00:30,017
Джак, Мериам е.
Не искам да умра така.

11
00:00:34,456 --> 00:00:38,392
Изкормвача от Чесапийк убива
в стадо от три.

12
00:00:38,460 --> 00:00:42,195
Първите му жертви са убити
за девет дни.

13
00:00:42,263 --> 00:00:44,932
Анаполис, Есекс

14
00:00:44,999 --> 00:00:48,267
Балтимор. След това не е убивал за

15
00:00:48,335 --> 00:00:51,938
18 месеца. После е имало 
още 3 убийства за 9 дни,

16
00:00:52,005 --> 00:00:54,040
всички в Балтимор.

17
00:00:54,107 --> 00:00:56,876
Използвам термина

18
00:00:56,944 --> 00:01:01,147
"стадо", защото се отнася
за малка група от прасета.

19
00:01:01,214 --> 00:01:04,149
Така той вижда своите жертви;
не като хора,

20
00:01:04,216 --> 00:01:07,118
не като плячка.

21
00:01:09,088 --> 00:01:10,722
Прасета.

22
00:01:12,759 --> 00:01:15,828
11 месеца след шестте жертви,
има седма.

23
00:01:15,895 --> 00:01:20,364
Два дни по-късно, осмата е убита
в работилницата си.

24
00:01:20,432 --> 00:01:24,034
Всеки инструмент от таблото, където
са стояли, е използван върху него,

25
00:01:24,102 --> 00:01:26,036
и, както при предишните убийства,

26
00:01:26,104 --> 00:01:28,372
органите са премахнати.

27
00:01:28,440 --> 00:01:31,308
Отстраняването на органите и 
стомашната касапница означава

28
00:01:31,376 --> 00:01:34,811
някой с познания по анатомия.

29
00:01:34,879 --> 00:01:36,513
Това означава

30
00:01:36,581 --> 00:01:39,916
характерна бруталност.

31
00:01:42,854 --> 00:01:46,823
Стажантът на ФБР, Мериам Лас,

32
00:01:46,891 --> 00:01:49,492
е изследвала медицинските картони

33
00:01:49,559 --> 00:01:53,195
на всички известни на ФБР жертви,
когато изчезва.

34
00:01:53,262 --> 00:01:55,798
<i>Смята се, че е деветата жертва на
Изкормвача, но и следа</i>

35
00:01:55,866 --> 00:01:57,733
от нея не е открита,
поне доскоро,

36
00:01:57,801 --> 00:01:59,668
две години по-късно,

37
00:01:59,736 --> 00:02:02,605
когато е намерена нейната отрязана ръка.

38
00:02:04,574 --> 00:02:06,574
Само защото той така е пожелал.

39
00:02:09,512 --> 00:02:11,078
Верен на

40
00:02:11,146 --> 00:02:13,615
своят установен дизайн,

41
00:02:13,682 --> 00:02:18,419
Изкормвачът от Чесапийк остава
последователно театрален.

42
00:04:25,740 --> 00:04:29,342
Мина доста време от както си
ни готвил както подобава, Ханибал.

43
00:04:29,409 --> 00:04:31,510
Отбийте се и ще ви сготвя.

44
00:04:31,577 --> 00:04:33,912
Казах "както подобава".
Означава вечеря и представление.

45
00:04:33,980 --> 00:04:36,081
Виждал ли си го как готви?
Това е цяло представление.

46
00:04:36,149 --> 00:04:40,318
Той правеше толкова
изискани вечерни партита.

47
00:04:40,386 --> 00:04:43,522
Чу ме правилно. Правеше.

48
00:04:43,589 --> 00:04:45,957
И отново ще правя,
стига вдъхновението да ме застигне.

49
00:04:48,060 --> 00:04:50,494
Не мога да се принудя да направя пиршество.
Пиршеството трябва да се представи само по себе си.

50
00:04:50,562 --> 00:04:52,063
Това е вечерно парти,

51
00:04:52,131 --> 00:04:54,198
не еднорог.
- О, но пиршеството е живот.

52
00:04:54,266 --> 00:04:56,267
Слагаш живота в стомаха си
и живееш.

53
00:04:58,603 --> 00:05:00,938
Подозирам, че този млад мъж се
 опитва да привлече вниманието ти.

54
00:05:01,006 --> 00:05:03,040
Здрасти.

55
00:05:03,107 --> 00:05:05,241
Здравей. Радвам се да те видя.

56
00:05:05,309 --> 00:05:07,878
- Това е моят приятел Тобияс.
- Добър вечер.

57
00:05:07,945 --> 00:05:11,281
От къде се познавате
 вие двамата?

58
00:05:11,348 --> 00:05:13,449
Трябва да остане 
някаква мистерия в животът ми

59
00:05:13,517 --> 00:05:16,219
извън операта.

60
00:05:16,287 --> 00:05:19,088
Аз съм един от пациентите му.

61
00:05:19,156 --> 00:05:23,625
- Хареса ли ти представлението?
- Да. Хареса ми. Всяка минута.

62
00:05:23,694 --> 00:05:28,679
Очите му са търсещи. По-заинтересовани
 от теб отколкото от това, което се случва на сцената.

63
00:05:28,799 --> 00:05:31,567
О, не казвай прекалено много.
Трябва да оставиш нещо

64
00:05:31,634 --> 00:05:35,536
за обсъждане следващата седмица.
Франклин, радвам се да те видя.

65
00:05:35,604 --> 00:05:38,439
- Ти също.
- Тобияс.

66
00:05:44,747 --> 00:05:47,782
Кой е гладен?

67
00:05:51,004 --> 00:05:55,200
Ханибал 
сезон 1 епизод 7

68
00:05:55,320 --> 00:05:57,922
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

69
00:07:07,328 --> 00:07:08,995
Ало?

70
00:07:10,271 --> 00:07:13,265
Жертвата е открита
 във ваната на хотелска стая.

71
00:07:13,333 --> 00:07:16,568
Сцена със  стомашна касапница
и отстраняване на органи.

72
00:07:16,636 --> 00:07:19,371
Звучи май повече като градска 
легенда, а не като Изкормвача?

73
00:07:19,439 --> 00:07:22,407
Накарах ги да запечатат помещението.
Всичко ще е запазено.

74
00:07:22,475 --> 00:07:25,778
Свежа?
Свежа като маргаритка?

75
00:07:25,846 --> 00:07:28,012
Достатъчно свежа за да ми кажеш
дали това е Изкормвача или не.

76
00:07:28,080 --> 00:07:29,981
След това може да се върнеш в 
час.

77
00:07:30,049 --> 00:07:32,350
О, ти не ме искаш в 
класнасната стая.

78
00:07:32,417 --> 00:07:35,220
Искаш да си обвържа 
съзнанието прекалено 
тясно с Изкормвача

79
00:07:35,287 --> 00:07:37,288
Няма да се върна в 
клас докато той не е хванат.

80
00:07:37,356 --> 00:07:39,124
Лошият ти късмет е това,
че си най-добрият, приятел.

81
00:07:39,191 --> 00:07:41,325
Очакваме ли друга двойка 
тела след тази?

82
00:07:41,393 --> 00:07:43,326
Ако е Изкормвача,да очаквам.

83
00:07:43,394 --> 00:07:45,896
Не позволявай Изкормвача, да те обърка.

84
00:07:45,964 --> 00:07:49,967
Причината за която ти остави 
ръката на Мириам Лас

85
00:07:50,034 --> 00:07:53,070
е за да те дразни с нея.

86
00:07:53,138 --> 00:07:55,672
Защо не останалото от нея?

87
00:07:55,740 --> 00:07:58,708
Другите му жертви...

88
00:07:58,776 --> 00:08:01,144
Той е искал да ги унижи със смърт,

89
00:08:01,211 --> 00:08:04,346
като... като публична дисекция.
Тя беше различна.

90
00:08:06,383 --> 00:08:10,319
Той вероятно е бил впечетлен от това,
че е била способна да го намери.

91
00:08:10,387 --> 00:08:12,755
Може би започва отначало, Уил.

92
00:08:12,823 --> 00:08:15,323
Изкормвача се е свързал с теб,

93
00:08:15,391 --> 00:08:17,092
директно.

94
00:08:17,160 --> 00:08:20,195
Ако убиваше отново,
нямаше да се крие,

95
00:08:20,263 --> 00:08:24,065
просто щеше да вдигне телефона.

96
00:08:24,133 --> 00:08:25,967
Някакви обаждания, Джак?

97
00:08:26,035 --> 00:08:28,170
Не.

98
00:08:28,237 --> 00:08:30,172
Виж, ако това е Изкормвача,
ще има поне

99
00:08:30,239 --> 00:08:33,340
още две тела и след това нищо с месеци,
дори година.

100
00:08:33,408 --> 00:08:35,609
Ще се отвори прозорец, който ще ни предостави
възможност да го хванем,

101
00:08:35,677 --> 00:08:38,018
а след това този прозорец, ще се затвори.

102
00:08:38,138 --> 00:08:42,349
Последният път, когато този прозорец се затвори,
изгубих Изкормвача и Мириам Лас.

103
00:08:42,417 --> 00:08:45,619
Не възнамерявам да направя това отново.

104
00:08:55,529 --> 00:08:59,368
Някой пипал ли е тялото?
-За първи път, местната полиция се прояви.

105
00:08:59,488 --> 00:09:01,667
Видимо е че мъжът е мъртъв, дори само с един поглед.

106
00:09:01,735 --> 00:09:04,469
Докоснах тялото.
Много неща се случват с това тяло.

107
00:09:04,537 --> 00:09:07,306
Операцията се провежда и след това се
повтаря.

108
00:09:07,373 --> 00:09:11,443
Операцията се извършва отново с
голи ръце, конци и нокти.

109
00:09:11,510 --> 00:09:14,947
Аз, ъм, аз също...го докоснах.

110
00:09:15,014 --> 00:09:18,650
Части от него бяха разпръснати от леглото
до банята,

111
00:09:18,718 --> 00:09:20,251
като галета.

112
00:09:28,093 --> 00:09:32,330
Операцията не е направена тук.
Щеше да има много повече кръв.

113
00:09:32,397 --> 00:09:34,365
Ако мести жертвите си, може би

114
00:09:34,432 --> 00:09:37,200
извършва осакатяването в същия транспорт.

115
00:09:37,268 --> 00:09:39,302
Намери колата, намери убиеца.

116
00:09:39,370 --> 00:09:43,273
Той е разкъсал собствените си шевове.
-Не е било много мило.

117
00:09:43,341 --> 00:09:47,677
Изкормвача вече го е взел със себе си.
Или нея.По-скоро бих казал него.

118
00:09:47,745 --> 00:09:50,546
Какво е взел от гърдите?
-Май сърцето.

119
00:09:50,614 --> 00:09:52,781
Най-вероятно е прекъснат.
Непокътнато е.Травматизирано,

120
00:09:52,849 --> 00:09:55,717
но непокътнато.

121
00:09:55,785 --> 00:09:57,486
Всички вън.

122
00:10:36,814 --> 00:10:39,677
<i>Следите от борба показват</i>

123
00:10:39,797 --> 00:10:43,862
че той страда от тежка проява на насилие, причинена от дълбока упойка.

124
00:10:46,300 --> 00:10:47,766
Оу!

125
00:11:04,550 --> 00:11:06,551
Сърцето му пресъхва.

126
00:11:12,057 --> 00:11:15,625
Отворих гръдния кош.

127
00:11:15,693 --> 00:11:17,394
Разгърнах ребрата.

128
00:11:19,364 --> 00:11:22,833
Аз...взех сърцето му в ръката си.

129
00:11:25,370 --> 00:11:27,903
Вътрешно сърдечен масаж.

130
00:11:40,550 --> 00:11:43,418
Дж-Джак?

131
00:11:47,023 --> 00:11:49,524
Това не беше брутално.

132
00:11:49,592 --> 00:11:52,794
Убиецът не е убивал.
Опитвал се е да спаси живота му.

133
00:11:54,763 --> 00:11:56,798
Изкормвачът някога правил ли е това?

134
00:12:01,678 --> 00:12:03,813
Това е Изкормвача от Чесапийк.
-Не е Изкормвача.

135
00:12:03,933 --> 00:12:07,316
Има прекалено много сходство.
-Но не и достатъчно.

136
00:12:07,383 --> 00:12:10,485
Раните са от порязване с нож,
а не от пробождане.

137
00:12:10,552 --> 00:12:12,620
Анатомични познания, умения с дисекцията,
осакатявания,

138
00:12:12,687 --> 00:12:15,289
премахване на органи,
всичко е на лице.

139
00:12:15,357 --> 00:12:18,525
Имаме 22 подписа, всички

140
00:12:18,645 --> 00:12:20,454
на същия убиец.
-22 възможни

141
00:12:20,574 --> 00:12:23,195
подписа.
-Това е Изкормвачът.

142
00:12:29,537 --> 00:12:33,206
Сигурен ли си?
-Малко или много.

143
00:12:33,274 --> 00:12:34,974
Кажи ми защо си сигурен.

144
00:12:35,042 --> 00:12:37,611
Изкормвачът остави последната си жертва

145
00:12:37,678 --> 00:12:40,614
на църковната скамейка, използвайки езика му като разграничител

146
00:12:40,681 --> 00:12:44,049
в Библията, която той държеше.

147
00:12:44,117 --> 00:12:46,218
Тук не е така.

148
00:12:46,286 --> 00:12:48,053
Това е студент по медицита

149
00:12:48,121 --> 00:12:50,656
или стажант, или някой, който се опитва
да изкара допълнителни пари

150
00:12:50,723 --> 00:12:53,091
в задната част на алеята си, която е превърнал в операционна
и нещата са завършили зле.

151
00:12:53,160 --> 00:12:55,661
Доста зле.

152
00:12:59,398 --> 00:13:02,600
Евентуално ще хванеш Изкормвача.

153
00:13:02,668 --> 00:13:04,735
Да, ами искам да го хвана сега.

154
00:13:04,803 --> 00:13:08,640
И когато го направя, няма да можеш да го застреляш

155
00:13:08,707 --> 00:13:10,708
защото аз ще го направя първи.

156
00:13:10,776 --> 00:13:13,477
Не можеш просто да прескочиш закона
и да свършиш работата сам.

157
00:13:13,545 --> 00:13:15,111
Не мога ли?

158
00:13:22,953 --> 00:13:25,755
Кажи ми как виждаш Изкормвача, Уил.

159
00:13:25,823 --> 00:13:29,225
Виждам го

160
00:13:29,293 --> 00:13:34,096
като едно от тези жалки неща,

161
00:13:34,164 --> 00:13:36,031
които понякога се раждат

162
00:13:36,099 --> 00:13:38,133
в болниците.

163
00:13:38,202 --> 00:13:41,370
Те го хранят, топлят го,

164
00:13:41,438 --> 00:13:45,640
но те не го слагат в машината.

165
00:13:45,708 --> 00:13:49,644
Оставят го да умре.

166
00:13:49,712 --> 00:13:52,146
Но то не умира.

167
00:13:52,215 --> 00:13:55,750
Изглежда нормално.

168
00:13:59,855 --> 00:14:02,389
И никой не може да каже какво е.

169
00:14:02,457 --> 00:14:05,959
Добро утро.Моля заповядай.

170
00:14:19,440 --> 00:14:21,974
Искаш ли да обсъдим тази неочаквана среща?

171
00:14:23,744 --> 00:14:26,045
Това не бе напълно случайно.

172
00:14:26,113 --> 00:14:29,515
Помислих си...помислих си, че ще си там...

173
00:14:29,583 --> 00:14:32,184
но не за това съм там.
Аз-аз...бях там

174
00:14:32,253 --> 00:14:34,219
защото ми харесваше.

175
00:14:34,287 --> 00:14:37,656
Ъм, просто ми хрумна...че може и на теб да ти хареса.

176
00:14:37,724 --> 00:14:39,424
Всъщност е така.

177
00:14:39,492 --> 00:14:41,059
Опитвах се да привлека вниманието ти.

178
00:14:41,127 --> 00:14:43,395
Наясно съм с това.

179
00:14:43,463 --> 00:14:45,230
Знаех, че си наясно,

180
00:14:45,298 --> 00:14:48,600
въпреки че се преструваше, че не си.

181
00:14:48,668 --> 00:14:52,336
Ще бъде неетично да са обърна към пациент

182
00:14:52,404 --> 00:14:55,873
или да призная по каквато и причина
нашата връзка извън тази стая

183
00:14:55,940 --> 00:14:59,310
докато този пациент не даде съгласието си.

184
00:14:59,378 --> 00:15:02,546
Но наистина не знам кой си извън тази стая.

185
00:15:02,614 --> 00:15:05,048
Аз съм твоят психиатър.

186
00:15:05,116 --> 00:15:07,550
Искам да бъдеш мой приятел.
-Разбира се, че искаш.

187
00:15:07,618 --> 00:15:09,753
Имам задълбочени познания що се отнася до теб.

188
00:15:09,820 --> 00:15:12,822
Харесваме едни и същи неща.
Мисля, че ще станем добри приятели.

189
00:15:12,890 --> 00:15:16,259
Натъжава ме това, че трябва да плащам,
за да те виждам.

190
00:15:28,772 --> 00:15:30,639
Аз съм източник на стабилност

191
00:15:30,707 --> 00:15:33,208
и яснота, Франклин.
Не съм твой приятел.

192
00:15:33,276 --> 00:15:36,545
Аз съм страхотен приятел.

193
00:15:36,613 --> 00:15:40,782
Слушах Майкъл Джексън снощи

194
00:15:40,849 --> 00:15:44,985
и избухнах в сълзи, и...

195
00:15:45,053 --> 00:15:47,888
очите ми изгарят, дори и сега, когато говоря за това.

196
00:15:50,526 --> 00:15:53,627
Знаеш ли какво мисля, че е най-тъжното нещо

197
00:15:53,695 --> 00:15:59,633
около неговата смърт? Това, че никога
няма да мога да го срещна

198
00:15:59,701 --> 00:16:02,536
и чувствам, че ако бях негов приятел,

199
00:16:02,603 --> 00:16:05,505
аз...аз щях да мога да

200
00:16:05,573 --> 00:16:08,375
му помогна да се спаси от самия себе си.

201
00:16:10,510 --> 00:16:13,946
В тази фантазия за Майкъл Джексън,
с какво се отплаща приятелството ти?

202
00:16:16,583 --> 00:16:18,651
Просто ще мога да се докосна до величието.

203
00:16:24,190 --> 00:16:26,257
Здравей.Влизай.

204
00:16:31,764 --> 00:16:34,966
Винаги е много по-добре, когато съм
напълно честен с теб.

205
00:16:35,033 --> 00:16:37,869
Какъв иначе ще е смисъла?

206
00:16:37,936 --> 00:16:41,138
Е, поне един от нас трябва да е честен.

207
00:16:41,206 --> 00:16:43,006
Аз съм честен.

208
00:16:43,074 --> 00:16:45,509
Не напълно.

209
00:16:45,577 --> 00:16:47,778
Честен като всеки друг.

210
00:16:47,846 --> 00:16:50,514
Не напълно.

211
00:16:50,582 --> 00:16:54,150
Проведох разговор с твоя версия

212
00:16:54,218 --> 00:16:59,622
и се надявам, че истинското ти "Аз" получава това,
от което се нуждае.

213
00:16:59,690 --> 00:17:01,824
Моя версия?

214
00:17:01,892 --> 00:17:04,527
Разбира се,

215
00:17:04,595 --> 00:17:07,764
уважавам щателното изграждане,

216
00:17:07,831 --> 00:17:09,832
но вие носите

217
00:17:09,900 --> 00:17:13,802
много добре скроен костюм, който показва същността ви като "човек в костюм".

218
00:17:13,870 --> 00:17:16,004
Представяте ли ме като "човек с костюм"

219
00:17:16,071 --> 00:17:18,239
на всичките си психиатрични приятели?

220
00:17:18,307 --> 00:17:22,711
Не обсъждам пациентите си
с моите психиатрични приятели

221
00:17:22,779 --> 00:17:27,181
особено откакто имам само един пациент,
който избира да игнорира

222
00:17:27,249 --> 00:17:29,450
моето пенсиониране.

223
00:17:29,518 --> 00:17:32,686
Пациент, който носи личен костюм.

224
00:17:32,754 --> 00:17:37,326
Може би е по-малко човек, носещ костюм и повече забулен човек.

225
00:17:38,860 --> 00:17:41,495
Това трябва да е доста самотно.

226
00:17:41,563 --> 00:17:44,197
Имам приятели.

227
00:17:44,265 --> 00:17:46,165
И възможност за приятелство.

228
00:17:46,233 --> 00:17:48,401
Аз и ти се сприятеляваме.

229
00:17:50,438 --> 00:17:54,774
Ти си мой пациент и мой колега, не си мой приятел.

230
00:17:54,842 --> 00:17:57,510
В края на часа,

231
00:17:57,578 --> 00:18:00,447
ще ти налея чаша с вино.

232
00:18:00,514 --> 00:18:02,213
Въпреки това,

233
00:18:02,281 --> 00:18:06,117
ще я изпиеш от другата страна на завесата.

234
00:18:06,185 --> 00:18:08,587
Защо това те притеснява?

235
00:18:08,655 --> 00:18:11,557
Виждам достатъчно от теб,
за да виждам истината за теб.

236
00:18:11,624 --> 00:18:14,893
И те харесвам.

237
00:18:14,961 --> 00:18:17,028
Червено или бяло?

238
00:18:19,465 --> 00:18:22,867
Мисля за нещо розово, а ти?

239
00:18:27,806 --> 00:18:29,239
Добър вечер, Уил.

240
00:18:29,307 --> 00:18:30,842
Моля, заповядай.

241
00:18:34,779 --> 00:18:36,713
О, ти пиеш.

242
00:18:36,781 --> 00:18:40,116
Сипах си чаша вино с последната ми среща, да.

243
00:18:40,184 --> 00:18:41,618
Пия с пациент.

244
00:18:41,686 --> 00:18:45,388
Аа, тя пие с пациент.

245
00:18:45,456 --> 00:18:48,625
Имам нетрадиционен психиатър.

246
00:18:48,693 --> 00:18:51,193
Това е общото ни.

247
00:18:53,463 --> 00:18:55,330
Аз твой психиатър ли съм

248
00:18:55,398 --> 00:18:58,066
или просто водим разговор?

249
00:18:58,134 --> 00:19:03,005
Мисля, че отговорът за това е "Да".

250
00:19:03,072 --> 00:19:05,507
Тогава взимайки по чаша вино,
преди среща с пациент,

251
00:19:05,574 --> 00:19:08,442
уверявам те е общоприето.

252
00:19:08,511 --> 00:19:11,379
Особено за вечерни уговорки.

253
00:19:11,446 --> 00:19:15,182
Хах.От колко време ходиш на психиатър?

254
00:19:15,250 --> 00:19:18,252
Откакто избрах да бъда психиатър.

255
00:19:24,993 --> 00:19:26,527
Благодаря ти.

256
00:19:32,400 --> 00:19:37,337
Прочетох статията на Фреди Лоунс.
Изкормвачът от Чесапийк е ударил отново.

257
00:19:37,405 --> 00:19:39,271
Не, не, не.
Не е същият човек.

258
00:19:39,339 --> 00:19:42,708
Може би никога не е бил същият човек.

259
00:19:42,776 --> 00:19:46,145
Оу, какво, сега има приятел?

260
00:19:46,212 --> 00:19:48,313
Всяко отклонение в убийствата

261
00:19:48,381 --> 00:19:51,551
може да подсказва, че може би има повече от един Изкормвач?
Някои отклонения.

262
00:19:57,290 --> 00:19:59,558
Всички жертви бяха жестоко убити.

263
00:19:59,625 --> 00:20:02,161
Какво оскотяване криеш?

264
00:20:02,228 --> 00:20:04,930
Внимателното

265
00:20:04,997 --> 00:20:07,066
хирургическо остраняване

266
00:20:07,133 --> 00:20:10,734
и запазване на жизнено важни органи.

267
00:20:12,904 --> 00:20:14,705
Ценни органи.

268
00:20:19,511 --> 00:20:22,346
Джак търси сериен убиец, който не може да хване.

269
00:20:22,414 --> 00:20:25,249
Това е брилиянтно отклонение.

270
00:20:25,317 --> 00:20:27,850
Това е интересна теория.

271
00:20:30,254 --> 00:20:33,422
Ще го имам предвид, ако още едно
тяло се появи.

272
00:20:33,490 --> 00:20:36,024
Моля те, имай го.

273
00:20:36,093 --> 00:20:38,694
Някакви други инфекции?

274
00:20:38,761 --> 00:20:41,063
Изглеждаш убеден, че съм болен.

275
00:20:41,131 --> 00:20:44,200
Питах широкообхватен въпрос.
Заболяването е инфекция.

276
00:20:44,267 --> 00:20:46,435
Инфекцията, не винаги е заболяване.

277
00:20:46,503 --> 00:20:48,670
Това е вярно.
-Просто трябва да ми кажеш,

278
00:20:48,738 --> 00:20:51,672
защото ще разбера и това ще засегне

279
00:20:51,740 --> 00:20:54,209
застраховката ти, ако лъжеш.

280
00:20:54,276 --> 00:20:57,212
Може ли да помоля за вашата визитна
карта,

281
00:20:57,279 --> 00:20:59,880
за записките ми?

282
00:21:36,383 --> 00:21:38,416
Ъгх!

283
00:21:59,471 --> 00:22:00,937
Имаш ли нужда от ръка?

284
00:22:01,005 --> 00:22:03,940
Мисля, че ударих камък или нещо такова.

285
00:22:04,008 --> 00:22:06,043
Извади газовата ми бутилка.

286
00:22:08,580 --> 00:22:10,213
Срещали ли сме се преди?

287
00:22:20,221 --> 00:22:24,606
<i>Открих го в училищен автобус,
седейки от другата страна на пътеката.</i>

288
00:22:25,677 --> 00:22:28,512
Не само Изкормвача ще вземе бъбреците му...

289
00:22:30,548 --> 00:22:32,783
но той също ще вземе сърцето му, което,
ако си спомняш

290
00:22:32,851 --> 00:22:36,119
той се опитваше да направи в хотела,
но бе прекъснат, преди да може да
оцвети картината си.

291
00:22:40,625 --> 00:22:43,960
Изкормвачът не е рисувал картина в хотела.
Някой друг е.

292
00:22:44,028 --> 00:22:46,796
Продължаваш да мислиш, че той е изтръгвал сърце,
за да спаси живот?

293
00:22:46,864 --> 00:22:50,500
Да, така мисля.
-Със сигурност Изкормвачът е рисувал картина.

294
00:22:50,567 --> 00:22:52,268
В големи, широки удари.

295
00:22:59,910 --> 00:23:02,844
Може ли органите на жертвите да са
взети за трансплантация?

296
00:23:02,912 --> 00:23:06,347
Финна вариация на събуждането във вана с лед с липсваш бъбрек?

297
00:23:06,416 --> 00:23:09,384
Обичам добрите градски легенди.
Можеш да поставиш органите

298
00:23:09,452 --> 00:23:12,320
на вентилатор достатъчно дълго,
за да координираш донорството.

299
00:23:12,388 --> 00:23:15,123
В хотела, коремната аорта на жертвата

300
00:23:15,190 --> 00:23:17,658
и долната вена...
точно както бъбреците

301
00:23:17,726 --> 00:23:19,727
са напълно премахнати.

302
00:23:19,795 --> 00:23:23,464
Те са като UCB кабели.Поддържаш ги непокътнати
за лесно свързване.

303
00:23:23,532 --> 00:23:25,399
Бяха ли сърцето и бъбрека на господин Колдуел, поддържани

304
00:23:25,467 --> 00:23:27,635
за лесно премахване?
Да.

305
00:23:27,702 --> 00:23:31,439
Другите жертви на Изкормвача...
Органите и USB кабелите липсвали ли са?

306
00:23:31,506 --> 00:23:32,939
Неубедително е

307
00:23:33,006 --> 00:23:35,508
поради степента на осакатяване, но да,

308
00:23:35,576 --> 00:23:39,045
разкъсани са точно както Изкормвача го прави.
Два различни убиеца, един дневен ред?

309
00:23:39,112 --> 00:23:41,581
Дали the organ harvester прикрива работата си

310
00:23:41,649 --> 00:23:45,752
като престъпление на сериен убиец
или сериен убиец прикрива

311
00:23:45,820 --> 00:23:47,687
престъпленията си като работа на organ harvester?

312
00:23:47,755 --> 00:23:51,423
Изкормвачът от Чесапийк иска да се представи.

313
00:23:51,491 --> 00:23:54,125
Всеки брутален избор има...

314
00:23:54,193 --> 00:23:56,495
елегантност,

315
00:23:56,563 --> 00:23:58,096
грация.

316
00:24:00,132 --> 00:24:03,802
Осакатяването му прикрива истинската природа на престъпленията му.

317
00:24:08,907 --> 00:24:10,641
Бях неописуемо груб.

318
00:24:10,709 --> 00:24:12,142
Не ти предложих питие.

319
00:24:12,210 --> 00:24:14,846
Оценявам бирата повече от виното.

320
00:24:14,913 --> 00:24:17,949
Не е това, че ти цениш, а това че те ценят.

321
00:24:18,016 --> 00:24:19,517
Компромис?

322
00:24:19,585 --> 00:24:22,519
Бира произведена във винарски барел.
Две годишно.

323
00:24:22,587 --> 00:24:25,421
Бутилирах го сам.

324
00:24:38,035 --> 00:24:39,668
Каберне совиньон

325
00:24:39,736 --> 00:24:41,937
винен барел.
Обичам небцето ти.

326
00:24:42,006 --> 00:24:45,308
Харесва ми бирата ти.

327
00:24:45,376 --> 00:24:48,311
Усещам дъб.

328
00:24:48,379 --> 00:24:50,313
Какво друго усещам?

329
00:24:50,381 --> 00:24:52,681
Ще отговарям само с "да" и "не".

330
00:24:52,749 --> 00:24:55,750
Това ли ще сервираш на вечерното
парти?

331
00:24:55,818 --> 00:24:58,153
Не. От твоите запаси е.

332
00:24:58,221 --> 00:24:59,988
Моите собствени частни запаси?

333
00:25:00,056 --> 00:25:01,656
Защо, благодаря ти.

334
00:25:01,724 --> 00:25:04,092
За нещо съм любопитен.

335
00:25:06,195 --> 00:25:09,030
Нарочно ли отбягваш субекта
Уил Греъм?

336
00:25:09,097 --> 00:25:11,732
Абсолютно.

337
00:25:11,799 --> 00:25:13,834
Надявам се да не е за моя сметка.

338
00:25:13,902 --> 00:25:16,537
Щастлив съм от перспективата ти.

339
00:25:16,604 --> 00:25:19,340
Не, за сметка на Джак Крауфорд е.

340
00:25:19,408 --> 00:25:21,542
Не искам никаква информация за Уил,

341
00:25:21,609 --> 00:25:23,710
която не би трябвало да имам
като негова приятелка.

342
00:25:23,778 --> 00:25:26,879
Джак разпита ли те за профила
на Изкормвача?

343
00:25:26,947 --> 00:25:30,350
Не и след като консултирах
случая с Мириам,

344
00:25:30,418 --> 00:25:32,585
преди тя да изчезне.

345
00:25:32,653 --> 00:25:34,887
Стажант на Крауфорд.
- Да.

346
00:25:34,955 --> 00:25:37,290
Доста тъжно.

347
00:25:37,358 --> 00:25:41,861
Тази седмица ме накара да изпитвам
кандидатите за докторска степен.

348
00:25:41,929 --> 00:25:45,831
Благодарен съм, че изпитваше тези
студенти, а не Изкормвача.

349
00:25:45,899 --> 00:25:50,870
Ясно ти е, че кандидатите си мислеха,
че имаме връзка.

350
00:25:50,938 --> 00:25:53,172
Защо не ние?

351
00:25:53,239 --> 00:25:56,642
Ти вече имаш афера.

352
00:25:56,710 --> 00:25:58,777
Знаеш ли, че и Уил го прави.

353
00:25:58,844 --> 00:26:01,412
Какво? 
Имате афери?

354
00:26:01,480 --> 00:26:04,683
Флиртувайки сменяш  темата. Имаш
нещо общо с патологията.

355
00:26:04,750 --> 00:26:06,685
Или просто имаме нещо общо с теб.

356
00:26:06,752 --> 00:26:10,421
Помня, че още преди да срещна Уил,
никога не си говорила за него.

357
00:26:10,489 --> 00:26:12,591
Може би защото просто искам всеки

358
00:26:12,658 --> 00:26:14,959
да го остави сам.

359
00:26:17,428 --> 00:26:19,362
Дори не се отнася за Уил.

360
00:26:19,430 --> 00:26:21,599
Джак е обсебен от

361
00:26:21,666 --> 00:26:24,434
Чизапийк Изкормвача и работи Уил
да го хване.

362
00:26:26,671 --> 00:26:29,039
И аз искрено се надявам да го направи

363
00:28:29,266 --> 00:28:31,568
Липсват им различни органи.

364
00:28:31,636 --> 00:28:35,105
Преди оглеждахме списъка на 
чакащите за сърце или бъбрек.

365
00:28:35,172 --> 00:28:37,073
Сега преглеждаме сърцата,

366
00:28:37,141 --> 00:28:40,377
<i>бъбреците, черния дроб, стомасите,</i>

367
00:28:40,444 --> 00:28:42,513
<i>панкреаса, белите дробове.</i>

368
00:28:42,580 --> 00:28:45,147
Този човек,
липсва му далак.

369
00:28:45,215 --> 00:28:46,682
Далак ?

370
00:28:46,750 --> 00:28:50,586
Кой, по дяволите, има трансплантация  
на далак?

371
00:28:50,654 --> 00:28:53,055
Само червата ли липсваха от тялото?

372
00:28:53,123 --> 00:28:55,124
Да, правилно, значи търсим
някого

373
00:28:55,191 --> 00:28:59,495
с късо черво или...
Изкормвачът си прави луканки.

374
00:29:05,735 --> 00:29:08,469
Продава органите на някого.

375
00:29:08,538 --> 00:29:10,705
Не знаем дали го прави в Щатите.

376
00:29:10,773 --> 00:29:14,709
Може да ги изнася за Китай. Китайците
заради културата си имат

377
00:29:14,777 --> 00:29:16,744
забрана за доброволно даряване на
органи. Или си умираш с

378
00:29:16,811 --> 00:29:18,913
всички органи, или ще засрамиш
мама и тате.

379
00:29:18,980 --> 00:29:21,649
Ако убиеш някого заради органите
му, не премахва забраната.

380
00:29:21,716 --> 00:29:23,450
Съгласявах се с теб.

381
00:29:23,518 --> 00:29:26,921
Е, аз бях.
- Тонът ви беше малко...

382
00:29:26,988 --> 00:29:29,757
Окей, окей.

383
00:29:29,824 --> 00:29:31,525
Колко са убийците?

384
00:29:31,593 --> 00:29:33,360
Двама.

385
00:29:33,428 --> 00:29:35,328
Сигурни ли сте

386
00:29:35,396 --> 00:29:37,764
Поне единият от двамата, да.

387
00:29:43,538 --> 00:29:45,205
Добро утро.

388
00:29:45,273 --> 00:29:47,140
Моля, заповядайте.

389
00:29:52,446 --> 00:29:55,881
Открих, че си падаме по сиренето.

390
00:29:57,884 --> 00:30:01,454
Видях ви, че си купувахте сирене.
Не ви поздравих,

391
00:30:01,521 --> 00:30:04,190
защото последният път не ви беше
приятно,

392
00:30:04,257 --> 00:30:05,890
че го направих.

393
00:30:05,958 --> 00:30:07,892
Градът е много малък.

394
00:30:07,960 --> 00:30:10,361
Да. На Хосе.

395
00:30:10,429 --> 00:30:14,065
Хосе има най-добрите артизански
сирена

396
00:30:14,133 --> 00:30:16,234
в Балтимор, в града и в околностите.

397
00:30:18,003 --> 00:30:20,271
Сиренето е моя страст.

398
00:30:20,339 --> 00:30:22,272
Чували ли сте за Тироманси?

399
00:30:22,340 --> 00:30:25,242
Да гадаеш върху сирене.

400
00:30:25,310 --> 00:30:27,978
Беше вратата ми към сирената.

401
00:30:28,045 --> 00:30:32,483
Беше направо магическа топка, 
че можеш да се храниш.

402
00:30:32,550 --> 00:30:34,918
Тобиас, той...

403
00:30:34,986 --> 00:30:37,312
Той не яде млечни продукти.

404
00:30:43,293 --> 00:30:45,628
Имаш ли сексуално влечение към
Тобиас?

405
00:30:45,695 --> 00:30:47,396
Не.

406
00:30:47,464 --> 00:30:50,866
Господи,не.Ъх...не.

407
00:30:50,934 --> 00:30:54,269
Не искам да защитавам.
Просто, ъъъ ...

408
00:30:54,337 --> 00:30:56,605
Искам да кажа, не ме разбирайте погрешно.
Бях в "братството".

409
00:30:56,672 --> 00:30:58,740
Аз ... опитвах разни неща, нали знаеш?

410
00:30:58,807 --> 00:31:00,442
Ъх, ъъъ ...

411
00:31:00,510 --> 00:31:02,677
Просто не е в мой стил.

412
00:31:02,745 --> 00:31:05,614
Много те е грижа за Тобиас

413
00:31:05,681 --> 00:31:07,449
въпреки различията.

414
00:31:07,517 --> 00:31:10,884
Той е твоят най добър приятел,
но ти не си неговият.

415
00:31:10,952 --> 00:31:13,987
Е, тъжно е като го казваш
така.

416
00:31:16,525 --> 00:31:19,193
Много ли се притесняваш
да не останеш сам?

417
00:31:19,261 --> 00:31:22,329
Притеснява ме болката.

418
00:31:24,432 --> 00:31:26,799
Самотата е съпроводена с ...

419
00:31:26,867 --> 00:31:28,768
Тъпа болка.

420
00:31:28,835 --> 00:31:30,770
Не е ли ?

421
00:31:30,837 --> 00:31:33,105
То може.

422
00:32:50,178 --> 00:32:52,480
По-добре е, че сме само ние двамата.

423
00:32:55,417 --> 00:32:57,585
Уил ?

424
00:32:57,653 --> 00:32:59,287
Татко

425
00:32:59,355 --> 00:33:01,655
Да?

426
00:33:01,723 --> 00:33:03,624
Тук има някой друг.

427
00:33:08,596 --> 00:33:10,897
Уил ?

428
00:33:10,965 --> 00:33:12,499
Уил ?

429
00:33:19,038 --> 00:33:21,974
Имам 24-часова политика за анулиране.

430
00:33:24,711 --> 00:33:26,178
Колко е часа ?

431
00:33:26,245 --> 00:33:27,846
Около девет.

432
00:33:29,849 --> 00:33:32,885
О, Боже. Съжалявам.
Не е нужно да се извиняваш.

433
00:33:36,021 --> 00:33:38,189
Сигурно съм заспал.

434
00:33:40,192 --> 00:33:42,126
Дали съм ходил на сън ?

435
00:33:42,194 --> 00:33:43,795
Очите ти бяха отворени,

436
00:33:43,862 --> 00:33:46,864
но ти не беше тук.

437
00:33:46,932 --> 00:33:48,466
Брей.

438
00:33:50,434 --> 00:33:52,302
Чувствах, сякаш съм заспал.

439
00:33:52,369 --> 00:33:56,106
Трябва да спра да спя напълно.

440
00:33:56,173 --> 00:33:58,575
Най-добрия начин да спра да избягвам лошите сънища.

441
00:34:00,778 --> 00:34:02,479
Добре, виждам

442
00:34:02,546 --> 00:34:04,648
че имаш кошмари.

443
00:34:06,950 --> 00:34:08,951
Какво виждате докторе?

444
00:34:11,387 --> 00:34:13,655
Описвате Изкормвача с толкова 
много думи?

445
00:34:13,723 --> 00:34:15,124
Избирай ги мъдро.

446
00:34:15,191 --> 00:34:17,326
О, винаги го правя.

447
00:34:17,393 --> 00:34:20,962
Думите са живи неща.
Те имат самоличност,

448
00:34:21,030 --> 00:34:22,964
гледна точка,

449
00:34:23,032 --> 00:34:24,966
дневен ред.

450
00:34:25,034 --> 00:34:28,336
Те са ловци на опаковки.

451
00:34:28,403 --> 00:34:30,538
Да покажеш нечий враг след 
смъртта,

452
00:34:30,606 --> 00:34:32,840
е типично за много култури.

453
00:34:32,907 --> 00:34:34,842
Това не са врагове на Изкормвача,

454
00:34:34,909 --> 00:34:37,211
това са гадини, които размаза.

455
00:34:39,181 --> 00:34:41,349
Награда за тяхната жестокост.

456
00:34:41,416 --> 00:34:44,851
Той няма проблеми с жестокостта.

457
00:34:44,918 --> 00:34:47,854
Наградата им е за 
недостойно поведение.

458
00:34:47,921 --> 00:34:50,823
Дисекциите са направо позор
за тях.

459
00:34:50,891 --> 00:34:53,960
Обществен срам.

460
00:34:55,929 --> 00:34:57,697
Отстранява органите им

461
00:34:57,765 --> 00:35:00,599
защото, по неговото виждане, те не ги заслужават

462
00:35:04,604 --> 00:35:06,104
По някакъв начин.

463
00:35:09,108 --> 00:35:11,843
Какво е това?

464
00:35:11,911 --> 00:35:13,845
Стажант на Джак Кроуфърд.

465
00:35:13,913 --> 00:35:15,846
Тя не е като останалите жертви.

466
00:35:15,914 --> 00:35:19,184
Изкормвачът не е имал причина да унижава Мириам Лас.

467
00:35:19,251 --> 00:35:22,453
На мен ми изглежда, че е унижавал някой.

468
00:35:22,521 --> 00:35:24,822
Да, унижавал е Джак.

469
00:35:24,890 --> 00:35:27,758
Проработи ли?

470
00:35:29,728 --> 00:35:32,062
Бих казал, че е проработило наистина добре.

471
00:35:37,095 --> 00:35:40,196
Оглеждах се за камиона-убиец...
микробус или джип...

472
00:35:40,265 --> 00:35:44,033
Но беше много по-лесно сравнено
с това.

473
00:35:44,101 --> 00:35:46,970
Какво виждам тук?
Една от охранителните камери на хотела.

474
00:35:47,037 --> 00:35:49,673
Камион-убиец?
- Частна линейка е.

475
00:35:49,741 --> 00:35:52,259
Градът работи с много частни
компании за линейки.

476
00:35:52,379 --> 00:35:53,326
Включително и тази

477
00:35:53,446 --> 00:35:56,974
Но не и като първи реагиращ. Такъв да
избяга от спешния случай?

478
00:35:59,215 --> 00:36:01,250
Седнете.

479
00:36:03,186 --> 00:36:06,155
Линейката е сполучлив избор
да се извърши

480
00:36:06,222 --> 00:36:08,023
операция. Ако ченгетата се появят,

481
00:36:08,091 --> 00:36:10,759
Смеси се с тях и изчезни.

482
00:36:15,331 --> 00:36:17,565
Къде е Уил Греъм?

483
00:36:17,633 --> 00:36:19,567
Уил. Ето те.

484
00:36:19,635 --> 00:36:23,037
И доктор Лектър.
Каква изненада. Имаме следа.

485
00:36:23,105 --> 00:36:25,906
Ще ни помогнете ли, ъ,
да хванем Изкормвача?

486
00:36:25,973 --> 00:36:28,809
Как бих могъл да откажа?

487
00:36:28,876 --> 00:36:32,646
Линейката не се използва.Не е 
изкарвана от гаража.

488
00:36:32,714 --> 00:36:34,682
Охранителните камери казват,
че е била.

489
00:36:34,749 --> 00:36:37,584
Е, никой не се е подписал.Според
пътния лист е била на ремонт.

490
00:36:37,652 --> 00:36:39,586
И кой се е подписал за
поправка?

491
00:36:39,654 --> 00:36:41,587
Девън Силвестри. Той е един
от почасовите шофьори.

492
00:36:41,655 --> 00:36:44,657
- Иска ли да стане доктор?
- Взима MCATs.

493
00:36:44,725 --> 00:36:47,293
Какво?

494
00:36:47,361 --> 00:36:48,928
Беше там сутринта.

495
00:36:48,995 --> 00:36:50,797
Беше там сутринта.

496
00:36:50,864 --> 00:36:53,633
Е, дали г-н Силвестри работи

497
00:36:53,701 --> 00:36:55,735
- днес?
- Не е в графика.

498
00:36:55,803 --> 00:36:58,203
Има ли GPS в линейката?

499
00:36:58,270 --> 00:37:01,105
- Мм-хммм.
- Криптирани съобщения или следене?

500
00:37:01,173 --> 00:37:03,709
Не можем да си позволим такъв
хардуер.Използваме потребителски клас.

501
00:37:03,776 --> 00:37:06,745
- Дигитална камионна система?
- Да.

502
00:37:06,813 --> 00:37:10,682
Джак. Ако радиостанцията в линейката е 
включена, мога да я открия.

503
00:37:10,750 --> 00:37:13,084
Добре.

504
00:37:13,152 --> 00:37:16,220
Доста образователно.

505
00:37:49,253 --> 00:37:51,921
Покажи ми ръцете си.
- Не мога.

506
00:37:51,989 --> 00:37:55,391
Покажи ми ръцете си.

507
00:37:55,458 --> 00:37:59,328
Той умира.

508
00:37:59,396 --> 00:38:01,264
Д-р Лектър!

509
00:38:08,237 --> 00:38:10,671
Трябва да се справите със
ситуацията, докторе.

510
00:38:16,678 --> 00:38:19,313
Изваждаше бъбреците му.

511
00:38:19,381 --> 00:38:21,248
Некадърно.

512
00:38:21,316 --> 00:38:24,084
Мога да спра кръвоизлива.
- Направете го.

513
00:38:36,363 --> 00:38:39,365
- Взе ли го?
- Да.

514
00:38:39,434 --> 00:38:41,935
Г-н Силвестри, сложете
ръцете си зад тила

515
00:38:42,002 --> 00:38:46,172
и излезте от автомобила бавно.
Направи го.

516
00:38:50,177 --> 00:38:52,210
На земята. На колене.

517
00:39:44,194 --> 00:39:47,429
Имам касапин, който носи
свинска кръв.

518
00:39:47,498 --> 00:39:49,499
Центофугиране...

519
00:39:49,566 --> 00:39:51,634
Отделете материята 
от водата...

520
00:39:51,702 --> 00:39:54,036
Създава прозрачна течност.

521
00:40:00,109 --> 00:40:02,143
Сервирай с доматено
пюре

522
00:40:02,211 --> 00:40:04,412
и всеки ще
обикне сладкия вкус.

523
00:40:04,480 --> 00:40:06,180
Сигурен ли си, че
не можеш да останеш?

524
00:40:06,248 --> 00:40:08,650
Ъ, не мисля, че
ще съм добра компания.

525
00:40:08,718 --> 00:40:10,518
Не съм съгласен.

526
00:40:12,453 --> 00:40:14,722
Но преди да тръгнеш,

527
00:40:14,789 --> 00:40:17,257
какво стана от
донора на Г-н Силвестри?

528
00:40:17,325 --> 00:40:19,192
Спаси му живота.

529
00:40:21,763 --> 00:40:24,899
Мина доста време откакто
ползвах скалпел на друго освен молив.

530
00:40:24,966 --> 00:40:27,800
Защо се отказа да си хирург?

531
00:40:27,868 --> 00:40:30,870
Убих някой...
или по-точно,

532
00:40:30,938 --> 00:40:33,239
не можах да спася някой.
Но чувствах сякаш съм ги убил.

533
00:40:33,306 --> 00:40:36,108
Бил си хирург в спешното.
Случва се от време на време.

534
00:40:36,176 --> 00:40:38,978
Станаха много наведнъж.

535
00:40:39,046 --> 00:40:42,281
Пренасочих страстта си от
анатомията към кулинарията.

536
00:40:42,349 --> 00:40:45,350
Поправям умове вместо тела

537
00:40:45,418 --> 00:40:47,719
и никой не е умирал в следствие
на терапията ми.

538
00:40:49,789 --> 00:40:51,957
Трябва да тръгвам.

539
00:40:52,025 --> 00:40:55,427
Имам среща с
изкормвача от Чейспийк.

540
00:40:55,494 --> 00:40:57,796
Или това са изкормвачи ?

541
00:40:57,916 --> 00:41:00,874
Девън Силвестри събираше органи,
но не с Изкормвача.

542
00:41:00,994 --> 00:41:02,199
Няма връзка между
тях.

543
00:41:02,267 --> 00:41:04,301
Джак сигурно е съкрушен.

544
00:41:04,421 --> 00:41:07,301
<i>Представям си, че е.</i>

545
00:41:10,992 --> 00:41:12,426
Наслади се на виното.

546
00:41:12,494 --> 00:41:13,994
Благодаря.

547
00:41:54,015 --> 00:41:57,884
Преди да започнем, всички
трябва да сте предупредени:

548
00:41:57,952 --> 00:42:00,887
нищо тук...
не е вегетарианско.

549
00:42:02,624 --> 00:42:04,658
<i>Приятен апетит.</i>

550
00:42:05,835 --> 00:42:09,050
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

