﻿1
00:00:02,858 --> 00:00:04,313
Летище Бърбанк, моля.

2
00:00:04,314 --> 00:00:05,730
Вегас,идваме!

3
00:00:05,732 --> 00:00:06,731
Без съпрузи,

4
00:00:06,733 --> 00:00:08,617
без гаджета, без правила.

5
00:00:08,619 --> 00:00:10,018
Без правила?

6
00:00:10,020 --> 00:00:12,153
Няма да се напием и 
да се натискаме

7
00:00:12,155 --> 00:00:14,406
с групата на Сините Мъже,нали?

8
00:00:14,408 --> 00:00:16,107
Не.

9
00:00:16,109 --> 00:00:17,525
Все пак има някакви правила.

10
00:00:17,527 --> 00:00:18,610
Добре.

11
00:00:18,612 --> 00:00:21,913
Без съпрузи,без гаджета,някакви правила.

12
00:00:21,915 --> 00:00:22,697
Благодаря ти.

13
00:00:22,699 --> 00:00:25,700
Вегас!

14
00:00:25,702 --> 00:00:28,787
Момичетата ги няма,
момчетата ще си поиграят.

15
00:00:28,789 --> 00:00:30,071
Всичко може да се случи.

16
00:00:30,073 --> 00:00:31,740
Ще бъде щуро.

17
00:00:31,742 --> 00:00:33,441
Подземия и Дракони!

18
00:00:35,094 --> 00:00:36,344
Имам чисто нови бикини,

19
00:00:36,346 --> 00:00:40,081
така че,напитките на басейна
са от тези.

20
00:00:40,083 --> 00:00:43,435
Имам ново секси горнище
с надпис "Ела по-близо"

21
00:00:43,437 --> 00:00:47,255
и лютив спрей с надпис
"Достатъчно близо, Джак."

22
00:00:47,257 --> 00:00:49,941
Аз имам старо бельо,
което да хвърля на сцената

23
00:00:49,943 --> 00:00:52,394
на концерта на Garth Brooks.

24
00:00:52,396 --> 00:00:54,696
Извинявай,защо старо?

25
00:00:54,698 --> 00:00:56,764
Последният път хвърлих ново

26
00:00:56,766 --> 00:00:58,116
и не ми донесе нищо.

27
00:00:59,485 --> 00:01:01,620
Имам чисто нов комплект от седем

28
00:01:01,622 --> 00:01:03,238
многостенни зарчета.

29
00:01:03,240 --> 00:01:06,074
Здравей,аромат на нови зарчета.

30
00:01:07,276 --> 00:01:08,609
Имам шлем на божествената мощ,

31
00:01:08,611 --> 00:01:10,962
бързоходните обувки,и ако
стане твърде вълнуващо,

32
00:01:10,964 --> 00:01:13,614
инхалатор.

33
00:01:13,616 --> 00:01:16,635
Аз имам нов кръвожаден див войн

34
00:01:16,637 --> 00:01:19,454
който ще унищожи всичко
което му се изпречи.

35
00:01:19,456 --> 00:01:21,172
Обядвах салата,

36
00:01:21,174 --> 00:01:23,291
така че, сега мога да ям
колкото си искам пица.

37
00:01:23,293 --> 00:01:25,060
Хайде,само ще стоим

38
00:01:25,062 --> 00:01:26,794
и ще говорим като момичета

39
00:01:26,796 --> 00:01:29,481
или ще играем Подземия и Дракони
като момчета,

40
00:01:29,483 --> 00:01:32,133
които никога няма да
правят секс с момичета.

41
00:01:33,802 --> 00:01:36,154
Вегас!Вегас!Вегас!

42
00:01:36,156 --> 00:01:38,023
Подземието на Mofooskay-Heeko!

43
00:01:38,025 --> 00:01:39,307
Подземието на Mofooskay-Heeko!

44
00:01:39,309 --> 00:01:41,743
Подземието на Mofooskay-Heeko!

45
00:01:45,031 --> 00:01:48,667
(заглавна песен)

46
00:01:48,669 --> 00:01:52,003
(заглавна песен)

47
00:01:52,005 --> 00:01:53,672
(заглавна песен)

48
00:01:53,674 --> 00:01:56,224
(заглавна песен)

49
00:01:56,226 --> 00:01:58,860
(заглавна песен)

50
00:01:58,862 --> 00:02:01,563
(заглавна песен)

51
00:02:01,565 --> 00:02:03,465
(заглавна песен)

52
00:02:03,467 --> 00:02:05,265
(заглавна песен)

53
00:02:05,266 --> 00:02:09,266
Теория за големия взрив 6х23
Потенциалът на любовната магия.

54
00:02:09,267 --> 00:02:14,267
-= синхронизация, elderman =-

55
00:02:14,270 --> 00:02:16,455
Всъщниост се радвам че,
Люси трябва да работи тази вечер.

56
00:02:16,457 --> 00:02:19,091
Спаси ме от странния разговор,

57
00:02:19,093 --> 00:02:21,877
как ще се мотая с братлетата ми.

58
00:02:21,879 --> 00:02:24,513
Не е ли, всеки разговор които водите
вие двмата странен?

59
00:02:24,515 --> 00:02:25,931
А?

60
00:02:25,933 --> 00:02:27,215
За съжаление е така.

61
00:02:27,217 --> 00:02:29,684
Имаме правило за телефонните разговори
ако никой не каже нищо

62
00:02:29,686 --> 00:02:32,220
за 3 минути можещ
да затвориш.

63
00:02:33,756 --> 00:02:35,974
Толкова я харесвам.

64
00:02:35,976 --> 00:02:38,143
Готов,когато и вие сте
готови.

65
00:02:38,145 --> 00:02:40,095
Да,идваме след минутка.

66
00:02:40,097 --> 00:02:41,329
Да,Леонард...
Да?

67
00:02:41,331 --> 00:02:42,647
Не съм сигурен дали трябва
Хауърд да е

68
00:02:42,649 --> 00:02:45,901
Господар на подземието, вместо теб.

69
00:02:45,903 --> 00:02:46,935
Това е мило.

70
00:02:46,937 --> 00:02:49,121
Но се успокой, по някога промяната
е хубаво нещо.

71
00:02:49,123 --> 00:02:51,323
Притесняваше се когато 
Закари Куинто беше

72
00:02:51,325 --> 00:02:53,742
новият Спок, но го хареса.

73
00:02:53,744 --> 00:02:54,776
О,моля те.

74
00:02:54,778 --> 00:02:56,411
При всяка удобна възможност хвърляш

75
00:02:56,413 --> 00:02:58,163
Закари Куинто в лицето ми.

76
00:02:59,132 --> 00:03:00,949
Разтройвам се от новата прическа
на пощальона:

77
00:03:00,951 --> 00:03:02,334
Закари Куинто.

78
00:03:02,336 --> 00:03:04,252
Разтройвам се когато преместим часовника един час напред:

79
00:03:04,254 --> 00:03:05,670
Закари Куинто

80
00:03:05,672 --> 00:03:07,956
Разтройвам се когато преместим часовника
един 4ас назад:

81
00:03:07,958 --> 00:03:09,141
Закари Куинто.

82
00:03:09,143 --> 00:03:10,926
за последен път:Това със
Закари Куинто беше

83
00:03:10,928 --> 00:03:12,811
странно,чудесно,
неповторимо събитие.

84
00:03:12,813 --> 00:03:14,763
Така че, спри да го
използваш срещу мен.

85
00:03:15,598 --> 00:03:17,849
Добре, започваме.

86
00:03:17,851 --> 00:03:20,018
Намирате се в

87
00:03:20,020 --> 00:03:22,521
огромна стара гора.

88
00:03:22,523 --> 00:03:25,857
Пред вас е гигантски дъб

89
00:03:25,859 --> 00:03:30,028
с лице на него което изглежа 
като Никълъс Кейдж.

90
00:03:30,030 --> 00:03:32,581
Той казва,

91
00:03:32,583 --> 00:03:35,750
"Пътувайте внимателно.

92
00:03:37,003 --> 00:03:40,755
"В тези гори лежат костите

93
00:03:40,757 --> 00:03:42,657
"на много паднали...

94
00:03:42,659 --> 00:03:44,876
герои!"

95
00:03:47,597 --> 00:03:51,516
Виждаш ли,Хауърд е добър
Господар на Подземието като мен.

96
00:03:51,518 --> 00:03:52,767
Като теб?

97
00:03:52,769 --> 00:03:55,387
Туко що беше натупан в училищния двор,
очилатко.

98
00:03:55,389 --> 00:03:57,439
Хей,хайде момчета,
фокусираите се.

99
00:03:57,441 --> 00:03:59,374
Ами,ъм..

100
00:03:59,376 --> 00:04:02,144
О, велико Никълъс Кейдж-дърво,

101
00:04:02,146 --> 00:04:03,528
благодарим ти за 
предупреждението но,

102
00:04:03,530 --> 00:04:05,480
ние сме смели войни,

103
00:04:05,482 --> 00:04:08,817
и нищо освен смърта не ще 
ни спре да достигнем целта си.

104
00:04:12,705 --> 00:04:14,406
О,Люси е свободна.

105
00:04:14,408 --> 00:04:16,158
Ще се видим.

106
00:04:17,026 --> 00:04:18,660
Ей,ей,ей,
не може да напуснеш.

107
00:04:18,662 --> 00:04:19,845
Точно започнахме.

108
00:04:19,847 --> 00:04:21,379
Прав си,
трябва да завърша играта.

109
00:04:21,381 --> 00:04:24,466
Взимам дългият си меч,
и го забивам в лицето си.

110
00:04:24,468 --> 00:04:26,501
Мъртъв съм,имам среща
с момиче.

111
00:04:26,503 --> 00:04:28,136
Чао.

112
00:04:29,889 --> 00:04:30,922
Ще се оравим,гледай.

113
00:04:30,924 --> 00:04:33,758
Изведнъж,призрачна фигура

114
00:04:33,760 --> 00:04:37,512
се издига от кървавото тяло на
Кутропали и казва,

115
00:04:37,514 --> 00:04:39,064
"не се тревожете приятели,

116
00:04:39,066 --> 00:04:41,066
"Призракът Радж ще помогне като

117
00:04:41,068 --> 00:04:42,934
ви води през гората"

118
00:04:42,936 --> 00:04:45,386
"Е, аз съм просто дърво но,

119
00:04:45,388 --> 00:04:47,822
"на ваше място бих послушал

120
00:04:47,824 --> 00:04:49,691
призрачният ви приятел!"

121
00:04:53,079 --> 00:04:56,031
Хайде,дай му
парите си за обяд.

122
00:05:00,169 --> 00:05:03,121
Радвам се, че успяхме
да излезем тази вечер.

123
00:05:03,123 --> 00:05:04,372
Аз също.

124
00:05:04,374 --> 00:05:06,458
Не, ти ме правиш щастлив.

125
00:05:06,460 --> 00:05:08,009
Освен ако не мислиш, че
отчаяните са секси.

126
00:05:08,011 --> 00:05:09,711
В такъв случай
ще вечеряш с

127
00:05:09,713 --> 00:05:12,097
най-готиния мъж 
на планетата.

128
00:05:13,799 --> 00:05:15,467
Мога ли да ти кажа нещо?

129
00:05:15,469 --> 00:05:17,219
Бях толкова нервна,че
ще те видя,че

130
00:05:17,221 --> 00:05:19,638
преди да изляза се
покрих цялата с крем

131
00:05:19,640 --> 00:05:21,890
против изпотяване.

132
00:05:21,892 --> 00:05:23,424
Наистина ли?
Да.

133
00:05:23,426 --> 00:05:25,610
Ако потта започне да
започне да излиза от главата ми,

134
00:05:25,612 --> 00:05:27,646
ще знаеш защо.

135
00:05:27,648 --> 00:05:29,531
Аз,ъм,съжалявам, 
че те карам да се чувстваш така.

136
00:05:29,533 --> 00:05:31,449
О,всичко е наред.

137
00:05:31,451 --> 00:05:32,600
Насилвах се да правя неща

138
00:05:32,602 --> 00:05:34,286
които ме плашат.

139
00:05:34,288 --> 00:05:36,538
Какво друго си мислила
да правиш?

140
00:05:36,540 --> 00:05:38,073
Ами,да видим.

141
00:05:38,075 --> 00:05:40,575
Бих искала да кажа на дамата
която ме подстригва,

142
00:05:40,577 --> 00:05:42,460
че не харесвам бритони.

143
00:05:42,462 --> 00:05:44,913
Аз харесвам бритона ти.

144
00:05:44,915 --> 00:05:46,715
О,благодаря ти,аз
също го харесвам.

145
00:05:55,641 --> 00:05:56,841
Какво друго?

146
00:05:56,843 --> 00:05:58,176
Мм...

147
00:05:58,178 --> 00:06:00,061
двоумя се между
връщането на храна

148
00:06:00,063 --> 00:06:01,980
в ресторант и
да откажа на децата

149
00:06:01,982 --> 00:06:03,464
които продават списания
от врата на врата.

150
00:06:03,466 --> 00:06:04,683
Мм,да.

151
00:06:04,685 --> 00:06:06,601
И двете са трудни.
Знам.

152
00:06:06,603 --> 00:06:08,937
Имам двугодишен абонамент
за 'Оръжия и Амониции'.

153
00:06:12,008 --> 00:06:14,642
Натискам тайната врата с рамо

154
00:06:14,644 --> 00:06:16,194
за да видя дали ще се отвори.

155
00:06:16,196 --> 00:06:17,312
Ах...

156
00:06:17,314 --> 00:06:18,446
отваре се.

157
00:06:21,251 --> 00:06:23,918
Той прави и звукови ефекти!

158
00:06:25,037 --> 00:06:27,372
Хей.аз ги правя също.

159
00:06:27,374 --> 00:06:30,675
Ято кръвожадни вампири летящи през 
подземието.

160
00:06:34,096 --> 00:06:36,765
Ам,ам те нападат
еднорог.

161
00:06:42,855 --> 00:06:45,707
Добре,имам звуков ефект за 
твоите ефекти.

162
00:06:48,811 --> 00:06:50,979
Познайте кой е!

163
00:06:50,981 --> 00:06:52,280
Какво правите тук?

164
00:06:52,282 --> 00:06:55,516
Това е чудесен въпрос.
Еими?

165
00:06:55,518 --> 00:06:57,986
Ами...

166
00:06:57,988 --> 00:06:59,788
минавахме през охраната,

167
00:06:59,790 --> 00:07:02,207
повикаха ме за обиск,

168
00:07:02,209 --> 00:07:03,425
ъм,

169
00:07:03,427 --> 00:07:05,794
охраната стана малко палава...

170
00:07:06,612 --> 00:07:08,129
може и да съм и счупила

171
00:07:08,131 --> 00:07:09,864
носа с лакътя си.

172
00:07:11,200 --> 00:07:13,051
На кратко, тя има забрана да лети

173
00:07:13,053 --> 00:07:16,054
и може да ни следи
безпилотен самолет на ЦРУ.

174
00:07:16,056 --> 00:07:17,889
Съжалявам.

175
00:07:17,891 --> 00:07:19,841
Чувствам се като идиот.

176
00:07:19,843 --> 00:07:20,875
Е,не е толкова лошо.

177
00:07:20,877 --> 00:07:22,310
Изгуби пари,
засрамена си

178
00:07:22,312 --> 00:07:23,845
и те обара непознат.

179
00:07:23,847 --> 00:07:26,314
Точно като във Вегас.

180
00:07:26,316 --> 00:07:28,566
Забавлявайте се.

181
00:07:28,568 --> 00:07:30,902
Ще си вървя преди да съсипя
уикенда на всички.

182
00:07:30,904 --> 00:07:33,388
Това е моето момиче.

183
00:07:33,390 --> 00:07:35,273
Не,не.

184
00:07:35,275 --> 00:07:37,275
Еими,чакай.
Знам,че това не е

185
00:07:37,277 --> 00:07:38,443
нощя която си си представяла,

186
00:07:38,445 --> 00:07:40,195
но защо не останете и не 
играете с нас?

187
00:07:40,197 --> 00:07:41,162
Ще бъде забавно.

188
00:07:41,164 --> 00:07:42,364
Забавно?

189
00:07:42,366 --> 00:07:43,615
Да,добре
преди три седмици

190
00:07:43,617 --> 00:07:44,783
купи хрупкаво фъстъчено масло,

191
00:07:44,785 --> 00:07:47,035
но сега иска момичетата да играят
Подземия и дракони...

192
00:07:47,037 --> 00:07:48,970
да нямаш проблем с 
наркотиците?

193
00:07:48,972 --> 00:07:50,588
Какво толкова?

194
00:07:50,590 --> 00:07:53,174
Радж ни заряза,можем да използваме
няколко допълнителни играчи.

195
00:07:53,176 --> 00:07:54,909
Ами,никога не съм играл 
Подземия и дракони

196
00:07:54,911 --> 00:07:56,911
с момичета.

197
00:07:56,913 --> 00:07:57,879
О,не се тревожи,скъпи.

198
00:07:57,881 --> 00:08:00,031
Никой не е.

199
00:08:01,784 --> 00:08:03,885
Е,какво ще кажете?

200
00:08:05,554 --> 00:08:07,889
Нека господаря на подземието
реши.

201
00:08:09,109 --> 00:08:12,277
Дам,дяволса плесен

202
00:08:12,279 --> 00:08:15,280
която подозрително прилича на
Ал Пачино

203
00:08:15,282 --> 00:08:18,867
се издига от земята и казва,

204
00:08:18,869 --> 00:08:21,236
"Ти ще играеш Подземия и дракони.

205
00:08:21,238 --> 00:08:23,321
"Ти ще играеш Подземия и дракони.

206
00:08:23,323 --> 00:08:26,241
Целият апартамент...

207
00:08:27,426 --> 00:08:30,128
...ще играе Подземия и дракони."

208
00:08:41,090 --> 00:08:42,957
Добре,кой иска питие?

209
00:08:42,959 --> 00:08:46,260
Пени, ние не конусмираме 
алкохол, докато

210
00:08:46,262 --> 00:08:47,795
играем Подземия и дракони.

211
00:08:47,797 --> 00:08:50,547
Пречи на преценката ни.

212
00:08:50,549 --> 00:08:52,433
О,това не е алкохол.

213
00:08:52,435 --> 00:08:55,519
Това е магическа отвара,
която те прави поносим.

214
00:08:58,473 --> 00:09:01,358
Двойна порция отвара,моля.

215
00:09:01,360 --> 00:09:02,443
Добре,започваме.

216
00:09:02,445 --> 00:09:03,944
Намирате се

217
00:09:03,946 --> 00:09:08,115
изправени пред 2 големи огрета.

218
00:09:08,117 --> 00:09:10,150
"Какво праите

219
00:09:10,152 --> 00:09:11,902
в нашето подземие?

220
00:09:13,855 --> 00:09:16,924
Ще умрете!"

221
00:09:16,926 --> 00:09:19,126
Буквално,тръпки 
ме побиха.

222
00:09:19,128 --> 00:09:21,295
Виж.

223
00:09:21,297 --> 00:09:22,746
Какво ще направите?

224
00:09:22,748 --> 00:09:24,197
Вадя големият си меч.

225
00:09:24,199 --> 00:09:25,365
Приготвям скиптъра си.

226
00:09:25,367 --> 00:09:28,201
Пия си отварата.

227
00:09:29,838 --> 00:09:31,872
-Казвам да атакуваме големият.
-Знаеш ли какво?

228
00:09:31,874 --> 00:09:33,090
Дай ми заровете,
искам да хвърлям.

229
00:09:33,092 --> 00:09:34,141
Господаря на подземието

230
00:09:34,143 --> 00:09:35,208
трябва да хвърля заровете.

231
00:09:35,210 --> 00:09:36,560
Да,но аз трябваше да съм
във Вегас

232
00:09:36,562 --> 00:09:38,545
повръщаики на бюфета със скариди.
Даи ми ги.

233
00:09:40,765 --> 00:09:42,399
Добре.
какво ми трябва?

234
00:09:42,401 --> 00:09:44,985
Ами,15 или повече.

235
00:09:44,987 --> 00:09:46,820
15 ни трябва,трябва ни 15.

236
00:09:46,822 --> 00:09:50,574
Направете място на малката дама,
ето ги идват.

237
00:09:50,576 --> 00:09:51,558
Шестнайсет!

238
00:09:51,560 --> 00:09:54,078
Да!

239
00:09:54,080 --> 00:09:56,730
Моля те,кажи ми,че
играем за пари.

240
00:09:56,732 --> 00:09:58,248
По добро е от пари.

241
00:09:58,250 --> 00:10:01,001
Получаваш точки опит.

242
00:10:01,003 --> 00:10:03,337
Още отвара, моля.

243
00:10:03,339 --> 00:10:04,755
Да.

244
00:10:05,924 --> 00:10:08,125
Как са рачешките ти ролца.

245
00:10:08,127 --> 00:10:09,543
Някак странни.

246
00:10:09,545 --> 00:10:10,344
Това е чудесно.

247
00:10:10,346 --> 00:10:11,545
Така ли?

248
00:10:11,547 --> 00:10:14,932
'Странни' има друго значение в Индия?

249
00:10:14,934 --> 00:10:17,434
Не,не.Ъм,винаги си искала да 
върнеш храна

250
00:10:17,436 --> 00:10:19,019
в ресторант:
ето го твоят шанс.

251
00:10:19,044 --> 00:10:19,888
Мм.

252
00:10:19,889 --> 00:10:21,438
Всичко е наред.Просто няма да ги ям.

253
00:10:21,440 --> 00:10:23,524
Не бъди глупава.Сервитьор.

254
00:10:24,359 --> 00:10:26,110
Всичко наред ли е?

255
00:10:26,112 --> 00:10:28,696
Ъм..да.

256
00:10:28,698 --> 00:10:31,098
Всичко наред ли е при теб?

257
00:10:31,100 --> 00:10:32,449
Да.

258
00:10:33,267 --> 00:10:34,735
Добре,благодаря,довиждане.

259
00:10:34,737 --> 00:10:36,904
Чакай.

260
00:10:36,906 --> 00:10:39,039
Няма ли нещо друго което
искаш да му кажеш?

261
00:10:39,941 --> 00:10:42,292
Н-Не,всичко е наред.Ох...

262
00:10:42,294 --> 00:10:45,946
Той е от друга страна
не разбира държанието ни.

263
00:10:47,799 --> 00:10:49,950
Не бъди глупава.Просто му кажи.

264
00:10:50,785 --> 00:10:52,803
Трябва да ида до тоалетната.

265
00:10:52,805 --> 00:10:53,971
И не е защото

266
00:10:53,973 --> 00:10:55,339
рачешките рулца са странни.

267
00:10:57,142 --> 00:10:58,425
Вие добре ли сте?

268
00:10:58,427 --> 00:10:59,626
Да,съжалявам.

269
00:10:59,628 --> 00:11:01,645
Малко е срамежлива.

270
00:11:01,647 --> 00:11:04,014
Първият път когато я срещнах
беше толкова нервна,

271
00:11:04,016 --> 00:11:06,984
избяга през прозореца в тоалетната.

272
00:11:21,800 --> 00:11:23,650
Ам-ъм.

273
00:11:27,622 --> 00:11:29,623
Хей,Радж.

274
00:11:29,625 --> 00:11:32,492
Забавна история.

275
00:11:33,595 --> 00:11:36,847
Хайде,на мама и трябват
чифт мъртви огрета!

276
00:11:37,682 --> 00:11:39,683
17!Голямото огре е мъртво!

277
00:11:41,554 --> 00:11:43,103
Другото казва,

278
00:11:43,105 --> 00:11:46,356
"Убихте брат ми

279
00:11:46,358 --> 00:11:49,843
сега денят на благодарноста е съсипан."

280
00:11:50,695 --> 00:11:52,646
Това е невероятно,

281
00:11:52,648 --> 00:11:55,199
накара ме да ми пука 
за огре!

282
00:11:56,117 --> 00:11:57,895
Добре,Еими,
остана едно огре.

283
00:11:57,896 --> 00:11:59,479
Убии го!
Добре.

284
00:11:59,481 --> 00:12:01,731
Представи си, че е тази от 
охраната на летището.Хайде.

285
00:12:03,734 --> 00:12:04,634
Деветнайдесет!

286
00:12:06,471 --> 00:12:08,104
Да!

287
00:12:08,106 --> 00:12:10,490
Това ще се окаже по-готино
от Вегас!

288
00:12:10,492 --> 00:12:13,109
Не,не е!

289
00:12:16,247 --> 00:12:17,364
Люси?

290
00:12:17,366 --> 00:12:18,748
Ох,здрасти.

291
00:12:18,750 --> 00:12:20,700
Отдавна не съм те виждала.

292
00:12:23,671 --> 00:12:24,821
Не ме познаваш много добре,

293
00:12:24,823 --> 00:12:26,756
но всеки път когато бягаш
през прозореца

294
00:12:26,758 --> 00:12:30,293
за да се отървеш от компанията ми,
нараняваш мъжественоста ми.

295
00:12:30,295 --> 00:12:32,045
Съжалявам.

296
00:12:32,047 --> 00:12:33,680
Защо се измъкваш така?

297
00:12:33,682 --> 00:12:35,331
Притискаше ме.
Не исках,

298
00:12:35,333 --> 00:12:38,268
да връщам храната си,
а ти се опита да ме накараш да го направя.

299
00:12:38,270 --> 00:12:41,855
Добре,ако съм те разстроил,защо
не ми каза нищо?

300
00:12:41,857 --> 00:12:44,441
Как бих могала да ти кажа,че съм разстроена
ако не мога да кажа на

301
00:12:44,443 --> 00:12:47,277
жената от Супер прически,че
челото е най-добрата ми черта.

302
00:12:48,779 --> 00:12:49,896
Страшно е.

303
00:12:49,898 --> 00:12:51,698
Да,ами,много те харесвам,

304
00:12:51,700 --> 00:12:53,566
и това е страшно за мен.

305
00:12:53,568 --> 00:12:57,287
Най-вече защото си доказан белец.

306
00:12:57,289 --> 00:13:00,490
Как можеш да ме харесваш?

307
00:13:00,492 --> 00:13:03,243
Ами,заради едно нещо,

308
00:13:03,245 --> 00:13:05,378
имаш повече емоционални 
проблеми от мен самия,

309
00:13:05,380 --> 00:13:08,298
намирам това за много привлекателно
в жените.

310
00:13:09,634 --> 00:13:13,086
Не знам.Аз просто..

311
00:13:13,088 --> 00:13:15,255
мисля, че си чудесна.

312
00:13:22,013 --> 00:13:24,431
Потя се от главата.

313
00:13:28,352 --> 00:13:33,273
Драконът пада от небето,
разбивайки се във вулкан!

314
00:13:34,493 --> 00:13:36,026
Чакай!

315
00:13:36,028 --> 00:13:37,243
Не е мъртъв.

316
00:13:37,245 --> 00:13:38,695
Изпълзява навън,

317
00:13:38,697 --> 00:13:43,416
разперва криле и
се подготвя за атака.

318
00:13:43,418 --> 00:13:44,451
Да,чакай!

319
00:13:46,203 --> 00:13:48,571
Не казва ли нещо
преди това?

320
00:13:48,573 --> 00:13:52,559
Знаеш,може би с гласът на 
обичана знаменитост?

321
00:13:52,561 --> 00:13:54,377
Добре.

322
00:13:54,379 --> 00:13:58,214
"Мислите си,че след всички тези години

323
00:13:58,216 --> 00:14:03,770
"ще знам как да летя над волкани.

324
00:14:03,772 --> 00:14:06,106
такъв съм идиот."

325
00:14:08,309 --> 00:14:10,143
Драконът е 
Кристофър Уолкън!

326
00:14:10,145 --> 00:14:12,645
Това е перфектно.

327
00:14:12,647 --> 00:14:13,947
Добре,Еими,
твой ред е.

328
00:14:13,949 --> 00:14:15,031
Трябва ни още един удар.

329
00:14:15,033 --> 00:14:17,033
Довърши го!
Давай.

330
00:14:17,035 --> 00:14:18,585
15?

331
00:14:18,587 --> 00:14:20,937
Това е попадение.Драконът пада на земята.

332
00:14:20,939 --> 00:14:22,655
Чакай.

333
00:14:22,657 --> 00:14:23,990
Чакай.

334
00:14:23,992 --> 00:14:26,826
И казва...

335
00:14:26,828 --> 00:14:29,162
Мамо?

336
00:14:29,164 --> 00:14:31,664
Това ти ли си?

337
00:14:32,800 --> 00:14:36,386
Малкото ти момче си идва вкъщи.

338
00:14:38,172 --> 00:14:41,141
Ох,не знам за вас,
но аз бях

339
00:14:41,143 --> 00:14:43,343
емоционално изцеден
тази вечер.

340
00:14:43,345 --> 00:14:45,562
Може би отварата говори,
но ти си

341
00:14:45,564 --> 00:14:48,681
чудесен госпорад на подземието.

342
00:14:48,683 --> 00:14:50,233
Така ли?
Когато се приберем,

343
00:14:50,235 --> 00:14:52,102
ще те заведа на едно
изцяло различно приключение.

344
00:14:52,104 --> 00:14:54,154
Друга задача

345
00:14:54,156 --> 00:14:56,906
от Уоловиц?
Бройте ме.

346
00:14:58,542 --> 00:15:01,027
Шелдън,те говорят
за секс.

347
00:15:01,029 --> 00:15:04,147
Ох,тогава се отказвам.

348
00:15:05,282 --> 00:15:06,983
Имам идея!

349
00:15:06,985 --> 00:15:08,918
Понеже няма да се случи
скоро,

350
00:15:08,920 --> 00:15:11,371
защо твоят и твоят герой

351
00:15:11,373 --> 00:15:13,339
не го направят в играта.

352
00:15:13,341 --> 00:15:15,341
Ох!

353
00:15:16,026 --> 00:15:17,460
Хайде де,подкрепи ме.

354
00:15:17,462 --> 00:15:18,428
Ох.

355
00:15:18,430 --> 00:15:20,830
Оох!
Оох!

356
00:15:21,999 --> 00:15:26,102
Добре,правя любовна магия
на Шелдън и Еими.

357
00:15:26,104 --> 00:15:29,773
Оо..съжалвятам мислех,че
ти ще го направиш...

358
00:15:31,776 --> 00:15:33,977
Любовната магия е сполучлива.

359
00:15:33,979 --> 00:15:35,395
Когато Шелдън поглежда

360
00:15:35,397 --> 00:15:38,848
Еими,тя е най-красивият
полу-орк

361
00:15:38,850 --> 00:15:40,450
който някога е виждал,

362
00:15:40,452 --> 00:15:42,318
залят е от желание

363
00:15:42,320 --> 00:15:44,687
да свали бронята й

364
00:15:44,689 --> 00:15:48,575
и да се взре в четирите й
космати гърди.

365
00:15:49,827 --> 00:15:53,797
Когато Еими вижда Шелдън,
той изглежда

366
00:15:53,799 --> 00:15:56,866
ами,като Шелдън,защото тя явно
хо харесва такъв.

367
00:15:58,552 --> 00:15:59,886
Какво правиш?

368
00:16:01,589 --> 00:16:03,223
Това не ми харесва.

369
00:16:11,165 --> 00:16:14,717
Виждаш ли какво става когато
позволиш на момичета да играят
Подземия и дракони?

370
00:16:17,771 --> 00:16:20,106
Еими.

371
00:16:20,108 --> 00:16:21,658
Еими.

372
00:16:22,661 --> 00:16:24,444
Еими.

373
00:16:24,446 --> 00:16:26,663
Какво?

374
00:16:28,749 --> 00:16:31,234
Никога не съм чукал на собствената
си врата.

375
00:16:32,620 --> 00:16:34,954
Беше щуро.

376
00:16:34,956 --> 00:16:38,091
Няма нужда да ивдаш и да ме
утешаваш.

377
00:16:38,093 --> 00:16:39,676
Бладогаря ти.

378
00:16:39,678 --> 00:16:41,427
Би ли го казала на другите?

379
00:16:41,429 --> 00:16:43,613
Понеже те мислят, точно
обратното.

380
00:16:44,515 --> 00:16:46,799
Ще ти кажа,какво мислят.

381
00:16:46,801 --> 00:16:49,853
Мислят си,че връзката ни
е шега.

382
00:16:50,971 --> 00:16:53,890
Е,аз не мисля,че
е шега.

383
00:16:53,892 --> 00:16:55,642
Мисля че,

384
00:16:55,644 --> 00:16:57,093
"кон влиза в бар,

385
00:16:57,095 --> 00:16:58,878
барманът казва,
"Защо дълго лице?"

386
00:16:58,880 --> 00:17:00,914
това е шега.

387
00:17:02,383 --> 00:17:06,186
Добре шега,защото
коня има дълго лице.

388
00:17:07,021 --> 00:17:09,605
Шелдън.

389
00:17:09,607 --> 00:17:12,825
някога ще имаме ли интимна
връзка?

390
00:17:12,827 --> 00:17:14,878
О,Боже.

391
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
Това е неудобна тема.

392
00:17:19,783 --> 00:17:22,518
Ейми...

393
00:17:22,520 --> 00:17:24,721
преди да те срещна,

394
00:17:24,723 --> 00:17:28,942
не съм имал желание да бъда интимен 
с когото и да било.

395
00:17:29,777 --> 00:17:31,377
А сега?

396
00:17:32,980 --> 00:17:35,531
А сега какво?

397
00:17:37,634 --> 00:17:40,353
Сега имаш ли женалние?

398
00:17:42,106 --> 00:17:43,690
Не съм казал,че нямам.

399
00:17:43,692 --> 00:17:45,091
Уау.

400
00:17:45,093 --> 00:17:47,327
Говори ми мръсно.

401
00:17:47,329 --> 00:17:50,813
Знам,че не ти изглежда така,но

402
00:17:50,815 --> 00:17:53,199
за мен това което имаме

403
00:17:53,201 --> 00:17:56,419
е екстремно интимно.

404
00:17:57,254 --> 00:17:59,989
Предполагам,че го знам.

405
00:17:59,991 --> 00:18:02,292
Просто...

406
00:18:02,294 --> 00:18:04,327
част от мен иска повече.

407
00:18:04,329 --> 00:18:06,346
Повече?

408
00:18:06,348 --> 00:18:07,931
Имам предвид,виж ни,

409
00:18:07,933 --> 00:18:10,717
минаха само три години,
и ние сме на леглото заедно.

410
00:18:15,522 --> 00:18:17,924
Хайде.

411
00:18:17,926 --> 00:18:19,525
Да се връщаме.

412
00:18:19,527 --> 00:18:22,678
Д...ама,не.
Задръж.

413
00:18:22,680 --> 00:18:27,984
Моят ползващ елфска магия герой
и твоят полу-орк войн

414
00:18:27,986 --> 00:18:31,020
имат направена любовна магия.

415
00:18:32,122 --> 00:18:34,123
Няма да играем наистина
правилно играта

416
00:18:34,125 --> 00:18:36,359
ако не доведем това до край.

417
00:18:37,177 --> 00:18:39,712
Добре.

418
00:18:41,732 --> 00:18:46,586
Точно убихме дракона.

419
00:18:48,422 --> 00:18:51,341
Докато другите плячкосват
трупа.

420
00:18:51,343 --> 00:18:55,345
аз те отвеждам до
усамотено място

421
00:18:55,347 --> 00:19:00,549
където се опитвам да
съблека кожените ти дрехи.

422
00:19:05,389 --> 00:19:06,322
Свалени са.

423
00:19:06,324 --> 00:19:09,275
Ооо..

424
00:19:10,194 --> 00:19:11,744
Какво ще направиш?

425
00:19:14,398 --> 00:19:16,565
Аз..

426
00:19:17,751 --> 00:19:20,586
...те целувам... по устните.

427
00:19:22,289 --> 00:19:26,459
И аз те целувам по...

428
00:19:28,796 --> 00:19:30,263
устните също.

429
00:19:31,882 --> 00:19:34,017
Твой ред е.

430
00:19:35,719 --> 00:19:38,388
Аз... събличам бронята ти.

431
00:19:40,257 --> 00:19:42,225
Ти какво ще направиш?

432
00:19:42,227 --> 00:19:46,696
Аз.. еротично те докосвам по..

433
00:19:49,366 --> 00:19:50,400
носът.

434
00:19:50,402 --> 00:19:51,951
Хвърляй пак зарчето.

435
00:20:04,426 --> 00:20:06,627
Хей, доста се задържахте там.

436
00:20:06,629 --> 00:20:08,629
- Всичко наред ли е?
- Добре сме, благодаря.

437
00:20:08,631 --> 00:20:10,648
Добре, ние само искахме да ви кажем,
че съжеляваме за ...

438
00:20:10,650 --> 00:20:13,768
Махайте се! Шелдън
се заигра с моето ...

439
00:20:13,770 --> 00:20:15,636
14! Да!

440
00:20:15,638 --> 00:20:20,638
-= синхронизация - elderman =-

