﻿1
00:00:20,942 --> 00:00:24,111
Мила беше доста красива, нали?

2
00:00:24,145 --> 00:00:26,646
Не се тревожете,капитане.Ще отмъстим за нея.

3
00:00:26,680 --> 00:00:28,714
Независимо какво ти струва,

4
00:00:28,749 --> 00:00:30,669
Знам, че ще намериш начин
да убиеш Румпелщицкин

5
00:00:30,684 --> 00:00:34,487
Мистър Смии, какво хванахме?

6
00:00:34,522 --> 00:00:35,955
Издърпахме момче от морето.

7
00:00:35,989 --> 00:00:37,089
Все още спи.

8
00:00:37,124 --> 00:00:38,591
Малко е подгизнал и мирише на сом,

9
00:00:38,626 --> 00:00:39,859
но ще оживее.

10
00:00:39,893 --> 00:00:43,962
От къде предполагаш, че идва?
Хмм?

11
00:00:43,996 --> 00:00:45,330
Няма много други кораби
в областта,

12
00:00:45,365 --> 00:00:49,734
и дрехите му със сигурност
не са от тази земя.

13
00:00:49,769 --> 00:00:52,704
Ами ако момчето му принадлежи?

14
00:00:52,738 --> 00:00:54,139
Онези,които отвлича от другия свят.

15
00:00:54,174 --> 00:00:55,407
Залагам провизиите си.

16
00:00:55,441 --> 00:00:59,510
Наистина е така. Но може ли да бъде такъв късметлия?

17
00:00:59,545 --> 00:01:00,811
Късметлия?

18
00:01:00,845 --> 00:01:01,979
Той ще ни търси.

19
00:01:02,013 --> 00:01:04,315
Познава тази земя по-добре от нас.

20
00:01:04,349 --> 00:01:05,683
Господин Смии...

21
00:01:05,717 --> 00:01:09,420
Вие не сте ли познавач
на редки и ценни предмети?

22
00:01:09,454 --> 00:01:13,390
Ако му предадем момчето

23
00:01:13,424 --> 00:01:17,794
може да бъде ключа 
за оцеляването ни в Невърленд.

24
00:01:25,803 --> 00:01:28,838
Ахой там.

25
00:01:28,872 --> 00:01:30,772
Не си ли късметлия, че си жив?

26
00:01:30,807 --> 00:01:32,208
Късметлия?

27
00:01:32,242 --> 00:01:35,377
Аз съм затворник на пирати, на остров прокълнат с магия.

28
00:01:35,412 --> 00:01:37,613
Е, повечето деца смятат че са открили рая

29
00:01:37,647 --> 00:01:40,282
когато видят магията на Невърленд.

30
00:01:40,317 --> 00:01:43,385
Иначе защо ще напуснат дома си?

31
00:01:43,420 --> 00:01:48,256
Дойдох тук,за да може семейството,което обичам,да живее.

32
00:01:48,290 --> 00:01:50,558
Е, не сте съвсем герой?

33
00:01:50,593 --> 00:01:52,594
Какво знаеш ти за това?

34
00:01:52,628 --> 00:01:53,861
Пират.

35
00:01:53,895 --> 00:01:55,096
Пират спаси твоите мършави кости

36
00:01:55,130 --> 00:01:56,897
от проклятието на русалките.

37
00:01:56,932 --> 00:01:59,534
Пират уби майка ми
и развали семейство ми.

38
00:01:59,568 --> 00:02:01,968
Ами баща ти?

39
00:02:02,002 --> 00:02:05,272
Изостави ме.

40
00:02:05,306 --> 00:02:06,906
Той е страхливец.

41
00:02:09,711 --> 00:02:11,044
Как се казваш, момче?

42
00:02:11,078 --> 00:02:13,313
Няма да ти отговарям.

43
00:02:13,348 --> 00:02:16,816
Ооо, тогава ще те накарам.

44
00:02:16,851 --> 00:02:19,719
Но за да докаже, че не всички
пиратите са страхливи като теб,

45
00:02:19,753 --> 00:02:22,255
Ще те попитам отново.

46
00:02:22,289 --> 00:02:24,223
Как се казваш?

47
00:02:26,393 --> 00:02:27,960
Белфайър.

48
00:02:41,607 --> 00:02:43,207
Добре дощул на борда, Белфайър.

49
00:02:46,011 --> 00:02:48,446
Това е животът на пирата за вас.

50
00:02:51,241 --> 00:02:56,241
Once Upon a Time 2x22 - And Straight on 'Til Morning
Original air date May 12, 2013

51
00:02:56,266 --> 00:03:01,266
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

52
00:03:53,674 --> 00:03:57,410
Голд. Какво правиш тук?

53
00:03:57,445 --> 00:03:59,779
Е, моят син беше ясен. Стоя далеч от него,

54
00:03:59,814 --> 00:04:03,483
така че , прекарвам малко време с внука си

55
00:04:03,517 --> 00:04:05,117
Ема,всичко е наред. Защо не поговориш с Хенри?

56
00:04:05,152 --> 00:04:07,119
Ще се справим с това.

57
00:04:08,656 --> 00:04:09,989
-Ема.
-Хенри, здравей.

58
00:04:10,023 --> 00:04:11,590
Голд, има нещо което трябва да ти кажем,

59
00:04:11,624 --> 00:04:13,159
и новините не са добри.

60
00:04:13,193 --> 00:04:14,927
Не ме интересува.

61
00:04:14,962 --> 00:04:16,996
Става въпрос за сина ти.

62
00:04:17,030 --> 00:04:18,097
Какво за него?

63
00:04:18,131 --> 00:04:21,400
Аз...имам нещо наистина...

64
00:04:21,434 --> 00:04:23,002
Тамара го простреля.

65
00:04:25,938 --> 00:04:27,839
Какво?

66
00:04:27,874 --> 00:04:31,776
Той е мъртав?

67
00:04:31,810 --> 00:04:32,844
Те използваха бобче, да отворят портал.

68
00:04:32,879 --> 00:04:36,647
Нийл беше лошо ранен и падна вътре.

69
00:04:38,117 --> 00:04:39,985
Няма го.

70
00:04:46,491 --> 00:04:48,658
Бей не може да умре.

71
00:04:50,661 --> 00:04:54,198
Грег и Тамара...те взеха нещо от Реджина...

72
00:04:54,232 --> 00:04:55,499
магически спусък.

73
00:04:55,533 --> 00:04:58,501
Защитен механизъм в проклятието,
който може да унищожи Сторибрук.

74
00:04:58,535 --> 00:05:00,136
Ако го активират,
това ще доведе до самоунищожение.

75
00:05:00,170 --> 00:05:02,605
Всички които не са били родени в този свят, ще умрат.

76
00:05:02,606 --> 00:05:07,710
Знам че ти е трудно, но се нуждаем от твоята помощ.

77
00:05:07,744 --> 00:05:08,878
Не.

78
00:05:10,981 --> 00:05:12,381
Те хладнокръвно убиха сина ти,

79
00:05:13,750 --> 00:05:16,070
- и ти не искаш да ги спреш?
- Те не са убили моя син.

80
00:05:18,288 --> 00:05:19,587
Аз го направих.

81
00:05:21,590 --> 00:05:24,960
Аз доведох магията в този свят, за да намеря Бей.

82
00:05:24,994 --> 00:05:28,397
И сега той е мъртав.

83
00:05:28,431 --> 00:05:32,366
Магията винаги има цена и ...това е цената й.

84
00:05:34,069 --> 00:05:37,271
Но аз винаги съм подготвен/а да я платя.

85
00:05:37,306 --> 00:05:40,241
Но... ние ще умрем. Ти ще умреш.

86
00:05:42,510 --> 00:05:44,645
Аз вече се примирих с това.

87
00:06:00,727 --> 00:06:03,763
Още малко напред е.

88
00:06:03,797 --> 00:06:05,264
Сигурен ли си,че който и да е начело
от вашите хора

89
00:06:05,298 --> 00:06:07,967
не иска да умрете в избухнала мина?

90
00:06:08,001 --> 00:06:10,135
Просто продължавай да вървиш.

91
00:06:10,170 --> 00:06:11,330
Кой ти казва какво да правиш?

92
00:06:11,338 --> 00:06:13,673
Знаеш ли какво? Това не е твоя работа.

93
00:06:13,707 --> 00:06:15,708
Не е и наша, също.

94
00:06:15,742 --> 00:06:17,343
Не е твоя работа?

95
00:06:17,377 --> 00:06:21,947
Значи ми казваш, че
не знаеш кой те командва?

96
00:06:21,981 --> 00:06:25,851
За разлика от теб, Кук,
ние вярваме в нещо.

97
00:06:25,885 --> 00:06:28,887
Имаме вяра
в светостта на нашата кауза.

98
00:06:28,921 --> 00:06:31,823
Ние сме тук.

99
00:06:31,858 --> 00:06:35,826
И така вашата свещена кауза е кражбата на кирката на джуджето?

100
00:06:35,861 --> 00:06:38,963
Реджина...

101
00:06:38,997 --> 00:06:41,966
Това беше в нейния джоб, когато я обърна към нас

102
00:06:42,000 --> 00:06:43,601
Това е спусък,

103
00:06:43,635 --> 00:06:45,870
и тази брадва, според нашите хора,

104
00:06:45,904 --> 00:06:48,171
е това, което го активира.

105
00:06:48,206 --> 00:06:51,073
Ще разрушиш цял град

106
00:06:51,108 --> 00:06:52,709
и ще убиеш всеки в него.

107
00:06:52,743 --> 00:06:56,245
Да,включително нашия враг.

108
00:06:57,615 --> 00:06:59,949
Румпелщилтскин няма да бъде имунизиран срещу това?

109
00:06:59,984 --> 00:07:01,551
Никой от твоя вид няма да бъде.

110
00:07:01,585 --> 00:07:02,825
Веднъж активирано

111
00:07:02,853 --> 00:07:04,854
нищо не може да го изключи.

112
00:07:04,889 --> 00:07:08,156
Целият град ще се превърне
в гората, която беше.

113
00:07:08,190 --> 00:07:12,160
Кажи ни, Хук. Ние сме готови
да умрем за каузата ни.

114
00:07:12,194 --> 00:07:14,029
Ти готов ли си да умреш за своята?

115
00:07:15,531 --> 00:07:17,499
Абсолютно.

116
00:07:27,243 --> 00:07:30,211
Охх!

117
00:08:17,317 --> 00:08:19,519
- O! Хенри.
- Мамо!

118
00:08:19,553 --> 00:08:20,687
о!

119
00:08:25,258 --> 00:08:27,059
Реджина, това беше...

120
00:08:27,094 --> 00:08:30,129
Да.Диамантът беше активиран.

121
00:08:30,163 --> 00:08:33,565
Всички ние ще умрем.

122
00:08:33,600 --> 00:08:37,836
Ти си роден тук, ще останеш жив.

123
00:08:37,871 --> 00:08:40,706
Но...

124
00:08:40,740 --> 00:08:43,809
ще бъда сам.

125
00:08:43,843 --> 00:08:46,144
- Толкова много съжалявам, Хенри. Ще се случи.
- Няма да го приема.

126
00:08:46,178 --> 00:08:47,378
Ти направи това. Сега го спри.

127
00:08:47,412 --> 00:08:48,880
Не мога. Няма начин.

128
00:08:48,914 --> 00:08:50,681
Е, ще го измислим. Твоя вина е.

129
00:08:50,716 --> 00:08:54,051
Спри! Вече изгубих баща си. Не искам да губя и някой друг.

130
00:08:54,085 --> 00:08:56,053
Трябва да работим заедно.

131
00:08:56,087 --> 00:08:59,857
От устата на бебетата.
Бих казал, че момчето има право.

132
00:08:59,892 --> 00:09:01,425
Това е за последен път когато се срещнахме.

133
00:09:01,459 --> 00:09:02,426
По дяволите.

134
00:09:02,460 --> 00:09:03,827
И да ни кажете защо сте тук

135
00:09:03,861 --> 00:09:06,429
преди да използвам нещо друго
различно от юмрука ми.

136
00:09:06,463 --> 00:09:08,498
Mисля, че заплашването да ме убиеш е 
малко излишно.

137
00:09:08,533 --> 00:09:09,894
Така или иначе сме на път да умрем.

138
00:09:09,901 --> 00:09:11,568
Не благодарение на теб.
Реджина ни каза

139
00:09:11,602 --> 00:09:12,702
че си работил с Тамара и Грег

140
00:09:12,737 --> 00:09:14,004
за да си отмъстиш.

141
00:09:14,038 --> 00:09:15,271
Е, това беше преди да ми кажат, че 
трябва да умра,

142
00:09:15,305 --> 00:09:16,773
за да го получа.

143
00:09:16,807 --> 00:09:19,242
Ние нямаме време за това.
Имаме реален проблем.

144
00:09:19,276 --> 00:09:21,044
Ето защо съм тук,
защото да се изправя пред смъртта

145
00:09:21,078 --> 00:09:22,745
ме накара осъзная още нещо,

146
00:09:22,779 --> 00:09:26,249
което искам повече от отмъщението си,
това е живота ми.

147
00:09:26,283 --> 00:09:29,452
така би трябвало да започнем това нещо сега и после да продължим спора.

148
00:09:29,486 --> 00:09:31,287
Не може да се спре.

149
00:09:31,321 --> 00:09:32,288
Най-доброто, което мога да направя е 
да го забавя,

150
00:09:32,322 --> 00:09:34,957
но това само ще забави неизбежното.

151
00:09:34,991 --> 00:09:37,359
Това ще ни даде време от което имаме нужда.

152
00:09:37,393 --> 00:09:38,726
Време за какво?

153
00:09:38,761 --> 00:09:40,128
Да откраднем бобчетата.

154
00:09:40,163 --> 00:09:41,896
И да ги използваме, за да върнем 
всички в Омагьосаната Гора

155
00:09:41,931 --> 00:09:43,698
преди Сторибрук да изчезне.

156
00:09:43,732 --> 00:09:45,867
Как? Не знаем къде са Грег и Тамара.

157
00:09:45,901 --> 00:09:47,969
Аз знам. Мога да помогна.

158
00:09:48,003 --> 00:09:49,404
Да помогнеш на себе си. Ще ги вземеш 
и ще оставиш всички ни.

159
00:09:49,439 --> 00:09:51,205
- Защо трябва да ти повярваме?
- Не, не е нужно.

160
00:09:51,239 --> 00:09:52,373
Ще отида с него. Ако опита да направи нещо,

161
00:09:52,407 --> 00:09:53,740
ще го застрелям.

162
00:09:53,775 --> 00:09:55,943
- Много сме враждебни,а?
- Просто да е ясно.

163
00:09:55,977 --> 00:09:57,244
Ще заведа Реджна да забави диаманта

164
00:09:57,279 --> 00:09:58,745
и да ви дадем време.

165
00:09:58,780 --> 00:10:00,314
Мери Маргарет,вземи Хенри.Събери всички.

166
00:10:00,348 --> 00:10:02,316
Увери се, че са готови за тръгване 
веднага щом вземем бобчетата.

167
00:10:02,350 --> 00:10:04,718
Хенри, преди да тръгнеш...

168
00:10:06,955 --> 00:10:09,021
Съжалявам за това което се случи.

169
00:10:11,258 --> 00:10:14,060
Опитах се...да бъда човека който искаше да бъда,

170
00:10:14,095 --> 00:10:16,262
и се провалих.

171
00:10:16,297 --> 00:10:19,466
Но не искам да те оставя сам.

172
00:10:19,500 --> 00:10:22,135
Знаеш че те обичам.

173
00:10:22,169 --> 00:10:25,404
И аз те обичам.

174
00:10:37,317 --> 00:10:40,451
Нещата,които правим за децата си.

175
00:10:40,486 --> 00:10:44,255
Капитане,трябва да им дадем момчето.

176
00:10:44,289 --> 00:10:45,756
Убивали са за по-малко.

177
00:10:45,790 --> 00:10:48,292
Колкото по-скоро им дадем каквото искат,

178
00:10:48,327 --> 00:10:50,060
толкова по-скоро ще ни оставят на мира.

179
00:10:50,095 --> 00:10:52,263
Не. Не мога да се разделя с него сега.

180
00:10:52,297 --> 00:10:54,432
Не и когато разбрах, че той е синът на мрачния.

181
00:10:54,466 --> 00:10:56,166
Не може да е дошъл случайно.

182
00:10:56,200 --> 00:10:58,901
Провидението трябва да работи.

183
00:10:58,936 --> 00:11:01,238
Той е ключът към отмъщението ми.

184
00:11:01,272 --> 00:11:02,705
Няма да го загубя.

185
00:11:10,348 --> 00:11:11,913
Знаете ли кои сме?

186
00:11:11,948 --> 00:11:16,018
Вие сте загубените. Работите за Него.

187
00:11:16,052 --> 00:11:21,089
Търсим момче, видяно да се носи по
течението наблизо.

188
00:11:21,124 --> 00:11:25,027
Това момче представлява 
особен интерес.

189
00:11:25,061 --> 00:11:29,130
Тогава страхувам се, че трябва да ви 
отпратя разочарован.

190
00:11:29,165 --> 00:11:31,999
Както виждате тук сме само мъже

191
00:11:33,636 --> 00:11:35,803
Тогава няма да имате нищо против
да претърсим кораба ви.

192
00:11:35,837 --> 00:11:38,906
Заповядайте.

193
00:11:57,725 --> 00:12:01,527
Казах ви,никой освен екипажа.

194
00:12:01,562 --> 00:12:03,796
Вие сте нови по тези земи,

195
00:12:03,830 --> 00:12:06,299
което значи, че трябва да ви предупредя.

196
00:12:07,734 --> 00:12:10,570
Знаете ли какво става с хората,
които го лъжат?

197
00:12:10,604 --> 00:12:13,172
Не.

198
00:12:13,207 --> 00:12:14,973
Но предполагам, че е болезнено.

199
00:12:15,008 --> 00:12:16,708
Така е.

200
00:12:18,744 --> 00:12:20,679
Той разпорва сянката ви

201
00:12:20,713 --> 00:12:23,248
от вашето тяло.

202
00:12:23,282 --> 00:12:26,718
Разпорва!

203
00:12:39,531 --> 00:12:43,601
Ако го откриете, знаете
на кого принадлежи.

204
00:12:43,635 --> 00:12:45,369
Довиждане, капитане.

205
00:12:59,049 --> 00:13:02,385
Мислех, че пиратите не се интересуват
от другите.

206
00:13:02,419 --> 00:13:05,687
Имаш доста да учиш, момче.

207
00:13:09,825 --> 00:13:14,062
Сигурен знак за предстояща гибел.

208
00:13:14,096 --> 00:13:16,131
Иманярите.

209
00:13:17,900 --> 00:13:20,100
Не е иманярство, ако нещата, които
намериш са вече твои.

210
00:13:20,135 --> 00:13:22,703
Трябва ни халбата на Кихавчо.

211
00:13:22,738 --> 00:13:24,238
Можем да му върнем спомените обратно.

212
00:13:24,273 --> 00:13:25,873
Можеш ли?

213
00:13:25,907 --> 00:13:27,975
Игуменката най-накрая разбра как.

214
00:13:28,009 --> 00:13:30,778
Трябва да изпие това, от старата си
халба...

215
00:13:30,812 --> 00:13:32,012
важно е за него.

216
00:13:32,046 --> 00:13:35,915
Значи е разрешила проблема с паметта?
Днес?

217
00:13:35,949 --> 00:13:38,117
Малко преди всички да умрем?

218
00:13:38,152 --> 00:13:40,086
Умрем?Кой умира?

219
00:13:40,120 --> 00:13:41,655
Тя работеше върху това през 
цялото време.

220
00:13:41,689 --> 00:13:43,455
После,когато трябваше да трансформира
Август отново в Пинокио,

221
00:13:43,490 --> 00:13:45,457
откри съставката, която й трябваше.

222
00:13:45,492 --> 00:13:47,126
Косъм от косата на Пинокио.

223
00:13:47,161 --> 00:13:49,162
Някой да се превърне,
в този, който трябва да бъде...

224
00:13:49,196 --> 00:13:50,997
някой,който не е прокълнат.

225
00:13:51,031 --> 00:13:52,698
Значи ще събудите вашия приятел,

226
00:13:52,732 --> 00:13:54,466
за да му кажете, че ще умре?

227
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
Не искам това!
Млъкни, Кларк!

228
00:13:56,036 --> 00:13:58,370
Той иска да знае кой е и да бъде със
семейството си,

229
00:13:58,405 --> 00:14:00,272
без значение колко време му е останало.

230
00:14:00,306 --> 00:14:01,639
Не и ако ще умирам.

231
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Да го върнем в закусвалнята.
Направете го тук.

232
00:14:03,209 --> 00:14:06,178
Ей!
Ей, момчета!

233
00:14:06,212 --> 00:14:08,479
Ако нямам семейство пак ли ще умра?

234
00:14:08,514 --> 00:14:10,849
Не мисля, че е нужно

235
00:14:10,883 --> 00:14:12,617
да минаваме през това.

236
00:14:12,651 --> 00:14:15,686
Помолих я да направи втора доза.

237
00:14:15,720 --> 00:14:16,854
За теб е.

238
00:14:16,888 --> 00:14:19,356
И какво се очаква да 
правя с нея?

239
00:14:19,390 --> 00:14:22,193
Бел ми помогна да си спомня кой съм
навремето.

240
00:14:22,227 --> 00:14:23,928
Никога не го забравих.

241
00:14:23,962 --> 00:14:27,631
Искам да върна услугата.

242
00:14:27,665 --> 00:14:30,334
Не позволявай да умре като Лейси.

243
00:14:42,513 --> 00:14:44,781
Какво... какво беше всичко това?

244
00:14:44,816 --> 00:14:46,416
Нищо.

245
00:15:02,232 --> 00:15:03,698
Ето там.Хайде да вървим.

246
00:15:08,337 --> 00:15:09,637
Времето изтича.

247
00:15:09,672 --> 00:15:11,740
Това ли значи?

248
00:15:25,922 --> 00:15:28,423
Справяш се добре за
неопитен моряк.

249
00:15:28,457 --> 00:15:30,325
Да, но все още се замайвам.

250
00:15:30,359 --> 00:15:32,127
Ще ти мине.

251
00:15:32,161 --> 00:15:35,296
Просто мисли за себе си като за 
част от кораба.

252
00:15:36,598 --> 00:15:38,632
Искаш ли да усетиш мостика?

253
00:15:38,666 --> 00:15:40,567
Не знам нищо за плаването.

254
00:15:40,602 --> 00:15:43,971
Направиш ли го веднъж, после изобщо
не е трудно.

255
00:15:44,005 --> 00:15:45,539
Така...

256
00:15:45,573 --> 00:15:48,209
Лявата страна се нарича порт.

257
00:15:48,243 --> 00:15:52,278
Дясната страна е десен борд.

258
00:15:52,312 --> 00:15:53,412
Сега...

259
00:15:53,447 --> 00:15:57,884
Сега дай две деления наляво.

260
00:16:00,554 --> 00:16:02,588
Добра работа.

261
00:16:02,623 --> 00:16:04,858
Морето е в кръвта ти.

262
00:16:04,892 --> 00:16:06,092
Благодаря.

263
00:16:08,361 --> 00:16:09,928
Говори за съдбата на майка си,

264
00:16:09,963 --> 00:16:14,666
но баща ти... какво стана с него?

265
00:16:14,700 --> 00:16:17,502
Казваш, че те е напуснал?

266
00:16:17,536 --> 00:16:19,337
Дълга история.

267
00:16:19,372 --> 00:16:21,240
Има една, която знам добре.

268
00:16:21,274 --> 00:16:24,308
Когато бях момче с баща ми имахме кораб

269
00:16:24,342 --> 00:16:26,710
планирахме да пътуваме из царствата.

270
00:16:26,745 --> 00:16:31,749
Една сутрин се събудих и него го нямаше.

271
00:16:33,318 --> 00:16:35,419
Оказа се, че бил беглец.

272
00:16:35,453 --> 00:16:39,490
Беше изчезнал през нощта,
за да не го хванат.

273
00:16:39,524 --> 00:16:41,758
Изоставил те е?

274
00:16:41,793 --> 00:16:44,594
Да.

275
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
Това направи.

276
00:16:49,133 --> 00:16:50,366
Ако ти кажа нещо,

277
00:16:50,401 --> 00:16:52,402
Обещаваш ли да не казваш на екипажа?

278
00:16:52,436 --> 00:16:54,537
Може да се уплашат.

279
00:16:54,571 --> 00:16:58,407
Баща ми... причината, 
поради която не говоря за него

280
00:16:58,441 --> 00:17:01,677
е защото...той е Мрачния.

281
00:17:01,711 --> 00:17:03,045
Някога беше човек,

282
00:17:03,079 --> 00:17:05,181
но когато бях отнесен във войната
на страшилищата,

283
00:17:05,215 --> 00:17:07,116
искаше да ме защити.

284
00:17:07,150 --> 00:17:09,518
За това отиде да търси камата на Мрачния.

285
00:17:09,552 --> 00:17:13,421
Когато я получи стана обсебен

286
00:17:13,455 --> 00:17:14,823
от силата, която му даде.

287
00:17:14,857 --> 00:17:16,590
Той черпи силата си от кама?

288
00:17:16,625 --> 00:17:19,961
Да. Това е единственото оръжие,което може да го убие.

289
00:17:19,995 --> 00:17:23,397
И единственото нещо, което
го интересува наистина.

290
00:17:25,267 --> 00:17:27,401
Избра силата пред мен.

291
00:17:29,337 --> 00:17:32,739
Моят баща също ме изостави.

292
00:17:48,222 --> 00:17:51,023
Така че кажи ми, Кук,

293
00:17:51,058 --> 00:17:53,192
през цялото това време, всичко е било
заради отмъщение?

294
00:17:53,227 --> 00:17:55,027
Защо изведнъж е толкова важно за теб

295
00:17:55,062 --> 00:17:56,829
да оцелееш?

296
00:17:56,864 --> 00:17:59,498
Аз знам за какво се боря...за
 семейство си.

297
00:17:59,532 --> 00:18:00,966
Ти за какво се бориш?

298
00:18:01,000 --> 00:18:05,136
За себе си.Мотивацията ми е в изобилие.
Мога да те уверя.

299
00:18:09,408 --> 00:18:11,709
Тихо.

300
00:18:19,417 --> 00:18:22,219
Бобчетата... дай ми ги.

301
00:18:25,690 --> 00:18:27,791
Имаш впредвид тези?

302
00:18:28,559 --> 00:18:30,361
Охх!

303
00:18:36,633 --> 00:18:38,868
Охх!

304
00:18:46,977 --> 00:18:49,044
Ахх!

305
00:18:55,084 --> 00:18:57,052
Ахх!

306
00:18:57,086 --> 00:18:59,888
Не! Хайде. Имаме каквото ни трябва.

307
00:19:01,524 --> 00:19:02,991
Какво правиш?
Бобчетата са в тях!

308
00:19:03,026 --> 00:19:05,793
Не всички. Отмъкнах едно.

309
00:19:05,827 --> 00:19:07,261
Къде са другите?

310
00:19:07,296 --> 00:19:08,456
Има ли значене? Нуждаем се от едно.

311
00:19:08,463 --> 00:19:12,633
Ей!Живей,за да се бориш друг път,
приятел.

312
00:19:15,203 --> 00:19:17,204
Не съм ти приятел.

313
00:19:25,746 --> 00:19:27,113
Виждам това.

314
00:19:27,148 --> 00:19:30,083
Сякаш кислорода се изсмуква от въздуха.

315
00:19:30,117 --> 00:19:32,352
Не кислорода.

316
00:19:32,386 --> 00:19:34,054
Магията.

317
00:19:34,088 --> 00:19:37,056
Ето го.

318
00:19:37,090 --> 00:19:40,492
След като спре да блести,
унищожаването е постигнато.

319
00:19:40,526 --> 00:19:42,127
и тогава...

320
00:19:42,162 --> 00:19:45,064
тогава ще видим истинска сеч.

321
00:19:47,867 --> 00:19:50,669
Ще се опитам да задържа енергията му 
колкото се може по-дълго.

322
00:19:50,703 --> 00:19:51,770
Няма да е дълго. 
Скоро ще вземем бобчето.

323
00:19:51,804 --> 00:19:54,005
Тогава ще можем да се махнем от тук.

324
00:19:54,039 --> 00:19:57,776
Забавянето на устройството...

325
00:19:57,810 --> 00:20:02,514
изисква всичката ми сила.

326
00:20:05,852 --> 00:20:07,986
Няма да дойдеш с нас, нали?

327
00:20:10,254 --> 00:20:11,755
Когато се сбогуваше с Хенри,

328
00:20:11,790 --> 00:20:15,658
ти... се сбогуваше с Хенри.

329
00:20:18,662 --> 00:20:20,530
Той знае, че го обичам, нали?

330
00:20:20,564 --> 00:20:22,866
Реджина, трябва да има друг начин.

331
00:20:22,900 --> 00:20:24,201
Ти беше права, знаеш.

332
00:20:24,235 --> 00:20:27,604
Всичко, което е случва е по моя вина.

333
00:20:27,638 --> 00:20:29,973
Аз създадох устройството.

334
00:20:30,008 --> 00:20:32,641
То само отнема живота ми.

335
00:20:32,675 --> 00:20:34,977
Какво трябва да кажа на Хенри?

336
00:20:35,012 --> 00:20:37,046
Кажи му, че накрая

337
00:20:37,080 --> 00:20:42,151
не е било прекалено късно да постъпя 
правилно.

338
00:20:42,185 --> 00:20:44,553
Реджина, моля те...

339
00:20:44,587 --> 00:20:47,688
Всички гледат на мен като на 
Злата Кралица,

340
00:20:47,723 --> 00:20:49,857
включително и сина ми.

341
00:20:52,128 --> 00:20:54,295
Нека умра като Реджина.

342
00:21:05,040 --> 00:21:06,640
Реджина..

343
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
За края на света.

344
00:21:38,008 --> 00:21:41,077
Хайде.Помага да го приемеш.

345
00:21:41,112 --> 00:21:44,781
Аз, ъ, аз ще пия за това.

346
00:21:44,815 --> 00:21:47,250
Оо. Аз.. аз съжалявам.

347
00:21:47,284 --> 00:21:49,085
Готово!Готово!

348
00:21:49,120 --> 00:21:50,319
Съжалявам.
Спри!Спри!

349
00:21:50,354 --> 00:21:51,587
Остави това.
Това е стара дрипа.

350
00:21:51,622 --> 00:21:52,588
Принадлежеше на някой много важен.

351
00:21:52,623 --> 00:21:53,589
Не би разбрала.

352
00:21:53,624 --> 00:21:55,157
Казах,че съжалявам.

353
00:22:24,052 --> 00:22:26,119
Пак тази чашка.

354
00:22:26,154 --> 00:22:28,289
Каква е?

355
00:22:28,323 --> 00:22:31,492
Това е нещо от миналото ми..

356
00:22:31,526 --> 00:22:33,627
От нашето минало.

357
00:22:33,662 --> 00:22:35,696
И  съжалявам.

358
00:22:35,730 --> 00:22:37,498
Да не се караме.

359
00:23:09,862 --> 00:23:11,563
Бел.

360
00:23:11,597 --> 00:23:15,232
Румпел.

361
00:23:15,266 --> 00:23:16,634
Ммм..

362
00:23:19,404 --> 00:23:22,707
Много съжалявам.

363
00:23:22,741 --> 00:23:25,943
Съжалявам. Не исках да те събудя, 
за да умреш.

364
00:23:28,213 --> 00:23:30,814
Но имах нужда от теб.

365
00:23:33,551 --> 00:23:36,085
Загуби сина си.

366
00:23:36,119 --> 00:23:39,789
Толкова съжалявам.

367
00:23:39,824 --> 00:23:42,692
Съжалявам.

368
00:23:42,727 --> 00:23:44,627
Провалих се.

369
00:23:49,366 --> 00:23:51,132
Провалих се.

370
00:23:55,805 --> 00:23:57,373
Бобчетата са у нас.

371
00:23:57,407 --> 00:23:58,841
Добре.

372
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
Успя?

373
00:23:59,909 --> 00:24:00,976
Да.

374
00:24:01,010 --> 00:24:02,109
Добре ли си?

375
00:24:02,143 --> 00:24:03,878
Да, добре съм.

376
00:24:03,912 --> 00:24:05,413
Добре, хайде да тръгваме.Хенри?

377
00:24:05,447 --> 00:24:07,415
Къде е мама?

378
00:24:07,449 --> 00:24:09,650
Реджина може да забави устройството
за самоунищожение

379
00:24:09,685 --> 00:24:12,119
достатъчно дълго, за да избягаме, но...

380
00:24:12,153 --> 00:24:13,988
Какво но?

381
00:24:18,559 --> 00:24:20,226
Тя няма да оцелее.

382
00:24:23,264 --> 00:24:24,698
Не, не.

383
00:24:24,732 --> 00:24:27,534
Хенри, съжалявам.Обещах й, че ще си
в безопасност.

384
00:24:27,568 --> 00:24:29,636
Не можем да го направим. 
Тя е от семейтвото.

385
00:24:29,670 --> 00:24:31,705
Ние не изоставяме семейството си.

386
00:24:31,739 --> 00:24:32,806
Знам, но това е което тя иска.

387
00:24:32,840 --> 00:24:34,139
Имаме начин да се махнем.Трябва да 
го направим.

388
00:24:34,173 --> 00:24:35,974
Спасихме я да не бъде убита 
от призрака.

389
00:24:36,009 --> 00:24:37,410
Защо сега е по-различно?

390
00:24:37,444 --> 00:24:39,378
Призракът.

391
00:24:39,413 --> 00:24:40,813
Какво?

392
00:24:40,847 --> 00:24:42,281
Изпратихме го през портала.

393
00:24:42,315 --> 00:24:43,883
Защо да не направим същото със 
самоунищоженето?

394
00:24:43,917 --> 00:24:46,385
- Защото не знам дали ще проработи.
- Може.

395
00:24:46,420 --> 00:24:48,320
Да.

396
00:24:48,354 --> 00:24:50,789
Прекалено е рискувано. 
Никой няма да иска.

397
00:24:50,823 --> 00:24:52,023
Ние ще го направим.

398
00:24:53,358 --> 00:24:54,992
Защото е правилното нещо.

399
00:24:55,027 --> 00:24:59,831
Вижте, Снежанка и Принца 
винаги са ни водили,

400
00:24:59,865 --> 00:25:01,633
и ние винаги побеждавахме.

401
00:25:01,667 --> 00:25:06,336
- Така че... кой иска да ги оставим 
да ни водят пак? - Разчитай на нас.

402
00:25:06,370 --> 00:25:07,571
- Аз.
- Аз!

403
00:25:07,605 --> 00:25:08,572
- Винаги.
- Аз.

404
00:25:08,606 --> 00:25:10,641
Благодаря ти, Арчи.

405
00:25:10,675 --> 00:25:13,076
- Това е което трябва да направим.
- И ще го направим.

406
00:25:13,110 --> 00:25:15,612
Знам, че не сме имали много шансове да
бъдем родители,

407
00:25:15,647 --> 00:25:20,116
но дай това на нас.
Остави ни да постъпим правилно.

408
00:25:20,151 --> 00:25:21,851
Не е твърде късно.

409
00:25:21,885 --> 00:25:25,788
Просто не искам да е сам.

410
00:25:25,823 --> 00:25:28,458
Не искам да порасне така, както
пораснах аз.

411
00:25:31,194 --> 00:25:32,495
Ох!

412
00:25:34,465 --> 00:25:36,231
Планът може да се провали.

413
00:25:36,266 --> 00:25:38,467
Ако използваме бобчето сега 
измъкването ни е сигурно.

414
00:25:38,501 --> 00:25:39,668
Ще оцелеем.

415
00:25:39,702 --> 00:25:42,170
Но е грешно. 
Ема, убих нейната майка.

416
00:25:42,204 --> 00:25:43,805
Направи това на Кора, защото трябваше.

417
00:25:43,840 --> 00:25:45,941
Направих го, защото беше лесно.

418
00:25:45,975 --> 00:25:47,976
Беше грешка.

419
00:25:48,010 --> 00:25:49,778
Имаше други пътища...

420
00:25:49,812 --> 00:25:52,380
по-трудни пътища.
Иска ми се да бях тръгнала по тях.

421
00:25:52,414 --> 00:25:56,717
Моля ти се Ема, скъпа

422
00:25:56,751 --> 00:25:59,152
Нека да вземем трудния път

423
00:25:59,187 --> 00:26:02,756
Защото ако ли не, ще построим бъдеще

424
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
върху кръвта на Реджина

425
00:26:12,867 --> 00:26:14,634
Добре

426
00:26:17,404 --> 00:26:19,071
Ти си луд/а

427
00:26:19,106 --> 00:26:21,674
 Мога да живея със себе си.
Върни го.

428
00:26:21,709 --> 00:26:22,909
Ако тя иска да умре за нас, да я оставим

429
00:26:22,943 --> 00:26:25,077
Ти и аз......ние се разбираме

430
00:26:25,112 --> 00:26:26,712
Грижи се за себе си,

431
00:26:26,746 --> 00:26:29,481
- и гледай никога да не пострадаш, нали?
- Работеше доста добре за мен.

432
00:26:29,516 --> 00:26:31,383
Да, до деня, в който спря.

433
00:26:31,417 --> 00:26:32,784
Да го направим, може дабъде глупаво

434
00:26:32,819 --> 00:26:35,086
Ще бъде лудост, но ние ще го направим

435
00:26:35,121 --> 00:26:38,724
Така че , присъедини се към нас

436
00:26:38,758 --> 00:26:40,592
и стани част от нещо

437
00:26:40,627 --> 00:26:44,729
или може да направиш това което правиш най добре и да бъдеш сама

438
00:26:48,600 --> 00:26:51,035
Прекалено страстна си, Суон

439
00:26:54,039 --> 00:26:56,273
Защо правите това, наистина?

440
00:26:56,307 --> 00:26:58,341
Детето туко що изгуби баща си.

441
00:26:58,375 --> 00:27:00,610
Няма да допусна да изгуби майка си също.

442
00:27:00,645 --> 00:27:02,111
Баща си?

443
00:27:02,146 --> 00:27:04,213
Кой е бащата на Хенри?

444
00:27:04,248 --> 00:27:05,916
Нийл.

445
00:27:08,052 --> 00:27:09,553
Белфайър?

446
00:27:09,587 --> 00:27:12,488
Да.

447
00:27:21,064 --> 00:27:23,265
Капитане...

448
00:27:23,299 --> 00:27:25,900
Защо е Белфайър още на борда?

449
00:27:25,935 --> 00:27:27,802
Момчето ти е дало път за отмъщение,

450
00:27:27,836 --> 00:27:30,138
но не можеш да поемеш този път
ако си мъртъв.

451
00:27:30,173 --> 00:27:31,673
Внимателно, Сми

452
00:27:31,707 --> 00:27:35,242
Капитане, много добре знаете, че е 
след момчето.

453
00:27:35,277 --> 00:27:37,078
Ако не му предадем Белфаер,

454
00:27:37,112 --> 00:27:40,247
изгубените ще го вземат така или иначе 
и ще ви убият.

455
00:27:40,282 --> 00:27:41,482
Аз съм капитана.

456
00:27:41,516 --> 00:27:43,150
И аз давам заповедите!

457
00:27:43,185 --> 00:27:46,187
Всеки, който не ми се подчинява,
може да върви по дъската

458
00:27:46,221 --> 00:27:49,590
и да се моли русалките 
да се смилят над душата му.

459
00:27:49,624 --> 00:27:51,458
Изправи се пред мен, престъпник!

460
00:27:51,492 --> 00:27:53,226
-Капитане!

461
00:27:54,528 --> 00:27:55,962
За какво става дума, Бей?

462
00:27:55,996 --> 00:27:58,331
Намерих това... на бюрото ти.

463
00:27:58,365 --> 00:28:00,500
Това е...

464
00:28:00,534 --> 00:28:02,168
това е майка ми.

465
00:28:02,203 --> 00:28:03,603
Как го взе?

466
00:28:03,637 --> 00:28:05,838
- Бей...
- Как?!

467
00:28:05,872 --> 00:28:07,306
Ти си пиратът,който я уби.

468
00:28:09,275 --> 00:28:12,877
Не съм убил майка ти.

469
00:28:15,915 --> 00:28:18,317
Ние се влюбихме.

470
00:28:18,351 --> 00:28:23,121
И избягахме заедно.
Баща ти те е лъгал.

471
00:28:23,155 --> 00:28:25,289
Той беше прекалено голям страхливец, 
за да ти каже истината.

472
00:28:25,324 --> 00:28:30,828
Извади сърцето й и го смачка пред мен.

473
00:28:30,862 --> 00:28:34,298
И от тогава търся възможност за отмъщение.

474
00:28:35,700 --> 00:28:37,635
Тя ме е изоставила?

475
00:28:37,669 --> 00:28:39,269
И ден не е минал

476
00:28:39,303 --> 00:28:42,372
в който майка ти да е приела че те е оставила, Белфайър.

477
00:28:42,406 --> 00:28:45,342
Говорихме да се върне за теб когато си достатъчно голям.

478
00:28:45,376 --> 00:28:46,476
Съдбата ни събра заедно,

479
00:28:46,511 --> 00:28:49,246
за да мога да правя добро с плановете.

480
00:28:49,280 --> 00:28:52,048
Може да живеем живота който Мила искаше за нас,

481
00:28:52,082 --> 00:28:53,450
- като семейство.
- Не!

482
00:28:53,484 --> 00:28:54,518
Стой далеч.

483
00:28:54,552 --> 00:28:55,851
Използва ме!

484
00:28:55,885 --> 00:28:57,953
Искаше да убиеш баща ми!

485
00:28:57,987 --> 00:29:02,057
Да.Така е.

486
00:29:02,091 --> 00:29:05,561
Ти раздели семейството ми,

487
00:29:05,595 --> 00:29:09,565
Ако можех, щях да изтръгна сърцето ти.

488
00:29:09,599 --> 00:29:10,799
Бей, недей.

489
00:29:10,833 --> 00:29:13,067
Върни ме при истинското ми семейство,

490
00:29:13,101 --> 00:29:15,203
Дарлинг.

491
00:29:18,307 --> 00:29:19,641
Не мога.

492
00:29:21,043 --> 00:29:24,812
Не е възможно да напуснеш Невърленд.

493
00:29:24,846 --> 00:29:26,981
Но можеш да останеш тук под моята закрила.

494
00:29:27,015 --> 00:29:30,684
Предпочитам да се оправя сам, отколкото да остана с теб.

495
00:29:30,718 --> 00:29:33,353
Искам да се махна от този кораб.

496
00:29:33,388 --> 00:29:35,055
Капитане.

497
00:29:48,235 --> 00:29:49,569
Какво правиш тук?

498
00:29:49,603 --> 00:29:51,804
Ти беше готова да умреш, за да ни спасиш.

499
00:29:51,838 --> 00:29:53,105
Това те прави герой.

500
00:29:53,139 --> 00:29:55,341
И сега ние ще бъдем герои.

501
00:29:55,375 --> 00:29:58,077
Ще отворим портал и ще изхвърлим това нещо в празното пространство.

502
00:29:58,111 --> 00:30:00,945
Не. Не знаеш дали ще проработи.

503
00:30:00,979 --> 00:30:02,180
Трябва да опитаме.

504
00:30:03,649 --> 00:30:05,917
Всички да се отдръпнат.

505
00:30:12,258 --> 00:30:13,291
Ема?

506
00:30:16,461 --> 00:30:17,794
Празно е.

507
00:30:21,466 --> 00:30:23,934
Хук.

508
00:30:55,509 --> 00:30:56,809
Виждам, че си нетърпелив да си идеш.

509
00:30:56,843 --> 00:30:58,911
Просто ме остави някъде.

510
00:30:58,945 --> 00:31:01,481
Наистина ли вярваш че ще оцелееш сам?

511
00:31:01,515 --> 00:31:03,783
Никога не съм имал право на избор.

512
00:31:03,817 --> 00:31:06,352
Сега имаш.

513
00:31:06,387 --> 00:31:08,421
Навсякъде където искаш.

514
00:31:08,455 --> 00:31:11,424
Разбирам, че си ядосан.

515
00:31:11,458 --> 00:31:15,094
Но не трябва да свърши така.

516
00:31:15,128 --> 00:31:20,933
Този кораб може да е твой дом, твое семество.

517
00:31:20,967 --> 00:31:24,136
Просто кажи.

518
00:31:24,171 --> 00:31:26,672
Не е късно да започнем отначало.

519
00:31:26,706 --> 00:31:30,208
Мога да се променя, Бей...за теб.

520
00:31:30,242 --> 00:31:35,180
Така казваш. 
Знам, че никога няма да се промениш.

521
00:31:35,214 --> 00:31:38,516
Защото всичко за което те е грижа е за теб самия.

522
00:31:44,689 --> 00:31:47,691
Благодаря ти...

523
00:31:47,725 --> 00:31:51,061
че ми припомни какъв съм.

524
00:31:51,095 --> 00:31:53,430
Убийството на баща ти.

525
00:31:58,069 --> 00:31:59,336
Не ме пускаш да си ида.

526
00:31:59,370 --> 00:32:01,304
Как това може да ми помогне?

527
00:32:01,338 --> 00:32:03,405
Мразиш бащша ми толкова много,

528
00:32:03,440 --> 00:32:05,374
че дори и не забелязваш, че и ти си като него!

529
00:32:12,382 --> 00:32:15,017
Имаш момчето.

530
00:32:15,052 --> 00:32:17,219
Ще бъде ли доволен?

531
00:33:13,672 --> 00:33:16,574
Няма да мога да го задържа за дълго.

532
00:33:28,753 --> 00:33:30,922
Мамо...

533
00:33:30,956 --> 00:33:32,189
Татко...

534
00:33:48,772 --> 00:33:51,307
Обичам те, Хенри.

535
00:33:51,341 --> 00:33:55,611
Единственото което искам е да съм достатъчно силна да спра това.

536
00:33:55,646 --> 00:33:57,914
Но не съм.

537
00:34:12,361 --> 00:34:13,695
Ти може и да не си достатъчно силна.

538
00:34:13,729 --> 00:34:16,630
Но ние сме.

539
00:35:13,919 --> 00:35:15,920
Живи сме.

540
00:35:17,523 --> 00:35:20,256
Ема?

541
00:35:20,290 --> 00:35:22,492
О.

542
00:35:25,295 --> 00:35:26,329
Направихме го.

543
00:35:26,363 --> 00:35:29,566
Да, направихме го.

544
00:35:29,600 --> 00:35:31,167
Дължа го на Хенри.

545
00:35:31,201 --> 00:35:32,602
Той е прав за много неща.

546
00:35:32,637 --> 00:35:34,237
Да, така е.

547
00:35:34,271 --> 00:35:36,772
Нали, хлапе?

548
00:35:36,806 --> 00:35:39,508
Хенри?

549
00:35:39,543 --> 00:35:43,111
Хенри?

550
00:35:43,146 --> 00:35:46,916
Хенри?

551
00:35:46,950 --> 00:35:48,417
Ема, какво е това?

552
00:35:52,120 --> 00:35:53,454
Взели са го.

553
00:35:56,124 --> 00:35:59,093
Спокойно, хлапе. Няма да те нараним.

554
00:35:59,127 --> 00:36:02,263
Само тези, които обичам. Опитахте
да взривите Сторибрук.

555
00:36:02,297 --> 00:36:04,298
Вярно, но това не беше целта.

556
00:36:04,332 --> 00:36:06,633
Не беше?

557
00:36:06,668 --> 00:36:09,069
Дойдохме тук за да унищожим магията, Хенри,

558
00:36:09,103 --> 00:36:11,838
но след това намерихме нещо по-важно...

559
00:36:11,873 --> 00:36:14,775
нещо което промени всичко.

560
00:36:15,944 --> 00:36:17,077
Ти.

561
00:36:30,306 --> 00:36:32,173
Ема, ти дори не знаеш къде отиваш!

562
00:36:32,208 --> 00:36:33,507
Няма значение. Ще го намеря.

563
00:36:33,542 --> 00:36:35,943
Ще отида в ада ако се налага.

564
00:36:39,715 --> 00:36:42,383
Последното бобче.

565
00:36:42,417 --> 00:36:43,784
Те ще отворят портал.

566
00:36:43,818 --> 00:36:45,853
Хенри!

567
00:36:45,887 --> 00:36:47,288
Хенри!

568
00:36:52,940 --> 00:36:56,176
Не! Не! Не!

569
00:36:56,210 --> 00:36:57,944
Трябва да ги последваме. Трябва да има начин.

570
00:36:57,979 --> 00:36:59,179
Не само, че не знаем къде са отишли,

571
00:36:59,213 --> 00:37:01,414
но и Кук открадна последното бобче.
Не ме интересува.

572
00:37:01,449 --> 00:37:03,569
- Без него, няма как да ги последваме.
- Трябва да има начин.

573
00:37:03,584 --> 00:37:05,284
Не можем просто да им дадем да вземат Хенри.

574
00:37:05,318 --> 00:37:06,952
Взели са Хенри?

575
00:37:06,987 --> 00:37:08,787
Да. Ти си Мрачният. Направи нещо.

576
00:37:08,821 --> 00:37:10,456
Голд помогни ни.

577
00:37:10,490 --> 00:37:11,890
Няма начин.

578
00:37:11,924 --> 00:37:15,227
Цял живот се опитвам
да премина световете, за да намеря сина си.

579
00:37:15,261 --> 00:37:17,062
Няма начин в този свят
без портал.

580
00:37:17,163 --> 00:37:19,564
Отиде си завинаги?

581
00:37:21,533 --> 00:37:23,501
Отказвам да повярвам.

582
00:37:25,537 --> 00:37:27,138
Какво е това?

583
00:37:32,378 --> 00:37:34,412
Кук.

584
00:37:35,647 --> 00:37:37,780
Какво по дяволите правиш тук?

585
00:37:37,815 --> 00:37:38,915
Помагам.

586
00:37:38,949 --> 00:37:40,683
Закъсня прекалено много.

587
00:37:40,718 --> 00:37:42,152
Така ли?

588
00:37:42,186 --> 00:37:44,054
Мислех че не се интересуваш от нищо друго освен себе си.

589
00:37:44,088 --> 00:37:47,124
Може би имах нужда от припомняне.

590
00:37:51,996 --> 00:37:54,096
Достатъчно чакане. Да тръгвъме

591
00:37:54,131 --> 00:37:56,332
Да тръгваме? Къде? Мислех че ще спасяваме града?

592
00:37:56,366 --> 00:37:57,766
вече го направихме.

593
00:37:57,800 --> 00:37:58,967
Трябва да вземем Хенри.

594
00:37:59,002 --> 00:38:00,436
Грег и Тамара го отведоха през портала.

595
00:38:00,470 --> 00:38:03,005
Ами, предлагам ви кораба и услугите си

596
00:38:03,040 --> 00:38:04,473
ще ви помогна да ги последвате.

597
00:38:04,508 --> 00:38:06,275
Това, е страхотно, Хук но как ще ги проследим

598
00:38:06,309 --> 00:38:08,143
Остави това на мен.

599
00:38:08,177 --> 00:38:09,644
Мога да ви отведа там където трябва.

600
00:38:09,678 --> 00:38:12,613
Тогава нека да го направим.

601
00:38:21,290 --> 00:38:24,658
Бел, аз трябва да отида.

602
00:38:24,692 --> 00:38:25,859
Трябва да останеш тук.

603
00:38:25,893 --> 00:38:28,429
Не. Защо? Искам да помогна.

604
00:38:28,463 --> 00:38:29,829
Градът вече не е в безопасност.

605
00:38:29,864 --> 00:38:31,532
Какво?
Какво?

606
00:38:31,566 --> 00:38:34,101
Грег и Тамара не работиха сами.

607
00:38:34,135 --> 00:38:35,769
Други ще последват.

608
00:38:35,803 --> 00:38:37,604
Не. Не можем да оставим хората в 
опасност.

609
00:38:37,638 --> 00:38:42,041
След като заминем, 
следвай тези инструкции.

610
00:38:42,076 --> 00:38:44,043
Прикриващо заклинание е.

611
00:38:44,078 --> 00:38:45,111
Ще защити града

612
00:38:45,145 --> 00:38:48,181
правейки го невъзможно за някого да го намери.

613
00:38:48,215 --> 00:38:51,084
Е, тогава как ще намери
пътя си обратно към мен?

614
00:38:58,357 --> 00:38:59,891
Ти няма да се върнеш, нали?

615
00:38:59,925 --> 00:39:01,626
Пророчеството.

616
00:39:01,660 --> 00:39:04,262
Момчето е моята гибел.

617
00:39:04,297 --> 00:39:06,231
Но той е и мой внук.

618
00:39:06,265 --> 00:39:08,533
Трябва да го спася.

619
00:39:08,568 --> 00:39:11,336
Трябва да направите това в чест Белфеър.

620
00:39:11,370 --> 00:39:13,370
Отиде си.

621
00:39:13,405 --> 00:39:16,640
И аз дори нямах
възможност да кажа довиждане.

622
00:39:16,674 --> 00:39:20,811
Разбирам, но също така знам ...

623
00:39:20,845 --> 00:39:23,914
че бъдещето не винаги е
такова, каквото изглежда.

624
00:39:23,948 --> 00:39:31,187
Аз пак ще ви видя.

625
00:39:50,306 --> 00:39:54,576
Белфеър ще бъде ... Много се гордея с теб.

626
00:40:15,564 --> 00:40:16,530
Кой е той?

627
00:40:16,564 --> 00:40:18,265
Не знам.

628
00:40:18,299 --> 00:40:20,967
Жив ли е?

629
00:40:21,001 --> 00:40:22,769
Едва. Трябва да му помогнем.

630
00:40:24,438 --> 00:40:27,574
Помогнете ми да го кача.

631
00:40:29,943 --> 00:40:33,445
Готов ли си с опитите да ме убиеш?

632
00:40:33,480 --> 00:40:35,214
Аз вярвам също

633
00:40:35,248 --> 00:40:36,982
Отлично.

634
00:40:37,016 --> 00:40:40,451
Тогава ти може да живееш

635
00:41:03,241 --> 00:41:04,841
Къде е това?

636
00:41:04,875 --> 00:41:06,943
Къде отведоха Хенри?

637
00:41:09,131 --> 00:41:11,131
Невърланд.

638
00:41:25,762 --> 00:41:30,298
Това ли е момчето? Това което иска?

639
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
Не, не е

640
00:41:32,201 --> 00:41:37,004
Днес е щастливия ти ден момче.
Ти ще живееш.

641
00:41:37,039 --> 00:41:39,507
Сложи го в клетката

642
00:41:55,423 --> 00:41:57,057
Срешу какво се изправяме?

643
00:41:57,091 --> 00:41:59,627
Кои са Грег и Тамара?

644
00:41:59,661 --> 00:42:01,194
Те са просто пионки,

645
00:42:01,229 --> 00:42:05,165
манипулирани от сили далеч  по-голями,
отколкото можем да си представим.

646
00:42:05,199 --> 00:42:07,500
Нямат идея за кого 
наистина работят.

647
00:42:07,534 --> 00:42:09,636
И кой е това?

648
00:42:09,670 --> 00:42:12,338
Някой от който всички 
трябва да се страхуваме.

649
00:42:12,373 --> 00:42:15,308
Това не е момчето, което търси

650
00:42:15,342 --> 00:42:17,810
мислищ ли, че ще го намерим?

651
00:42:17,844 --> 00:42:19,812
Разбира се, че ще го направя.

652
00:42:19,846 --> 00:42:21,847
Може да отнеме време, но ...

653
00:42:21,882 --> 00:42:24,751
Питър Пан никога не се проваля.

