1
00:00:00,400 --> 00:00:02,920
<i>Ще затворим Портите на Ада завинаги.</i>

2
00:00:06,200 --> 00:00:08,250
<i>ПЪТЯТ ДОСЕГА</i>

3
00:00:17,300 --> 00:00:20,500
<i>Бил си в Чистилището?
- Усещането е страхотно!</i>

4
00:00:20,600 --> 00:00:24,200
Вече не ловувам. Открих нещо.
- Търси ли ме?

5
00:00:24,300 --> 00:00:28,650
Кевин Тран, мислеше, че ще избягаш?
- Бог създал редица изпитания.

6
00:00:28,750 --> 00:00:32,700
<i>Изпълниш ли ги, затваряш Портите.
Първо убийте адска хрътка.</i>

7
00:00:32,800 --> 00:00:35,900
<i>Спасете невинна душа от ада
и я отведете в рая.</i>

8
00:00:36,000 --> 00:00:39,360
<i>А последното изпитание е?
- Да се излекува демон.</i>

9
00:00:39,500 --> 00:00:41,700
Абадон е рицар на ада.
- Няма я.

10
00:00:41,800 --> 00:00:44,340
Казвам се Наоми.
Ние те спасихме.

11
00:00:48,000 --> 00:00:50,700
Плочата за ангели.
- Няма да нараня Дийн.

12
00:00:50,800 --> 00:00:52,850
Убий го.

13
00:00:53,100 --> 00:00:57,000
Ние сме семейство.
- Трябва да пазя плочата.

14
00:00:57,100 --> 00:01:00,600
<i>Тези изпитания ме пречистват.</i>

15
00:01:02,900 --> 00:01:05,100
Метатрон?
- Аз съм писар на Бога.

16
00:01:05,200 --> 00:01:07,800
Раят се нуждае от теб, Кастиел.

17
00:01:11,900 --> 00:01:16,250
<i>Убивам всеки, когото сте спасили.
- Може би трябва да приемем.</i>

18
00:01:16,350 --> 00:01:20,200
Ще се откажете от изпитанията.
- Да му сритаме задника…

19
00:01:20,300 --> 00:01:22,350
…както винаги.
С мен ли си?

20
00:01:23,659 --> 00:01:25,709
<i>СЕГА</i>

21
00:01:30,100 --> 00:01:33,900
Заведението черпи, шерифе.
- Мерси, Нанс, но не съм си…

22
00:01:34,000 --> 00:01:36,600
Та…
- Успех.

23
00:01:36,700 --> 00:01:39,800
…какво пием?
- Родрик?

24
00:01:39,900 --> 00:01:42,900
Леле, Джоди.

25
00:01:43,000 --> 00:01:47,510
Онази снимка е изключително
несправедлива към теб.

26
00:01:50,200 --> 00:01:52,500
Я стига.

27
00:01:54,100 --> 00:01:56,200
Какво?
- Виж се.

28
00:01:56,300 --> 00:02:00,400
С хубава кариера, костюм.

29
00:02:00,500 --> 00:02:03,800
А аз съм си момиче от малко градче.

30
00:02:03,900 --> 00:02:08,100
Но имаме нещо общо.

31
00:02:08,700 --> 00:02:11,550
И то е?
- Загубата.

32
00:02:21,200 --> 00:02:25,900
Синът ми и съпругът ми.

33
00:02:26,000 --> 00:02:28,900
Откъде разбра?

34
00:02:32,100 --> 00:02:34,200
И аз загубих близък човек.

35
00:02:43,700 --> 00:02:46,430
Не се брои за среща,
ако не съм плакала.

36
00:02:47,800 --> 00:02:49,850
Вече си поплака.

37
00:02:57,100 --> 00:02:59,500
Откачена работа.

38
00:03:00,800 --> 00:03:02,850
Просто откачена.

39
00:03:03,200 --> 00:03:05,500
Аз съм откачената.

40
00:03:10,900 --> 00:03:13,000
Но пък е привлекателен, нали?

41
00:03:14,900 --> 00:03:16,950
Секси е.

42
00:03:41,800 --> 00:03:46,200
Имаш по-малко от минута, преди
една твоя много мила, привлекателна

43
00:03:46,300 --> 00:03:49,900
и леко смахната приятелка
да го отнесе.

44
00:03:50,000 --> 00:03:53,400
Спри, Краули.
- Защо?

45
00:03:53,500 --> 00:03:57,100
Защото всичко свърши, копеле такова.
Приемаме сделката.

46
00:03:57,200 --> 00:03:59,250
30 секунди.

47
00:03:59,400 --> 00:04:02,100
Спряхме с изпитанията,
ти спри да убиваш.

48
00:04:02,200 --> 00:04:06,000
Искам плочата за демони, и то цялата.

49
00:04:06,100 --> 00:04:09,500
Тогава ще пратиш ангелската плоча.
- Откъде накъде?

50
00:04:09,600 --> 00:04:13,200
Гадняри като теб не трябва
да притежават такава сила.

51
00:04:13,300 --> 00:04:15,350
Сделка или не?

52
00:04:17,300 --> 00:04:20,800
Първо искам да чуя две думички…

53
00:04:22,400 --> 00:04:25,271
"Предавам се".

54
00:04:31,600 --> 00:04:37,600
<i><b>СВРЪХЕСТЕСТВЕНО
Сезон 8, епизод 23</b></i>

55
00:05:04,700 --> 00:05:08,100
Скрил си плочата за демони
под дявола? Сериозно ли?

56
00:05:08,200 --> 00:05:10,250
Какво? Не бях на себе си.

57
00:05:20,100 --> 00:05:22,450
Сигурен ли си,
че ще се получи?

58
00:05:23,400 --> 00:05:28,600
Имаме ли друг избор?
- Слушай, това е тайно убежище.

59
00:05:28,700 --> 00:05:32,200
Разбираш ли?
Без купони.

60
00:05:32,900 --> 00:05:35,000
Нямам приятели.

61
00:05:35,800 --> 00:05:38,500
Просто не се набивай на очи.
Кой знае?

62
00:05:38,600 --> 00:05:41,950
Може скоро пак да се захванеш
с математиката.

63
00:05:43,400 --> 00:05:45,450
Хора?

64
00:05:46,300 --> 00:05:48,500
Постъпвате правилно.

65
00:05:57,000 --> 00:06:01,700
Какъв беше?
- Кой?

66
00:06:03,700 --> 00:06:06,700
Бог?

67
00:06:06,800 --> 00:06:09,900
Ами горе-долу както го мислиш.

68
00:06:10,900 --> 00:06:16,800
Всевишен, груб,
пада си малко сексист.

69
00:06:17,000 --> 00:06:20,800
Но е справедлив…
Много справедлив.

70
00:06:23,600 --> 00:06:26,500
Нефилимът беше чудовище, Кастиел.

71
00:06:26,600 --> 00:06:30,900
А следващото изпитание?
- Отсреща.

72
00:06:31,000 --> 00:06:33,300
Казва се Дуайт Чарлз.

73
00:06:33,400 --> 00:06:39,100
Слушах ангелското радио.
И по-точно купидоните.

74
00:06:39,200 --> 00:06:44,450
Той е следващият в списъка им.
- В списъка?

75
00:06:45,400 --> 00:06:48,400
Да танцува хоризонтално.

76
00:06:48,500 --> 00:06:51,200
Да топне чушлето?

77
00:06:52,500 --> 00:06:56,300
Да открие любов?
- А, да.

78
00:06:56,400 --> 00:07:01,700
Ами това е. По план ще бъде улучен
от купидонова стрела до 24 часа,

79
00:07:01,800 --> 00:07:05,000
което е добре за нас,
понеже второто изпитание е

80
00:07:05,100 --> 00:07:09,850
да се сдобием с лък на купидон.
- Няма да убиваме?

81
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
Няма.

82
00:07:45,900 --> 00:07:47,950
Здравейте, момчета.

83
00:07:49,200 --> 00:07:52,200
Какъв беше онзи стар израз?

84
00:07:52,300 --> 00:07:56,900
Успехът има много бащи.
Провалът е от семейство Уинчестър.

85
00:07:57,000 --> 00:08:01,100
Къде е камъкът?
- Покажи твоя, ние ще покажем нашия.

86
00:08:01,200 --> 00:08:05,000
Сериозно ли, Дийн? Опитвам се
да преговарям професионално,

87
00:08:05,100 --> 00:08:09,250
а ти искаш да си мерим ония работи?
Камъкът.

88
00:08:10,500 --> 00:08:13,500
Я по-полека!

89
00:08:15,300 --> 00:08:17,350
Ето я и нея.

90
00:08:21,300 --> 00:08:23,350
А споразумението?

91
00:08:27,800 --> 00:08:30,000
Да, и сигурно няма тайни условия.

92
00:08:30,100 --> 00:08:34,700
Най-важното: разменяме плочите,
а вие спирате с изпитанията.

93
00:08:34,800 --> 00:08:38,000
Ти спираш да убиваш хората,
които сме спасявали.

94
00:08:38,100 --> 00:08:40,150
Съгласен.

95
00:08:49,100 --> 00:08:51,150
Добър опит, катеричке.

96
00:08:51,400 --> 00:08:54,000
Лосът прави изпитанията.
Той ще подпише.

97
00:08:54,100 --> 00:08:57,800
Не, не. Нищо няма да подписва,
докато не го прочета.

98
00:08:57,900 --> 00:08:59,900
Аз мога да го прочета.

99
00:09:00,000 --> 00:09:04,500
Искаше да дойда. Ето, тук съм.
Няма да позволя да ни прецака повече.

100
00:09:04,600 --> 00:09:08,350
Какво е това?
Проблем в рая ли има?

101
00:09:14,300 --> 00:09:16,400
Какво има, Натаниел?

102
00:09:16,500 --> 00:09:22,000
Един от хората ни се свърза с нас.
Открил е Кастиел.

103
00:09:25,000 --> 00:09:29,900
Къде?
- В едно заведение в Хюстън, Тексас.

104
00:09:30,000 --> 00:09:34,100
И…
- Какво?

105
00:09:34,200 --> 00:09:37,900
Казва, че Кастиел не бил сам.

106
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
С кого е бил?

107
00:09:40,100 --> 00:09:42,600
По описанието съдя,
че е бил той…

108
00:09:43,100 --> 00:09:45,200
…Писарят.

109
00:09:48,400 --> 00:09:52,210
Няма да спреш
да си мърдаш устните, нали?

110
00:09:53,900 --> 00:09:56,300
Знаеш ли защо те побеждавам винаги?

111
00:09:56,400 --> 00:09:59,500
Заради човечността е.
Това е вроден недостатък.

112
00:09:59,600 --> 00:10:02,796
Винаги на първо място
поставяш чувствата си,

113
00:10:02,896 --> 00:10:04,946
а не добрият здрав разум.

114
00:10:07,000 --> 00:10:10,700
Хайде голямото момче да подпише.

115
00:10:27,300 --> 00:10:29,350
Това шега ли е?

116
00:10:31,500 --> 00:10:33,810
Нали знаете, че само трябва да…

117
00:10:36,300 --> 00:10:38,820
Това са демонски белезници, глупако.

118
00:10:39,300 --> 00:10:43,000
Не можеш да литнеш,
да се телепортираш, да се изпариш…

119
00:10:43,100 --> 00:10:45,150
А, да… И няма сделка.

120
00:10:45,900 --> 00:10:49,000
Значи, че си с вързани ръце, кучко.
- Хубаво.

121
00:10:49,100 --> 00:10:51,760
Искаш да се бием така ли?
Няма проблем.

122
00:10:52,800 --> 00:10:56,180
Занасяш се с грешния човек, друже.

123
00:11:00,100 --> 00:11:02,700
Мога да го правя цял ден.
Знаеш ли защо?

124
00:11:02,800 --> 00:11:06,200
Защото чувството е хубаво.
Но рано или късно,

125
00:11:06,300 --> 00:11:09,000
ще се наложи да приемеш, че си наш.

126
00:11:09,400 --> 00:11:15,300
Което значи, че демонският ти задник
ще се превърне в човешки задник.

127
00:11:15,900 --> 00:11:20,700
Какви ги говори?
- Ти си третото изпитание, Краули.

128
00:11:26,400 --> 00:11:29,850
Какво четеш?
- Лични обявления.

129
00:11:32,400 --> 00:11:36,900
Колкото по-бързо намери любовта,
толкова по-бързо ще дойде купидона.

130
00:11:37,000 --> 00:11:42,430
Довери ми се. Имам приятели,
които си изкарват прехраната с това.

131
00:11:44,400 --> 00:11:49,000
Мога ли да ви помогна?
- Какво предпочитате?

132
00:11:49,100 --> 00:11:54,050
Нещо като съучастничка в престъпление
или по-скоро някоя,

133
00:11:54,150 --> 00:11:59,100
която обича да се облича като
медицинска сестра и тя да командва?

134
00:12:01,600 --> 00:12:06,800
Братко, часът е 10 сутринта.
- Две бири за нас.

135
00:12:08,100 --> 00:12:10,600
Идват.

136
00:12:12,100 --> 00:12:15,740
Не те бива много, а?

137
00:12:17,300 --> 00:12:19,350
Убий го.

138
00:12:23,800 --> 00:12:27,150
Следващият ще е точен.
Отивайте на друго място.

139
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
Пусни го.

140
00:12:31,300 --> 00:12:33,900
Не причини ли
достатъчно вреда, Кастиел?

141
00:12:34,000 --> 00:12:37,800
Спри. Моля те, Кастиел,
не усложнявай ситуацията.

142
00:12:37,900 --> 00:12:40,100
Моля те.

143
00:13:27,500 --> 00:13:33,500
Мислиш, че това ще ме удържи,
и че някак ще ме излекувате?

144
00:13:46,100 --> 00:13:49,800
Готов е.
Как се чувстваш?

145
00:13:49,900 --> 00:13:53,600
Честно казано, за пръв път
от доста време насам,

146
00:13:53,700 --> 00:13:57,300
чувствам, че ще победим.
Чувствам се добре.

147
00:13:57,400 --> 00:14:00,500
Никакво празнуване,
докато не успеем наистина.

148
00:14:00,600 --> 00:14:05,600
Какво пише в дневника?
- Ами…

149
00:14:05,700 --> 00:14:09,200
Сега, след като имаме
осветена земя, само трябва да…

150
00:14:09,300 --> 00:14:13,100
Трябва да давам кръв на Краули
осем пъти - на всеки час,

151
00:14:13,200 --> 00:14:16,100
а после ще му дам да пие кръв
от ръката ми.

152
00:14:16,200 --> 00:14:21,000
Това би трябвало да свърши работа.
- Кръвта ти трябва да е чиста, нали?

153
00:14:21,100 --> 00:14:27,000
Някога изповядвал ли си се?
- Един път, когато бяхме малки.

154
00:14:27,300 --> 00:14:30,900
Затова не знам какво да кажа сега.

155
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Мога да ти предложа нещо, ако искаш.

156
00:14:34,100 --> 00:14:37,500
Давай.
- Добре.

157
00:14:37,600 --> 00:14:43,500
Ей така си говоря,
но ако бях на твое място…

158
00:14:43,600 --> 00:14:48,100
Руби, убиването на Лилит,
освобождаването на Луцифер,

159
00:14:48,200 --> 00:14:51,500
загубването на душата ти…
Това, че не ме търси,

160
00:14:51,600 --> 00:14:55,100
когато бях в Чистилището.
Това само като за начало.

161
00:14:59,700 --> 00:15:04,000
Ами онова, което направи
на Пени Маркъл в шести клас?

162
00:15:04,100 --> 00:15:07,800
Започни с това.
- Беше ти.

163
00:15:10,300 --> 00:15:12,400
Продължавай.

164
00:15:38,100 --> 00:15:40,150
Добре…

165
00:15:41,000 --> 00:15:46,800
…ако изобщо някой слуша, започвам.

166
00:15:47,900 --> 00:15:53,300
Дийн, имам нужда от помощта ти.
- Зает съм, Кас. Почакай малко.

167
00:15:53,400 --> 00:15:56,950
Опасявам се, че не мога.
Наоми отвлече Метатрон.

168
00:15:58,900 --> 00:16:03,100
Откъде се познавате с него?
- Работим по изпитанията за ангели.

169
00:16:03,200 --> 00:16:07,700
Какво?
- Ще затворим рая, ада, всичко.

170
00:16:15,000 --> 00:16:18,050
Знам коя си.
- Не сме се запознавали.

171
00:16:20,400 --> 00:16:22,450
Наоми.

172
00:16:25,800 --> 00:16:28,200
Репутацията ти те предхожда.

173
00:16:28,300 --> 00:16:33,630
Архангелите искаха да те разпитам,
след като Бог си тръгна.

174
00:16:35,200 --> 00:16:38,700
Да ме разпиташ?
Така ли му викаш?

175
00:16:38,800 --> 00:16:41,600
Как би могъл да знаеш?
Ти избяга.

176
00:16:41,700 --> 00:16:45,800
Но… ето ни тук.

177
00:16:45,900 --> 00:16:50,100
Искам да питам нещо,
преди да започнем.

178
00:16:50,200 --> 00:16:53,100
Сигурно си знаел,
че при първата възможност

179
00:16:53,200 --> 00:16:56,300
ще извлечем всичката информация
за Бог от теб,

180
00:16:56,400 --> 00:17:00,500
затова се питам… Защо?

181
00:17:00,600 --> 00:17:04,240
Защо не продължи да се криеш?

182
00:17:05,900 --> 00:17:10,600
И какво правиш с Кастиел?

183
00:17:16,300 --> 00:17:22,200
"От предложените ти благословии
избери нещо и не искай повече".

184
00:17:25,900 --> 00:17:28,600
Май не обичаме да четем?

185
00:17:32,100 --> 00:17:36,100
Метатрон,
този, който беше откачен,

186
00:17:36,200 --> 00:17:38,500
вехтошар, който не излиза никъде,

187
00:17:38,600 --> 00:17:42,600
сега иска да спаси рая?
- Да.

188
00:17:42,700 --> 00:17:44,750
Но само аз мога да го спася.

189
00:17:46,300 --> 00:17:50,200
Нямам право на провал, Дийн.
Имам нужда от помощта ти.

190
00:17:50,300 --> 00:17:55,200
Виж, Кас, няма проблем,
обаче искаш да изоставя Сам.

191
00:17:55,300 --> 00:18:01,130
Хванахме Краули.
Сам е този, който се нуждае от помощ.

192
00:18:02,100 --> 00:18:04,150
Отивай.

193
00:18:05,300 --> 00:18:08,800
Наистина.
- И да те оставя тук с Краля на ада?

194
00:18:08,900 --> 00:18:11,500
Стига.
- Остави на мен.

195
00:18:11,600 --> 00:18:15,300
Ако успеете
да затворите и рая…

196
00:18:15,400 --> 00:18:17,450
Ще е супер.

197
00:18:21,700 --> 00:18:24,200
Виж, аз…

198
00:18:24,300 --> 00:18:28,400
Нямам нищо против да затворим рая,
понеже ангелите са гадняри.

199
00:18:28,500 --> 00:18:30,900
Но демоните?
Това зависи от нас.

200
00:18:31,000 --> 00:18:33,300
Започвай да му даваш кръв.

201
00:18:33,400 --> 00:18:36,000
Ако не се върна до 8 часа,
приключвай -

202
00:18:36,100 --> 00:18:39,800
без въпроси и колебания.
- Добре.

203
00:19:07,400 --> 00:19:10,800
Ще ме превърнеш в човек
с човешка кръв?

204
00:19:10,900 --> 00:19:14,050
Да не си го видял
върху някоя зърнена закуска?

205
00:19:29,100 --> 00:19:31,760
Няма да успееш.

206
00:19:33,700 --> 00:19:37,200
Ще се видим след час.

207
00:19:42,600 --> 00:19:45,300
Това шега ли е?

208
00:19:45,400 --> 00:19:47,500
Не.
Това е Божието слово.

209
00:19:47,600 --> 00:19:49,800
Какво?
- Това е плоча.

210
00:19:49,900 --> 00:19:53,100
Ами превеждай. Нали това правиш.
- Добре.

211
00:19:53,200 --> 00:19:58,652
Това е ангелската плоча,
която не съм виждал през живота си.

212
00:19:58,752 --> 00:20:01,171
Искате да я преведа за 6 часа,

213
00:20:01,271 --> 00:20:04,058
след като ми отне 6 месеца
и мъртва майка,

214
00:20:04,158 --> 00:20:07,238
за да преведа половината
от Демонската плоча?

215
00:20:07,778 --> 00:20:10,998
И според думите ви тази сутрин,

216
00:20:11,698 --> 00:20:14,351
не това правя.
А правех.

217
00:20:14,451 --> 00:20:17,516
Каза ми, че приключихме, Дийн.
- Да, ами…

218
00:20:17,617 --> 00:20:21,732
Спести си речта
"хората като нас никога не са аут".

219
00:20:22,441 --> 00:20:24,478
Дийн е прав!
- Кас!

220
00:20:24,578 --> 00:20:27,614
Няма "край", а само служба.
- Махни се от мен!

221
00:20:27,714 --> 00:20:31,184
Ти си Пророк на Бога,
винаги и завинаги!

222
00:20:32,952 --> 00:20:35,873
Докато не умреш
и друг пророк не те замести.

223
00:20:35,973 --> 00:20:40,809
Ясна ли ти е задачата?

224
00:20:44,630 --> 00:20:47,182
Тогава я свърши.
Да вървим.

225
00:21:13,710 --> 00:21:15,760
Какво, по дяволите, Краули?

226
00:21:17,014 --> 00:21:20,665
Хапане?! Сериозно?!

227
00:21:44,574 --> 00:21:47,928
За любовта към всичко,
който и да чуе това,

228
00:21:48,028 --> 00:21:53,567
ако някой чуе това -
аз съм кралят ви.

229
00:21:53,667 --> 00:21:57,302
Изпратете помощ незабавно.

230
00:22:09,118 --> 00:22:13,221
Нещо? Доста време те нямаше.
- Не.

231
00:22:13,456 --> 00:22:15,942
Имаше една жена, но…

232
00:22:16,042 --> 00:22:19,747
Какво?
- Не мисля, че беше жена.

233
00:22:20,980 --> 00:22:24,484
Ами тук?
- Безплатни питиета.

234
00:22:24,584 --> 00:22:28,224
Твоят приятел си мисли,
че си му спасил живота.

235
00:22:33,308 --> 00:22:36,678
Мислиш ли, че е разумно
да пием по време на работа?

236
00:22:36,778 --> 00:22:38,963
Какво предаване си гледал?

237
00:22:39,865 --> 00:22:43,169
Кажи ми.
Сигурен ли си за това?

238
00:22:44,374 --> 00:22:47,273
Едно е аз и Сами
да затворим портите на ада,

239
00:22:47,373 --> 00:22:50,203
но ти ще се качиш там горе

240
00:22:50,303 --> 00:22:53,787
и ще заключиш вратата зад теб.

241
00:22:54,446 --> 00:22:57,665
Да, знам.

242
00:22:58,867 --> 00:23:01,821
Доста щети си нанесъл там, човече.

243
00:23:01,921 --> 00:23:04,591
Да не мислиш,
че просто ще го пропуснат?

244
00:23:04,691 --> 00:23:10,330
Имаш предвид дали мисля,
че ще ме убият?

245
00:23:10,430 --> 00:23:12,480
Да, възможно е.

246
00:23:14,149 --> 00:23:16,467
Значи това е.

247
00:23:18,854 --> 00:23:20,971
Прибираш се у дома.

248
00:23:26,479 --> 00:23:29,398
<i>Здравей.
Къде е Ед?</i>

249
00:23:29,498 --> 00:23:32,118
Болен е. Аз съм Гил.
- Добре тогава.

250
00:23:32,218 --> 00:23:35,220
Време е за шоу.
- Нека ти помогна.

251
00:23:35,320 --> 00:23:37,723
Благодаря.

252
00:23:37,823 --> 00:23:39,875
Ти си истински джентълмен.

253
00:23:39,976 --> 00:23:43,713
Това е като началото
на всяко порно, което съм гледал.

254
00:23:43,813 --> 00:23:45,929
Благодаря.

255
00:23:47,333 --> 00:23:51,137
Гил, Род.
- Госпожо.

256
00:23:51,237 --> 00:23:53,477
Род доставя столове тези дни.

257
00:23:55,723 --> 00:23:58,692
Ще се виждаме значи.

258
00:24:03,849 --> 00:24:07,651
Благодаря за помощта.
- Няма проблем.

259
00:24:11,406 --> 00:24:14,906
По дяволите, колко мило.
- По дяволите, колко мило.

260
00:24:20,666 --> 00:24:22,751
Следващото питие е от мен.

261
00:24:30,710 --> 00:24:33,413
Как се справяш, Лос?

262
00:24:33,513 --> 00:24:36,883
Не е ли време за следващата
любовна инжекция?

263
00:24:36,983 --> 00:24:40,420
Промени.

264
00:24:40,520 --> 00:24:44,924
Изправи се пред неизвестното.
Промени.

265
00:24:45,024 --> 00:24:47,560
Трябва да бъда различен човек.

266
00:24:47,660 --> 00:24:52,413
Времето може да ме промени,
но не мога да проследя…

267
00:25:08,881 --> 00:25:12,718
Наистина ли мислихте,
че може да отвлечете Краля на ада,

268
00:25:12,818 --> 00:25:15,219
без никой да забележи, идиоти?

269
00:25:19,857 --> 00:25:23,443
Здравейте, момчета.
- Това е моя реплика.

270
00:25:24,095 --> 00:25:26,665
Абадон?

271
00:25:26,765 --> 00:25:29,685
Казаха ми, че си мъртва.
- Не е вярно.

272
00:25:29,785 --> 00:25:32,171
А останалата войска?

273
00:25:32,271 --> 00:25:35,351
Не, само старата безсмъртна аз.

274
00:25:38,177 --> 00:25:40,179
Чудесно!

275
00:25:40,279 --> 00:25:43,815
Защо да изпращаш демони,
като можеш да изпратиш рицар?

276
00:25:43,915 --> 00:25:45,965
Кажи си молитвите, Лос.

277
00:25:49,654 --> 00:25:53,075
Това ще свърши работа.
Освободи ме!

278
00:25:53,175 --> 00:25:55,225
Ще го убия сам.

279
00:26:02,850 --> 00:26:05,738
Това беше заповед, нали?

280
00:26:05,838 --> 00:26:08,591
Аз съм твой крал.

281
00:26:08,691 --> 00:26:10,741
Относно това…

282
00:26:15,480 --> 00:26:18,100
Здравей, братко.
- Дай ни лъка си.

283
00:26:18,200 --> 00:26:20,268
Какво?

284
00:26:23,005 --> 00:26:25,672
Първо говори, после намушквай.

285
00:26:27,593 --> 00:26:31,063
Знаеш ли кое е най-шокиращото
на пътуване във времето

286
00:26:31,163 --> 00:26:33,213
и пристигане в 2013 година?

287
00:26:34,934 --> 00:26:39,344
Някой си е помислил, че е добра идея
да те направи Краля на ада.

288
00:26:40,689 --> 00:26:44,119
Знаеш какво се опитва
да направи това момче, нали?

289
00:26:45,193 --> 00:26:48,496
Опитва се да затвори портите на ада.

290
00:27:01,877 --> 00:27:06,297
Сега с теб ще си поговорим
за промяна в строя.

291
00:27:07,833 --> 00:27:11,435
Малка курва.
Аз съм твой…

292
00:27:23,081 --> 00:27:26,586
Харесва ми молбата.

293
00:27:45,236 --> 00:27:48,841
От известно време се страхувам се
да се прибера вкъщи.

294
00:27:48,941 --> 00:27:52,477
Поръчките идваха веднъж дневно,
а сега е хаос.

295
00:27:52,577 --> 00:27:56,380
Изглежда, всичко ще пропадне.

296
00:27:57,849 --> 00:28:03,804
И ти мислиш, че можеш да го поправиш?
- С времето, да.

297
00:28:07,725 --> 00:28:10,260
Вземи го тогава.

298
00:28:14,816 --> 00:28:17,336
Търсила си.

299
00:28:17,436 --> 00:28:20,723
Защо правиш това?

300
00:28:20,823 --> 00:28:24,109
Имаш ли си на представа какво е

301
00:28:24,209 --> 00:28:28,059
да бъдеш изкоренена
от неизвестността,

302
00:28:28,160 --> 00:28:30,660
да седнеш в нозете на Бога,

303
00:28:32,451 --> 00:28:35,669
да бъдеш помолена
да напишеш Словото му.

304
00:28:37,255 --> 00:28:41,693
Болката, която почувствах,
когато си отиде,

305
00:28:41,793 --> 00:28:47,166
казвайки си, "Татко напусна,

306
00:28:47,266 --> 00:28:50,919
но виж какво ни остави - рая."

307
00:28:51,019 --> 00:28:55,772
Но ти и твоите архангели
не успяхте да се справите сами.

308
00:28:57,158 --> 00:29:00,660
Изгонихте ме от дома ми.

309
00:29:01,413 --> 00:29:05,635
Мислихте, че можете
да ми го причините,

310
00:29:05,735 --> 00:29:08,919
без да има разплата?

311
00:29:23,719 --> 00:29:25,905
Справи се чудесно, Лос.

312
00:29:26,005 --> 00:29:30,409
Ще отрека, ако ме цитираш
пред някого, но се гордея.

313
00:29:30,509 --> 00:29:32,559
Гордея се с теб.

314
00:29:32,712 --> 00:29:34,747
Благодаря.

315
00:29:34,847 --> 00:29:39,602
Почакай. Какво е това?
- На какво ти прилича?

316
00:29:39,702 --> 00:29:42,889
Шегуваш ли се?
Току-що ти спасих живота.

317
00:29:42,989 --> 00:29:46,976
Сериозно?
- Дали аз съм сериозен?

318
00:29:47,076 --> 00:29:51,030
Ти и аз си поделихме един окоп.
Отблъснахме офанзивата Тет,

319
00:29:51,130 --> 00:29:53,457
преживяхме това заедно.

320
00:29:53,633 --> 00:29:56,135
А ти ще продължиш
да ме измъчваш?

321
00:30:01,841 --> 00:30:05,378
"Братя по оръжие"?
"Пасифик"?

322
00:30:05,478 --> 00:30:08,047
Нищо ли не значи за теб?

323
00:30:08,147 --> 00:30:13,169
Всичките мотели,
никога ли не си гледал НВО?

324
00:30:13,269 --> 00:30:16,222
"Момиче"?

325
00:30:16,322 --> 00:30:21,794
Ти си моята Марни, Лос.
А Хана? Тя има нужда да бъде обичана.

326
00:30:21,894 --> 00:30:25,279
Заслужава го.
Не го ли заслужаваме всички - аз, ти?

327
00:30:25,379 --> 00:30:27,433
Заслужаваме да сме обичани.

328
00:30:27,533 --> 00:30:33,039
Аз заслужавам да бъда обичан!
Просто искам да бъда обичан.

329
00:30:34,139 --> 00:30:36,191
Какво?

330
00:30:36,391 --> 00:30:38,609
Какво?

331
00:30:53,827 --> 00:30:59,031
Възможно ли е, Лос…

332
00:31:02,619 --> 00:31:04,941
Бих искал…

333
00:31:06,341 --> 00:31:10,804
…да те помоля за услуга, Сам.

334
00:31:14,010 --> 00:31:18,485
По-рано, когато се изповядваше…

335
00:31:23,941 --> 00:31:26,109
…какво каза?

336
00:31:28,779 --> 00:31:34,750
Питам, защото гледайки историята си…

337
00:31:38,572 --> 00:31:41,843
…изплува въпросът…

338
00:31:41,943 --> 00:31:46,746
Откъде да започна…

339
00:31:51,051 --> 00:31:57,528
…да търся прошка?

340
00:31:58,676 --> 00:32:00,695
Искам да кажа…

341
00:32:00,795 --> 00:32:03,796
Какво ще кажеш
да започнем с това?

342
00:32:14,491 --> 00:32:18,080
Мисля, че открих ангелските тестове,
но няма нищо за нефилим

343
00:32:18,180 --> 00:32:20,648
или купидонски лък,
или нещо подобно.

344
00:32:20,848 --> 00:32:23,352
Хайде, Кев!
Малко ни остава.

345
00:32:23,452 --> 00:32:26,403
Добре, трябваше
да го спомена преди 6 месеца,

346
00:32:26,503 --> 00:32:29,390
но спортни метафори -
искаш да ме мотивираш,

347
00:32:29,490 --> 00:32:32,080
Магически карти.
Скайрим, Азиз Ансари.

348
00:32:36,297 --> 00:32:39,567
Не съм тук да се бием, Кастиел.
- Дийн?

349
00:32:39,667 --> 00:32:42,788
Вече не.
- Къде е Метатрон?

350
00:32:42,888 --> 00:32:45,591
Казал ти е, че ще поправи рая, нали?

351
00:32:45,691 --> 00:32:49,544
Убиване на нефилим,
купидонски лък -

352
00:32:49,644 --> 00:32:52,547
това е лъжа, всичко.

353
00:32:52,647 --> 00:32:55,983
Бях в главата му.
- Била си в главите на всички ни!

354
00:32:56,083 --> 00:32:58,833
В това е проблемът!
- Грешиш!

355
00:32:59,620 --> 00:33:01,690
Това правиш.

356
00:33:01,790 --> 00:33:03,892
Извърташ нещата.

357
00:33:03,992 --> 00:33:08,146
Опитвам се да оправя рая.
Както и Метатрон.

358
00:33:08,246 --> 00:33:10,565
Той не се опитва да оправи нищо.

359
00:33:10,665 --> 00:33:14,469
Опитва се да го разруши,
отмъщение за неговото прогонване.

360
00:33:14,569 --> 00:33:17,322
Да го разруши как?
- Дийн!

361
00:33:17,422 --> 00:33:23,278
Като прогони всички ангели от рая,
както Бог прогони Луцифер.

362
00:33:23,378 --> 00:33:26,298
Да ви прогони къде?
Ада?

363
00:33:26,398 --> 00:33:28,884
Тук.

364
00:33:28,984 --> 00:33:31,119
Хиляди от нас, на земята.

365
00:33:31,219 --> 00:33:33,269
Лъжи.
- Почакай!

366
00:33:35,106 --> 00:33:40,462
Мисията ни бе да защитаваме
създаденото от Бог.

367
00:33:40,562 --> 00:33:43,530
Не знам кога го забравихме.

368
00:33:46,801 --> 00:33:51,572
Не искам нищо повече от това да видя
как затваряте портите на ада,

369
00:33:51,672 --> 00:33:54,125
но ти казах, че можеш да ми вярваш.

370
00:33:54,225 --> 00:33:58,814
Ако Сам завърши изпитанията, ще умре.

371
00:33:58,914 --> 00:34:03,168
За какво говориш?
- Видях го в главата на Метатрон.

372
00:34:03,268 --> 00:34:08,471
Винаги е било Божието намерение -
върховната жертва.

373
00:34:10,391 --> 00:34:15,464
Що се отнася до теб, Кастиел,
умолявам те, спри с това начинание.

374
00:34:15,564 --> 00:34:17,966
Метатрон е неутрализиран.

375
00:34:18,066 --> 00:34:23,503
Ако наистина искаш да се върнеш,
ще те послушам.

376
00:34:30,294 --> 00:34:33,532
Говори ми. Лъже ли?

377
00:34:33,632 --> 00:34:35,650
Не знам.
- Ами разбери!

378
00:34:35,750 --> 00:34:39,636
Лъже!
- Заведи ме при него! Веднага!

379
00:34:59,607 --> 00:35:02,744
Дийн, не греша.

380
00:35:02,844 --> 00:35:04,894
Ще поправя дома ми.

381
00:35:06,114 --> 00:35:08,164
Кас!

382
00:35:13,153 --> 00:35:15,203
Сами, спри!

383
00:35:25,282 --> 00:35:28,333
Каза ти, че съм излъгал, нали?

384
00:35:29,820 --> 00:35:32,270
Трябваше да послушаш кучката.

385
00:35:39,948 --> 00:35:41,998
По-спокойно.

386
00:35:42,677 --> 00:35:47,613
Просто се успокой. Промяна в плана.
- Моля? Какво става?

387
00:35:47,713 --> 00:35:49,731
Къде е Кас?
- Метатрон излъга.

388
00:35:49,831 --> 00:35:53,300
Ако изпълниш изпитанието,
ще умреш, Сам.

389
00:35:58,922 --> 00:36:00,974
И какво?

390
00:36:03,694 --> 00:36:05,780
Ти обеща.

391
00:36:06,450 --> 00:36:12,440
Кастиел, искам да спреш
да мислиш за великите планове,

392
00:36:13,238 --> 00:36:17,559
Раят и ангелите, и всичко останало.

393
00:36:17,659 --> 00:36:19,899
Това вече не те засяга.

394
00:36:24,249 --> 00:36:28,353
Това не бяха изпитания, Кастиел.

395
00:36:28,453 --> 00:36:30,503
А заклинание.

396
00:36:31,205 --> 00:36:35,711
Това, което взимам от теб сега -
твоята същност, твоята святост,

397
00:36:35,811 --> 00:36:38,812
е последното парче от пъзела.

398
00:36:44,936 --> 00:36:50,542
И сега ще се случи нещо невероятно.

399
00:36:50,642 --> 00:36:53,845
За мен и за теб.

400
00:36:53,945 --> 00:36:58,317
Искам да изживееш
новия си живот пълноценно.

401
00:36:58,417 --> 00:37:01,520
Намери си жена.
Направи си деца.

402
00:37:01,620 --> 00:37:05,223
И когато умреш,
и душата ти дойде в рая,

403
00:37:05,323 --> 00:37:09,995
намери ме.
Разкажи ми историята си.

404
00:37:12,597 --> 00:37:14,647
Сега върви.

405
00:37:17,184 --> 00:37:21,590
Погледни го!
Виж колко близко сме!

406
00:37:21,690 --> 00:37:24,760
Много хора ще умрат,
ако не го довърша!

407
00:37:24,860 --> 00:37:26,862
Помисли.

408
00:37:26,962 --> 00:37:30,132
Помисли за това, което знаем.

409
00:37:30,232 --> 00:37:33,251
Спасяване на души от ада,
лекуване на демони,

410
00:37:33,351 --> 00:37:35,687
убиване на адска хрътка.

411
00:37:35,787 --> 00:37:39,424
Имаме достатъчно знание
да наклоним везните.

412
00:37:39,524 --> 00:37:43,762
Но не мога да го направя без теб.
- Едва го правиш с мен.

413
00:37:43,862 --> 00:37:46,598
Мислиш, че прецаквам всичко,
което правя.

414
00:37:46,698 --> 00:37:50,835
Мислиш, че имам нужда от придружител.
- Не това исках да кажа.

415
00:37:50,935 --> 00:37:56,708
Точно това искаше да кажеш.
Знаеш ли какво изповядах?

416
00:37:56,808 --> 00:37:59,158
Какъв беше най-големият ми грях?

417
00:38:00,678 --> 00:38:03,263
Колко пъти съм те разочаровал.

418
00:38:05,433 --> 00:38:08,887
Не мога да го направя отново.
- Сам…

419
00:38:08,987 --> 00:38:13,190
Какво ще стане, когато отново решиш,
че не може да ми се вярва?

420
00:38:13,290 --> 00:38:16,060
Към кого ли ще се обърнеш,
вместо към мен?

421
00:38:16,160 --> 00:38:20,296
Поредният ангел или вампир?

422
00:38:21,615 --> 00:38:24,913
Знаеш ли какво е чувството
да гледаш как брат ти…

423
00:38:25,013 --> 00:38:29,358
Почакай!
Сериозно ли мислиш всичко това?

424
00:38:29,458 --> 00:38:34,312
Защото нищо от това не е истина!

425
00:38:34,412 --> 00:38:36,865
Знам, че сме имали разногласия.

426
00:38:36,965 --> 00:38:40,351
Знам, че съм казвал глупости,
които са те шокирали.

427
00:38:40,451 --> 00:38:43,770
Но, Сами, стига.

428
00:38:44,805 --> 00:38:49,377
Убих Бени, за да спася теб.
Склонен съм да пожаля този нещастник

429
00:38:49,477 --> 00:38:52,614
и всички копелета,
които убиха мама, заради теб.

430
00:38:52,714 --> 00:38:56,735
Не смей да мислиш, че има нещо,
в миналото или в настоящето,

431
00:38:56,835 --> 00:38:58,975
което ще бъде по-важно от теб!

432
00:39:00,154 --> 00:39:02,474
Никога не се е случвало!

433
00:39:02,574 --> 00:39:04,810
Искам да го разбереш!

434
00:39:04,910 --> 00:39:07,293
Умолявам те!

435
00:39:14,252 --> 00:39:16,302
Как да спра?

436
00:39:18,623 --> 00:39:21,726
Просто го остави.
- Не мога. В мен е, Дийн!

437
00:39:21,826 --> 00:39:24,939
Не знаеш какво е чувството.

438
00:39:25,039 --> 00:39:28,267
Ще измислим нещо, чу ли,

439
00:39:28,567 --> 00:39:30,934
както винаги.

440
00:39:31,586 --> 00:39:33,636
Хайде.

441
00:39:34,656 --> 00:39:38,741
Остави го, чу ли?
Остави го, братко.

442
00:39:46,700 --> 00:39:49,369
Видя ли?

443
00:39:50,889 --> 00:39:52,939
Сам?

444
00:39:53,091 --> 00:39:56,895
Държа те, братле.
Ще се оправиш.

445
00:39:56,995 --> 00:40:00,432
Сам, Сам? Кас?!

446
00:40:00,532 --> 00:40:04,600
Кастиел?!
Къде си, по дяволите?

447
00:40:36,668 --> 00:40:38,718
Сами!

448
00:41:03,580 --> 00:41:05,630
Не, Кас.

449
00:41:27,229 --> 00:41:29,279
Какво става?

450
00:41:34,747 --> 00:41:36,797
Ангели.

451
00:41:40,614 --> 00:41:42,664
Падат.

