﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
Досега в Ханибал

2
00:00:01,500 --> 00:00:04,535
Влязъл си в Дяволската сделка
с Джак Кроуфърд.

3
00:00:04,603 --> 00:00:06,604
Знаеш какво става като го погледнеш.

4
00:00:06,672 --> 00:00:08,873
Твой психиатър ли съм или просто ще си говорим?

5
00:00:08,941 --> 00:00:11,041
Не искам да застана 
между теб и Джак.

6
00:00:11,109 --> 00:00:14,078
Харесвам те като буфер.
- Греъм те харесва.

7
00:00:14,145 --> 00:00:16,113
Защото искам да съм негов
приятел и съм такъв.

8
00:00:16,181 --> 00:00:18,015
Е, ще е срамно ако не се възползваш.

9
00:00:18,083 --> 00:00:20,717
Това е приятелят ми Тобияс.
- Добър вечер.

10
00:00:20,785 --> 00:00:23,753
Мразя да съм толкова нервен.
- Ако не беше толкова нервен,

11
00:00:23,821 --> 00:00:26,756
Франклин, щеше да си
много по-зле.

12
00:00:26,824 --> 00:00:29,994
Каквото и да прави Изкормвача,
то действа.

13
00:01:54,774 --> 00:01:57,508
Тези струни са по-трудни,
отколкото обикновените.

14
00:01:57,577 --> 00:02:00,311
Трябва да се научиш да свириш с
автентичните струни

15
00:02:00,379 --> 00:02:02,690
по-добре, а днес ги правят по-добри.

16
00:02:02,810 --> 00:02:03,930
Трябва да се науча да свиря

17
00:02:04,050 --> 00:02:05,876
първо на по-лесните,а
после на по-трудните.

18
00:02:05,996 --> 00:02:06,982
Не, не трябва.

19
00:02:07,102 --> 00:02:08,953
Наистина ли са направени от
котешки черва?

20
00:02:09,020 --> 00:02:12,290
Не винаги.

21
00:03:00,703 --> 00:03:02,337
Така е по добре.

22
00:03:02,404 --> 00:03:04,039
Добре.

23
00:03:07,038 --> 00:03:11,082
 "Ханибал ", сезон 01, епизод 08
  "Сирене"

24
00:03:13,784 --> 00:03:16,303
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

25
00:03:27,287 --> 00:03:30,289
Ако не е било койот, може 
койотите да са го пипнали.

26
00:03:30,357 --> 00:03:33,958
Може и да са го пипнали дори
и да е бил койот.

27
00:03:34,026 --> 00:03:36,394
Не очакваш да е живо, нали?

28
00:03:36,462 --> 00:03:38,496
Ще имаме късмет ако 
открием и лапа.

29
00:03:40,633 --> 00:03:42,601
Поканил си ме да ти помогна

30
00:03:42,668 --> 00:03:44,969
да събираш животински части?

31
00:03:45,037 --> 00:03:47,939
Поканих те в случай че го
намерим живо.

32
00:03:48,006 --> 00:03:50,474
Ще ми е трудно да нося раненото
животно сам.

33
00:03:52,444 --> 00:03:54,846
Мислиш ли, че това беше среща?

34
00:03:54,913 --> 00:03:57,181
Честно казано, не съм 
го помислял.

35
00:03:57,249 --> 00:03:59,617
Ох.

36
00:03:59,684 --> 00:04:01,552
Защо не?

37
00:04:03,588 --> 00:04:05,723
Защото не изглежда да
ходиш на срещи.

38
00:04:05,790 --> 00:04:09,259
Толкова грохнал ли съм за срещи?

39
00:04:09,326 --> 00:04:11,294
Не си грохнал.

40
00:04:11,362 --> 00:04:13,764
Какво ти е извинението?
- Че не ходя на срещи?

41
00:04:13,831 --> 00:04:16,733
Защо си мислиш,
че не ходя по срещи?

42
00:04:16,801 --> 00:04:18,701
А ти?

43
00:04:18,770 --> 00:04:20,303
Не.

44
00:04:22,305 --> 00:04:24,573
Изглежда като нещо за някой друг.

45
00:04:24,641 --> 00:04:27,276
Сигурна съм, един ден аз ще
стана този "някой",

46
00:04:27,343 --> 00:04:29,711
но в момента мисля толкова много.

47
00:04:29,780 --> 00:04:31,480
Е,

48
00:04:31,547 --> 00:04:33,482
какво ще правиш? Ще опиташ ли
да мислиш по-малко

49
00:04:33,549 --> 00:04:35,550
или ще изчакаш докато се 
случи естествено?

50
00:04:35,618 --> 00:04:37,719
Не съм решила още.

51
00:04:42,624 --> 00:04:44,492
Видя ли нещо?

52
00:04:44,559 --> 00:04:46,327
Всъщност, не.

53
00:04:48,230 --> 00:04:50,598
Дори не мога да видя следи.

54
00:04:50,666 --> 00:04:53,034
Освен тези, които ние оставихме.

55
00:04:58,406 --> 00:05:00,174
Добро утро.

56
00:05:00,241 --> 00:05:01,909
Моля,влезте.

57
00:05:06,014 --> 00:05:08,415
<i>Уважавам ви много.i>

58
00:05:08,482 --> 00:05:10,449
Откакто не можем да сме приятели,

59
00:05:10,517 --> 00:05:14,420
или...не ви е комфортно от това,

60
00:05:14,487 --> 00:05:17,256
открих себе си, гледайки приятелите 
си с през вашите очи.

61
00:05:17,324 --> 00:05:21,493
представяйки си, каква би била вашата
диагноза.

62
00:05:21,561 --> 00:05:23,996
Значи,сте станали психоаналитик?

63
00:05:24,064 --> 00:05:25,897
Превърнах се във вас.

64
00:05:25,965 --> 00:05:28,499
Кого анализирате?

65
00:05:28,567 --> 00:05:31,402
Приятеля ми Тобаяс.

66
00:05:31,470 --> 00:05:36,207
Търсих в Гугъл "психопат",

67
00:05:36,274 --> 00:05:38,376
прегледах резултатите,

68
00:05:38,444 --> 00:05:41,679
бях леко изненадан

69
00:05:41,747 --> 00:05:45,883
да видя колко много неща съм 
проверил.

70
00:05:45,951 --> 00:05:48,084
Защо сте толкова изненадан от Гугъл?

71
00:05:48,152 --> 00:05:50,253
Говореше за много черни неща,

72
00:05:50,321 --> 00:05:52,656
а после - "само се шегувах". Доста.

73
00:05:52,724 --> 00:05:55,024
Започна да изглежда налудничаво.

74
00:05:55,092 --> 00:05:56,827
Психопатите не са луди.

75
00:05:56,894 --> 00:05:59,195
Напълно осъзнават какво правят,

76
00:05:59,263 --> 00:06:01,565
а и последствията от действията си .

77
00:06:01,632 --> 00:06:05,835
Ще поставите ли диагноза на някого
като Тобияс, че е психопат?

78
00:06:05,902 --> 00:06:09,137
Предлагате да поставя диагноза на
други хора

79
00:06:09,205 --> 00:06:12,742
точно пред мен? Вие...
просто така си говорите за мен?

80
00:06:12,809 --> 00:06:14,744
В никакъв случай.

81
00:06:14,811 --> 00:06:17,513
Отегчавам ли ви?

82
00:06:17,581 --> 00:06:19,276
Не.

83
00:06:19,396 --> 00:06:20,664
Това е часът ви,Франклин.

84
00:06:20,784 --> 00:06:23,647
Ще говорим за всичко, за което искате.

85
00:06:23,952 --> 00:06:26,588
Да говорим за Тобаяс.
Може би можете

86
00:06:26,655 --> 00:06:28,990
да ми помогнете да го анализирам.
- Аз не анализирам

87
00:06:29,057 --> 00:06:31,393
приятеля ви, анализирам
представата ви за него.

88
00:06:31,460 --> 00:06:34,929
Може да помогне да се опознаете
по-добре. Може да

89
00:06:34,997 --> 00:06:37,865
прехвърлите върху него това,
което считате за свой недостатък.

90
00:06:37,932 --> 00:06:41,435
Това означава ли,че аз съм психопат?

91
00:06:41,503 --> 00:06:43,737
Ти не си психопат,

92
00:06:43,805 --> 00:06:47,007
макар че,може да си привлечен към тях.

93
00:07:02,823 --> 00:07:05,391
Жертвата е Дъглас Уилсън,
член

94
00:07:05,459 --> 00:07:08,059
на брас секцията на Балтимор 
Метрополитън Оркестър...

95
00:07:08,127 --> 00:07:09,628
Тромбонист.

96
00:07:09,695 --> 00:07:12,564
Той беше убит малко след последното му изпълнение.

97
00:07:12,632 --> 00:07:14,666
Удар с тъп предмет в задната 
част на главата.

98
00:07:16,636 --> 00:07:18,403
Убиецът му го е довел тук,

99
00:07:18,471 --> 00:07:21,606
за да ги изложи на показ

100
00:07:29,681 --> 00:07:32,583
Струва ли ми се, или вече ти е по-лесно да проследяваш действията.

101
00:07:32,651 --> 00:07:34,585
Казвам си....

102
00:07:34,653 --> 00:07:36,620
това е просто интелектуално упражнение.

103
00:07:36,688 --> 00:07:38,656
От гледна точка на съдебните медици,

104
00:07:38,723 --> 00:07:41,524
това е точно така.
- Няма да е по-лесно, Джак.

105
00:07:44,595 --> 00:07:46,529
Отърсих се...

106
00:07:46,597 --> 00:07:48,197
и продължих да търся.

107
00:07:48,265 --> 00:07:50,633
Добре.

108
00:07:53,904 --> 00:07:56,905
Отърсете се.
На работа.

109
00:07:58,908 --> 00:08:01,944
Ще се върнем когато си готов.

110
00:09:08,374 --> 00:09:11,910
Отварям гърлото му отвън

111
00:09:11,977 --> 00:09:14,112
за да отворя трахеята

112
00:09:14,180 --> 00:09:16,213
и да открия гласните струни.

113
00:09:18,750 --> 00:09:21,185
Отварям гърлото му отвътре

114
00:09:21,253 --> 00:09:23,287
Използвайки вратът за чело.

115
00:09:32,229 --> 00:09:34,264
Прах върху раната.

116
00:09:38,102 --> 00:09:41,037
Колофон(смола) от лъка.

117
00:09:41,105 --> 00:09:44,074
Исках да свиря с него.

118
00:09:44,141 --> 00:09:47,177
Исках да направя песен.

119
00:09:49,745 --> 00:09:51,280
Моя песен.

120
00:09:53,249 --> 00:09:56,785
Това е ...моят почерк.

121
00:10:28,222 --> 00:10:30,624
Чувствам се притеснен затова, че накарах Франклин да се чувства безсилен.

122
00:10:32,694 --> 00:10:35,818
Той иска да ми бъде приятел.

123
00:10:35,938 --> 00:10:39,614
Манията му към мен му пречи да напредне.

124
00:10:39,734 --> 00:10:42,736
Обмислям да го насоча към друг доктор.

125
00:10:42,856 --> 00:10:45,670
Прехвърлянията могат да бъдат сложни.

126
00:10:46,740 --> 00:10:49,142
Насочих те към друг психиатър.

127
00:10:49,210 --> 00:10:51,177
Ти отказа.

128
00:10:51,245 --> 00:10:53,446
Аз съм по-упорит от Франклин.

129
00:10:53,513 --> 00:10:56,883
Защо си толкова упорит?

130
00:10:57,994 --> 00:11:01,433
Чувствам се защитен ,от вас.
Вие ме подкрепяте

131
00:11:01,553 --> 00:11:05,623
като колега и психиатър,и като
човек какъвто сте.

132
00:11:05,691 --> 00:11:09,161
Искам да бъда съпричастен с вас.....
след това което се случи

133
00:11:09,229 --> 00:11:14,765
Аз не съм единствения психиатър,
който е бил нападнат от пациент.

134
00:11:14,833 --> 00:11:16,597
Двоумях се дали да ти говоря за

135
00:11:16,717 --> 00:11:20,338
манията на пациенти, заради мъчителните ти преживявания.

136
00:11:20,405 --> 00:11:24,408
Ханибал...

137
00:11:24,476 --> 00:11:27,945
Аз съм твой психиатър, а не ти мой

138
00:11:35,019 --> 00:11:36,853
Свирил е на него като на цигулка

139
00:11:36,921 --> 00:11:38,421
Заедно с колофонния прах

140
00:11:38,489 --> 00:11:41,448
открихме и натриев карбонат,серен
диоксид,основа

141
00:11:41,568 --> 00:11:42,707
и зехтин в раните.

142
00:11:42,827 --> 00:11:44,580
Каква е тази работа с зехтина?

143
00:11:44,700 --> 00:11:46,929
Със сигурност не си е правил салата.
Премахнал е всякаква

144
00:11:47,049 --> 00:11:50,178
немускулна и маста тъкан от и около
гласните гънки

145
00:11:50,298 --> 00:11:53,802
Сухожилията сами по себе си са третирани
с разтвор на серен диоксид

146
00:11:53,870 --> 00:11:57,672
Разтвора от серен диоксид втвърдява 
гласните струни

147
00:11:57,740 --> 00:12:00,008
Прави ги по-лесни за свирене.

148
00:12:00,075 --> 00:12:05,313
Трябвало е да те отвори, за да произведе звук от теб.

149
00:12:09,317 --> 00:12:12,820
Ако не можеш да изсвириш нещо, той ще го изсвири чрез теб.

150
00:12:12,888 --> 00:12:16,457
Отделил е време да оголи гласните струни 
преди да свири на тях

151
00:12:16,525 --> 00:12:20,127
Не става въпрос за оголването им;
Става въпрос ,за повишаване на еластичността им

152
00:12:20,194 --> 00:12:23,897
Третирал е гласните струни по същия
начин като струните от котешки черва,

153
00:12:23,964 --> 00:12:27,066
Да,свиря на цигулка.

154
00:12:31,271 --> 00:12:33,706
Необходима е здрава ръка.

155
00:12:33,774 --> 00:12:35,775
Увереност.

156
00:12:35,843 --> 00:12:37,977
Убивал е и преди.

157
00:12:38,045 --> 00:12:41,480
-По този начин? 
-Не,не така.

158
00:12:41,548 --> 00:12:44,150
Това е опитен музикант,

159
00:12:44,217 --> 00:12:46,652
опитващ нов инструмент.

160
00:12:56,228 --> 00:12:59,130
Сред първите музикални инструменти 
бяха флейти,

161
00:12:59,198 --> 00:13:01,232
издялани от човешка кост.

162
00:13:03,202 --> 00:13:04,635
Това убийство е било

163
00:13:04,703 --> 00:13:07,638
представление.

164
00:13:07,706 --> 00:13:10,208
Всеки живот е музикална пиеса.

165
00:13:10,276 --> 00:13:13,878
Също като музиката,ние сме крайни събития,
уникални аранжименти,

166
00:13:13,946 --> 00:13:16,781
понякога хармонични,понякога
неблагозвучни.

167
00:13:16,849 --> 00:13:19,750
Понякога не си струва да се чува отново.

168
00:13:19,818 --> 00:13:23,053
-Той е поет и психопат.
-И майстор.

169
00:13:23,121 --> 00:13:25,790
Той е свил и оголил гласните струни.

170
00:13:25,858 --> 00:13:29,626
Като да превърнеш желязо в стоманена музикална струна

171
00:13:29,694 --> 00:13:31,962
За какво е бил зехтина(маслиново олио)?

172
00:13:33,931 --> 00:13:36,032
-Да.
-Какъвто и звук

173
00:13:36,100 --> 00:13:38,668
да е опитал да възпроизведе, 
е бил автентичен.

174
00:13:38,736 --> 00:13:43,106
Маслиновото олио не е използвано в 
производството на струни повече от век.

175
00:13:43,173 --> 00:13:46,308
Смятало се е,че увеличава живота 
на струните

176
00:13:46,376 --> 00:13:49,478
и създава по-сладък,по-мелодичен звук.

177
00:13:49,546 --> 00:13:51,847
Не,чувам какво е свирил,

178
00:13:51,915 --> 00:13:53,816
когато си затворя очите.

179
00:13:53,884 --> 00:13:57,653
Какво виждаш,когато ги затвориш?

180
00:14:02,257 --> 00:14:05,994
Ъм...виждам себе си.

181
00:14:06,061 --> 00:14:08,730
Ти каза,че убиецът е 
правил представление.

182
00:14:08,797 --> 00:14:11,866
-За кого го е правил? 
-Не знам.Хм..

183
00:14:11,934 --> 00:14:15,236
Покровител на изкуствата? 
Колега музикант? Или..

184
00:14:15,303 --> 00:14:16,737
Друг убиец?

185
00:14:16,804 --> 00:14:20,173
Това е серенада.

186
00:14:20,241 --> 00:14:25,211
Не,това не е начина,по който убива. 
Обикновено,не убива за пред публика.

187
00:14:25,279 --> 00:14:28,397
И вярваш,че е рискувал да бъде 
хванат за една серенада?

188
00:14:28,517 --> 00:14:30,517
Вярвам...

189
00:14:30,585 --> 00:14:33,686
че той иска да покаже на някого колко добре играе.

190
00:14:33,754 --> 00:14:36,989
Помниш ли

191
00:14:37,057 --> 00:14:40,492
когато казах,че Тобиас казаваше 
много ужасни неща?

192
00:14:40,561 --> 00:14:43,328
-Отбелязах си. 
-Е,каза,че искал

193
00:14:43,396 --> 00:14:47,733
да пререже гърлото на някой 
сякаш свири на цигулка.

194
00:14:47,801 --> 00:14:50,201
Намериха някой,чието гърло бе прерязано

195
00:14:50,269 --> 00:14:52,336
сякаш е свирено на цигулка.

196
00:14:54,060 --> 00:14:56,778
Значи мислиш,че Тобиас е убил този 
човек в симфонията?

197
00:14:56,898 --> 00:14:58,324
Не знам...

198
00:14:58,444 --> 00:15:00,545
Аз....

199
00:15:02,848 --> 00:15:05,348
Ако мисля така,трябва ли 
да го докладвам?

200
00:15:05,416 --> 00:15:07,284
Имаш ли причина да не го докладваш?

201
00:15:07,351 --> 00:15:08,919
Ами,ако греша?

202
00:15:08,987 --> 00:15:10,955
Какво ако си прав?

203
00:15:11,022 --> 00:15:12,756
Аз винаги греша.

204
00:15:12,824 --> 00:15:17,327
Не знам.Защо ще каже нещо като това на мен?

205
00:15:17,395 --> 00:15:20,163
Защо,мислиш?

206
00:15:23,000 --> 00:15:25,468
Защото знае,че съм ти казал.

207
00:16:00,568 --> 00:16:02,970
Вие сте терапевта на Франклин,
д-р Лектър.

208
00:16:03,038 --> 00:16:04,939
-Радвам се да те видя отново.
-Това Тобиас ли е?

209
00:16:05,007 --> 00:16:06,440
Да.

210
00:16:06,508 --> 00:16:08,442
Всичките ти струни са от катгут. 
(материал за струни)

211
00:16:08,510 --> 00:16:11,444
Имам също стоманени и полимерни 
струни,ако предпочитате.

212
00:16:11,512 --> 00:16:13,046
Предпочитам тези от катгут. 
(материал за струни)

213
00:16:13,114 --> 00:16:17,350
Арфи,нанизани с катгут все още правят 
музика,дори след 2 000 години.

214
00:16:17,417 --> 00:16:19,719
Аз не

215
00:16:19,787 --> 00:16:22,789
-те чух да звъниш на звънеца. 
-Не исках да спираш да свириш.

216
00:16:22,857 --> 00:16:26,792
-Било ли е оригинална композиция?
-Нещо,което бях написал.

217
00:16:26,860 --> 00:16:29,261
-Ти композираш?
-Аз откривам.

218
00:16:29,328 --> 00:16:31,797
Не мога да налагам 
традиционно  композиране

219
00:16:31,865 --> 00:16:34,266
на инстумент,за който е присъща 
свободната форма.

220
00:16:34,333 --> 00:16:36,735
Лалъв би бил този инстумент?

221
00:16:36,803 --> 00:16:38,904
Тереминът.(електронен инструмент)

222
00:16:38,972 --> 00:16:41,505
Може да прозвежда всеки  тон, 
който е в диапазона му..

223
00:16:41,573 --> 00:16:43,908
Дори тези,между обикновените ноти.

224
00:16:43,976 --> 00:16:45,409
Същото го може и цигулката,

225
00:16:45,477 --> 00:16:48,245
или тромбона.

226
00:16:48,313 --> 00:16:51,949
Изглежда и на двама ни е удобно да 
свирим между обикновените ноти.

227
00:16:52,017 --> 00:16:54,485
Чух,че симфонията

228
00:16:54,553 --> 00:16:56,853
търси нов тромбонист.

229
00:16:56,921 --> 00:16:59,289
Общо взето това,което се случи 
е ужасно.

230
00:16:59,356 --> 00:17:00,957
Не напълно.

231
00:17:01,025 --> 00:17:03,459
Гаден начин да напуснеш симфонията,да,

232
00:17:03,527 --> 00:17:06,462
но не мога да помогна в мисленето,
че оркестърът е по-добър

233
00:17:06,530 --> 00:17:09,332
-това. 
-Поне за брас секцията.

234
00:17:09,400 --> 00:17:13,736
Какво те доведе,тук да търсиш катгут?

235
00:17:13,804 --> 00:17:17,606
Моят клавесин се нуждае от нови струни. Издава ужасен звук.

236
00:17:17,674 --> 00:17:19,709
Вероятно може да помогнеш.

237
00:18:20,407 --> 00:18:22,308
Какво животно беше?

238
00:18:22,376 --> 00:18:25,344
Може би  е бил Енот.

239
00:18:25,411 --> 00:18:27,512
Може би е бил?

240
00:18:27,580 --> 00:18:30,482
По това време пробивах дупка в комина,

241
00:18:30,550 --> 00:18:32,885
когато то се покатери на върха.

242
00:18:34,855 --> 00:18:36,655
Е,поне е излязло.

243
00:18:41,260 --> 00:18:44,528
Какво правиш вън?

244
00:18:44,596 --> 00:18:47,364
Реших да намина, да вдигна малко шум

245
00:18:47,431 --> 00:18:50,234
гонейки далеч всякакви хищници от
твоята врата.

246
00:18:50,301 --> 00:18:53,436
Излгежда, че вдигаш достатъчно шум и сам.

247
00:18:58,143 --> 00:19:02,212
Ти избягваш да бъдеш с мен в една стая

248
00:19:02,280 --> 00:19:04,781
откакто те срещнах.

249
00:19:04,848 --> 00:19:06,615
Ти беше Ок с това.

250
00:19:06,683 --> 00:19:09,919
-Явно не толкова.
-И сега правиш

251
00:19:09,987 --> 00:19:11,654
обаждания от къщата?

252
00:19:13,623 --> 00:19:16,558
Само на пътя ми към къщи.

253
00:19:16,626 --> 00:19:19,460
Откакто не си мой пациент.

254
00:19:19,528 --> 00:19:20,962
Не.

255
00:19:21,030 --> 00:19:22,998
Аз не съм.

256
00:19:41,149 --> 00:19:42,749
Объркан/а съм.

257
00:19:42,818 --> 00:19:46,520
Трябва да спреш да мислиш толкова много.

258
00:19:49,490 --> 00:19:52,826
Мога да спра с мисленето ако не бяхме...

259
00:19:52,893 --> 00:19:56,529
-Но,ако ние сме...
-Интимни.

260
00:19:59,133 --> 00:20:02,268
Начина, по който се държа по време на връзка...

261
00:20:02,336 --> 00:20:05,038
Не че това е връзка;
Просто целувка е.

262
00:20:07,506 --> 00:20:09,107
Страхотна целувка.

263
00:20:09,175 --> 00:20:11,609
Но аз ...

264
00:20:11,677 --> 00:20:13,846
това което съм аз не е

265
00:20:13,913 --> 00:20:17,216
–съвместимо с това което....
–Това което съм аз.

266
00:20:22,755 --> 00:20:24,621
Няма да съм подходящ за теб.

267
00:20:24,689 --> 00:20:27,725
Ти няма да бъдеш подходящ за мен,
и аз няма да

268
00:20:27,792 --> 00:20:30,394
спра да те анализирам, защото имам

269
00:20:30,462 --> 00:20:33,530
професионално любопитство към теб и ....

270
00:20:40,804 --> 00:20:43,606
Не съм твои пациент.

271
00:20:46,310 --> 00:20:47,844
Ако бях

272
00:20:47,912 --> 00:20:51,214
мой пациент,съветът ми към мене...

273
00:20:51,282 --> 00:20:53,616
не прави това.

274
00:20:53,684 --> 00:20:57,853
Трябва да последвам моя собствен съвет.

275
00:21:06,529 --> 00:21:09,564
Продължавам напред и тръгвам сега.

276
00:21:09,632 --> 00:21:11,665
Лека вечер,Уил.

277
00:21:25,314 --> 00:21:28,348
Още вино?

278
00:21:30,718 --> 00:21:34,154
Късна реколта Видал от Линден

279
00:21:34,222 --> 00:21:37,190
Ох,Вирджиния.
Мислех че е френски.

280
00:21:37,258 --> 00:21:39,692
Винарната революция на Вирджиня е пред нас.

281
00:21:41,662 --> 00:21:43,896
Извинявам се за това, че
съм толкова откровен, Тобиас,

282
00:21:43,964 --> 00:21:45,965
но трябва да попитам.

283
00:21:46,033 --> 00:21:49,768
Ти ли уби тромбониста?

284
00:21:49,836 --> 00:21:52,204
Найстина ли трябва да питаш?

285
00:21:52,272 --> 00:21:55,574
Не. Просто сменям темата.

286
00:21:55,642 --> 00:21:58,577
Франклин ми даде съобщението ти.

287
00:21:58,645 --> 00:22:02,213
Убийството се разследва
от ФБР.

288
00:22:02,281 --> 00:22:04,249
Ще те открият.

289
00:22:04,317 --> 00:22:06,584
Пусни ги.

290
00:22:06,652 --> 00:22:08,586
Искал си да те заловят?

291
00:22:08,654 --> 00:22:10,755
Искам те да опитат.

292
00:22:10,823 --> 00:22:12,757
Те може би ще ме разследват,

293
00:22:12,825 --> 00:22:15,426
защото притежавам магазин за струни.

294
00:22:15,493 --> 00:22:17,761
Те ще изпратят мъже, за да ме разследват

295
00:22:17,829 --> 00:22:19,763
и аз ще ги убия.

296
00:22:19,831 --> 00:22:22,132
После ще намеря Франклин и ще го убия.

297
00:22:22,200 --> 00:22:24,634
Тогава ще изчезна.

298
00:22:26,737 --> 00:22:29,639
-Не убивай Франклин.
-С нетърпение чакам този момент.

299
00:22:29,707 --> 00:22:31,474
Всъщност...

300
00:22:34,345 --> 00:22:37,313
-Щях да те убия.
-Разбира се,че щеше.

301
00:22:37,381 --> 00:22:38,948
Аз съм жилав.

302
00:22:39,016 --> 00:22:41,117
Жилавите животни дават най-здравите черва.

303
00:22:41,185 --> 00:22:44,253
Какво те спря да поискаш да ме убиеш?

304
00:22:44,321 --> 00:22:47,122
Или изобщо спирало ли те е нещо?

305
00:22:47,190 --> 00:22:51,460
Спрях след като те последвах една нощ.Извън града.

306
00:22:51,527 --> 00:22:53,462
На самотен път.

307
00:22:53,529 --> 00:22:55,563
До автобусното депо.

308
00:23:03,472 --> 00:23:05,539
Ти си безразсъден, Тобиас.

309
00:23:05,607 --> 00:23:10,577
Няма да кажа на никого това, което видях да правиш и то доста добре.

310
00:23:10,645 --> 00:23:14,482
Да разбирам, че моето безразсъдство не те притеснява тогава.

311
00:23:14,549 --> 00:23:16,550
Притеснява ме

312
00:23:16,618 --> 00:23:19,785
защото по този начин ти не привличаш внимание само към себе си.

313
00:23:29,763 --> 00:23:31,931
Бих използвал и приятелска помощ.

314
00:23:31,999 --> 00:23:34,334
Някой ,който може да ме разбере.

315
00:23:34,402 --> 00:23:37,936
Кой мисли като мен и може да види света и хората в него,

316
00:23:38,004 --> 00:23:39,938
по начина,по който аз мога.

317
00:23:40,006 --> 00:23:42,174
Знам точно как се чувстваш.

318
00:23:42,242 --> 00:23:45,177
Но не искам да ти бъда приятел.

319
00:23:45,245 --> 00:23:48,647
Тогава защо ме покани тук за вечеря?

320
00:23:48,714 --> 00:23:51,949
Настройването на клавесина не беше единствената причина.

321
00:23:52,017 --> 00:23:54,285
Щях да те убия.

322
00:23:54,353 --> 00:23:57,188
Не съм те отровил,Тобиас.

323
00:23:57,256 --> 00:23:59,657
Не бих причинил това на храната.

324
00:24:06,265 --> 00:24:08,398
Очкаваш ли някого?

325
00:24:08,466 --> 00:24:10,667
Не.

326
00:24:21,579 --> 00:24:24,513
Е,целунах Алана Блум.

327
00:24:26,883 --> 00:24:29,585
Е,ела.

328
00:24:29,652 --> 00:24:31,720
Гост ли имаш?

329
00:24:31,788 --> 00:24:34,957
Колега.
Липсвал ти е.

330
00:24:35,024 --> 00:24:36,658
Не си е довършил вечерята.

331
00:24:36,726 --> 00:24:39,827
Имаше спешно обаждане за него и трябваше да тръгне незабавно.

332
00:24:39,895 --> 00:24:41,429
Това те облагодетелства.

333
00:24:41,497 --> 00:24:43,831
защото имам десерт за двама.

334
00:24:47,303 --> 00:24:48,803
Кажи ми,

335
00:24:48,870 --> 00:24:51,038
каква беше реакцията на Алана?

336
00:24:51,107 --> 00:24:54,175
Тя каза ,че не би била добра за мен,

337
00:24:54,243 --> 00:24:57,344
и аз не бих бил добър за нея.

338
00:24:57,412 --> 00:24:59,647
Не отричам.

339
00:24:59,715 --> 00:25:02,917
Тя ще се почувства длъжна да те анализира и наблюдава,

340
00:25:02,985 --> 00:25:05,086
а ти няма да си доволен от това.

341
00:25:05,153 --> 00:25:07,154
-Знам.
-Чудя се тогава

342
00:25:07,222 --> 00:25:09,890
защо я целуна и се почувства принуден

343
00:25:09,958 --> 00:25:12,458
да шофираш цял час в снега само, за да ми кажеш за това.

344
00:25:12,526 --> 00:25:16,229
Исках да я целуна от момента, в който я срещнах.

345
00:25:16,296 --> 00:25:19,232
Изчакал си дълго време,

346
00:25:19,299 --> 00:25:21,868
което значи, че си я целувал и по друга причина

347
00:25:21,936 --> 00:25:23,870
не само заради това, че си изпитвал желание.

348
00:25:23,938 --> 00:25:27,440
Чух животно, което беше заклещено в комина ми.

349
00:25:27,508 --> 00:25:29,141
Ъм...

350
00:25:29,208 --> 00:25:32,945
Пробих отвор в стената за да го достигна.

351
00:25:33,013 --> 00:25:35,380
Не открих нищо вътре.

352
00:25:36,616 --> 00:25:39,918
Алана се появи,
гледаше ме

353
00:25:39,986 --> 00:25:43,522
Аз... може би лицето й се промени.

354
00:25:43,589 --> 00:25:45,690
Не знам.

355
00:25:45,758 --> 00:25:47,959
Но,тя знае.

356
00:25:51,596 --> 00:25:53,798
Как ти каза тя,Уил?

357
00:25:53,866 --> 00:25:57,035
Нямаше животно в комина.

358
00:25:57,102 --> 00:25:59,170
Беше само в главата ми.

359
00:25:59,237 --> 00:26:02,405
Ходя на сън.

360
00:26:02,473 --> 00:26:05,108
Получавам главоболие.

361
00:26:05,176 --> 00:26:07,210
Чувам неща...

362
00:26:10,014 --> 00:26:12,615
Чувствам се нестабилен.

363
00:26:12,684 --> 00:26:14,751
Ето защо я целуна.

364
00:26:14,819 --> 00:26:16,752
Хвана/х се за баланс.

365
00:26:19,489 --> 00:26:22,825
Ти сам го каза, че това, което правиш не е добре за теб.

366
00:26:22,893 --> 00:26:25,394
Може би е така, но за съжаление аз съм добър в това.

367
00:26:25,461 --> 00:26:28,998
Още ли чуваш серенадата на убиеца

368
00:26:29,066 --> 00:26:30,833
след като си затвориш очите?

369
00:26:30,901 --> 00:26:33,034
Е,нашата песен е.

370
00:26:49,684 --> 00:26:53,453
Колебая се дали да ти кажа това, тъй като е в нарушение с правилата за

371
00:26:53,521 --> 00:26:55,555
поверителност.

372
00:26:59,160 --> 00:27:01,729
Днес, пациент ми каза, че подозира свой приятел

373
00:27:01,796 --> 00:27:04,163
във връзка с убийството й в симфонията.

374
00:27:06,666 --> 00:27:08,467
Добре,ъм....

375
00:27:11,338 --> 00:27:14,240
Ъм...какво каза той за неговия приятел?

376
00:27:14,307 --> 00:27:16,627
Той притежава музикален магазин в Балтимор

377
00:27:16,747 --> 00:27:19,878
специално за струнни инструменти.

378
00:27:19,946 --> 00:27:22,413
Може би можеш да го интервюираш.

379
00:27:24,383 --> 00:27:25,984
Да.

380
00:27:30,002 --> 00:27:33,905
За първи път от много време виждам възможност за приятелство.

381
00:27:35,422 --> 00:27:37,040
Има ли някой нов в живота ти?

382
00:27:37,160 --> 00:27:39,440
Срещнах мъж почти като мен.

383
00:27:39,560 --> 00:27:41,980
Еднакви хобита,еднакви светогледи,

384
00:27:42,048 --> 00:27:45,349
но не съм заинтересован да бъда негов приятел.Любопитен съм за него,

385
00:27:45,417 --> 00:27:47,851
и това ме прави любопитен за приятелството.

386
00:27:47,919 --> 00:27:51,188
Чие приятелство имаш предвид?

387
00:27:51,256 --> 00:27:54,091
Странно е,колега и пациент,

388
00:27:54,159 --> 00:27:56,927
но не точно както аз съм ти колега и пациент.

389
00:27:56,995 --> 00:27:58,862
Обсъждали сме го и преди

390
00:27:58,930 --> 00:28:00,896
-Уил Греам.
-Той изобщо не е като мен.

391
00:28:00,965 --> 00:28:04,500
Гледаме на света по различен начин.

392
00:28:04,568 --> 00:28:07,503
Но той може да приеме моята гледна точка.

393
00:28:07,571 --> 00:28:11,341
Чрез профилиране на престъпната лудост.

394
00:28:11,408 --> 00:28:14,277
Като добра демонстрация за всеки.

395
00:28:14,345 --> 00:28:17,079
Това е успокояващо.

396
00:28:17,146 --> 00:28:20,148
Хубаво е, когато някой ни вижда, Ханибал.

397
00:28:20,216 --> 00:28:24,219
Или има способността да ни види.

398
00:28:24,687 --> 00:28:26,788
Това изисква доверие.

399
00:28:26,856 --> 00:28:30,625
Вярата е трудна за теб.

400
00:28:30,693 --> 00:28:33,093
Ти ми помогна по-добре да разбера какво искам

401
00:28:33,160 --> 00:28:35,962
в приятелството и какво не искам.

402
00:28:36,030 --> 00:28:38,799
Някой достоен
за твоето приятелство.

403
00:28:38,867 --> 00:28:41,234
Да.
- Ти прекара

404
00:28:41,302 --> 00:28:44,137
много време в строене на стени, Ханибал.

405
00:28:44,205 --> 00:28:46,306
Естествено е да искаш да видиш,

406
00:28:46,374 --> 00:28:50,283
дали някой е достатъчно умен, за да се покатери по тях.

407
00:28:54,247 --> 00:28:56,181
Първи екип...

408
00:28:56,249 --> 00:28:58,217
Добре.

409
00:28:58,285 --> 00:29:01,454
Специален агент Уил Греъм от ФБР.

410
00:29:01,522 --> 00:29:04,537
Ти ли си собственикът?
-Да. Тобияс Бадж.

411
00:29:04,657 --> 00:29:07,825
С един от студентите си съм...
Може ли за момент?

412
00:29:07,893 --> 00:29:10,061
Адажио.

413
00:29:10,129 --> 00:29:12,230
За събота.

414
00:29:15,367 --> 00:29:17,701
С какво мога да помогна?

415
00:29:17,769 --> 00:29:20,938
Разследваме смъртта на
Дъглас Уилсън. Той беше...

416
00:29:21,005 --> 00:29:22,439
Тромбониста.

417
00:29:22,506 --> 00:29:24,441
Точно така.
Познаваш ли го?

418
00:29:24,508 --> 00:29:25,742
Бях наясно с него.

419
00:29:25,810 --> 00:29:28,345
Балтимор е малък град,

420
00:29:28,413 --> 00:29:32,449
и общността на изкуствата
е дори още по-малка.

421
00:29:32,516 --> 00:29:34,818
Именно, затова
сме тук, г-н Бадж.

422
00:29:34,885 --> 00:29:37,287
Чух, че някой му е отрязал гръкляна и опитал да свири на него с лък.

423
00:29:39,256 --> 00:29:41,123
Защо казваш "опита"?

424
00:29:41,191 --> 00:29:43,893
Струните трябва да се третират.

425
00:29:43,961 --> 00:29:46,529
Не можеш просто да
отвориш някой, да прокараш лък

426
00:29:46,597 --> 00:29:48,965
през вътрешностите му и да произведеш звук.

427
00:29:51,101 --> 00:29:55,904
Гласните струни са обработени химически, подобно на струните.

428
00:29:55,972 --> 00:29:59,374
Това го скрихме от пресата.

429
00:29:59,442 --> 00:30:02,511
Търси се някой, който знае
как да произведе чревни струни?

430
00:30:02,579 --> 00:30:04,513
Някой конкретен?

431
00:30:04,581 --> 00:30:06,548
Моите са внос от Италия.

432
00:30:06,616 --> 00:30:08,550
Най-добрите.

433
00:30:08,618 --> 00:30:10,551
От Балтимор Метрополитан

434
00:30:10,619 --> 00:30:12,787
отказват да свирят на други.

435
00:30:12,855 --> 00:30:14,288
По-автентичен...

436
00:30:14,356 --> 00:30:17,124
По-богат и по-дълбок звук.

437
00:30:17,192 --> 00:30:20,528
Позволява на музиката да говори вместо думите.

438
00:30:26,066 --> 00:30:29,302
Нещо не е наред?

439
00:30:29,370 --> 00:30:32,639
Не чухте ли това?

440
00:30:32,707 --> 00:30:36,510
Не съм чул нищо.

441
00:30:36,577 --> 00:30:38,712
Извинете ме за минута.

442
00:31:08,941 --> 00:31:11,108
Съжалявам.

443
00:31:18,049 --> 00:31:19,650
Офицери?

444
00:31:21,619 --> 00:31:23,153
Офицери?

445
00:31:46,498 --> 00:31:49,202
Имам нужда от подкрепление в центъра на Балтимор.

446
00:31:49,322 --> 00:31:50,584
Ранен е колега.

447
00:34:06,240 --> 00:34:08,474
Девет.

448
00:34:08,542 --> 00:34:10,542
Девет пъти.

449
00:34:10,610 --> 00:34:13,612
На двете ми ръце се броят случаите,

450
00:34:13,680 --> 00:34:16,248
когато съм изхвърлян от психиатър.
Съжалявам, Франклин.

451
00:34:16,316 --> 00:34:18,918
По-добре да си намериш друг лекар.

452
00:34:18,985 --> 00:34:21,053
Отпращаш ли ме?
- Да.

453
00:34:21,121 --> 00:34:23,856
Препращаш ме.
- Аз съм част от проблема.

454
00:34:23,924 --> 00:34:26,290
Прекалено се фокусираш

455
00:34:26,358 --> 00:34:29,694
върху терапевта си. И недостатъчно върху терапията.

456
00:34:29,762 --> 00:34:33,464
Ти загуби уважението си, понеже не бих

457
00:34:33,532 --> 00:34:37,235
докладвал за Тобиас. нали?
- За какво?

458
00:34:40,439 --> 00:34:41,872
Тобиас.

459
00:34:41,940 --> 00:34:44,141
Дойдох да кажа довиждане,
Франклин.

460
00:34:44,209 --> 00:34:46,543
Какво искаш да кажеш с "довиждане"?

461
00:34:46,611 --> 00:34:48,545
О, Господи.

462
00:34:48,613 --> 00:34:51,882
О Господи, това твоята кръв ли е?
Аз току що убих двама души.

463
00:34:51,950 --> 00:34:55,418
Полицията дойде да ме разпитва
за убийството.

464
00:34:59,389 --> 00:35:02,324
Добре... сега вече

465
00:35:02,392 --> 00:35:04,426
трябва да се предадеш.

466
00:35:04,494 --> 00:35:07,797
Самолетът пропада...

467
00:35:07,865 --> 00:35:10,332
Нека да е под контрол.

468
00:35:10,400 --> 00:35:12,501
Не можем да те върнем във въздуха отново.

469
00:35:12,569 --> 00:35:14,770
Има рехабилитация
за всеки

470
00:35:14,837 --> 00:35:17,239
Франклин, искам да си тръгнеш сега.

471
00:35:17,306 --> 00:35:20,242
Остани където си, Франклин.

472
00:35:22,211 --> 00:35:24,512
Направи

473
00:35:24,580 --> 00:35:26,782
нещо ужасно.

474
00:35:26,849 --> 00:35:30,317
И аз знам...

475
00:35:30,385 --> 00:35:32,853
че ти се иска да не се бе случвало.

476
00:35:32,921 --> 00:35:35,355
Но е така.

477
00:35:35,423 --> 00:35:38,057
Няма нищо ,което можеш да направиш,
за да промениш това.

478
00:35:38,125 --> 00:35:42,295
Единственото нещо, което можеш да промениш, е твоето бъдеще.

479
00:35:42,362 --> 00:35:44,063
Нали?

480
00:35:46,033 --> 00:35:48,334
Не? Вероятно си изплашен.

481
00:35:48,402 --> 00:35:50,503
Вероятно се

482
00:35:50,570 --> 00:35:53,638
чувстваш самотно.
- Не е така.

483
00:35:53,706 --> 00:35:57,142
Това е добре.
Така е. Нищо във

484
00:35:57,210 --> 00:36:00,245
взаимоотношенията ни не би могло да...

485
00:36:10,782 --> 00:36:12,983
От това имах нужда.

486
00:36:13,050 --> 00:36:15,952
Спестих ти неприятностите.

487
00:37:01,729 --> 00:37:03,330
Ах!

488
00:37:11,239 --> 00:37:13,307
Ах!

489
00:37:39,699 --> 00:37:41,633
Ахххх!

490
00:38:27,410 --> 00:38:31,413
"Ария"
от Бах

491
00:39:00,074 --> 00:39:04,411
Мислех те за мъртъв.

492
00:39:07,848 --> 00:39:09,482
Тобияс Бадж

493
00:39:09,549 --> 00:39:13,252
уби двама полицаи от Балтимор.

494
00:39:13,320 --> 00:39:15,288
За малко не уби и агент на ФБР.

495
00:39:15,355 --> 00:39:18,457
И след всичко това идва тук,

496
00:39:18,525 --> 00:39:20,726
в твоя офис.

497
00:39:20,794 --> 00:39:23,996
Дойде, за да убие мой пациент.

498
00:39:24,063 --> 00:39:28,500
За него ли беше и серенадата?

499
00:39:28,567 --> 00:39:31,469
Не знам.

500
00:39:31,537 --> 00:39:33,905
Франклин знаеше повече,

501
00:39:33,972 --> 00:39:36,574
отколкото ми казваше.
Каза на Бадж,

502
00:39:36,642 --> 00:39:38,743
че не трябва да убива повече.

503
00:39:41,579 --> 00:39:44,481
После счупи врата на Франклин и нападна мен.

504
00:39:44,549 --> 00:39:46,650
Ти си го убил?

505
00:39:48,620 --> 00:39:50,053
Да.

506
00:39:50,121 --> 00:39:53,223
Дали Франклин е бил въвлечен в

507
00:39:53,291 --> 00:39:56,092
деянията на Бадж?

508
00:39:56,160 --> 00:40:00,596
Това е въпрос на грешен избор на приятели.

509
00:40:00,664 --> 00:40:03,032
За мен не е толкова просто.

510
00:40:15,511 --> 00:40:17,312
Чувствам се сякаш...

511
00:40:17,380 --> 00:40:19,581
те въвлякох в моя свят.

512
00:40:19,649 --> 00:40:21,383
Стигнах до тук абсолютно сам.

513
00:40:21,451 --> 00:40:25,320
Но се наслаждавам на компанията.

514
00:40:36,865 --> 00:40:39,400
Отново започвам да преглеждам пациенти.

515
00:40:42,237 --> 00:40:47,574
Връщането към ежедневието ми се струва странно...

516
00:40:47,641 --> 00:40:50,643
Добре е, че се оттегли.

517
00:40:50,711 --> 00:40:53,546
Дори само за няколко дни.

518
00:40:53,614 --> 00:40:57,250
Пациентите ще седят там, където Франклин умря.

519
00:40:59,219 --> 00:41:02,688
Аз ще седя там, където едва не умрях и ще предлагам терапии.

520
00:41:05,692 --> 00:41:08,059
Лесно е да се досетиш защо си се пенсионирал след като си бил

521
00:41:08,127 --> 00:41:09,762
атакуван

522
00:41:11,765 --> 00:41:15,000
Добре ли ще се чувстваш връщайки се към работата си?

523
00:41:15,067 --> 00:41:18,936
Това е психиатрична работа.

524
00:41:19,004 --> 00:41:21,672
Един пациент не прави практика.

525
00:41:24,810 --> 00:41:27,144
Не мога да спра да

526
00:41:27,212 --> 00:41:30,815
се чувствам отговорен
за случилото се с Франклин.

527
00:41:30,883 --> 00:41:35,452
Всеки носи отговорност
за собствения си живот, Ханибал.

528
00:41:38,155 --> 00:41:41,291
Никой друг не може да поеме тази отговорност.

529
00:41:41,358 --> 00:41:43,393
Дори и ти.

530
00:41:49,198 --> 00:41:51,166
Ти пое ли отговорност,

531
00:41:51,234 --> 00:41:53,302
когато беше нападнат от твой пациент?

532
00:41:55,371 --> 00:41:57,673
Да.

533
00:41:57,741 --> 00:42:01,944
Но аз не поемам отговорност за смъртта му.

534
00:42:09,485 --> 00:42:11,185
И не би трябвало.

535
00:42:15,621 --> 00:42:18,434
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

