﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:02,277
Досега в Дефайънс...

2
00:00:02,345 --> 00:00:06,514
Когато идваш да ме виждаш, не искам
да ти взимам пари.

3
00:00:06,582 --> 00:00:10,218
Не се вързвам на цялата тази фантазия,
за истинската любов.

4
00:00:10,286 --> 00:00:11,853
Щом не вярваш в любовта,

5
00:00:11,921 --> 00:00:14,022
то е защото не си се влюбвала

6
00:00:14,090 --> 00:00:15,790
и не си се парила.

7
00:00:15,858 --> 00:00:19,995
Има неща, извадени от дъното на шахтата,
които не мога да обясня,

8
00:00:20,063 --> 00:00:21,703
но мисля, че Люк беше убит
заради тях.

9
00:00:25,534 --> 00:00:29,938
Гордея се да съм твоя сестра.
- Двете сте сестри?

10
00:00:30,006 --> 00:00:33,308
Ръкавици на половин цена.
Шапки, три на цената на една.

11
00:00:33,376 --> 00:00:34,776
Вземете, докато можете.

12
00:00:34,844 --> 00:00:38,447
Палта, якета.

13
00:00:38,514 --> 00:00:40,748
Ръкавици на половин цена.

14
00:00:40,816 --> 00:00:42,951
Шапки три на цената на една.
Вземете докато можете.

15
00:00:43,019 --> 00:00:44,552
Палта, якета...

16
00:00:44,620 --> 00:00:46,488
Ръкавици...

17
00:00:46,555 --> 00:00:49,458
Шалове...

18
00:00:51,294 --> 00:00:54,696
Това е щастливият ти ден. Половин цена
40 за чифт.

19
00:00:54,763 --> 00:00:56,664
Оригинална кожа.

20
00:01:18,087 --> 00:01:20,288
Лека нощ.

21
00:01:42,512 --> 00:01:44,279
Добро момче.

22
00:01:46,916 --> 00:01:49,251
Беглецът е мой лепко.

23
00:01:49,318 --> 00:01:52,354
Преследвам го от месец.

24
00:01:57,260 --> 00:02:04,399
Нолан.
- Еди.

25
00:02:32,357 --> 00:02:34,398
Сезон 01 епизод 06
Братя по оръжие.

26
00:02:34,581 --> 00:02:38,254
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

27
00:02:41,104 --> 00:02:42,648
Що за град би дал

28
00:02:42,674 --> 00:02:44,864
на човек като теб значка?

29
00:02:44,907 --> 00:02:48,310
Бяха отчаяни.
- Предполагам.

30
00:02:48,377 --> 00:02:50,044
Ще ми трябва оръжието ти, Еди.

31
00:02:50,113 --> 00:02:52,147
Да бе.

32
00:02:52,215 --> 00:02:53,816
Така стоят нещата тук.

33
00:02:53,882 --> 00:02:56,684
Ще си вземеш желязото, когато си
тръгваш.

34
00:03:03,692 --> 00:03:06,561
Всичките.

35
00:03:12,901 --> 00:03:16,971
Ще ме оставиш гол, човече.

36
00:03:17,039 --> 00:03:18,406
Виждал ли си Купър напоследък?

37
00:03:18,474 --> 00:03:20,575
Ме Юл, нали?

38
00:03:20,643 --> 00:03:23,878
Знаят ли тук за твоите големи научни
постижения

39
00:03:23,946 --> 00:03:26,281
по време на бледите войни?

40
00:03:26,349 --> 00:03:28,082
Не се притеснявай.

41
00:03:28,151 --> 00:03:29,992
Не съм заинтересуван от споделянето
на тази информация.

42
00:03:30,052 --> 00:03:32,320
Голям фен съм на работата ти.

43
00:03:32,388 --> 00:03:36,691
Био проектите...
Чист гений.

44
00:03:36,759 --> 00:03:37,792
Изглеждаш добре...

45
00:03:37,860 --> 00:03:39,628
За старец.

46
00:03:40,929 --> 00:03:42,230
А ти изглеждаш като щако.

47
00:03:42,298 --> 00:03:44,599
Извинявай скъпи. Нямах възможност
да се освежа.

48
00:03:44,667 --> 00:03:47,267
Бях малко зает да преследвам
този кучи син.

49
00:03:47,270 --> 00:03:48,470
Кой е той?

50
00:03:48,538 --> 00:03:50,705
Не съм виждал толкова силен
падащ взрив.

51
00:03:50,773 --> 00:03:53,542
Той е просто бомбаджия
бягащ от републиката.

52
00:03:53,609 --> 00:03:55,510
Видях го на плакат "издирва се"
в Юма.

53
00:03:55,578 --> 00:03:59,447
Кога добро момче, като теб, 
стана ловец на глави?

54
00:03:59,515 --> 00:04:02,417
Имах тежки времена, приятелю,
за разлика от теб.

55
00:04:02,485 --> 00:04:03,885
Но всъщност ми харесва.

56
00:04:03,952 --> 00:04:06,821
Навън на свеж въздух.
Сам си броя часовете.

57
00:04:06,889 --> 00:04:09,724
Стрелям по интересни хора.

58
00:04:09,792 --> 00:04:13,495
Ще оценя помощта ти за изваждането
ми от тази килия.

59
00:04:13,563 --> 00:04:17,365
Считай го за професионална учтивост.

60
00:04:17,433 --> 00:04:20,535
Страхувам се, че ме бъркате с
някой друг.

61
00:04:20,603 --> 00:04:23,572
Замесник.

62
00:04:23,639 --> 00:04:25,407
Никога не забравям лица.

63
00:04:28,177 --> 00:04:30,445
Хайде, просто го дай под моя опека.

64
00:04:30,513 --> 00:04:31,879
Подпис тук, отпечатък там.

65
00:04:31,947 --> 00:04:33,448
Бум, вече не е твое главоболие.

66
00:04:33,516 --> 00:04:35,750
Така ли?

67
00:04:35,818 --> 00:04:39,354
А какво да кажа на продавача,
който си загуби крака, заради този?

68
00:04:39,422 --> 00:04:41,656
Кажи му, че този ще бъде съден от
земната република.

69
00:04:41,691 --> 00:04:43,625
Те са зад мен.

70
00:04:43,693 --> 00:04:45,193
Ще им го предам.

71
00:04:45,261 --> 00:04:48,129
Получих съобщение от Кедар.

72
00:04:48,197 --> 00:04:52,100
Има причина, защо този бяга наоколо с
кристални падащи взривове.

73
00:04:52,167 --> 00:04:57,639
Той ги е изобретил.
- Изобретил ги е?

74
00:04:57,707 --> 00:05:02,677
Значи това е Пол Мадис.
- Това е Пол Мадис.

75
00:05:08,651 --> 00:05:10,385
Добре, съжалявам.

76
00:05:10,453 --> 00:05:12,954
Но не съм излъгал.
Човека е бомбаджия.

77
00:05:13,021 --> 00:05:16,591
Той е дизайнер на оръжия...
Дизайнера на оръжия.

78
00:05:16,659 --> 00:05:18,960
Той е изобретил
хомио-пътеките, Еди,

79
00:05:19,027 --> 00:05:20,495
които горят...
- Знам, че е чудовище.

80
00:05:20,563 --> 00:05:24,332
Тези неща избиха половин наша единица.

81
00:05:24,400 --> 00:05:27,034
Затова искам да го доставя на 
земната република.

82
00:05:27,102 --> 00:05:30,071
Ще го съдят за военни престъпления
и ще го обесят.

83
00:05:30,139 --> 00:05:33,742
Сигурно парата е добра.

84
00:05:33,809 --> 00:05:35,677
Колко е?
500, 600?

85
00:05:35,745 --> 00:05:37,845
Нещо такова.
И какво от това?

86
00:05:37,913 --> 00:05:40,649
Аз си ги заработвам, не съм като теб.

87
00:05:43,552 --> 00:05:46,288
Трябва ми истинско питие.

88
00:05:52,060 --> 00:05:53,861
Беше изредил запаса си от каскади.

89
00:05:53,929 --> 00:05:56,631
Хей, ти открадна скъпоценният камък
Варус Либера Нова.

90
00:05:56,699 --> 00:05:59,033
Трябва да си направил тлъста пачка
от това.

91
00:05:59,101 --> 00:06:00,662
Чувал съм хората да говорят 
на запад.

92
00:06:00,670 --> 00:06:02,704
Да, най-големия картелен бос
по крайбрежието

93
00:06:02,772 --> 00:06:05,139
бива обран,
светът се преобръща.

94
00:06:05,207 --> 00:06:09,444
Колко получи?

95
00:06:09,512 --> 00:06:13,080
Бях изстискан
- Беше изстискан?

96
00:06:13,148 --> 00:06:15,216
Духовните ездачи ме причакаха в
б-земите.

97
00:06:15,284 --> 00:06:17,285
Глупак.

98
00:06:17,353 --> 00:06:20,054
Скапани Иратяни.
- Да.

99
00:06:20,122 --> 00:06:22,190
Общо  шест обгорени жертви.

100
00:06:22,257 --> 00:06:23,991
Талак Гъндън току що дойде в съзнание.

101
00:06:24,059 --> 00:06:26,928
По дяволите.

102
00:06:26,995 --> 00:06:29,764
Това е... Ириса?

103
00:06:29,832 --> 00:06:32,066
Малко по-висока.

104
00:06:32,134 --> 00:06:34,469
Ириса, това е Еди Брадок.

105
00:06:34,537 --> 00:06:36,137
Сражавахме се заедно в 9-ти.

106
00:06:36,205 --> 00:06:38,072
Чичо Еди.

107
00:06:40,476 --> 00:06:43,010
Не си спомня.

108
00:06:43,078 --> 00:06:45,279
Беше преди много време.
Ти беше  ей толкова висока

109
00:06:45,348 --> 00:06:47,415
и най-сладкото нещо, 
което бях виждал...

110
00:06:47,483 --> 00:06:50,017
Докато се опита да ми отхапеш
пръста.

111
00:06:50,085 --> 00:06:52,053
Това ще те научи на къде да го сочиш.

112
00:06:52,120 --> 00:06:54,188
Много вярно.

113
00:06:56,759 --> 00:06:57,826
Невероятно.

114
00:06:57,893 --> 00:07:00,683
Мислех, че си я оставил при
някои иратяни.

115
00:07:00,696 --> 00:07:03,297
Ти...отгледал си я, като
човешка дъщеря?

116
00:07:03,366 --> 00:07:05,433
Опитах се.

117
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Виждаш ли, ти си добър човек.

118
00:07:07,069 --> 00:07:09,070
И затова ще ми дадеш Пол Мадис.

119
00:07:09,137 --> 00:07:10,238
Не се отказваш.

120
00:07:10,305 --> 00:07:13,074
Имам шест човека в лазарета.

121
00:07:13,141 --> 00:07:15,510
Пол Мадис трябва да отговаря за това,

122
00:07:15,578 --> 00:07:18,045
тук, в този град, сред тези хора.

123
00:07:18,113 --> 00:07:23,150
Откакто съм излязъл

124
00:07:23,218 --> 00:07:26,053
обирам трохите по улиците.

125
00:07:26,121 --> 00:07:28,956
Имам нужда от това.

126
00:07:35,765 --> 00:07:38,600
Толкова получавам.

127
00:07:48,343 --> 00:07:50,512
Добре, време е за план "Б".

128
00:07:50,579 --> 00:07:52,414
Какъв е план "Б".

129
00:07:52,481 --> 00:07:56,117
Напивам се и ти ми намираш
добра курва.

130
00:07:57,620 --> 00:07:59,954
Ей, сладурано.
Ела тук.

131
00:08:02,324 --> 00:08:04,426
Какво мога да направя за теб?

132
00:08:04,493 --> 00:08:06,428
Ами, изглежда се сдобих с пари.

133
00:08:06,495 --> 00:08:08,696
Кениа, това е Еди Брадок,

134
00:08:08,764 --> 00:08:10,865
стар приятел от войната.
Еди, това е Кениа.

135
00:08:10,933 --> 00:08:13,234
Приятно ми е да се запознаем.

136
00:08:18,507 --> 00:08:21,042
Чакай малко,
вие двамата...

137
00:08:21,109 --> 00:08:25,246
Значи тази изискана дама има нужда
от истински мъж.

138
00:08:25,314 --> 00:08:27,348
Да, ами, това те вади от списъка.

139
00:08:27,416 --> 00:08:29,984
Приятел, никога не бих застанал
между теб и жена,

140
00:08:30,052 --> 00:08:33,788
освен, ако не си в настроение за
споделяне.

141
00:08:36,692 --> 00:08:39,093
А аз никога не бих застанал
между жена и работата и.

142
00:08:39,161 --> 00:08:42,764
Дамата избира.

143
00:08:42,832 --> 00:08:46,634
Хайде, красавецо.

144
00:08:46,702 --> 00:08:49,537
Ела.

145
00:08:59,748 --> 00:09:04,018
Нолан винаги е имал добър вкус.

146
00:09:04,086 --> 00:09:06,921
Ела.

147
00:09:08,891 --> 00:09:11,659
По дяволите.

148
00:09:11,727 --> 00:09:15,096
Какво?
- Съжалявам.

149
00:09:15,163 --> 00:09:18,332
Забравих, че имам клиент след
5 минути.

150
00:09:18,400 --> 00:09:19,968
Разбирам.

151
00:09:20,035 --> 00:09:23,237
Аз съм приятел на приятеля ти, така че..
- Шегуваш ли се?

152
00:09:23,305 --> 00:09:28,309
Бих изчукала брата на Нолан,
ако има пари.

153
00:09:28,377 --> 00:09:32,947
Просто...Обърках си графика.

154
00:09:33,015 --> 00:09:34,348
Но почакай.

155
00:09:34,416 --> 00:09:37,585
Няма да те оставя желаещ.

156
00:09:37,653 --> 00:09:40,054
Момичета.

157
00:09:42,024 --> 00:09:44,526
Запознай се със Сесил и Мидж.

158
00:09:44,593 --> 00:09:46,127
За сметка на заведението.

159
00:09:49,097 --> 00:09:50,632
Момичета,

160
00:09:50,699 --> 00:09:53,701
не забравяйте да му покажете пълзенето
на шест-краката маймуна.

161
00:09:55,370 --> 00:09:56,938
Да,
бих искал да го видя.

162
00:10:00,242 --> 00:10:01,943
Разкарваме Пол Мадис от града,

163
00:10:02,011 --> 00:10:03,778
това е печеливша ситуация
за всички.

164
00:10:03,846 --> 00:10:05,813
Не и за мен.
Не и за Дефайънс.

165
00:10:05,881 --> 00:10:07,849
Вече изпратих вест до земната република.

166
00:10:07,917 --> 00:10:09,050
Трябва вече да пътуват насам.

167
00:10:09,117 --> 00:10:12,253
Откога си толкова нетърпелива да
докараш З-Реп в града?

168
00:10:12,320 --> 00:10:15,189
Договарям споразумение за
екстрадиция.

169
00:10:15,257 --> 00:10:17,725
Този военнопрестъпник е
разменна монета.

170
00:10:17,793 --> 00:10:19,727
Ние им даваме Пол Мадис,
те ни дават

171
00:10:19,795 --> 00:10:21,729
разрешение за железницата.

172
00:10:21,797 --> 00:10:23,565
Нещо, което не можем да си позволим
без това предимство.

173
00:10:23,632 --> 00:10:25,332
Документите за екстрадиция
отнемат време.

174
00:10:25,400 --> 00:10:28,069
Може вече да не си на власт,
когато получим тези благини.

175
00:10:28,136 --> 00:10:31,172
Ще го направим по моя начин. Мадис
хваща първия транспорт

176
00:10:31,239 --> 00:10:32,674
Земната република го
получава по-бързо

177
00:10:32,741 --> 00:10:34,576
и си купуваш още добра воля.

178
00:10:34,643 --> 00:10:37,445
И първият транспорт, случайно
принадлежи на твой приятел.

179
00:10:37,512 --> 00:10:39,346
Знам, че мога да разчитам на него.
- Ловец на глави.

180
00:10:39,414 --> 00:10:40,782
Наградата гарантира,

181
00:10:40,849 --> 00:10:44,819
че той ще го предаде
директно на Земната република.

182
00:10:44,887 --> 00:10:46,767
Колко от това ще дойде в джоба ти?

183
00:10:46,789 --> 00:10:48,122
Не играя евтини номера.

184
00:10:48,190 --> 00:10:50,091
Тогава защо предаваш един от 
най-издирваните престъпници

185
00:10:50,158 --> 00:10:52,927
на този континент на мършояд?

186
00:10:54,964 --> 00:10:57,164
Той ми е приятел.

187
00:10:57,232 --> 00:11:00,001
Много си добър с приятелите си.

188
00:11:00,069 --> 00:11:01,368
С този човек...

189
00:11:01,436 --> 00:11:03,838
съм ходил до ада и обратно.

190
00:11:03,906 --> 00:11:05,773
Задължен съм му.

191
00:11:05,841 --> 00:11:07,141
Уважавам това, наистина, но...

192
00:11:07,209 --> 00:11:10,945
Просто искам да си помислиш.

193
00:11:40,375 --> 00:11:43,344
Куентин, скъпи.
Колко се радвам да те видя.

194
00:11:43,411 --> 00:11:45,446
Здравей, лельо Ники.

195
00:11:45,514 --> 00:11:49,083
Винаги със забита глава в книга.
Това е добре.

196
00:11:49,151 --> 00:11:53,888
Люк беше красивия, но ти си
умния, Куентин.

197
00:11:53,956 --> 00:11:55,723
Какво четеш напоследък?

198
00:11:55,791 --> 00:11:58,425
Просто книга, която намерих на
рафта на татко.

199
00:12:00,996 --> 00:12:06,134
Тези символи...
Колко интересно.

200
00:12:06,201 --> 00:12:08,936
Много са характерни, нали?

201
00:12:09,004 --> 00:12:13,007
Видях тези, когато баща ти ме
разведе из мините.

202
00:12:13,075 --> 00:12:16,844
Бяха на стената.
Трябва да си ги виждал.

203
00:12:16,912 --> 00:12:20,682
Ти и Люк на практика израснахте
в тези мини.

204
00:12:22,450 --> 00:12:26,353
Ами, продължавай да храниш

205
00:12:26,421 --> 00:12:29,957
интелекта си, Куентин.

206
00:12:30,025 --> 00:12:32,760
И предай на баща си любовта ми.

207
00:12:37,666 --> 00:12:42,003
Всичко се вързва.
- Какво?

208
00:12:42,071 --> 00:12:46,207
Беше в Люк, когато умря.
Младия брат го е намерил.

209
00:12:46,274 --> 00:12:51,979
Хлапето има артифакта?
- За сега.

210
00:13:07,270 --> 00:13:09,338
Искаш ли да наминеш у нас по-късно?

211
00:13:09,406 --> 00:13:13,909
Какво има във вас?
- Аз. Аз съм у дома.

212
00:13:13,976 --> 00:13:18,914
Също така и легло. Няколко напитки.

213
00:13:20,316 --> 00:13:22,420
Забрави, че попитах.

214
00:13:24,487 --> 00:13:26,555
Изчакай.

215
00:13:33,496 --> 00:13:37,399
Знаеш ли, може би е
човешка черта,

216
00:13:37,467 --> 00:13:39,901
но когато човек бъде
поканен някъде,

217
00:13:39,969 --> 00:13:44,808
те дават някакъв знак,
като да или не.

218
00:13:46,576 --> 00:13:50,812
Не.
Благодаря ти.

219
00:14:05,795 --> 00:14:08,997
Извинете ме, господине.

220
00:14:09,065 --> 00:14:11,666
Мога ли да получа малко вода?

221
00:14:14,704 --> 00:14:17,573
И малко сол?

222
00:14:19,442 --> 00:14:22,844
Това е напълно неприемливо.

223
00:14:22,912 --> 00:14:24,980
Никога не се е случвало да
не мога да си свърша работата.

224
00:14:25,047 --> 00:14:27,849
Добре, добрите новини са, че
Нолан няма много приятели,

225
00:14:27,917 --> 00:14:31,120
така, че шансовете тази ситуация да
се повтори са много малки.

226
00:14:31,187 --> 00:14:33,989
Шансовете са нулеви.
Няма да се случи отново.

227
00:14:34,056 --> 00:14:35,491
Късаш ли с него?

228
00:14:35,558 --> 00:14:38,127
Скъсването означава,
че сме били двойка.

229
00:14:38,194 --> 00:14:41,663
Влюбваш се за пръв
път след Хънтър,

230
00:14:41,731 --> 00:14:43,064
и това ме ужася...
- Аманда.

231
00:14:43,133 --> 00:14:44,933
Очаква се да взема 
любовни съвети от жена

232
00:14:45,001 --> 00:14:48,870
чийто последно гадже беше вибратор?

233
00:14:48,938 --> 00:14:51,973
Не дърпай шнура преди да скочиш.

234
00:14:52,041 --> 00:14:55,877
Виж, Нолан е наперена,
инатеста болка в задника,

235
00:14:55,945 --> 00:14:57,613
но той е добър.

236
00:14:57,680 --> 00:15:01,483
Той не е като Хънтър Бел.
- Престани.

237
00:15:01,551 --> 00:15:04,386
Всичко е наред, Кен.

238
00:15:07,423 --> 00:15:11,126
Какви въпроси точно
тя ти задаваше?

239
00:15:11,194 --> 00:15:13,362
За пещерите,
за знаците.

240
00:15:13,429 --> 00:15:15,730
Сякаш тя знаеше, че ги имах.

241
00:15:15,798 --> 00:15:18,267
Отърви се от това, веднага.
- Какво? Не.

242
00:15:18,334 --> 00:15:21,670
Занеси го в мините, хвърли го в
Дантиевата падина и нека се разтопи.

243
00:15:21,737 --> 00:15:24,339
Но татко, най-накрая имам посока в
изследванията си.

244
00:15:24,407 --> 00:15:26,608
Имало е земетресение тук през 1811.

245
00:15:26,676 --> 00:15:28,243
Според джобния часовник и
костите

246
00:15:28,311 --> 00:15:30,045
точно по това време тези хора

247
00:15:30,112 --> 00:15:31,512
са погребани там долу.
- И какво от това?

248
00:15:31,548 --> 00:15:33,882
Това е първият запис за земетресение
в тази зона.

249
00:15:33,949 --> 00:15:35,617
Какво, мислиш, че е съвпадение,

250
00:15:35,685 --> 00:15:37,605
че са там долу?
- Няма значение.

251
00:15:37,620 --> 00:15:39,888
Николет Риордън е опасна жена.

252
00:15:39,955 --> 00:15:41,890
Щом се интересува от това нещо,
имаме проблем.

253
00:15:41,957 --> 00:15:45,594
Не се страхувам от нея.
- По-добре се страхувай.

254
00:15:45,662 --> 00:15:48,830
Брат ти беше убит с това нещо
скрито под спалнята.

255
00:15:48,898 --> 00:15:50,699
То го свързва с атаката на Волдж.

256
00:15:50,766 --> 00:15:53,968
Свързва също теб, мен и сестра ти.

257
00:15:54,036 --> 00:15:56,905
Искам го премахнато.

258
00:16:13,789 --> 00:16:15,957
Побиват ме тръпки, когато правиш така.

259
00:16:16,025 --> 00:16:20,296
Побиват ме тръпки, когато събуждаш
грозния си гъз на пода ми.

260
00:16:21,264 --> 00:16:24,966
Заета ли е Кениа?

261
00:16:25,034 --> 00:16:28,570
Да, с чичо Еди.

262
00:16:28,638 --> 00:16:31,740
Защо те нарича "не-човек"?

263
00:16:31,807 --> 00:16:36,211
Лесно излизат прякори по
време на война.

264
00:16:36,279 --> 00:16:38,380
Бях заловен зад вражеската линия
веднъж.

265
00:16:38,448 --> 00:16:40,915
"Не-човешката" страна.

266
00:16:40,983 --> 00:16:43,952
Тъпо име.
Не го харесвам.

267
00:16:44,019 --> 00:16:49,391
Еди е малко груб по ръбовете,
но беше добър с мен.

268
00:16:49,459 --> 00:16:53,995
Беше добър към нас.
- Пак не го харесвам.

269
00:17:07,410 --> 00:17:10,245
Провери Томи.

270
00:17:20,256 --> 00:17:23,692
Добре ли е?
- Да.

271
00:17:26,162 --> 00:17:27,629
Благодаря.

272
00:17:32,168 --> 00:17:33,835
Какъв ти е проблема?

273
00:17:33,903 --> 00:17:36,237
Виждам, че си намерил
друго оръжие.

274
00:17:36,306 --> 00:17:38,173
Знаеш, че имам контузено рамо.

275
00:17:42,878 --> 00:17:44,179
Какво по дяволите е това?

276
00:17:44,246 --> 00:17:46,348
Ти взриви нашия път навън
от Калексико с него.

277
00:17:46,416 --> 00:17:48,684
Пикиращ барут.

278
00:17:48,751 --> 00:17:50,852
Да, и ти знаеш рецептата
по-добре от всеки.

279
00:17:50,920 --> 00:17:52,854
Една част сол, две части вода

280
00:17:52,922 --> 00:17:55,424
и получаваш малък бум.

281
00:17:55,491 --> 00:17:57,693
Мислиш, че аз съм направил това?

282
00:17:57,760 --> 00:18:00,362
Ако бях го измъкнал, щях ли да съм
още тук?

283
00:18:00,430 --> 00:18:04,833
Щях да гледам Дефайънс през огледалото
за обратно виждане с него упоен от зад.

284
00:18:04,900 --> 00:18:08,870
Стига Нолан.
Никога няма да ти причиня това.

285
00:18:20,182 --> 00:18:23,385
Мога да използвам стрелец.

286
00:18:23,453 --> 00:18:25,153
Най-добрия от тази страна на 
пропастта.

287
00:18:25,221 --> 00:18:27,622
Втория най-добър.

288
00:18:27,690 --> 00:18:29,057
Подсигурили сме периметъра,

289
00:18:29,124 --> 00:18:32,193
имаме блокади на двата
изхода на прохода Бизел.

290
00:18:32,261 --> 00:18:35,029
Добре, когато го хванем,
той е мой.

291
00:18:35,097 --> 00:18:37,532
Ще видим.

292
00:18:37,600 --> 00:18:39,668
Предполагам, че е така.

293
00:18:44,173 --> 00:18:46,151
ръкавици на половин цена.

294
00:18:46,177 --> 00:18:49,903
Шалове, три на цената на един.

295
00:18:49,945 --> 00:18:52,881
Ръкавици.

296
00:18:52,948 --> 00:18:55,049
Хей

297
00:18:55,117 --> 00:18:58,086
Какво си мислиш, че правиш?
- Това е моето куфарче.

298
00:18:58,153 --> 00:19:00,221
Вчера го скрих тук.

299
00:19:00,289 --> 00:19:01,723
Очевидно си го намерил.
- Така ли?

300
00:19:01,791 --> 00:19:05,494
От къде да знам, че е твое?

301
00:19:05,561 --> 00:19:08,296
Ще отключа и ще ти покажа.

302
00:19:18,875 --> 00:19:20,074
Какво е всичко това?

303
00:19:20,142 --> 00:19:23,445
Лекарства.
Аз съм фармацевт.

304
00:19:23,513 --> 00:19:25,113
Значи това е ценно за теб.

305
00:19:25,180 --> 00:19:27,616
Да, затова искам да ти платя
за причинените неудобства.

306
00:19:27,683 --> 00:19:30,452
Парите са в задния джоб.

307
00:19:36,992 --> 00:19:38,993
Това не са пари.
Какво ми пробутваш?

308
00:19:40,730 --> 00:19:43,632
Няма нужда да се вълнуваш,
не и със състоянието на сърцето ти.

309
00:19:43,699 --> 00:19:47,702
Нямам никакво състояние на сърцето.
- Не това ще каже съдебният лекар.

310
00:20:10,947 --> 00:20:14,069
Госпожо кмет, пратеникът от земната
република пристигна.

311
00:20:14,095 --> 00:20:18,054
Супер. Чудя се, кой ли корумпиран
целувач на задници са пратили сега?

312
00:20:18,121 --> 00:20:20,723
Е, предпочитам пощипващ бузки,
напоследък.

313
00:20:20,791 --> 00:20:25,061
Заради микробите.
- Това е Конор Ланг.

314
00:20:26,263 --> 00:20:30,834
Теб ли пратиха?
- Бях доброволец.

315
00:20:32,102 --> 00:20:35,905
Сега съм с генералната асамблея.
Представлявам четвърта провинция.

316
00:20:35,972 --> 00:20:38,808
Поздравления.

317
00:20:41,612 --> 00:20:46,849
Каза, би ли ни оставила насаме?
- Разбира се.

318
00:20:46,917 --> 00:20:49,319
Поздравления и за теб
госпожо кмет.

319
00:20:49,386 --> 00:20:52,788
Много е внушително.

320
00:20:52,856 --> 00:20:54,990
Не трябваше ли да се здругаряваш
с президента

321
00:20:55,058 --> 00:20:56,693
да правиш света по-добро място?

322
00:20:56,760 --> 00:20:58,628
Това правя.

323
00:20:58,696 --> 00:21:00,763
Пол Мадис трябва да бъде заловен.

324
00:21:00,831 --> 00:21:03,032
За съжаление този самопровъзгласил се
град държава

325
00:21:03,100 --> 00:21:08,003
не може да задържи един човек,
в една малка килия.

326
00:21:08,071 --> 00:21:10,240
Мадис е имал помощ.
Така е...

327
00:21:10,307 --> 00:21:14,544
Некомпетентността на шерифите ти.
- Не е отишъл много надалеч.

328
00:21:14,612 --> 00:21:16,279
Видял си пътните блокади на идване.

329
00:21:16,347 --> 00:21:17,614
И това трябва да го задържи?

330
00:21:17,681 --> 00:21:19,382
Той се изплъзваше на земната република
с години.

331
00:21:19,450 --> 00:21:22,719
Когато шерифът ми го открие, а той
ще го открие,

332
00:21:22,786 --> 00:21:24,587
ще можем да преговаряме условията
за неговото екстрадиране.

333
00:21:24,588 --> 00:21:27,557
Няма да има условия.

334
00:21:27,625 --> 00:21:32,328
Мадис вкара шестима от гражданите ми
в болница.

335
00:21:32,396 --> 00:21:34,096
Един е изгубил крайник.

336
00:21:34,164 --> 00:21:35,898
Правосъдието се изпълнява в Дефайънс.

337
00:21:35,966 --> 00:21:39,802
И З-Реп получава огризките.

338
00:21:39,870 --> 00:21:43,273
Това ли искаше да кажеш?

339
00:21:43,340 --> 00:21:44,340
Не.

340
00:21:48,145 --> 00:21:50,280
Добре, може би.

341
00:21:58,289 --> 00:22:01,291
Нека...
Нека да опитаме отново.

342
00:22:01,358 --> 00:22:04,460
Добре.

343
00:22:04,528 --> 00:22:08,698
Земната република дава неотменими
права на Дефайънс за път

344
00:22:08,766 --> 00:22:11,133
до Оклахома.

345
00:22:11,201 --> 00:22:14,737
В замяна, ви давам Пол Мадис.

346
00:22:16,573 --> 00:22:20,643
Ако го откриете.
- Като го открием.

347
00:22:20,711 --> 00:22:27,016
Винаги съм обичал това непоколебимо
чувство на увереност,

348
00:22:27,083 --> 00:22:30,186
но по-добре побързайте.

349
00:22:30,253 --> 00:22:33,756
Керван от ролери ще дойде в Дефайънс
след по-малко от два часа.

350
00:22:33,824 --> 00:22:36,158
Земната република няма юрисдикция тук.

351
00:22:36,226 --> 00:22:37,827
Той е международен военнопрестъпник.

352
00:22:37,894 --> 00:22:39,595
И между другото,

353
00:22:39,663 --> 00:22:40,863
ако той не е при нас по времето,
когато пристигнат,

354
00:22:40,931 --> 00:22:42,498
имат заповед да направят града
на парчета

355
00:22:42,566 --> 00:22:45,134
тухла по тухла докато го открият.

356
00:22:45,202 --> 00:22:48,204
Значи ти си доброто ченге?

357
00:22:48,271 --> 00:22:51,106
Извинявай.

358
00:22:51,174 --> 00:22:55,010
Това идва от по-високо място.

359
00:22:59,350 --> 00:23:01,751
Претърсих го отгоре до долу.
Беше чист.

360
00:23:01,819 --> 00:23:05,321
Някой му е подхвърлил наказателен прах.

361
00:23:05,389 --> 00:23:07,122
Кой?
- Защо не ни кажеш?

362
00:23:07,190 --> 00:23:09,058
Да не би да намекваш,

363
00:23:09,125 --> 00:23:10,805
че имам нещо общо с бягството му?

364
00:23:10,828 --> 00:23:12,061
Не би ме шокирало.

365
00:23:12,128 --> 00:23:14,263
Търсим откровеност, докторе

366
00:23:14,331 --> 00:23:16,599
Вие двама вотани, бяхте доста 
приказливи.

367
00:23:16,667 --> 00:23:20,002
Странични неща. Малко празни приказки.

368
00:23:20,070 --> 00:23:21,537
Той е военнопрестъпник.

369
00:23:21,605 --> 00:23:23,305
Не мога да си представя, че сте си
говорили за времето.

370
00:23:23,374 --> 00:23:26,876
Не, говорихме за това, колко са смешни
хората, когато са ядосани.

371
00:23:26,943 --> 00:23:28,978
Така ли?
- Хей.

372
00:23:29,045 --> 00:23:32,882
Ако чуеш нещо, уведоми ни.

373
00:23:43,761 --> 00:23:46,562
Надявам се нямаш нищо против.
Прегладнял съм.

374
00:23:46,630 --> 00:23:49,365
Какво правиш в дома ми?

375
00:24:00,811 --> 00:24:04,046
Ти си с вотанския колектив.

376
00:24:04,114 --> 00:24:08,384
Пол Мадис, удоволствие е да
се запознаем.

377
00:24:08,452 --> 00:24:09,852
Благодаря за пакета, който ми прати.

378
00:24:09,920 --> 00:24:12,422
Мислех, че няма да изляза от тази
клетка.

379
00:24:12,489 --> 00:24:15,858
Не знам за какво говориш.

380
00:24:15,926 --> 00:24:18,728
Кажи какво искаш.

381
00:24:18,796 --> 00:24:22,565
Беше ми казано от оперативен в
Кедар,

382
00:24:22,633 --> 00:24:24,300
че ти си другаря,

383
00:24:24,367 --> 00:24:27,804
който ще ме заведе до Бразилия.

384
00:24:27,871 --> 00:24:29,539
Да, разбира се.

385
00:24:29,606 --> 00:24:32,775
Ти принадлежиш на вотанската
столица, не тук.

386
00:24:32,843 --> 00:24:34,944
Ще те изведа с един от моите
ролери за доставка.

387
00:24:35,011 --> 00:24:36,813
Ще се обадя сега.

388
00:24:36,880 --> 00:24:40,149
Не!
Няма нужда от бързане.

389
00:24:40,216 --> 00:24:43,886
Присъедини се за малко bulgur ashkhan.

390
00:24:43,954 --> 00:24:48,090
Много кастианци са ми казвали, че
рецептата ми им напомняла на дома.

391
00:24:48,158 --> 00:24:49,992
"За дома"?

392
00:24:56,433 --> 00:24:59,769
Наистина.

393
00:24:59,837 --> 00:25:05,307
Повечето кастианци вярват, че 
кулинарното изкуство е женско царство,

394
00:25:05,375 --> 00:25:09,679
но аз считам себе си за прогресивен.

395
00:25:09,746 --> 00:25:13,649
Считай се за заминал.

396
00:25:13,717 --> 00:25:15,685
Напусни таз къща веднага.

397
00:25:18,054 --> 00:25:20,656
Излез.

398
00:25:20,724 --> 00:25:23,693
Веднага.

399
00:25:23,760 --> 00:25:25,695
Сигурен ли си, че го искаш?

400
00:25:25,762 --> 00:25:27,296
Подкрепям вотанският колектив.

401
00:25:27,364 --> 00:25:30,466
Вярвам, че имаме нужда от нация,
която да наречем своя.

402
00:25:30,534 --> 00:25:32,535
Но работих здраво за да създам
дом тук,

403
00:25:32,603 --> 00:25:34,837
да стана уважаван член на
общността ,

404
00:25:34,905 --> 00:25:36,338
но след твоите пиротехники,

405
00:25:36,406 --> 00:25:40,877
присъствието ти в тази къща
застрашава всичко това.

406
00:25:40,944 --> 00:25:42,545
Ти си позор за всичко,

407
00:25:42,613 --> 00:25:46,382
зад което колективът стои.
- Внимавай.

408
00:25:46,449 --> 00:25:48,384
Пълнееш от човешка алчност

409
00:25:48,451 --> 00:25:51,220
в твоята стъпаловидна къща,
с твоите три бани на ден,

410
00:25:51,287 --> 00:25:53,255
обещаващ вярност на културата,

411
00:25:53,323 --> 00:25:54,824
която ти предлага най-доброто

412
00:25:54,892 --> 00:25:57,994
и всеки месец пращаш пакет с пари
в Бразилия,

413
00:25:58,061 --> 00:26:02,064
за да облекчиш вината от това, че си
оставил родителите си да умрат.

414
00:26:02,132 --> 00:26:03,966
Самодоволен shtek.

415
00:26:04,034 --> 00:26:07,336
Търся причина да не те застрелям
на място.

416
00:26:07,404 --> 00:26:09,972
Можеш ли да ми кажеш една?

417
00:26:10,040 --> 00:26:14,143
Животът ти зависи от това, какво
ще кажеш сега.

418
00:26:16,079 --> 00:26:17,547
Прилича ли на стомашно разстройство?

419
00:26:17,614 --> 00:26:20,315
Не е.

420
00:26:24,387 --> 00:26:25,955
Сложих в ashkhan нано-петелки.

421
00:26:26,023 --> 00:26:27,023
Вкусно, а?

422
00:26:29,092 --> 00:26:33,495
Изпращат малък заряд енергия към
нервните ти окончания

423
00:26:33,564 --> 00:26:34,925
когато пожелая.

424
00:26:34,932 --> 00:26:37,266
Спри това!

425
00:26:37,333 --> 00:26:39,702
Мога да го спра.

426
00:26:43,239 --> 00:26:44,774
И мога до го пусна.

427
00:26:46,409 --> 00:26:51,113
Боли, нали?
- Спри го!

428
00:26:51,181 --> 00:26:54,249
Какво искаш от мен?

429
00:26:54,317 --> 00:26:57,587
Второ ядене. За начало.

430
00:27:21,878 --> 00:27:25,214
Не бих направил това.

431
00:27:25,281 --> 00:27:28,150
Задръж го.

432
00:27:31,622 --> 00:27:34,523
Татко каза да го хвърля...
- Татко не разбира.

433
00:27:34,591 --> 00:27:35,625
Повярвай ми.

434
00:27:35,692 --> 00:27:39,595
Няма да те посъветвам погрешно.

435
00:27:51,258 --> 00:27:54,827
Пепелянка 4, затегни периметъра
около Доран Ридж. Край.

436
00:27:54,836 --> 00:27:55,902
Разбрано.

437
00:27:55,970 --> 00:27:57,437
Тази твоя приятелка, проститутката,

438
00:27:57,505 --> 00:27:59,072
тя те харесва, човече.
- Така ли?

439
00:27:59,140 --> 00:28:01,307
В каква поза беше, когато ти го каза?

440
00:28:01,375 --> 00:28:03,777
Стоеше, напълно облечена.

441
00:28:03,845 --> 00:28:06,246
Прекалено беше пиян ли?
- Никога.

442
00:28:06,313 --> 00:28:08,749
Тя ме отряза.

443
00:28:08,816 --> 00:28:11,818
Ами, трябва да се научиш да 
ползваш дезодорант.

444
00:28:11,886 --> 00:28:15,355
Познавам жените, Нолан.
Тази си пада по теб.

445
00:28:15,422 --> 00:28:17,357
Познаваш жените?
- Да.

446
00:28:17,424 --> 00:28:20,160
Затова ли една се опита да ти
отреже маркуча?

447
00:28:20,227 --> 00:28:21,862
Защо отваряш дума за това?

448
00:28:21,929 --> 00:28:25,398
Това момиче беше чисто лудо.

449
00:28:34,709 --> 00:28:39,579
Какво да кажа?
- Препоръчвам нещо умно.

450
00:28:45,286 --> 00:28:48,421
Шериф Нолан.
Мога ли да направя нещо за вас?

451
00:28:48,489 --> 00:28:49,890
Съжалявам, че те притеснявам, Тар.

452
00:28:49,957 --> 00:28:52,025
Търсим бомбаджията, от врата на врата.

453
00:28:52,093 --> 00:28:53,760
Нещо против да погледна?
- Не, моля.

454
00:28:53,828 --> 00:28:56,196
На всяка цена.

455
00:28:56,263 --> 00:28:58,104
Имате ли причина да вярвате, че се 
укрива тук?

456
00:28:58,132 --> 00:29:00,600
Не, не задължително.

457
00:29:00,668 --> 00:29:03,236
Ти си кастианец, той е кастианец.
Направи сметката.

458
00:29:03,304 --> 00:29:06,472
Може да сме от един произход, но
тук свършват приликите.

459
00:29:06,540 --> 00:29:08,374
Този човек е психопат.

460
00:29:08,442 --> 00:29:11,311
Трябва да бъде публично разчленен
на пречистваща стойка.

461
00:29:13,514 --> 00:29:16,016
Имаш ли някакви вести от момчетата ти
в Холоус?

462
00:29:16,084 --> 00:29:19,285
Още не, но ще направя запитване
веднага.

463
00:29:19,353 --> 00:29:21,688
Когато Мадис си покаже лицето,
ти първи ще научиш.

464
00:29:24,826 --> 00:29:26,346
Ами, благодаря за съдействието.

465
00:29:26,393 --> 00:29:27,994
Няма защо.

466
00:29:28,062 --> 00:29:31,598
Приятно ми беше да ви видя.
Насладете се на останалия ден.

467
00:29:41,609 --> 00:29:44,811
Браво.

468
00:29:48,816 --> 00:29:53,553
Ела.
Да отидем на разходка.

469
00:29:53,621 --> 00:29:56,389
Как да те прекарам през блокадите?

470
00:29:56,457 --> 00:29:58,625
Импровизирай.

471
00:29:58,692 --> 00:30:01,995
Знаеш ли, мислех си, че си абсолютно 
прав.

472
00:30:02,063 --> 00:30:05,065
Оставих се амбицията да замъгли
дълга ми.

473
00:30:05,133 --> 00:30:07,467
Вотанският колектив, трябва да е
приоритета ми.

474
00:30:07,534 --> 00:30:08,735
Трябва да е.

475
00:30:08,803 --> 00:30:10,270
Ще отделя повече време на каузата,

476
00:30:10,337 --> 00:30:11,972
повече пари, каквото ВК има нужда.

477
00:30:14,508 --> 00:30:16,276
Не, сериозен съм.

478
00:30:16,343 --> 00:30:21,948
Не давам и пет пари за вотанския
колектив.

479
00:30:22,516 --> 00:30:25,786
Просто ми харесва да убивам хора.

480
00:30:25,853 --> 00:30:28,688
Да, разбираш го, нали?

481
00:30:28,756 --> 00:30:30,356
Това е лицето на човек, който

482
00:30:30,424 --> 00:30:32,659
знае, че може да не види семейството
си отново.

483
00:30:32,726 --> 00:30:37,831
Виждам го в очите ти.
- Давай. Убий ме.

484
00:30:37,899 --> 00:30:40,333
Ще пикая на теб от високо и 
ще те преследвам вечно,

485
00:30:40,401 --> 00:30:41,935
ти... ти болно  gwoke.

486
00:31:24,045 --> 00:31:25,511
Добре,
вън от колата.

487
00:31:25,579 --> 00:31:27,413
Хайде!

488
00:31:33,821 --> 00:31:37,623
Как разбра, че е с мен?
- В къщата ли?

489
00:31:37,691 --> 00:31:40,460
Беше мил.

490
00:31:40,527 --> 00:31:41,962
Томи!

491
00:31:42,029 --> 00:31:43,997
Заведи господин Тар в къщи.

492
00:31:44,065 --> 00:31:46,032
Хайде.

493
00:31:46,100 --> 00:31:49,502
А ми Мадис?
- Заел съм се.

494
00:31:51,705 --> 00:31:52,973
Тръгвай.

495
00:31:57,478 --> 00:31:59,346
Хайде.

496
00:32:14,762 --> 00:32:18,831
Приятел, нямаше да се справя без теб.
Благодаря ти.

497
00:32:18,900 --> 00:32:23,604
Разкарай го от тук преди да съм
размислил.

498
00:32:24,372 --> 00:32:28,308
Хей, като прибера парите, на път за
Антарктика,

499
00:32:28,376 --> 00:32:29,542
ще се отбия в Дефайънс.

500
00:32:29,610 --> 00:32:31,011
Ще ти купя пиене за цяла нощ

501
00:32:31,078 --> 00:32:33,046
за причинените неудобства.
Но предупреждавам те...

502
00:32:33,114 --> 00:32:34,847
не си ли се оправил със сладката си
приятелка,

503
00:32:34,916 --> 00:32:37,017
ще се кача горе

504
00:32:37,084 --> 00:32:38,118
и ще и покажа къде може да закача
хавлията си.

505
00:32:38,185 --> 00:32:39,986
Кърпичка, може би.

506
00:32:40,054 --> 00:32:41,955
Смешно.
- А ти.

507
00:32:42,023 --> 00:32:44,557
Забавлявай се в земната република.

508
00:32:44,625 --> 00:32:46,859
Надяван се екзекуцията ти да е бавна
и мъчителна.

509
00:32:46,928 --> 00:32:49,829
Под "екзекуция",

510
00:32:49,897 --> 00:32:52,632
разбирай къща с басейн

511
00:32:52,699 --> 00:32:55,302
и собствена лаборатория.

512
00:32:55,369 --> 00:32:58,004
Единствената причина да избягвам
земната република е

513
00:32:58,072 --> 00:33:00,606
че получавах по-добри пари

514
00:33:00,674 --> 00:33:02,608
от вотанския колектив.

515
00:33:02,676 --> 00:33:06,679
Всички ме искат, но не за да ме обесят.

516
00:33:06,747 --> 00:33:10,283
Знаел си всичко това.
- Има ли значение?

517
00:33:10,351 --> 00:33:12,919
Следващата война ще избухне със или
без Пол Мадис.

518
00:33:12,987 --> 00:33:17,023
И така да е, но неговите WMD не трябва 
да са част от това!

519
00:33:17,091 --> 00:33:18,959
Слушай човече, чували сме крясъците ти.

520
00:33:19,026 --> 00:33:21,428
Земната република ще е тук до минута.
Не можеш да го върнеш в Дефайънс.

521
00:33:21,495 --> 00:33:22,963
Ти си този, който казваше,

522
00:33:23,030 --> 00:33:26,132
че не сме политици, а сме войници.

523
00:33:29,303 --> 00:33:31,171
Прав си.

524
00:33:35,809 --> 00:33:38,578
Какво ти е станало?

525
00:33:38,645 --> 00:33:41,481
Усеща се правилно.

526
00:33:42,391 --> 00:33:46,456
Ефрейтор Джошуа "не-човека" не оставя
стоящ на бойното поле!

527
00:33:46,527 --> 00:33:48,046
Избийте ги всички!
Бог ще си познае своите!

528
00:33:48,072 --> 00:33:50,306
Разчитах на това за пари!

529
00:33:50,518 --> 00:33:53,420
Не трябва да правиш това за да
изкараш пари.

530
00:33:53,488 --> 00:33:56,090
Върни се в Дефайънс с мен.

531
00:33:56,157 --> 00:33:58,425
Научи се на малко самоконтрол
и ще те направя заместник.

532
00:33:58,493 --> 00:34:00,860
И ще се науча на самоконтрол от теб?

533
00:34:00,928 --> 00:34:02,529
Ти копеле с нежен спусък!

534
00:34:02,597 --> 00:34:05,532
Успокой се.
- Да се успокоя...

535
00:34:07,335 --> 00:34:10,704
Искаш да се успокоя?

536
00:34:10,771 --> 00:34:14,208
Щом не мога да продам Пол Мадис,

537
00:34:14,275 --> 00:34:17,144
ще продам теб.

538
00:34:19,046 --> 00:34:20,280
Обърни се.

539
00:34:27,822 --> 00:34:29,456
Какво правиш?

540
00:34:29,524 --> 00:34:32,159
Варус никога няма да те пусне
да си тръгнеш

541
00:34:32,227 --> 00:34:36,062
с неговия камък Либера Нова.
Съжалявам, Нолан.

542
00:34:36,131 --> 00:34:38,732
Има четвърт милион награда за теб.

543
00:34:41,102 --> 00:34:44,004
Стига, Еди.
Това не си ти.

544
00:34:44,071 --> 00:34:48,442
Виждаш ли, ето там бъркаш.

545
00:34:48,510 --> 00:34:50,744
Това съм аз.
Това съм аз сега,

546
00:34:50,811 --> 00:34:54,714
човек, който забива нож в гърба на 
най-добрия си приятел.

547
00:34:54,782 --> 00:34:58,252
6 години в EMC затвор.

548
00:34:58,319 --> 00:35:01,955
Имаш ли идея какво е?
- Знам. Съжалявам, Еди.

549
00:35:02,023 --> 00:35:03,543
Затова ли, никога не дойде да ме
посетиш?

550
00:35:03,558 --> 00:35:05,058
Грижех се за Ириса.
Трябваше да я защитавам.

551
00:35:05,126 --> 00:35:08,195
Аз ви прикрих.
Аз откраднах ролера с който избягахте!

552
00:35:08,263 --> 00:35:10,067
Тя щеше да умре в бежански лагер,
ако не бях аз.

553
00:35:10,093 --> 00:35:11,931
Знам!
- Трябваше да се грижиш за нея!

554
00:35:11,999 --> 00:35:17,103
Трябваше да си баща, герой.
Какво получих аз? Бях заловен.

555
00:35:17,172 --> 00:35:20,574
Еди, не беше правилно.
- Не, не беше! Не беше правилно

556
00:35:20,642 --> 00:35:22,042
и сега е мой ред да получа, каквото
е мое!

557
00:35:26,113 --> 00:35:27,747
Просто ме убий.

558
00:35:27,815 --> 00:35:30,083
Хайде, убий ме както уби Пол Мадис!

559
00:35:30,151 --> 00:35:33,320
В това си добър, не-човеко.

560
00:35:33,388 --> 00:35:36,089
Прав си.

561
00:35:38,426 --> 00:35:41,895
Ти освободи мен и Ириса.

562
00:35:41,962 --> 00:35:44,964
Имаш всяко право да си ядосан.

563
00:35:47,735 --> 00:35:51,471
За това ще ме доставиш на Варус.

564
00:35:51,539 --> 00:35:55,909
Но трябва да ми обещаеш едно нещо...

565
00:35:55,976 --> 00:35:58,745
Кажи му, че Ириса е мъртва.

566
00:35:58,813 --> 00:36:00,847
Нали?

567
00:36:00,915 --> 00:36:05,252
Тя трябва да е в безопасност.
Единствено това има значение.

568
00:36:17,298 --> 00:36:19,366
Shtock.

569
00:36:19,434 --> 00:36:21,000
Мога де се оправя с това.

570
00:36:21,068 --> 00:36:22,336
Не, не можеш.

571
00:36:22,403 --> 00:36:25,171
Нямаш представа колко важен беше
Мадис за тях.

572
00:36:35,350 --> 00:36:36,816
Хвърлете оръжията.

573
00:36:36,884 --> 00:36:38,118
Разбрано.

574
00:36:38,185 --> 00:36:41,622
Тук е представител Ланг,
четвърта провинция.

575
00:36:41,689 --> 00:36:44,758
Спрете и чакайте допълнителни
инструкции.

576
00:36:44,825 --> 00:36:46,993
Керван зебра, разбрано.

577
00:36:53,901 --> 00:36:55,969
Какво по дяволите е станало тук?

578
00:36:56,036 --> 00:36:59,426
Сър, аз съм шерифа на Дефайънс,
преследвах този...

579
00:36:59,452 --> 00:37:02,108
Далеч си от юрисдикцията си шериф!

580
00:37:02,176 --> 00:37:03,443
Това е убийство...

581
00:37:03,511 --> 00:37:05,545
на човек, който трябваше да  бъде
заловен жив.

582
00:37:05,613 --> 00:37:08,815
Разбираш ли последствията...
- Аз го направих.

583
00:37:08,883 --> 00:37:12,719
Да, отдавна чаках шанс да пусна
куршум в Пол Мадис.

584
00:37:12,787 --> 00:37:15,555
Ще прекараш много повече време
затворен за това.

585
00:37:17,759 --> 00:37:20,427
Приберете тялото.
Направете снимки първо.

586
00:37:20,495 --> 00:37:21,775
Да, сър!

587
00:37:21,796 --> 00:37:23,397
Какво по дяволите си мислеше?

588
00:37:23,464 --> 00:37:26,366
Еди, не трябва да го правиш.

589
00:37:26,434 --> 00:37:28,568
Ти имаш дъщеря в Дефайънс.

590
00:37:28,636 --> 00:37:30,570
Тя се нуждае от теб.

591
00:37:30,638 --> 00:37:32,773
Да, но не трябва сам да поемаш
цялата вина.

592
00:37:32,840 --> 00:37:34,441
Хайде, ще го правим или какво?

593
00:37:34,442 --> 00:37:37,243
Не съм чувал някой да бърза да
стигне до Вегас.

594
00:37:37,312 --> 00:37:40,880
Не бързам.

595
00:37:40,948 --> 00:37:44,818
Много може да се случи от тук до Вегас,
слънчице.

596
00:37:44,885 --> 00:37:46,720
Еди.

597
00:37:48,456 --> 00:37:51,224
Би направил същото за мен.

598
00:37:52,627 --> 00:37:55,462
Да тръгваме.

599
00:38:59,093 --> 00:39:00,527
Можеш да го направиш, Кю.

600
00:39:00,595 --> 00:39:03,864
По-силен си отколкото си мислиш.

601
00:39:03,931 --> 00:39:07,701
Направи го Куентин!
Трябва!

602
00:39:45,189 --> 00:39:47,590
Здравей.

603
00:39:47,657 --> 00:39:50,026
Изглеждаш, сякаш си виждал и
по-добри дни.

604
00:39:50,094 --> 00:39:52,695
Да, виждал съм.

605
00:39:52,763 --> 00:39:55,298
Искаш ли  да се видим по-късно?

606
00:39:55,366 --> 00:39:58,001
Резервирана съм.

607
00:39:58,068 --> 00:40:02,138
Кога си го измисли?
- Не съм.

608
00:40:02,206 --> 00:40:06,009
За цяла нощ.
Това звучи скъпо.

609
00:40:07,577 --> 00:40:11,014
Няма клиент.

610
00:40:11,081 --> 00:40:14,217
Ти просто...
Ти не си мой тип.

611
00:41:19,049 --> 00:41:21,084
Искаш да пия това?

612
00:41:21,151 --> 00:41:23,186
Ще вдигнем наздравица

613
00:41:23,253 --> 00:41:25,454
и ще поговорим малко за чичо ти.

614
00:41:25,456 --> 00:41:28,391
Нямам чичо.
- Напротив, имаш.

615
00:41:47,844 --> 00:41:49,512
Малко се дехидрирах тук.

616
00:41:49,579 --> 00:41:52,915
Може ли малко вода и няколко
таблетки сол?

617
00:41:52,983 --> 00:41:55,784
Да.

618
00:42:28,687 --> 00:42:32,360
Sync and corrected by dr.jackson
www.addic7ed.com Превод:Lomion и Schroif

