﻿1
00:00:00,362 --> 00:00:02,227
Досега в "Ханибал".

2
00:00:03,437 --> 00:00:06,356
Абигейл Хобс е убила Ник Бойл.
Не трябва да я издаваме.

3
00:00:06,407 --> 00:00:08,074
Притеснявам се за теб, Уил.

4
00:00:08,108 --> 00:00:10,977
Съпричастността ти с убийците кара
Джак Крауфорд

5
00:00:10,995 --> 00:00:15,114
да замъгли ума ти и да се изгубиш
в него.

6
00:00:15,148 --> 00:00:17,750
Трябва ми скенер на мозъка.

7
00:00:17,785 --> 00:00:21,171
Нестабилен ли се чувстваш?
- Проблем ли има, Уил?

8
00:00:21,205 --> 00:00:23,239
Губиш представа за времето.
- Нещо не е наред с мен.

9
00:00:23,290 --> 00:00:25,275
Твой приятел съм, Уил.

10
00:00:25,309 --> 00:00:27,460
Не ми пука колко живота си спасил.
Грижа ми е твоят живот,

11
00:00:27,494 --> 00:00:30,496
а той се отделя от рфеалността.

12
00:04:13,954 --> 00:04:16,439
<i>Чувствам нервите си,</i>

13
00:04:16,473 --> 00:04:19,575
щракат като звука от влакчето
на ужасите,

14
00:04:19,610 --> 00:04:23,413
дърпат ме към неизбежното
предизвикателство.

15
00:04:23,447 --> 00:04:25,348
Бързи звуци, приключили бързо.

16
00:04:25,382 --> 00:04:28,951
Абигейл Хобс довърши  Никълъс Бойл.

17
00:04:30,671 --> 00:04:32,588
Като спукан балон.

18
00:04:37,244 --> 00:04:40,246
Отне живот.

19
00:04:40,280 --> 00:04:42,415
Ти си отнел живот.

20
00:04:42,449 --> 00:04:45,468
Да, да, така е.

21
00:04:47,471 --> 00:04:50,840
Скърбиш, Уил. Не за отнетия живот,

22
00:04:50,891 --> 00:04:52,859
а за живота, който са ти отнели.

23
00:04:52,893 --> 00:04:56,395
Ако Абигейл може да започне наново,
да се отърси от ужаса,

24
00:04:56,430 --> 00:04:59,148
останал от баща й, значи 
можеш и ти.

25
00:04:59,183 --> 00:05:02,351
Можеш да се отървеш от лудостта
и убийството.

26
00:05:04,354 --> 00:05:06,005
Излъгахме заради нея.

27
00:05:06,039 --> 00:05:09,992
И двамата познаваме нереалността
да отнемеш живот.

28
00:05:10,027 --> 00:05:12,862
Хората, които умират, когато
нямаме друг избор,

29
00:05:12,896 --> 00:05:15,815
в този момент узнаваме, че
не са просто плът,

30
00:05:15,849 --> 00:05:18,000
а светлина.

31
00:05:18,035 --> 00:05:20,570
и въздух, и цветове.

32
00:05:20,604 --> 00:05:24,040
Това ли е да се чувстваш жив?

33
00:05:24,091 --> 00:05:26,159
Жив ли се чувстваш, Уил?

34
00:05:26,193 --> 00:05:27,760
Аз...

35
00:05:27,794 --> 00:05:30,329
Имам чувството, че всичко избледнява.

36
00:05:30,347 --> 00:05:32,665
Преди губил ли си представа
за време?

37
00:05:32,699 --> 00:05:34,517
Халюцинации?

38
00:05:39,890 --> 00:05:42,391
Искам да ми нарисуваш часовник.

39
00:05:42,442 --> 00:05:44,727
С цифри.

40
00:05:44,778 --> 00:05:48,447
Дългата стрелка сочи часовете,
късата - минутите.

41
00:05:48,482 --> 00:05:50,366
Защо?

42
00:05:50,400 --> 00:05:53,069
Упражнение. Искам да се 
фокусираш

43
00:05:53,120 --> 00:05:56,706
в сегашния момент. Сега. Колкото
можеш по-често

44
00:05:56,740 --> 00:05:59,024
мисли за това къде си и кога.

45
00:05:59,042 --> 00:06:01,043
Мисли за това кой си.

46
00:06:04,414 --> 00:06:06,699
Деветнайсет и шестнайсет.

47
00:06:06,717 --> 00:06:09,552
В Балтимор, Мериленд съм.

48
00:06:12,589 --> 00:06:16,225
Името ми е Уил Греъм.

49
00:06:16,260 --> 00:06:18,544
Просто напомняне.

50
00:06:18,562 --> 00:06:22,598
Начин да се задържиш в
реалността.

51
00:06:22,649 --> 00:06:24,984
И да знаеш, че си жив,

52
00:06:46,504 --> 00:06:51,744
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

53
00:08:45,357 --> 00:08:47,325
Какво се случи тук?

54
00:08:47,359 --> 00:08:50,328
Объркан съм.
- Виждам, че си объркан, виждам,

55
00:08:50,362 --> 00:08:53,081
че си изплашен, но никога
не съм те виждал толкова много.

56
00:08:53,115 --> 00:08:56,534
Винаги съм се страхувал.
Ще се оправя.

57
00:08:56,568 --> 00:08:58,703
Дезориентиран съм.
Мога пак да вляза.

58
00:08:58,737 --> 00:09:01,055
Видях израза на лицето ти като
излезе от стаята.

59
00:09:01,090 --> 00:09:04,259
Какво вътре те накара да 
онемееш

60
00:09:04,293 --> 00:09:06,261
така изведнъж?
Виждам,

61
00:09:06,295 --> 00:09:09,264
да чуя по-добре страха.
Аз просто не мога...

62
00:09:09,298 --> 00:09:12,016
да говоря накратко.
Уил, ти

63
00:09:12,051 --> 00:09:15,386
наруши местопрестъплението.
Не си го правил досега.

64
00:09:17,389 --> 00:09:19,974
Мислех, че нося отговорност
за него.

65
00:09:20,025 --> 00:09:23,094
Какво говориш? Мислиш, че ти си 
убил жената вътре?

66
00:09:23,112 --> 00:09:26,364
Понякога, това, което правя...
- Това, което трябва

67
00:09:26,398 --> 00:09:30,118
е да събереш всички улики
от местопрестъплението.

68
00:09:30,152 --> 00:09:32,987
Събираш данните.
Възстановяваш

69
00:09:33,038 --> 00:09:35,323
мислите на убиеца.

70
00:09:37,326 --> 00:09:40,795
Не мислиш за себе си като за убиец.

71
00:09:40,830 --> 00:09:44,916
Изгубих се при възстановяването.

72
00:09:44,950 --> 00:09:47,001
Само за секунда. Премигване.

73
00:09:47,052 --> 00:09:50,088
Знам, че не искаш да си повод за
тревога,

74
00:09:50,122 --> 00:09:52,674
но аз официално се тревожа за теб.
Официално?

75
00:09:52,725 --> 00:09:56,094
Точно така.

76
00:09:58,097 --> 00:10:00,565
Мислех, че причината да се виждам

77
00:10:00,599 --> 00:10:03,568
с д-р Лектър, а не с психиатър
от ФБР

78
00:10:03,602 --> 00:10:06,855
заради психическата ми стабилност,

79
00:10:06,906 --> 00:10:08,857
не е официална.

80
00:10:08,908 --> 00:10:10,692
Искам да е внимателен с теб.

81
00:10:10,743 --> 00:10:12,944
Не искаме да се пречупиш тук.

82
00:10:12,978 --> 00:10:16,331
Това ли се случва?
Пречупих ли те?

83
00:10:16,365 --> 00:10:19,033
Има ли някой,

84
00:10:19,084 --> 00:10:23,254
да го върши по-добре непречупен,
отколкото аз като пречупен?

85
00:10:25,991 --> 00:10:28,426
Страхът те прави груб, Уил.

86
00:10:35,517 --> 00:10:38,186
Рисувала е със собствената си кръв.

87
00:10:38,220 --> 00:10:41,439
Което не е успяла да нарисува е по
пода,

88
00:10:41,473 --> 00:10:44,609
под леглото. Опитала се е да го 
скрие от него.

89
00:10:44,643 --> 00:10:47,312
Довлякъл я е тук. Чакал я е под 
леглото.

90
00:10:47,346 --> 00:10:50,114
Борил се е да не избяга навън.

91
00:10:50,149 --> 00:10:53,234
Познавал я е. Някой, който се 
е грижил за нея,

92
00:10:53,285 --> 00:10:56,371
или е мислил така.
- Прекалено много се е грижил.

93
00:10:56,405 --> 00:10:58,573
Ще търсим гаджета, бивши гаджета,

94
00:10:58,624 --> 00:11:00,208
колеги, този,

95
00:11:00,242 --> 00:11:02,360
който й пълни плика с покупките.
Имам ясни

96
00:11:02,378 --> 00:11:05,296
отпечатъци върху дръжката на ножа.
Мисля, че са твои.

97
00:11:05,331 --> 00:11:08,633
Съжалявам.

98
00:11:08,667 --> 00:11:11,552
Има и други кожни тъкани, 
вероятно от убиеца,

99
00:11:11,587 --> 00:11:14,806
но кожата е толкова наранена или
повредена,

100
00:11:14,840 --> 00:11:18,559
че няма отпечатъци. Жертвата е 
издраскала убиеца достатъчно дълбоко,

101
00:11:18,594 --> 00:11:21,729
за да има тъкан под ноктите, но 
няма кръв.

102
00:11:21,764 --> 00:11:24,048
Защо не е прокървил?

103
00:11:24,083 --> 00:11:26,734
След като е изрязал лицето
на жертвата,

104
00:11:26,769 --> 00:11:30,605
изглежда се е опитал да го 
върне обратно.

105
00:11:30,656 --> 00:11:32,824
Сякаш е свалял маска?

106
00:11:37,279 --> 00:11:39,263
<i>Все още имам..</i>

107
00:11:39,298 --> 00:11:42,000
миризма от кръвта по ръцете си.

108
00:11:42,034 --> 00:11:43,952
Не си спомням да съм виждял
сцената

109
00:11:44,003 --> 00:11:46,838
на престъплението преди да
се видя, че я убивам.

110
00:11:46,872 --> 00:11:49,490
Тези спомени изчезват от погледа,

111
00:11:49,525 --> 00:11:51,459
докато още си наясно от
липсата им.

112
00:11:51,493 --> 00:11:55,797
Има нещо грандиозно в насилието,
което си представих,

113
00:11:55,848 --> 00:11:58,800
чувствам го по-реално, отколкото
ако знам, че е истина.

114
00:11:58,851 --> 00:12:01,519
Кое знаеш, че е истина?

115
00:12:01,553 --> 00:12:04,555
Знам, че не съм я убил.
Не бих могъл.

116
00:12:04,589 --> 00:12:09,027
Но помня, че я режех. Помня я 
как умираше.

117
00:12:09,061 --> 00:12:13,114
Трябва да преодолееш тази илюзия, 
прикриваща реалността.

118
00:12:15,701 --> 00:12:19,437
Какви ли свирепи
илюзии е имал убиецът?

119
00:12:19,455 --> 00:12:22,606
Не са били свирепи.
А самотни.

120
00:12:22,624 --> 00:12:24,942
Било е отчаяние. Тъга.

121
00:12:24,960 --> 00:12:28,997
Зърнах себе си в огледалото,

122
00:12:29,031 --> 00:12:32,583
погледнах право през себе си,

123
00:12:32,618 --> 00:12:36,721
зад себе си, като че ли бях...
просто странник.

124
00:12:36,755 --> 00:12:40,624
Трябва честно да се изправиш
срещу ограниченията си

125
00:12:40,642 --> 00:12:42,960
на това, което си.

126
00:12:42,978 --> 00:12:45,179
Как се отразява върху теб.
Ако с ограниченията си

127
00:12:45,230 --> 00:12:49,517
имаш предвид разликата между разум
и лудост, не го приемам.

128
00:12:49,568 --> 00:12:52,070
Какво приемаш?
- Знам каква е лудостта ми,

129
00:12:52,104 --> 00:12:55,323
но това не е
вид лудост.

130
00:12:55,357 --> 00:12:58,176
Може би са...пристъпи.

131
00:12:58,210 --> 00:13:01,162
Може би тумор.

132
00:13:01,196 --> 00:13:04,648
Кръвен съсирек.

133
00:13:04,666 --> 00:13:07,285
Мога да препоръчам невролог.

134
00:13:09,455 --> 00:13:12,790
Но ако е на психична основа, 
трябва да приемеш,

135
00:13:12,824 --> 00:13:15,960
че се бориш с психическо
заболяване.

136
00:13:28,060 --> 00:13:30,472
В добри ръце си.

137
00:13:30,487 --> 00:13:32,438
Д-р Лектър е един от

138
00:13:32,489 --> 00:13:35,824
най-разумните мъже, които познавам.
- Съгласен се.

139
00:13:35,859 --> 00:13:39,394
С д-р Сътклиф стажувахме заедно
в Хопкинс.

140
00:13:39,412 --> 00:13:40,829
Преди цял един живот,

141
00:13:40,864 --> 00:13:43,499
когато не си се страхувал да
поизцапаш ръцете си.

142
00:13:43,533 --> 00:13:45,667
Винаги ме е привличало как работи
съзнанието.

143
00:13:45,702 --> 00:13:48,370
Открих, че е по-динамично, отколкото
самият мозък.

144
00:13:48,404 --> 00:13:52,491
Прожектираното изображение е
по-интересно от самия прожектор,

145
00:13:52,525 --> 00:13:56,628
освен ако прожекторът не се счупи.

146
00:13:56,663 --> 00:13:59,631
Тези главоболия, Уил.

147
00:13:59,682 --> 00:14:03,018
Кога се появиха за първи път?

148
00:14:03,052 --> 00:14:05,104
Преди два-три месеца.

149
00:14:05,138 --> 00:14:07,272
По времето, когато Уил се върна

150
00:14:07,307 --> 00:14:09,424
на работа, когато се срещнахме.

151
00:14:09,442 --> 00:14:12,111
А халюцинациите?

152
00:14:12,145 --> 00:14:15,597
Не знам точно кога започнаха.

153
00:14:15,615 --> 00:14:17,599
Хм.

154
00:14:17,617 --> 00:14:21,203
Бавно започнах да осъзнавам, че може
би не сънувам.

155
00:14:42,091 --> 00:14:44,059
Енцефалит е.

156
00:14:44,093 --> 00:14:47,295
Първоначална диагноза?
- Да.

157
00:14:47,313 --> 00:14:48,847
Базирана върху...?

158
00:14:48,898 --> 00:14:51,817
Подушвам го.

159
00:14:51,851 --> 00:14:55,237
Обонянието ти не само определя
парфюма на сестрата, а

160
00:14:55,271 --> 00:14:57,990
и диагностицира  
автоимунно заболяване.

161
00:14:58,024 --> 00:15:02,861
Започнал е да ходи насън, усетих
специфичен аромат.

162
00:15:02,912 --> 00:15:06,331
И как точно мирише енцефалитът?

163
00:15:06,366 --> 00:15:08,617
Има топлина.

164
00:15:08,651 --> 00:15:10,652
Трескава сладост.

165
00:15:14,490 --> 00:15:16,708
Ако имаш съмнения, защо не

166
00:15:16,759 --> 00:15:20,012
каза нещо. Трябва да е сигурно.

167
00:15:20,046 --> 00:15:22,464
Симптомите се явяват бавно,

168
00:15:22,498 --> 00:15:25,651
постепенно се влошават.
Вчера го

169
00:15:25,685 --> 00:15:27,686
накарах да нарисува часовник.

170
00:15:29,689 --> 00:15:31,690
Ето какво нарисува.

171
00:15:34,060 --> 00:15:36,228
Пространствена небрежност.

172
00:15:36,262 --> 00:15:38,730
Главоболие, дезориентация,

173
00:15:38,781 --> 00:15:41,033
халюцинации, промяна в съзнанието.

174
00:15:41,067 --> 00:15:43,902
Издайнически признаци.

175
00:15:43,937 --> 00:15:47,406
Толкова е рядко да можеш да
изследваш психологическия ефект

176
00:15:47,457 --> 00:15:50,692
от този тип заболяване на
човешкото съзнание.

177
00:15:50,710 --> 00:15:53,078
Още по-рядко е да

178
00:15:53,129 --> 00:15:56,932
можеш да изследваш
неврологичния ефект.

179
00:15:56,966 --> 00:16:00,552
Лекарят трябва да прецени ултимативната 
полза от научното изследване.

180
00:16:00,587 --> 00:16:04,590
Дори и днес знаем толкова малко
за човешкия мозък.

181
00:16:04,641 --> 00:16:07,142
Предстоят големи открития.

182
00:17:08,121 --> 00:17:12,440
Дясната страна на мозъка
му е напълно възпалена.

183
00:17:12,458 --> 00:17:15,294
Това е aнти-NMDA-рецепторен енцефалит.

184
00:17:15,328 --> 00:17:17,296
Симптомите ще се влошават.

185
00:17:17,330 --> 00:17:18,814
Знам.

186
00:17:18,848 --> 00:17:20,799
Жалко е за Уил.

187
00:17:22,802 --> 00:17:24,803
Какво подушихте за мен?

188
00:17:26,823 --> 00:17:28,473
Възможност.

189
00:17:37,317 --> 00:17:39,701
Не открихме нищо необичайно.

190
00:17:39,736 --> 00:17:41,553
Никакви съдови деформации.

191
00:17:41,587 --> 00:17:43,071
никакви тумори,

192
00:17:43,106 --> 00:17:45,140
никакви отоци или кръвоизливи, няма 
признаци за удар.

193
00:17:45,174 --> 00:17:46,858
Нищо.

194
00:17:46,909 --> 00:17:49,411
Няма нищо нередно с нервната ви 
система.

195
00:17:51,414 --> 00:17:54,366
Значи това, което изпитвам е 
на психологична основа.

196
00:17:54,417 --> 00:17:58,754
Мозъчният скенер не може

197
00:17:58,788 --> 00:18:01,673
да открие психичните отклонения.

198
00:18:01,708 --> 00:18:04,426
Може само да открие
медицински заболявания,

199
00:18:04,460 --> 00:18:07,295
като тумори, които имат подобни
симптоми.

200
00:18:09,799 --> 00:18:11,600
Ще направим

201
00:18:11,634 --> 00:18:13,101
още няколко теста.

202
00:18:13,136 --> 00:18:16,188
Ще вземем още кръвни проби, 
но си представям,

203
00:18:16,222 --> 00:18:19,725
че и те няма да са убедителни.

204
00:18:24,113 --> 00:18:26,347
От момента на влизане в

205
00:18:26,366 --> 00:18:28,367
класната му стая, знаеше, 
че го излагаш

206
00:18:28,401 --> 00:18:30,685
на потенциално унищожителна 
околна среда.

207
00:18:30,703 --> 00:18:35,674
Имах 8 мъртви студентки в Минесота. 
Уил залови убиеца им.

208
00:18:35,708 --> 00:18:39,077
Зарази се с болестта на убиеца им.

209
00:18:39,128 --> 00:18:41,963
Не можа да спре да мисли какво
е да отнемеш живот.

210
00:18:41,998 --> 00:18:44,383
Предпочитам да е леко луд, отколкото
други невинни да изгубят

211
00:18:44,417 --> 00:18:46,435
живота си и смятам, че и той го
чувства така.

212
00:18:46,469 --> 00:18:49,254
Уил е невинен.

213
00:18:51,307 --> 00:18:53,258
Да. Така е.

214
00:18:53,309 --> 00:18:55,761
Уил е автентичен.

215
00:18:55,812 --> 00:18:58,764
Ще оцелее при всичко, на което
го подлагам.

216
00:18:58,798 --> 00:19:01,549
Винаги ще се бори да намери 
пътя към себе си.

217
00:19:01,567 --> 00:19:04,836
Не винаги. Досега.

218
00:19:07,857 --> 00:19:09,390
Днес се видя

219
00:19:09,409 --> 00:19:12,427
с невролог. Не откриха нищо нередно.

220
00:19:12,462 --> 00:19:14,429
Това го разтревожи.

221
00:19:14,464 --> 00:19:17,249
Казваш, че е искал да има
нещо нередно?

222
00:19:17,283 --> 00:19:20,669
Мисля, че искаше да не е психично
заболяване.

223
00:19:20,703 --> 00:19:23,772
Мислиш, че е психично болен.

224
00:19:23,806 --> 00:19:28,126
Проблемът на Уил е, че има 
повече огледални неврони.

225
00:19:28,177 --> 00:19:31,179
Главите ни са пълнят с тях 
още от деца...

226
00:19:31,214 --> 00:19:34,099
да ни помогнат да се социализираме, 
после се стопяват.

227
00:19:34,133 --> 00:19:36,551
Но Уил се придържа към това,

228
00:19:36,585 --> 00:19:39,004
което прави трудно опознаването му.

229
00:19:39,038 --> 00:19:41,823
Заведеш ли го на 
местопрестъплението,

230
00:19:41,858 --> 00:19:45,811
самият въздух се изпълва с писъци.

231
00:19:45,862 --> 00:19:49,297
На такива места той не само
реагира.

232
00:19:49,332 --> 00:19:51,316
Той попива.

233
00:21:22,358 --> 00:21:25,193
Часът е 10:36.

234
00:21:25,228 --> 00:21:29,047
Намирам се в Грийнууд, Делауер.

235
00:21:29,081 --> 00:21:31,833
Казвам се Уил Греъм.

236
00:22:07,169 --> 00:22:09,170
Часът е 1:17.

237
00:22:09,205 --> 00:22:11,756
Н-ние сме в Грийнууд, Делауер.

238
00:22:11,791 --> 00:22:14,259
И се казвам Уил Греъм.

239
00:22:14,293 --> 00:22:16,428
Жива сте.

240
00:22:16,462 --> 00:22:18,847
Ако ме чувате,

241
00:22:18,881 --> 00:22:21,466
значи сте жива!

242
00:22:42,187 --> 00:22:44,043
Защо ми се обади?

243
00:22:44,060 --> 00:22:46,261
Защо не на Джак?
Защо не на полицията?

244
00:22:46,279 --> 00:22:49,414
Обадих ти се, защото...

245
00:22:49,449 --> 00:22:53,118
Не съм напълно сигурен, че което 
видях е реално.

246
00:22:58,391 --> 00:23:00,375
Нека го докажем.

247
00:23:00,410 --> 00:23:02,127
Сграбчих ръката й...

248
00:23:03,713 --> 00:23:05,997
И целият слой мъртва кожа се
отдели

249
00:23:06,049 --> 00:23:08,667
от долната тъкан, като че ли носеше
ръкавица.

250
00:23:08,718 --> 00:23:12,454
Ето защо е нямало кръв.
- Точно така. Нямало е циркулация.

251
00:23:12,488 --> 00:23:15,640
Нямало е какво да го задържи.
Какво направи после?

252
00:23:20,646 --> 00:23:22,314
Не знам.

253
00:23:26,819 --> 00:23:29,304
Може да е било стафилококова
инфекция.

254
00:23:29,322 --> 00:23:32,023
Това или проказа. 
Очите й бяха обезцветени.

255
00:23:32,075 --> 00:23:34,309
Беше недохранена, 
с жълтеница.

256
00:23:34,327 --> 00:23:37,696
Черният й дроб беше отказал.
Беше...

257
00:23:37,747 --> 00:23:39,748
умопомрачена.

258
00:23:41,751 --> 00:23:45,504
Значи тя е осакатила женско лице,
мислейки, че е маска.

259
00:23:48,624 --> 00:23:51,076
Не може да вижда лица.

260
00:23:51,110 --> 00:23:53,328
Ако е убила

261
00:23:53,362 --> 00:23:55,730
Бет Лебьо, може би не знае,
че го е направила.

262
00:23:55,765 --> 00:23:59,167
Тогава защо се е върнала?

263
00:23:59,185 --> 00:24:04,139
За да се убеди, че не е била тя.
- Затова ли и ти се върна?

264
00:24:07,977 --> 00:24:10,562
Ако не ми беше ясно по този
въпрос,

265
00:24:10,613 --> 00:24:14,433
знам поне, че не съм убил Бет Лебьо.

266
00:24:14,467 --> 00:24:16,501
Просто искам да знам кой
го е направил.

267
00:24:16,536 --> 00:24:19,171
Аз също.

268
00:24:19,205 --> 00:24:21,072
Да.

269
00:24:23,092 --> 00:24:25,794
Много се спекулира за теб
в Бюрото.

270
00:24:25,828 --> 00:24:27,963
Така ли?
Какво точно спекулират?

271
00:24:27,997 --> 00:24:29,798
Затова, че Джак те е притискал

272
00:24:29,832 --> 00:24:33,084
право по ръба, а сега ти сам се
притискаш.

273
00:24:39,091 --> 00:24:41,226
Тази убиица...

274
00:24:41,260 --> 00:24:43,261
не възприема своята реалност.

275
00:24:47,767 --> 00:24:50,435
Понякога мога да се идентифицирам
със същото.

276
00:24:52,438 --> 00:24:55,740
Имам чувството,

277
00:24:55,775 --> 00:24:58,160
че съм относително нормален.

278
00:25:08,421 --> 00:25:11,239
Часът е 19:05.

279
00:25:11,257 --> 00:25:14,125
Аз съм в Балтимор, Мериленд.

280
00:25:14,177 --> 00:25:17,596
Казвам се Уил Греъм.

281
00:25:17,630 --> 00:25:19,798
Благодаря, че ме разсмиваш.

282
00:25:24,971 --> 00:25:27,255
Имам чувството, че виждам призрак.

283
00:25:27,273 --> 00:25:30,592
Имаш предвид убиеца ли или себе си?
- И двамата.

284
00:25:30,610 --> 00:25:33,862
Тя е истинска. Знаеш, че е истинска.
Има доказателство.

285
00:25:33,896 --> 00:25:36,264
Когато си я открил,

286
00:25:36,282 --> 00:25:39,150
здравият разум не те е напуснал.

287
00:25:39,202 --> 00:25:43,455
Времето го е направило.
-Пак ли си изгубил представа за времето?

288
00:25:49,729 --> 00:25:51,913
Говорих с д-р Сътклиф.

289
00:25:51,947 --> 00:25:54,132
Накратко обсъдихме подробностите
от посещението ти.

290
00:25:54,166 --> 00:25:56,134
Искаш ли да ги дискутираме?

291
00:25:56,168 --> 00:25:59,221
Няма подробности.
Не е открил нищо нередно.

292
00:25:59,255 --> 00:26:01,789
Продължаваме да търсим 
отговори.

293
00:26:01,807 --> 00:26:05,293
Може би ще ми разрешиш да направя 
сам някои тестове.

294
00:26:05,311 --> 00:26:09,731
Няма да публикуваш нищо за мен, нали.

295
00:26:09,765 --> 00:26:11,733
Д-р Лектър?

296
00:26:11,767 --> 00:26:15,604
Ако има нещо терапевтично ценно 
за другите пациенти,

297
00:26:15,638 --> 00:26:19,157
ще го направя под 
напълно неразпознаваща форма.

298
00:26:19,191 --> 00:26:23,662
Направи ми услуга и го публикувай
посмъртно.

299
00:26:23,696 --> 00:26:26,197
След твоята или след моята смърт?

300
00:26:26,249 --> 00:26:28,950
Която се случи първа.

301
00:26:36,259 --> 00:26:38,543
Имаш ли предвид Синдрома на Котар?

302
00:26:38,594 --> 00:26:40,679
Рядко срещано илюзионно разстройство,

303
00:26:40,713 --> 00:26:43,348
където човек си мисли, че е мъртъв.

304
00:26:43,382 --> 00:26:45,667
За убиицата ли говориш или за мен?

305
00:26:45,685 --> 00:26:48,603
Убиицата, естествено.
- Да, естествено.

306
00:26:48,638 --> 00:26:51,389
Тя не е видяла лицето
на жертвата.

307
00:26:51,440 --> 00:26:54,392
Или се е опитала да го открие.

308
00:26:54,443 --> 00:26:58,897
Невъзможността да идентифицираш
другите е свързано с Котар.

309
00:26:58,948 --> 00:27:01,066
Огнища в областта на мозъка,

310
00:27:01,100 --> 00:27:04,452
която разпознава лица, както и в 
амидалата,

311
00:27:04,487 --> 00:27:06,854
която добавя емоции при
разпознаването.

312
00:27:06,872 --> 00:27:11,359
Дори и най-близките й хора
изглеждат като непознати.

313
00:27:11,377 --> 00:27:13,578
Така че тя...тя се обръща
към този, когото е обичала,

314
00:27:13,629 --> 00:27:15,747
този, на когото е вярвала.

315
00:27:15,781 --> 00:27:19,034
Почувствала се е предадена,
станала е агресивна.

316
00:27:19,068 --> 00:27:22,754
Не се доверява на нищо и на никого.

317
00:27:22,788 --> 00:27:25,991
Болестта на съзнанието й не
го допуска.

318
00:28:15,153 --> 00:28:16,616
Сравнихме тъканните проби
от местопрестъплението

319
00:28:16,625 --> 00:28:18,979
с медициските данни на дъщеря ви.

320
00:28:19,320 --> 00:28:21,918
Почти се успокоих, когато ми се
обадихте.

321
00:28:22,467 --> 00:28:26,270
Мислех, че сте я открили, че тя е
била...

322
00:28:26,304 --> 00:28:29,173
вече в покой.

323
00:28:29,191 --> 00:28:31,692
Мислили сте, че може да е мъртва?

324
00:28:31,727 --> 00:28:34,445
Така звуча като ужасна майка.

325
00:28:34,479 --> 00:28:36,764
Опитах се да съм добра майка.

326
00:28:36,798 --> 00:28:38,783
Опитах се да направя всичко
възможно.

327
00:28:38,817 --> 00:28:41,852
Просто не искам да я боли.
- Никой не се съмнява

328
00:28:41,887 --> 00:28:44,455
в предаността ви към дъщеря ви,
г-жо Мадхен.

329
00:28:44,489 --> 00:28:47,191
Колко добре познаваше Бет Лебьо?

330
00:28:47,209 --> 00:28:51,879
Бяха приятелки.
Бяха заедно в училището,

331
00:28:51,913 --> 00:28:55,549
докато не стана опасно за Джорджа 
да ходи на училище.

332
00:28:55,584 --> 00:28:59,536
Кога за първи път разбрахте,
че дъщеря ви

333
00:28:59,554 --> 00:29:01,622
има психично заболяване ?

334
00:29:03,642 --> 00:29:06,310
Когато беше на девет и ми каза,

335
00:29:06,344 --> 00:29:08,312
че обмисля да ме убие.

336
00:29:08,346 --> 00:29:11,548
Каза ми, че вече е мъртва.

337
00:29:11,566 --> 00:29:14,652
Какви са били симптомите?

338
00:29:14,686 --> 00:29:17,905
Имаше гърчове,
халюцинации,

339
00:29:17,939 --> 00:29:21,058
психична депресия.

340
00:29:21,076 --> 00:29:23,277
Бях благодарна, когато беше в покой .

341
00:29:23,328 --> 00:29:26,747
Винаги ли беше агресивна ?

342
00:29:26,782 --> 00:29:28,382
Понякога.

343
00:29:28,416 --> 00:29:31,168
Какво казаше лекарят й?

344
00:29:31,203 --> 00:29:34,004
Не много.

345
00:29:34,039 --> 00:29:37,508
Прекара месеци в болницата.

346
00:29:37,542 --> 00:29:40,094
Кръвни тестови и сканиране на мозъка,

347
00:29:40,128 --> 00:29:43,413
всичките неубедителни.
Можеха

348
00:29:43,431 --> 00:29:46,250
да не ми кажат никога какво не е наред.

349
00:29:46,268 --> 00:29:49,186
Още ли не знаете?

350
00:29:54,726 --> 00:29:56,861
Ще кажат, че е това, или онова.

351
00:29:56,895 --> 00:29:58,562
Знаете ли, просто бяха...

352
00:30:00,565 --> 00:30:02,599
винаги само предполагаха.

353
00:30:02,617 --> 00:30:05,769
Направих собствено разследване.

354
00:30:05,787 --> 00:30:08,973
Написах всяка дума, казана от
лекарите,

355
00:30:09,007 --> 00:30:11,509
различната терминология.
Научих доста.

356
00:30:11,543 --> 00:30:15,796
Но каквото научих най-много беше,

357
00:30:15,831 --> 00:30:21,936
колко малко се знае за психичните 
заболявания.

358
00:30:21,970 --> 00:30:26,173
Всичко, което се знае е, че рядко 
се намира разрешение.

359
00:30:28,176 --> 00:30:31,178
Повече, отколкото да управляваш
очакванията си.

360
00:30:51,867 --> 00:30:54,668
Да управлявате очакванията си?

361
00:30:54,703 --> 00:30:57,254
Промени очакванията ми.

362
00:30:57,289 --> 00:31:01,425
Знаете ли, когато Мириам Лас умря,

363
00:31:01,459 --> 00:31:04,678
трябваше да дойда в този офис и да
говоря

364
00:31:04,713 --> 00:31:06,380
но...

365
00:31:06,431 --> 00:31:09,550
беше толкова объркващо. Помислих си,
че трябва просто да си тръгна,

366
00:31:09,601 --> 00:31:12,269
виждайки как е убит мой стажант.

367
00:31:12,304 --> 00:31:16,673
Липсата на ръководство от моя страна
беше моя отговорност.

368
00:31:16,691 --> 00:31:19,743
Не си убил Мириам Лас. 
Изкормвачът от Чесапийк го е направил.

369
00:31:19,778 --> 00:31:23,397
Не е такова чувството.
Изкарах я от класната стая

370
00:31:23,431 --> 00:31:25,416
така, както избутах и теб от
класната стая.

371
00:31:25,450 --> 00:31:29,119
Тя беше студентка,
аз съм учител.

372
00:31:29,154 --> 00:31:31,688
Още нося отговорност за теб така,
както носех и за нея.

373
00:31:31,706 --> 00:31:34,858
Аз поемам своята отговорност.
- Не я искаш от мен.

374
00:31:34,876 --> 00:31:37,745
Можем да го направим заедно.
Наруших правилата

375
00:31:37,779 --> 00:31:40,414
с Мириам. Окуражих я да ги наруши.

376
00:31:40,465 --> 00:31:43,417
Нарушавам правилата  и с теб сега.
Разрешавам на

377
00:31:43,468 --> 00:31:46,870
нестабилен агент оперативана работа?
Специален агент.

378
00:31:46,888 --> 00:31:49,290
Означава, че представляваш ФБР.
А ти представляваш мен.

379
00:31:49,324 --> 00:31:51,392
Не съм те провалил, Джак?

380
00:31:51,426 --> 00:31:53,394
Не, не.
Но съм любопитен.

381
00:31:53,428 --> 00:31:56,347
Защо още си тук, след като и двамата 
знаем,

382
00:31:56,381 --> 00:31:58,399
че е лошо за теб ?

383
00:31:58,433 --> 00:32:00,901
Искаш ме да напусна ?
- Не.

384
00:32:00,936 --> 00:32:03,437
Имаше възможност да напуснеш.

385
00:32:03,488 --> 00:32:05,940
Не го направи.
Защо?

386
00:32:05,991 --> 00:32:09,109
Нека ти кажа какво мисля.
Мисля, че работата,

387
00:32:09,160 --> 00:32:12,763
която вършиш тук, ти създава чувство 
за стабилност.

388
00:32:12,797 --> 00:32:14,999
Стабилността е добре за теб, Уил.

389
00:32:15,033 --> 00:32:17,201
Стабилността изисква здрава 
основа, Джак.

390
00:32:17,235 --> 00:32:19,837
Моите пристанища са построени върху пясък. Аз не съм пясък. 

391
00:32:19,871 --> 00:32:23,624
Аз съм здрава основа.

392
00:32:23,675 --> 00:32:25,793
Когато удвоиш себе си,

393
00:32:25,844 --> 00:32:28,879
не трябва и мен да удвоиш.

394
00:32:32,017 --> 00:32:35,135
(Goldberg Variations:
Variation 13, by JS Bach)

395
00:32:35,186 --> 00:32:37,304
The jamon ibérico.

396
00:32:37,355 --> 00:32:39,690
Все още обичам твоите редки лечения, нали Ханибал ?

397
00:32:39,724 --> 00:32:42,643
Колкото по-скъпи и трудни са за
набавяне, толкова по-добре.

398
00:32:42,694 --> 00:32:46,530
Това е дестинация, която добавя очаквания за качество.

399
00:32:46,564 --> 00:32:48,782
Не винаги.
Е, за Иберико.

400
00:32:48,817 --> 00:32:52,436
Само няколко хиляди са избирани всяка година.

401
00:32:52,454 --> 00:32:55,205
Но дали прасето,

402
00:32:55,240 --> 00:32:58,826
веднъж надебеляло заклано и изчистено,

403
00:32:58,877 --> 00:33:01,611
наистина е по-добро е всяко друго прасе?

404
00:33:01,629 --> 00:33:04,798
Или просто е значение от

405
00:33:04,833 --> 00:33:06,667
репутацията предхождаща продукта?

406
00:33:06,718 --> 00:33:09,503
То е без значение.

407
00:33:09,554 --> 00:33:12,222
Ако месоядеца мисли че е по-добро,

408
00:33:12,257 --> 00:33:14,725
Тогава вярата определя качеството.

409
00:33:16,728 --> 00:33:20,981
- Случай в който психологията надделява
над неврологията.
- Така, знаем

410
00:33:21,016 --> 00:33:23,467
Как Иберико взе тази страница?

411
00:33:23,485 --> 00:33:25,652
Как взе своя?

412
00:33:28,440 --> 00:33:30,640
Защо си толкова запитващ към Уил Греъм ?

413
00:33:30,658 --> 00:33:34,311
Знаем, че си любител на рядкостите.

414
00:33:34,329 --> 00:33:36,747
Какво го прави толкова рядък ?

415
00:33:40,335 --> 00:33:45,506
Уил има просто ярко въобръжение.

416
00:33:45,540 --> 00:33:47,157
Красиво.

417
00:33:47,175 --> 00:33:49,826
Чиста съпричастност.

418
00:33:49,844 --> 00:33:54,181
Той нищо не може да разбере и това го ужасява.

419
00:33:54,215 --> 00:33:57,768
И така ти подпали ума му.

420
00:33:57,802 --> 00:34:02,356
Въображението е интересен
ускорител за свинете.

421
00:34:07,395 --> 00:34:11,014
И така... колко далече отива това ?

422
00:34:11,032 --> 00:34:13,033
Ще изгасиш ли огъня,

423
00:34:13,068 --> 00:34:16,220
или ще го оставиш да гори

424
00:34:18,223 --> 00:34:20,124
Уил е мой приятел

425
00:34:20,158 --> 00:34:23,393
Ще изгасим огъня
когато е необходимо.

426
00:34:23,428 --> 00:34:26,330
Той поиска за още тестове.

427
00:34:29,501 --> 00:34:31,585
Сега след като установихме
какво е,

428
00:34:31,636 --> 00:34:33,754
ще бъде по лесно да го скрием
от него.

429
00:34:41,763 --> 00:34:43,764
Сложи тези.

430
00:34:49,687 --> 00:34:52,940
Ще свърши преди да разбереш.

431
00:36:34,459 --> 00:36:36,460
Др. Сътклиф?

432
00:36:56,191 --> 00:36:57,472
Чист си.

433
00:36:57,526 --> 00:36:59,694
Нямаше как да го направиш, без
да остане нещо

434
00:36:59,728 --> 00:37:03,197
по теб и няма нищо по теб.

435
00:37:03,231 --> 00:37:06,050
Не се чувствам чист.

436
00:37:06,084 --> 00:37:10,454
Оръжието на убийството има същите болни или повредени тъкани които открихме

437
00:37:10,505 --> 00:37:13,240
в къщата на Бет Лебею.
Какво общо има този тип

438
00:37:13,258 --> 00:37:15,242
с другата жертва?

439
00:37:15,260 --> 00:37:16,961
Само аз.

440
00:37:17,012 --> 00:37:18,629
Какво помниш?

441
00:37:18,680 --> 00:37:21,799
Помня идвайки тук,

442
00:37:21,850 --> 00:37:24,151
влизайки в MRI,
излизайки

443
00:37:24,186 --> 00:37:27,421
и, ах, намирайки тялото
на Др.Сътклиф.

444
00:37:27,439 --> 00:37:31,859
- Никакво объркване?
- Не и такова с което да съм наясно.

445
00:37:31,893 --> 00:37:36,096
Дали вашият лекар Др.Сътклиф
е имал навика

446
00:37:36,114 --> 00:37:40,484
да вижда пациенти в извън работно време
когато той е единственият в офиса?

447
00:37:40,535 --> 00:37:42,954
Той беше много любезен.

448
00:37:42,988 --> 00:37:46,540
Георгия Мадхен ви е
проследила до тук,

449
00:37:46,575 --> 00:37:49,710
и докато сте си правили ЯМР

450
00:37:49,745 --> 00:37:51,996
тя пречинява това на вашият лекар.

451
00:37:52,047 --> 00:37:55,466
Защо той ?
Тя не може да вижда лица.

452
00:37:55,500 --> 00:37:57,969
Може би си е помислила, че съм аз.

453
00:37:58,003 --> 00:38:01,505
Добре, защо ние сме в него? 
Защо ти?

454
00:38:01,540 --> 00:38:03,507
Не зная.

455
00:38:03,558 --> 00:38:06,510
Имам навика да събирам скитащи животни.

456
00:38:06,561 --> 00:38:09,180
Аз и казах, опитах се да и кажа за нощта, в която я видях

457
00:38:09,231 --> 00:38:12,433
опитах се да и кажа, че е жива. Може би ме е чула.

458
00:38:16,822 --> 00:38:19,824
Може би той въобще не я е окуражил.

459
00:39:02,234 --> 00:39:04,368
Виждам те Джорджа.

460
00:39:07,139 --> 00:39:09,807
Благодаря за това, че си такъв.

461
00:39:15,297 --> 00:39:16,864
Полунощ е.

462
00:39:16,882 --> 00:39:19,617
Ти си във вълче капан Вирджиня.

463
00:39:19,651 --> 00:39:22,286
Аз се казвам Джорджа Мадчън.

464
00:39:25,273 --> 00:39:27,224
Не си сама.

465
00:39:27,259 --> 00:39:29,760
Ние сме тук заедно.

466
00:39:33,148 --> 00:39:35,132
Жива ли съм ?

467
00:40:14,439 --> 00:40:16,690
Тя ще се възстанови ли?

468
00:40:16,725 --> 00:40:20,978
Рискът от инфекция е голям.
Тя е изгубила много от своите жизненоважни флуиди.

469
00:40:21,029 --> 00:40:23,197
Дори само изгоряла маса. Те ще я

470
00:40:23,231 --> 00:40:26,099
третират като изгоряла жертва.

471
00:40:26,118 --> 00:40:28,268
Ще се възстанови ли умствено ?

472
00:40:28,286 --> 00:40:31,255
Тя има синдрома на Котард.
Почти всички страдания

473
00:40:31,289 --> 00:40:33,290
от тази илюзия се възстановяват с лечение...

474
00:40:33,325 --> 00:40:37,995
във екстремни случай като този,
електрошокова терапия.

475
00:40:38,046 --> 00:40:39,997
Повече съм притеснен за Уил.

476
00:40:40,048 --> 00:40:44,768
Мислех, че ще бъдете по-притеснен за вашия колега, Dr. Sutcliffe.

477
00:40:44,803 --> 00:40:47,221
Аз съм в траур, Dr. Sutcliffe.

478
00:40:47,255 --> 00:40:50,307
Но Уил е много повече жив.

479
00:40:50,342 --> 00:40:53,978
Той е все още отчаян в обяснението , че може да направи всичко правилно отново.

480
00:40:54,012 --> 00:40:58,098
Аз, хм, съм доста отчаяна за някои мои обяснения.

481
00:40:58,132 --> 00:41:01,301
Наистина искам да говоря с тази млада жена когато дойде.

482
00:41:01,319 --> 00:41:04,805
Колко мислиш, че тя ще си спомни ?

483
00:41:04,823 --> 00:41:08,526
Е, надявам се за нейно добре да не си припомни много.

484
00:42:17,378 --> 00:42:22,565
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

485
00:42:37,315 --> 00:42:45,315
> GOOD EVENING. A 17-YEAR-OLD
BOY IS PRESUMED TO HAVE

