﻿1
00:01:17,739 --> 00:01:20,326
И му казах на този тип

2
00:01:20,450 --> 00:01:23,954
"Запази си корабчето за някой друг,
става ли?"

3
00:01:24,246 --> 00:01:27,916
Дошъл съм тук да си купя лодка, 
не да ставам някакъв си пират.

4
00:01:33,672 --> 00:01:35,423
Трябва да отидеш да говориш с тях.

5
00:01:37,759 --> 00:01:38,802
Моля те, не изпускай това.

6
00:01:39,761 --> 00:01:41,889
Иди там. Стиснете си ръцете.

7
00:01:45,100 --> 00:01:46,393
Слушаш ли ме?

8
00:01:46,894 --> 00:01:49,063
Важно е да направим тази връзка.

9
00:01:51,565 --> 00:01:53,942
Това са много важни хора.

10
00:02:06,080 --> 00:02:07,331
Отиди и се запознай с жена му.

11
00:02:07,748 --> 00:02:10,251
Готвя цял ден.
Мириша на лук.

12
00:02:11,626 --> 00:02:12,669
Дами и господа!

13
00:02:14,421 --> 00:02:17,132
Имам някой, който иска да се
запознае с вас.

14
00:02:26,267 --> 00:02:27,935
Това е отвратително.

15
00:02:28,560 --> 00:02:29,603
И нехигиенично.

16
00:02:29,728 --> 00:02:30,938
Държа си ги топли през целия ден.

17
00:02:31,063 --> 00:02:32,273
Благодаря ти за таблото.

18
00:02:32,398 --> 00:02:33,440
Удоволствие е да се
прави бизнес с теб.

19
00:02:33,565 --> 00:02:35,276
5:00 ч.
Време за закуска.

20
00:02:36,360 --> 00:02:38,362
Трябват ни документите 
за консервите за следващата пролет.

21
00:02:38,445 --> 00:02:39,947
Донеси ми ги довечера.

22
00:02:40,114 --> 00:02:41,615
Тори излиза след 6 седмици.

23
00:02:41,698 --> 00:02:43,951
Трябва ни някой нов на ножовете.

24
00:02:44,076 --> 00:02:45,244
Провери малката Сара.

25
00:02:45,327 --> 00:02:46,995
Да е сигурно, че не е 
наръгвала никого преди.

26
00:02:47,162 --> 00:02:49,790
Бети отново прави проблеми.
Кучката ще ни прецака.

27
00:02:49,915 --> 00:02:51,208
Търпение.

28
00:02:51,292 --> 00:02:53,710
Тук е от доста години.
Аз ще се оправя с нея.

29
00:02:54,753 --> 00:02:55,796
А русата?

30
00:02:55,921 --> 00:02:57,256
Вече полудява.

31
00:02:57,339 --> 00:02:58,506
Меко казано.

32
00:02:58,632 --> 00:03:00,193
Все пак й сервира тампон за вечеря.

33
00:03:00,259 --> 00:03:01,969
Да.

34
00:03:02,386 --> 00:03:03,595
С това се гордея.

35
00:03:05,180 --> 00:03:07,141
Трябва да ида в друг затвор.

36
00:03:07,766 --> 00:03:09,184
Различен затвор.

37
00:03:09,310 --> 00:03:11,312
Трябва да ме преместите.

38
00:03:11,477 --> 00:03:14,273
Все едно си в Радисън и
не ти харесва стаята ти?

39
00:03:17,985 --> 00:03:19,069
Защо?

40
00:03:19,194 --> 00:03:20,821
Защо не съм в Радисън?

41
00:03:20,904 --> 00:03:22,781
Защо искаш да те преместим?

42
00:03:25,491 --> 00:03:28,494
Някой да се е опитал
да прави секс с теб?

43
00:03:33,334 --> 00:03:35,127
Кажи ми какво се е случило?

44
00:03:47,097 --> 00:03:48,474
Всичко е наред.

45
00:03:50,976 --> 00:03:52,519
Просто откачих за малко.

46
00:03:53,854 --> 00:03:55,356
Всичко ще е наред.

47
00:03:57,732 --> 00:03:58,733
Сигурен съм.

48
00:04:01,028 --> 00:04:03,530
Ще закъснееш за ориентацията.

49
00:04:07,242 --> 00:04:09,244
Внимание, дами.
Запомнете правилата.

50
00:04:09,370 --> 00:04:11,372
Съжалявам за закъснението.
-Сядай.

51
00:04:22,883 --> 00:04:23,967
Този е счупен.

52
00:04:29,056 --> 00:04:30,057
Здравейте.

53
00:04:30,182 --> 00:04:33,310
Добре дошли в системата
за подобрение на поведението,

54
00:04:33,394 --> 00:04:34,895
където се стремим

55
00:04:35,020 --> 00:04:40,067
да поддържаме сигурни, 
хуманни и рентабилни домове.

56
00:04:42,194 --> 00:04:44,779
Предлагаме нощно училище
3 пъти в седмицата.

57
00:04:44,905 --> 00:04:48,658
На разположение са 
различни дейности за развлечение.

58
00:04:48,742 --> 00:04:52,371
По молба на затворниците се 
 предлагат и визити при лекари.

59
00:04:52,454 --> 00:04:56,791
Но стига с политики, 
нека продължим с важните неща.

60
00:04:59,711 --> 00:05:01,671
Това е медна тръба.

61
00:05:01,755 --> 00:05:03,757
Намерена беше в пералното помещение.

62
00:05:04,966 --> 00:05:06,051
Твърда е.

63
00:05:06,593 --> 00:05:09,096
С нея 2 ребра бяха счупени.

64
00:05:09,221 --> 00:05:11,681
С нея може още да се счупи череп,

65
00:05:11,765 --> 00:05:14,435
или колена, или да се развали грима.

66
00:05:16,437 --> 00:05:17,896
Сред куп други неща.

67
00:05:19,356 --> 00:05:22,443
Мисълта за самоубийство ще идва.
Честичко.

68
00:05:22,526 --> 00:05:25,987
Някои дни ще е все едно
нямате други мисли освен тази.

69
00:05:26,113 --> 00:05:28,282
"Направи го!"

70
00:05:28,740 --> 00:05:29,741
"Свърши се!"

71
00:05:30,951 --> 00:05:32,119
"Хайде!"

72
00:05:34,288 --> 00:05:37,791
Скоро ще ви настанят във ваши си легла.
Следващата седмица ще ви дадат и униформи.

73
00:05:38,584 --> 00:05:40,794
Кажете си правилните размери.

74
00:05:41,336 --> 00:05:42,879
Не искам широки гащи като на рапърите.

75
00:05:43,797 --> 00:05:45,631
Да, точно теб гледам.

76
00:05:48,302 --> 00:05:53,014
Четка за зъби с острие.

77
00:06:01,315 --> 00:06:03,275
Май не трябваше 
да ви показвам точно това.

78
00:06:04,109 --> 00:06:06,027
Жените, които направиха 
и използваха тези предмети

79
00:06:06,153 --> 00:06:09,281
сега са в изолатора или
в сектора със строг режим.

80
00:06:09,364 --> 00:06:12,826
С по дълъг престой са. 
Животът им все едно е свършил.

81
00:06:13,619 --> 00:06:15,162
Здравейте, дами.

82
00:06:15,870 --> 00:06:17,247
Аз съм Натали Фигуера.

83
00:06:17,331 --> 00:06:19,625
Аз съм помощничка на директора.

84
00:06:19,707 --> 00:06:21,667
Опитвам се често да идвам насам.

85
00:06:21,793 --> 00:06:23,295
Ако имате някакви въпроси,

86
00:06:23,378 --> 00:06:25,547
особено относно нуждите ви като жени,

87
00:06:25,671 --> 00:06:28,842
идвайте при мен.
Лично ще се заема с тях.

88
00:06:30,844 --> 00:06:32,179
О, да, лично ще да е.

89
00:06:32,304 --> 00:06:34,181
Всъщност имам един въпрос.

90
00:06:34,306 --> 00:06:36,224
Днес съм тук само за протокола.

91
00:06:43,357 --> 00:06:44,399
Следващия.

92
00:06:46,818 --> 00:06:47,944
Следващия.

93
00:06:51,198 --> 00:06:52,199
Следващия.

94
00:06:52,324 --> 00:06:53,617
Не, чакайте.

95
00:06:55,076 --> 00:06:56,203
Следващия.

96
00:06:58,704 --> 00:06:59,831
Сериозно?

97
00:07:01,958 --> 00:07:02,959
Следващия.

98
00:07:07,339 --> 00:07:08,382
Хайде де.

99
00:07:20,477 --> 00:07:23,813
Общежитие Д, общежитие Д,
прането е готово за взимане.

100
00:07:30,195 --> 00:07:31,238
Не, не.

101
00:07:32,072 --> 00:07:33,323
Не ми дават да се храня.

102
00:07:34,782 --> 00:07:36,535
Звучи ми като голям проблем за теб.

103
00:07:38,912 --> 00:07:41,248
Не си тръгваме оттук,
докато обяда не е свършил.

104
00:08:13,697 --> 00:08:14,948
Ммм-хмм.

105
00:08:15,532 --> 00:08:16,783
Аха.

106
00:08:18,535 --> 00:08:20,662
Ела седни при нас,
а не при Лудите очи.

107
00:08:26,960 --> 00:08:28,128
Тежка сутрин?

108
00:08:29,337 --> 00:08:30,422
Нещо такова.

109
00:08:30,505 --> 00:08:32,090
Трябваше да те предупредим за Ред.

110
00:08:32,633 --> 00:08:36,637
Просто не очаквах да ме наказват, 
докато съм наказана.

111
00:08:38,764 --> 00:08:40,348
Трябва да оправиш нещата
някак си.

112
00:08:40,474 --> 00:08:41,475
Но как?

113
00:08:41,642 --> 00:08:45,479
Според мен е най-добре 
да се изправиш с нещата лице в лице.

114
00:08:46,104 --> 00:08:48,565
Знаете ли какво?
Просто ще се извиня.

115
00:08:48,649 --> 00:08:51,652
Просто ще ида 
и много искрено ще се извиня.

116
00:08:51,735 --> 00:08:56,823
Хората правят грешки. Хората казват 
глупави неща през цялото време.

117
00:08:59,534 --> 00:09:01,035
Трябва да ме разбере, нали?

118
00:09:09,336 --> 00:09:10,754
Я виж само.

119
00:09:18,804 --> 00:09:19,846
Коя си ти?

120
00:09:19,971 --> 00:09:21,598
Дъщеря й. Ти коя си?

121
00:09:21,723 --> 00:09:22,849
Дъщеря й.

122
00:09:32,066 --> 00:09:34,361
И какво? Повече не искаш да ме удряш?

123
00:09:34,444 --> 00:09:36,946
Отсега нататък това място 
ще те удря вместо мен.

124
00:09:42,327 --> 00:09:45,664
Това оранжево нещо..
все едно светя в тъмното.

125
00:09:45,747 --> 00:09:47,708
Пазачът с мустака не спира да ме гледа.

126
00:09:47,833 --> 00:09:49,376
И откога това не ти харесва?

127
00:09:54,005 --> 00:09:55,340
Да имаш още един чифт панталони?

128
00:09:56,341 --> 00:09:59,553
Не, или поне не твоя размер.

129
00:10:05,892 --> 00:10:09,771
Не бързай да събличаш оранжевото.

130
00:10:09,896 --> 00:10:12,691
Веднъж съблечеш ли го,
вече си стари новини.

131
00:10:18,655 --> 00:10:21,408
Бялото момиче каза нещо лошо
за храната на Ред.

132
00:10:21,491 --> 00:10:23,931
Та Ред й прати съобщение. 
Бялото момиче по-добре да се осъзнае.

133
00:10:23,951 --> 00:10:24,911
Съобщение?

134
00:10:25,036 --> 00:10:26,830
Тампони на очи, сурови.

135
00:10:26,913 --> 00:10:29,249
И сега никой не й дава храна.

136
00:10:29,332 --> 00:10:30,751
Докато Ред не каже, че може.

137
00:10:31,501 --> 00:10:32,753
Това е..

138
00:10:33,961 --> 00:10:34,962
Благодаря.

139
00:10:35,088 --> 00:10:37,006
Ред няма да има проблеми, нали?

140
00:10:37,090 --> 00:10:38,299
Защото не искам да съм доносника тук.

141
00:10:38,425 --> 00:10:41,636
Не, разбира се, че не.
Така де, сигурно не.

142
00:10:42,888 --> 00:10:44,097
Още не съм решил.

143
00:10:44,972 --> 00:10:45,973
Чакай малко.

144
00:10:48,351 --> 00:10:49,436
Къде ми е сладкото?

145
00:11:08,288 --> 00:11:09,955
Дай ми друга хавлия.

146
00:11:22,260 --> 00:11:23,470
Лош момент ли е?

147
00:11:23,553 --> 00:11:24,554
Секунда само.

148
00:11:38,819 --> 00:11:40,946
За това, което казах вчера...

149
00:11:41,070 --> 00:11:45,742
Беше много лекомислено и грубо.
Наистина съжалявам.

150
00:11:46,992 --> 00:11:49,496
Оценявам всичко, 
което правиш тук.

151
00:11:49,579 --> 00:11:51,832
Не мога да си представя 
колко работа е необходима.

152
00:11:51,957 --> 00:11:54,835
И понеже ще прекараме 
доста време заедно..

153
00:11:55,000 --> 00:11:57,170
Не забравяй пръстите, Норма.

154
00:12:00,465 --> 00:12:07,138
Виждам, че си горда с това,
което правиш и наистина уважавам това.

155
00:12:07,722 --> 00:12:09,474
Ако някой беше обидил моята работа..

156
00:12:09,557 --> 00:12:11,601
А каква е твоята работа?

157
00:12:12,853 --> 00:12:16,272
Ръчно изработени продукти за баня.
Ще ни има в Барнис.

158
00:12:17,774 --> 00:12:19,359
Ръчно изработени?

159
00:12:19,860 --> 00:12:22,612
Просто казвам, че двете с теб 
не сме толкова различни, това е.

160
00:12:24,698 --> 00:12:27,784
И разбирам колко глупава бях.

161
00:12:29,160 --> 00:12:30,620
Наистина се извинявам.

162
00:12:32,998 --> 00:12:34,165
Съжалявам.

163
00:12:44,258 --> 00:12:45,593
Изглеждаш ми мила.

164
00:12:48,722 --> 00:12:50,390
Наистина.

165
00:12:54,059 --> 00:12:56,855
Но нищо не мога да направя 
 с едно съжалявам.

166
00:12:57,772 --> 00:12:58,982
Не и тук.

167
00:13:01,234 --> 00:13:02,903
Може и да не ти изглежда така,

168
00:13:03,277 --> 00:13:05,405
но тук си има правила.

169
00:13:06,364 --> 00:13:08,491
Най-важното от тях е,

170
00:13:09,242 --> 00:13:12,119
че в момента, в който 
те вземат за слаба,

171
00:13:12,746 --> 00:13:14,539
вече си такава.

172
00:13:18,418 --> 00:13:19,961
Какво искаш да направя?

173
00:13:20,503 --> 00:13:22,255
Умно момиче си.

174
00:13:33,934 --> 00:13:35,602
Ще измислиш нещо.

175
00:13:41,691 --> 00:13:43,902
Тази има хубави крака.

176
00:13:48,364 --> 00:13:49,532
Какво, по дяволите, е това?

177
00:13:50,366 --> 00:13:52,619
Сладкото, което си пазя.
Просто го остави.

178
00:13:53,494 --> 00:13:54,621
Да го оставя?

179
00:13:55,120 --> 00:13:56,372
Майната му на "остави го".

180
00:13:56,456 --> 00:13:58,750
Не можеш да си оставяш 
лепкавия сладолед ей така.

181
00:13:58,833 --> 00:14:01,962
Не е просто сладолед.
"Бос" е!

182
00:14:03,254 --> 00:14:04,338
Брат!

183
00:14:04,464 --> 00:14:05,465
Махни се от мен, момиче!

184
00:14:09,803 --> 00:14:11,012
Махнете тая кучка от мен!

185
00:14:24,067 --> 00:14:25,986
Кучката си взе от косата ми!

186
00:14:30,323 --> 00:14:32,575
Моля ви, кажете ми, че не се биете
 за някакъв си сладолед.

187
00:14:33,660 --> 00:14:34,702
"Бос"!

188
00:15:04,691 --> 00:15:05,859
Добре ли си, Чапман?

189
00:15:08,069 --> 00:15:09,195
Да.

190
00:15:10,530 --> 00:15:11,990
Сещаш се, мога да ти дам солетка,

191
00:15:12,073 --> 00:15:13,874
но стените имат очи, а аз не съм тъпа.

192
00:15:17,954 --> 00:15:22,208
И аз имах проблеми, когато влязох тук.

193
00:15:23,668 --> 00:15:26,046
Имаше неразбирателство.

194
00:15:27,296 --> 00:15:28,923
После и бой.

195
00:15:29,549 --> 00:15:31,843
Така се оправяха нещата.

196
00:15:32,468 --> 00:15:33,887
И ако бях спечелила,

197
00:15:34,470 --> 00:15:37,015
аз щях да съм шефа тук.

198
00:15:37,098 --> 00:15:38,725
Виж ме сега.

199
00:15:40,393 --> 00:15:42,979
Добре, че ми откриха рак.

200
00:15:43,646 --> 00:15:46,315
Никой не се ебава с рака.

201
00:15:51,738 --> 00:15:53,239
Добре си поговорихме.

202
00:16:13,093 --> 00:16:14,969
Значи нищо освен лимонада?

203
00:16:15,511 --> 00:16:16,679
Така е пречистването.

204
00:16:16,763 --> 00:16:19,766
Даже без сок от зеленчуци?

205
00:16:19,933 --> 00:16:22,351
Ще се ограничим от яденето,

206
00:16:22,435 --> 00:16:25,897
а в същото време в Киншаса 
хората умират от глад?

207
00:16:28,942 --> 00:16:30,484
Расистко е просто да кажеш "Африка".

208
00:16:31,611 --> 00:16:33,029
И сложи люти чушлета в това?

209
00:16:33,113 --> 00:16:36,449
Да! Пречиства от токсините.

210
00:16:37,617 --> 00:16:40,787
Ние не пушим, не шмъркаме крек.

211
00:16:42,371 --> 00:16:44,707
Скъпи, не мислиш ли, че щеше 
да си нараниш носа,

212
00:16:44,791 --> 00:16:46,417
ако беше опитал да шмъркаш крек?

213
00:16:46,960 --> 00:16:47,961
Май имаш предвид кокаин.

214
00:16:48,086 --> 00:16:49,420
Знаеш какво искам да кажа.

215
00:16:49,503 --> 00:16:52,465
И без това не ми даваш да купувам
храна, освен ако не е местна,

216
00:16:52,590 --> 00:16:54,592
органична, хората да не се бият за нея..

217
00:16:54,675 --> 00:16:56,636
Наистина съм окей да го направя самичка.

218
00:16:56,844 --> 00:16:58,924
Не, не, скъпа, не казвам това.

219
00:16:58,972 --> 00:17:00,765
Подиграваш се на всичкото това.
-Не, не..

220
00:17:00,848 --> 00:17:02,100
Когато каза "пречистване",

221
00:17:02,183 --> 00:17:04,269
си помислих, че ще ядем повече салата.

222
00:17:04,393 --> 00:17:07,105
Можем да ядем повече салата 
след пречистването.

223
00:17:07,230 --> 00:17:08,231
Добре.

224
00:17:08,856 --> 00:17:10,441
А какво ще стане с вечерите навън?

225
00:17:11,818 --> 00:17:13,027
Със закуските през уикендите?

226
00:17:13,153 --> 00:17:15,404
Нали няма да се превърнем 
в антисоциални загубеняци?

227
00:17:15,613 --> 00:17:18,825
Е, не трябва да става така.

228
00:17:23,788 --> 00:17:30,003
Няма да бъда мъжа, 
разхождащ се с лимонада в термос.

229
00:17:32,630 --> 00:17:35,008
Добре, де. Добре.

230
00:17:35,258 --> 00:17:38,845
За мен това ще продължи
през следващите 7 дни.

231
00:17:40,180 --> 00:17:43,390
Ако искаш да се откажеш,
няма да те обичам по-малко.

232
00:17:44,184 --> 00:17:46,060
Вярно е, че се съгласихме 
да го направим заедно.

233
00:17:46,186 --> 00:17:49,272
Но щом не искаш да бъдеш "онзи мъж",

234
00:17:49,355 --> 00:17:53,609
аз съм си окей да го направя и сама.

235
00:18:01,450 --> 00:18:02,743
И кое му забавното на това?

236
00:18:02,910 --> 00:18:04,996
Виждаш ли?

237
00:18:10,710 --> 00:18:12,295
Боже.

238
00:18:24,724 --> 00:18:26,184
Обърнете се.

239
00:18:34,150 --> 00:18:35,902
Я виж ти. Годеника.

240
00:18:37,904 --> 00:18:38,946
Трябва да съм в списъка.

241
00:18:39,280 --> 00:18:41,908
А аз трябва да съм в Мюзик айдъл,
но съм ужасна певица.

242
00:18:46,079 --> 00:18:47,538
Няма Лари Блоум.

243
00:18:47,705 --> 00:18:48,789
Какво?

244
00:18:52,919 --> 00:18:54,254
А, този е от миналата седмица.

245
00:18:57,215 --> 00:18:58,549
А къде е от сегашната?

246
00:18:58,632 --> 00:19:00,385
В друг офис.

247
00:19:16,442 --> 00:19:17,484
Седнете.

248
00:19:17,610 --> 00:19:20,780
Когато сте в стаята за визитация,
са ви позволени 2 прегръдки.

249
00:19:21,114 --> 00:19:23,741
Една в началото и една в края.

250
00:19:47,807 --> 00:19:50,059
Не се събирайте така, дами.
Хайде.

251
00:19:51,477 --> 00:19:53,104
Благодаря ви.

252
00:19:53,187 --> 00:19:54,563
Благодаря.

253
00:19:59,944 --> 00:20:01,154
Може ли една дъвка?

254
00:20:02,322 --> 00:20:05,866
Съжалявам, не ви е позволено.

255
00:20:05,992 --> 00:20:08,035
Ясно, не ми е позволено 
специално отношение.

256
00:20:08,661 --> 00:20:10,455
Щеше да е забавно, 
все едно те харесвам.

257
00:20:12,665 --> 00:20:13,707
А не е ли така?

258
00:20:23,176 --> 00:20:24,677
Миличък!

259
00:20:24,760 --> 00:20:26,179
Здравей, мила.

260
00:20:27,721 --> 00:20:28,889
Достатъчно!

261
00:20:30,808 --> 00:20:31,851
Извинявай, че закъснях.

262
00:20:31,934 --> 00:20:32,935
Не, не, всичко е наред.

263
00:20:33,019 --> 00:20:34,020
Заклевах се, бях тук,

264
00:20:34,145 --> 00:20:35,813
но мисля, че нарочно се опитваха
да ми правят номера.

265
00:20:35,896 --> 00:20:37,982
Както и да е, важното е, че си тук.

266
00:20:38,107 --> 00:20:39,150
Изглеждаш чудесно.

267
00:20:39,233 --> 00:20:40,318
Кой да знае, че оранжевото ти отива.

268
00:20:40,401 --> 00:20:41,402
Сериозно, де..

269
00:20:41,527 --> 00:20:42,528
Не, наистина!

270
00:20:42,611 --> 00:20:44,697
И лицето ти е толкова изпито.

271
00:20:44,864 --> 00:20:48,117
Защото не съм яла от сряда насам.

272
00:20:48,201 --> 00:20:49,202
Какво?

273
00:20:49,827 --> 00:20:50,995
Тя ме кара да гладувам.

274
00:20:51,078 --> 00:20:52,205
Кой?

275
00:20:54,665 --> 00:20:56,042
Господи!

276
00:20:56,834 --> 00:20:57,835
Имаш ли дребни?

277
00:20:58,627 --> 00:21:01,672
Да, мисля, че да.
Какво искаш?

278
00:21:01,881 --> 00:21:04,550
Каквото и да е, отивай!

279
00:21:16,270 --> 00:21:17,313
Не.

280
00:21:18,272 --> 00:21:19,472
Не мисля, че работят, мила.

281
00:21:19,565 --> 00:21:20,607
Не.

282
00:21:22,402 --> 00:21:23,528
НЕ!

283
00:21:23,610 --> 00:21:26,322
Затворник, дръпни се оттам.

284
00:21:27,031 --> 00:21:28,152
Току-що те нарекоха "затворник".

285
00:21:28,157 --> 00:21:29,950
Вие също, господине.
-Извинете.

286
00:21:32,078 --> 00:21:33,413
Тя е. Тя го е направила.

287
00:21:33,496 --> 00:21:34,747
Кой? За кого говориш?

288
00:21:34,830 --> 00:21:36,499
Жената, която управлява кухнята.

289
00:21:36,582 --> 00:21:38,251
Какво? И защо шепнем?

290
00:21:39,210 --> 00:21:42,004
Кара ме да гладува,
защото обидих храната й.

291
00:21:42,088 --> 00:21:43,423
Пайпър...

292
00:21:44,006 --> 00:21:45,425
Отново ли си отвори голямата уста?

293
00:21:45,508 --> 00:21:47,218
Каква съм идиотка.

294
00:21:47,301 --> 00:21:49,429
Иска да ми наложи 
шибаната смъртна присъда.

295
00:21:52,014 --> 00:21:53,414
Мисля, че трябва да се бия с нея.

296
00:21:53,474 --> 00:21:54,475
Какво?

297
00:21:54,600 --> 00:21:56,852
Как ще се бия със някаква си 
старица рускиня

298
00:21:56,936 --> 00:21:58,729
с проблеми в гърба?

299
00:21:58,812 --> 00:22:01,648
Ей, Пайпър, недей. Няма да се биеш 
с нея. Това е абсурдно.

300
00:22:01,774 --> 00:22:05,570
Не трябва да се биеш с никого, ясно?
Спри, спри.

301
00:22:05,694 --> 00:22:06,779
Без пипане.

302
00:22:06,946 --> 00:22:08,114
Боже.

303
00:22:09,073 --> 00:22:11,075
Всичко ще е наред.

304
00:22:11,451 --> 00:22:12,452
Разбра ли?

305
00:22:12,618 --> 00:22:14,098
Парите ти скоро ще пристигнат.

306
00:22:14,161 --> 00:22:16,872
Изпратих чека веднага 
щом си тръгнах оттук.

307
00:22:16,956 --> 00:22:17,998
По бързата помощ.

308
00:22:18,416 --> 00:22:20,096
Дори и да трябва да живееш на Сникърс,

309
00:22:20,126 --> 00:22:21,626
пак ще си добре.

310
00:22:28,384 --> 00:22:30,052
Мразя да ме виждаш такава.

311
00:22:30,970 --> 00:22:32,179
Поне те виждам.

312
00:22:35,808 --> 00:22:37,560
Кажи ми, че няма да гледаш 
"Момчетата от Mедисън Авеню".

313
00:22:37,642 --> 00:22:38,643
Какво?

314
00:22:39,103 --> 00:22:41,272
Обещай ми, че няма го гледаш без мен.

315
00:22:41,355 --> 00:22:44,733
Че когато изляза оттук,
ще си направим маратон заедно,

316
00:22:44,817 --> 00:22:46,986
в леглото

317
00:22:47,069 --> 00:22:48,321
и с храна от Гертис.

318
00:22:48,446 --> 00:22:49,696
Да, да.

319
00:22:49,822 --> 00:22:51,782
Разбира се, 100%.

320
00:22:53,658 --> 00:22:56,203
Часовете за визитация свършиха.

321
00:22:56,329 --> 00:22:58,872
Какво? Наистина ли?
Все едно бяха 2 минути.

322
00:22:58,998 --> 00:23:01,167
Посетители, моля, тръгнете към изхода.

323
00:23:01,501 --> 00:23:02,502
Отново можем да се прегърнем.

324
00:23:02,627 --> 00:23:03,668
Какво?

325
00:23:03,794 --> 00:23:05,087
Една в началото и една в края.

326
00:23:05,463 --> 00:23:06,631
Ела насам.

327
00:23:10,635 --> 00:23:11,718
Обичам те, мила.

328
00:23:51,509 --> 00:23:52,677
Съжалявам.

329
00:24:04,230 --> 00:24:05,481
Ред?

330
00:24:06,691 --> 00:24:07,732
Ред?

331
00:24:12,363 --> 00:24:13,364
Какво има?

332
00:24:15,032 --> 00:24:16,283
Бети е мъртва.

333
00:24:22,665 --> 00:24:24,500
Беше добро момиче.

334
00:24:24,584 --> 00:24:26,085
Никой не я чул.

335
00:24:26,751 --> 00:24:28,212
Това е просто фризер.

336
00:24:29,380 --> 00:24:32,757
Имало е пробив в охлаждащата течност.

337
00:24:32,925 --> 00:24:34,427
Голям гаден пробив.

338
00:24:34,759 --> 00:24:36,429
Грозен пробив,
лощ, лош пробив.

339
00:24:36,554 --> 00:24:38,013
Каква е тая миризма?

340
00:24:38,598 --> 00:24:39,682
От фреона е.

341
00:24:40,349 --> 00:24:42,142
Някои хора го вдишват.

342
00:24:42,560 --> 00:24:44,645
Кара ги да се изнесат за кратко,
но наистина се вкарват във филма.

343
00:24:44,769 --> 00:24:48,274
Като крек, 
но без мигрената.

344
00:24:50,943 --> 00:24:53,696
Сложи тези в студена вода.
Тези не ги слагай на едно място, Норма.

345
00:24:54,947 --> 00:24:56,115
Хубаво котенце.

346
00:24:56,323 --> 00:24:57,366
По-добре не питай.

347
00:24:57,450 --> 00:24:59,118
Не възнамерявам.

348
00:24:59,326 --> 00:25:01,127
Тази година 2 пъти ще има
Деня на благодарността, дами.

349
00:25:01,245 --> 00:25:02,829
Кажете на всички.

350
00:25:04,582 --> 00:25:07,543
Добре, ясно ми е какво 
трябва да направиш.

351
00:25:07,627 --> 00:25:08,919
Какво?

352
00:25:09,044 --> 00:25:10,504
Не се бия.

353
00:25:11,213 --> 00:25:12,256
Просто давай.

354
00:25:12,339 --> 00:25:13,716
Заета съм в момента.
Вдигнете тези оттам.

355
00:25:13,798 --> 00:25:14,958
Няма да те ударя първа.

356
00:25:14,967 --> 00:25:16,009
Добре.

357
00:25:16,135 --> 00:25:17,470
Просто ме удари да се свършва.

358
00:25:17,595 --> 00:25:18,887
Казах, че съм заета.

359
00:25:18,971 --> 00:25:20,347
Няма да си тръгна,
докато не го направиш.

360
00:25:24,310 --> 00:25:25,645
Искаш да те ударя?

361
00:25:25,770 --> 00:25:26,979
Да.

362
00:25:27,062 --> 00:25:28,813
Добре, приготви се.

363
00:25:32,485 --> 00:25:35,404
Нарече храната ми отвратителна.

364
00:25:39,575 --> 00:25:43,912
Никой не се ебава с теб,
не те тормозят,

365
00:25:45,956 --> 00:25:47,416
просто гладуваш.

366
00:25:48,751 --> 00:25:50,252
До смърт.

367
00:25:50,336 --> 00:25:54,340
Ще си тръгнеш от Личфийлд
като скелет в чувал за трупове.

368
00:25:55,174 --> 00:25:56,216
Па!

369
00:25:57,217 --> 00:26:00,513
А сега си разкарай 
богаташкия задник от кухнята ми!

370
00:26:05,267 --> 00:26:08,521
Бавно. За да не изгаряш
прекалено много калории.

371
00:26:11,691 --> 00:26:14,443
Третия път същото нещо се случило.

372
00:26:14,527 --> 00:26:17,279
И фермера поглежда жена си, 
после отново пингвина.

373
00:26:17,363 --> 00:26:20,282
И накрая пингвина казал

374
00:26:22,702 --> 00:26:27,039
"Той не е домат, ами бавно развиващ се".

375
00:26:30,417 --> 00:26:31,711
Схванахте ли? Защото е..

376
00:26:31,876 --> 00:26:32,877
Да, схванахме.

377
00:26:34,921 --> 00:26:37,424
Брат ми беше бавно развиващ се.

378
00:26:37,966 --> 00:26:39,385
Съжалявам да го чуя.

379
00:26:41,762 --> 00:26:43,389
Мъжа ми е малко бавен.

380
00:26:44,223 --> 00:26:45,683
Казва, че са го изпуснали на главата му,

381
00:26:45,766 --> 00:26:47,727
когато е бил роден.
Такъв ми бил късметът.

382
00:26:47,852 --> 00:26:50,688
Можеха да го изпуснат 
на оная му работа, ама не.

383
00:26:51,146 --> 00:26:53,190
Мисля, че спах много тежко миналата нощ.

384
00:26:53,273 --> 00:26:55,275
Искате ли да спрем за днес, дами?

385
00:26:55,401 --> 00:26:56,402
Да.

386
00:26:56,485 --> 00:26:57,645
Е, как, въобще не се изпотихте.

387
00:26:58,070 --> 00:26:59,904
И синът ми има час за зъболекар.

388
00:26:59,988 --> 00:27:01,073
А, добре.

389
00:27:01,198 --> 00:27:02,408
Близо сме до вас, нали?

390
00:27:02,533 --> 00:27:03,659
Да, ей там съм аз.

391
00:27:04,410 --> 00:27:05,619
Утре по същото време?

392
00:27:05,745 --> 00:27:07,162
Ще ти звъннем.

393
00:27:18,716 --> 00:27:19,842
Мамка му!

394
00:27:22,219 --> 00:27:23,637
Никой ли не се сети 
да изключи това чудо?

395
00:27:34,939 --> 00:27:36,024
Къде е негово височество?

396
00:27:38,694 --> 00:27:39,737
Не трябва да си тук!

397
00:27:39,820 --> 00:27:41,530
Хийли?
-Сър, казах й да не--

398
00:27:41,614 --> 00:27:43,449
Боже!

399
00:27:43,657 --> 00:27:44,949
Трябва ми нов фризер.

400
00:27:45,618 --> 00:27:47,369
Можем да поговорим за това 
по-късно, Ред.

401
00:27:47,453 --> 00:27:49,705
Повтаряш това от 3 години.

402
00:27:50,456 --> 00:27:52,617
Много сме зле с парите в момента.

403
00:27:53,250 --> 00:27:54,418
Да подчиня ли затворника?

404
00:27:54,501 --> 00:27:58,672
Началникът беше много ясен за парите.

405
00:27:59,632 --> 00:28:02,718
Искаш да си тръгна?
Добре, ще си тръгна.

406
00:28:04,136 --> 00:28:06,971
Но спомняш ли си какво се случи
последния път, когато направих това?

407
00:28:08,056 --> 00:28:09,266
Ще видя какво мога да направя.

408
00:28:10,559 --> 00:28:11,894
Благодаря ти.

409
00:28:15,481 --> 00:28:18,525
Ъ, мирише на умиращо животно вътре.

410
00:28:18,651 --> 00:28:21,320
Умиращо животно или човек,
 ядящ от храната ти?

411
00:28:23,322 --> 00:28:24,782
Ъ, и ти какъв си.

412
00:28:26,991 --> 00:28:30,746
Мирише страхотно.
Като току-що направени кифли.

413
00:28:30,830 --> 00:28:32,289
Сушени боровинки.

414
00:28:32,414 --> 00:28:34,207
5 шибани килограма боровинки.

415
00:28:34,583 --> 00:28:37,837
Със сигурност е най-забавното хоби.
Да си виждала слушалките ми?

416
00:28:37,962 --> 00:28:38,963
Лявото чекмедже.

417
00:28:39,129 --> 00:28:40,409
Значи може да сложиш всичко в това?

418
00:28:40,464 --> 00:28:41,507
Кажи-речи.

419
00:28:41,674 --> 00:28:45,051
Мента, босилек, грейпфрут, ванилия.

420
00:28:45,177 --> 00:28:46,136
Но не и шоколад.

421
00:28:46,219 --> 00:28:48,180
С него не става,
или пък пуканки.

422
00:28:48,263 --> 00:28:50,140
Това са сапуни,
не сладки.

423
00:28:50,223 --> 00:28:51,391
Яко.

424
00:28:52,225 --> 00:28:53,665
За Ейми си мисля, че ще искаш

425
00:28:53,686 --> 00:28:55,020
нещо от рода на

426
00:28:55,145 --> 00:28:58,774
градински чай, пачули,
може би евкалипт.

427
00:28:59,149 --> 00:29:01,067
Алергична е към евкалипт.

428
00:29:01,193 --> 00:29:03,069
Или го мразеше?
Не помня.

429
00:29:03,195 --> 00:29:04,355
Наистина? Та кой мрази евкалипт?

430
00:29:04,363 --> 00:29:07,157
Майката на Лари.
Мисли, че са мръсни дървета.

431
00:29:07,366 --> 00:29:08,447
Още си с този пич?

432
00:29:08,993 --> 00:29:10,160
Мислех си, че ще издържите 2 месеца.

433
00:29:10,243 --> 00:29:12,162
Пийт!
-Какво? И ти така каза.

434
00:29:13,914 --> 00:29:15,207
Ще живеят заедно.

435
00:29:15,290 --> 00:29:19,003
Вече? Мамка му,
значи още си лесбийка.

436
00:29:22,047 --> 00:29:23,298
Тръгвам, дами.
-Добре.

437
00:29:27,011 --> 00:29:29,013
Можеш да продаваш тези, нали знаеш?

438
00:29:30,430 --> 00:29:33,726
По базари или в малки магазинчета.

439
00:29:33,934 --> 00:29:35,310
Просто харесвам да ги правя.

440
00:29:36,645 --> 00:29:37,897
Можем да бъдем партньори.

441
00:29:38,564 --> 00:29:39,565
Какво?

442
00:29:41,107 --> 00:29:42,985
Това може да се окаже голямо.

443
00:29:43,068 --> 00:29:44,820
Наистина, Поли.

444
00:29:45,988 --> 00:29:49,033
С подходящия маркетинг и опаковка 
това се превръща в пари.

445
00:29:49,199 --> 00:29:52,912
Казвам ти, мирише просто страхотно.

446
00:29:53,746 --> 00:29:55,247
Мога да го превърна в пари.

447
00:29:55,831 --> 00:29:57,583
Също правя и лосиони.

448
00:30:01,461 --> 00:30:03,505
Йо, имаш ли слушалки за филма днес?

449
00:30:03,589 --> 00:30:05,340
Продадох последните сутринта.

450
00:30:05,424 --> 00:30:08,844
Шибана работа! 
Няма да гледам нямо кино.

451
00:30:09,094 --> 00:30:10,554
Свършиха, следващия.

452
00:30:10,930 --> 00:30:14,725
Испанките те наричат Ла Йорона,
Ридаещата жена.

453
00:30:16,060 --> 00:30:17,394
И те щяха да крещят така,

454
00:30:17,477 --> 00:30:19,312
ако някой им беше сервирал
сандвич с използван тампон.

455
00:30:19,438 --> 00:30:20,689
Да.

456
00:30:21,273 --> 00:30:23,776
Или ако видят бившо гадже в затвора.

457
00:30:23,901 --> 00:30:24,985
Как й беше името? Алекс?

458
00:30:27,195 --> 00:30:28,280
Какво ти каза?

459
00:30:28,447 --> 00:30:31,241
Нито дума. Просто познавам 
лесбийските драми.

460
00:30:33,159 --> 00:30:34,453
Ще купуваш ли нещо или?

461
00:30:34,578 --> 00:30:37,790
Да, трябва да имам отворена сметка тук.

462
00:30:37,915 --> 00:30:41,126
Годеникът ми изпрати чека в сряда.

463
00:30:41,460 --> 00:30:43,503
Отнема 7 дни да се обработи.

464
00:30:43,712 --> 00:30:45,792
Можеш да използваш моя, 
нали няма да се махаш скоро.

465
00:30:45,839 --> 00:30:46,799
А за храна?

466
00:30:46,924 --> 00:30:47,925
Много ясно, че не.

467
00:30:48,300 --> 00:30:49,342
Добре.

468
00:30:49,509 --> 00:30:50,636
Йо, Чанг.

469
00:30:52,137 --> 00:30:53,513
Значи ми трябват гумени ръкавици.

470
00:30:55,557 --> 00:30:57,225
И може би малко кокосово масло.

471
00:30:57,309 --> 00:30:58,351
Кокосово масло имаш ли?

472
00:30:59,394 --> 00:31:02,815
Някакво сито? Цедка?

473
00:31:03,023 --> 00:31:05,943
Добре, ясно.
Йо, имаш ли цедка?

474
00:31:12,992 --> 00:31:15,786
Това е чаша.
Оправяй се.

475
00:31:17,203 --> 00:31:19,081
Знаеш ли колко често
срещам екстеншъни?

476
00:31:19,164 --> 00:31:20,833
Сигурно ще изглеждаш така до Коледа.

477
00:31:20,916 --> 00:31:23,961
А, не, платих ти 7 шишета Пантен 
за тоя шибаняк.

478
00:31:24,044 --> 00:31:26,922
Не съм аз виновна, че се имаш 
за кечистка за един "Бос".

479
00:31:27,131 --> 00:31:28,966
И ако още веднъж ги наречеш "шибаняк",

480
00:31:29,133 --> 00:31:31,010
можеш да си разкараш
задника чак до Данита.

481
00:31:31,677 --> 00:31:32,886
Колко ще струва да го оправя?

482
00:31:33,095 --> 00:31:34,387
Извинете?

483
00:31:35,388 --> 00:31:38,183
Здравейте, аз съм Чапман.

484
00:31:41,227 --> 00:31:43,313
Да, това съм аз.

485
00:31:43,939 --> 00:31:46,483
Чух, че може да имате нещо,
от което се нуждая.

486
00:31:46,608 --> 00:31:48,568
Прада е зад ъгъла.

487
00:31:50,112 --> 00:31:51,655
Да, ами..

488
00:31:52,447 --> 00:31:58,037
Да имате кокосово малко?
Или масло от шеа?

489
00:31:58,162 --> 00:31:59,579
Може би.

490
00:31:59,705 --> 00:32:01,623
Трябва ми четвърт или половин грам?

491
00:32:02,207 --> 00:32:03,727
Ти не си ли онази.. гладуващата?

492
00:32:04,960 --> 00:32:05,961
Да.

493
00:32:06,170 --> 00:32:08,881
Имаш странни приоритети.

494
00:32:09,006 --> 00:32:10,298
Тука работим на бартер.

495
00:32:10,382 --> 00:32:11,633
Нали знаеш какво значи това?

496
00:32:11,717 --> 00:32:12,718
Да.

497
00:32:12,843 --> 00:32:15,554
Искам три шапки за баня
или една кръгла четка за коса.

498
00:32:15,679 --> 00:32:16,959
Каквото имат в магазина.

499
00:32:17,556 --> 00:32:20,851
С удоволствие! Ще ти ги дам,
веднага щом ми пристигнат парите.

500
00:32:23,228 --> 00:32:24,479
Сделката пропада.

501
00:32:25,022 --> 00:32:26,023
Моля те.

502
00:32:27,357 --> 00:32:29,484
"Моля те" е за курвите при магазина
или Оливър Туист.

503
00:32:31,319 --> 00:32:33,072
Чакайте.
-Някой от нас се опитват да работят.

504
00:32:33,155 --> 00:32:34,156
Имам идея.

505
00:32:35,782 --> 00:32:37,076
Но на теб няма да ти хареса.

506
00:32:43,623 --> 00:32:45,584
Имам си нова прическа, Буу.

507
00:33:02,184 --> 00:33:03,769
Чапман ходи напред-назад 
и разпитва за странни неща, Ред.

508
00:33:03,894 --> 00:33:04,937
Какви неща?

509
00:33:05,020 --> 00:33:06,939
Иска да намери люти чушлета.

510
00:33:07,022 --> 00:33:08,232
Да не би да иска да те отрови?

511
00:33:08,314 --> 00:33:10,109
Не мисля.

512
00:33:10,192 --> 00:33:13,653
Но ако е така, в най-лошия случай
ще се вдигна на крака след седмица.

513
00:33:13,779 --> 00:33:15,280
Но тя няма да ти налюти краката.

514
00:33:15,363 --> 00:33:17,323
Това е просто израз.
-Ще ти налюти очите.

515
00:33:17,449 --> 00:33:19,325
Боже Господи.

516
00:33:29,086 --> 00:33:30,378
Добре ли си, Чапман?

517
00:33:33,632 --> 00:33:35,134
Филмът довечера ще е

518
00:33:35,259 --> 00:33:37,510
"Чък за късмет",

519
00:33:37,636 --> 00:33:41,181
с рейтинг една звезда.
Започва в 20 ч.

520
00:33:41,265 --> 00:33:42,390
Ти ли си новата?

521
00:33:44,143 --> 00:33:47,687
Да, аз съм. Пайпър.

522
00:33:50,899 --> 00:33:52,651
А ти си?

523
00:33:52,734 --> 00:33:57,363
Сю, на кратко от Сузи,
което е кратко от Сюзан.

524
00:33:57,656 --> 00:33:59,199
Харесват ли ти пикантните храни?

525
00:34:02,494 --> 00:34:03,536
Понякога.

526
00:34:03,662 --> 00:34:06,123
Една от приятелките ми беше мексиканка,
беше голяма работа.

527
00:34:08,167 --> 00:34:09,668
Вече я няма тук,

528
00:34:11,003 --> 00:34:12,963
но остави тези.

529
00:34:19,636 --> 00:34:21,116
Нямам какво да ти дам за тях.

530
00:34:21,180 --> 00:34:24,016
Хората забравят,
че някога всички сме били нови тук.

531
00:34:26,852 --> 00:34:28,436
Хубаво е да знаеш, че не си сама.

532
00:34:43,368 --> 00:34:44,911
Чувствам се страхотно!

533
00:34:46,079 --> 00:34:48,498
Сетивата ми са засилени.
Чувствам се като върколак!

534
00:34:48,581 --> 00:34:49,624
Лари?

535
00:34:49,749 --> 00:34:52,627
Кожата ми е по-чиста,
ходя по-леко.

536
00:34:52,711 --> 00:34:53,879
А в тоалетната тази сутрин..

537
00:34:54,004 --> 00:34:54,963
Моля те, спри.

538
00:34:55,047 --> 00:34:58,717
Епично. Още по-добре от вчера.
Като властелинът на пръстените съм.

539
00:35:02,721 --> 00:35:08,101
Ами ако го направим само за 5 дни?

540
00:35:11,188 --> 00:35:12,522
Искаш да свършим по-рано?

541
00:35:13,232 --> 00:35:15,234
Не да свършим по-рано.
Просто..

542
00:35:17,277 --> 00:35:18,403
Да.

543
00:35:20,864 --> 00:35:22,615
Но това беше твоя идея.

544
00:35:22,741 --> 00:35:25,077
Нека не говорим така,
не трябва да е така.

545
00:35:25,202 --> 00:35:26,452
Не е състезание.

546
00:35:26,578 --> 00:35:28,330
Не можеш да спечелиш 
Големия шлем по пречистване, нали?

547
00:35:28,663 --> 00:35:29,915
Не мога ли?

548
00:35:31,166 --> 00:35:34,211
Ето, пийни си, мила.

549
00:35:34,627 --> 00:35:36,004
Става ли?

550
00:35:36,421 --> 00:35:37,422
Ще се почувстваш по-добре.

551
00:35:45,722 --> 00:35:46,765
Какво е това?

552
00:35:46,890 --> 00:35:48,433
Ти не СИ върколак.

553
00:35:51,019 --> 00:35:52,229
Какво правиш?

554
00:35:52,979 --> 00:35:55,023
Ах, ти, сериозно ли?

555
00:35:55,982 --> 00:35:57,317
Само това имахме.

556
00:35:57,442 --> 00:35:59,986
Зрънчо с вкус на бекон?

557
00:36:00,112 --> 00:36:01,154
Но е печено.

558
00:36:01,321 --> 00:36:03,407
Пайпър, решихме заедно да го направим.

559
00:36:03,489 --> 00:36:05,992
Знам, съжалявам.

560
00:36:07,411 --> 00:36:09,162
Боже.

561
00:36:12,457 --> 00:36:13,833
Миришеш толкова хубаво.

562
00:36:15,919 --> 00:36:18,463
Ела тук.

563
00:36:28,974 --> 00:36:30,183
И аз спечелих.

564
00:36:34,020 --> 00:36:39,401
Вечерята е готова.

565
00:36:42,737 --> 00:36:43,780
Ауу.

566
00:36:44,281 --> 00:36:46,325
Не бъди тъжна.

567
00:36:46,450 --> 00:36:48,410
Малкото сладко бебенце.

568
00:36:50,954 --> 00:36:53,498
Вечерята е след 5 минути,
чух, че ще е много хубава.

569
00:37:32,745 --> 00:37:34,664
Благодаря ти, мъртва кучко.

570
00:37:34,747 --> 00:37:36,147
Не забравяйте, дами,

571
00:37:36,166 --> 00:37:38,084
обичайното ви меню 
трябва да е 1 500 калории.

572
00:37:38,210 --> 00:37:39,503
Никой си няма такава.

573
00:37:39,627 --> 00:37:40,962
Колко е секси.

574
00:37:41,087 --> 00:37:42,464
Нова ми е.

575
00:37:42,547 --> 00:37:45,217
Косата ми е толкова жълта,
колкото онази царевица ей там.

576
00:37:48,594 --> 00:37:49,595
Не, не. Виж онези там.

577
00:37:49,721 --> 00:37:50,722
Искам допълнително.

578
00:37:50,805 --> 00:37:52,307
Да, може ли повечко царевица.

579
00:37:52,391 --> 00:37:53,683
Не.

580
00:39:33,908 --> 00:39:35,827
Бях забравила, че го имам.

581
00:39:36,911 --> 00:39:39,247
Не, мерси, мила моя.
Твърде стара съм за ментета.

582
00:39:39,331 --> 00:39:42,667
Не ме обиждай така.
Това е уиски. 12-годишно.

583
00:39:48,173 --> 00:39:50,383
Боже Господи!

584
00:39:50,509 --> 00:39:54,137
А е от 2004.
Сега е още по-добро.

585
00:39:54,220 --> 00:39:55,597
И ние сме така.

586
00:39:55,680 --> 00:39:57,140
Кажи го на задника ми.

587
00:40:53,905 --> 00:40:55,281
О, не.

588
00:40:57,450 --> 00:40:59,077
Това е онази невъзпитаната.

589
00:41:00,745 --> 00:41:01,787
Ред.

590
00:41:01,913 --> 00:41:05,542
И пингвина казал: "Той не е домат,
бавно развиващ е".

591
00:41:05,625 --> 00:41:07,001
Много си е забавно.

592
00:41:07,293 --> 00:41:08,253
Не, не е.

593
00:41:09,421 --> 00:41:10,838
Но тази ужасна боя за коса

594
00:41:10,922 --> 00:41:12,632
ме кара да се смея.

595
00:41:12,757 --> 00:41:13,758
Ах, ти..

596
00:41:17,803 --> 00:41:20,265
Спука й цицата!

597
00:41:20,390 --> 00:41:21,807
Мамка му!

598
00:41:22,559 --> 00:41:26,563
Какво си мислеше, по дяволите?
След всичко, което Ганя направи за нас.

599
00:41:27,146 --> 00:41:28,440
Той обичаше онези цици.

600
00:41:28,565 --> 00:41:30,775
Ще й купи нови. Има още много 
в магазина за цици.

601
00:41:30,900 --> 00:41:33,778
Брои ли до 10?
Трябваше да преброиш до 10.

602
00:41:33,986 --> 00:41:35,947
Даже не исках да говоря с тези пачаври.

603
00:41:36,030 --> 00:41:37,156
Ти ме накара.

604
00:41:37,449 --> 00:41:38,950
Защо направи подобно нещо?

605
00:41:39,075 --> 00:41:42,787
Защото ме оставиха!
Защото ми се подиграваха!

606
00:41:42,870 --> 00:41:46,374
Защото без значение 
колко много се стараеш и желаеш,

607
00:41:46,458 --> 00:41:48,084
си има хора, които сервират храната

608
00:41:48,167 --> 00:41:49,711
и такива, които ядат храната.

609
00:41:49,794 --> 00:41:54,132
И само този път щеше да е хубаво,
ако беше застанал на моя страна.

610
00:42:02,223 --> 00:42:04,934
На твоя страна съм, Галя.

611
00:42:05,351 --> 00:42:06,645
С теб съм.

612
00:42:06,978 --> 00:42:12,817
И заедно трябва да измислим нещо,
защото положението е лошо. Много лошо.

613
00:42:13,652 --> 00:42:14,819
Колко лошо?

614
00:42:16,988 --> 00:42:19,365
Искат 60 000 долара.

615
00:42:20,533 --> 00:42:23,703
Никоя цица не струва 60 000.

616
00:42:23,828 --> 00:42:25,163
Това е лудост!

617
00:42:25,246 --> 00:42:26,581
Но тази струва.

618
00:42:28,500 --> 00:42:32,211
Просто..
Аз просто..

619
00:42:34,088 --> 00:42:35,715
Толкова са гадни!

620
00:42:36,132 --> 00:42:37,550
Като мъжете им.

621
00:42:39,135 --> 00:42:40,553
Те са още по-гадни.

622
00:42:43,598 --> 00:42:45,391
Съжалявам, Дима.

623
00:42:50,438 --> 00:42:52,857
Ще измислим нещо.

624
00:42:54,484 --> 00:42:55,777
Винаги го правим.

625
00:42:58,571 --> 00:42:59,739
Всичко ще е наред.

626
00:43:08,122 --> 00:43:09,207
Ред?

627
00:43:10,082 --> 00:43:11,125
Заета е.

628
00:43:11,250 --> 00:43:12,752
Ще отнеме само секунда.

629
00:43:18,174 --> 00:43:19,718
За гърба ти.

630
00:43:20,051 --> 00:43:21,761
Масло от люти чушлета.

631
00:43:22,053 --> 00:43:23,262
Сама го направих.

632
00:43:26,224 --> 00:43:27,684
Капсаицина в чушлетата

633
00:43:27,767 --> 00:43:29,487
кара раздразнените мускулите 
да се загреят.

634
00:43:29,561 --> 00:43:32,230
А кокосовото масло придава
нежност на кожата.

635
00:43:34,982 --> 00:43:38,570
Продаваме подобен продукт 
и баща ми го обожава.

636
00:43:38,695 --> 00:43:39,904
Има ишиас.

637
00:43:40,029 --> 00:43:41,989
Тези не са верни,
трябва да пише "март".

638
00:43:44,325 --> 00:43:45,493
Можеш да си вървиш.

639
00:43:50,582 --> 00:43:53,626
Преброяването започва.
Преброяването започва!

640
00:44:07,473 --> 00:44:08,683
Съберете се. Спрете с приказките.

641
00:44:14,814 --> 00:44:16,107
Преброяването започва!

642
00:44:42,675 --> 00:44:44,803
Всичко е наред, дами, благодаря.

643
00:44:52,811 --> 00:44:53,977
Всичко е наред.

644
00:45:55,038 --> 00:45:57,208
Новият фризер струва
повече от колата ми.

645
00:45:57,458 --> 00:45:59,460
Теч на фреон, а?

646
00:45:59,544 --> 00:46:00,753
Най-вероятно.

647
00:46:00,879 --> 00:46:04,716
Нали ги знаеш, зависимите.
Използват всичко да се надрусат.

648
00:46:05,967 --> 00:46:08,553
Ако някой тук дишаше 
 толкова много фреон,

649
00:46:08,636 --> 00:46:11,222
щеше да се появи труп.

650
00:46:15,018 --> 00:46:18,187
Дори ти трябва да знаеш,
когато те изиграват.

651
00:46:40,543 --> 00:46:42,253
Казаха ми дати дам това.

652
00:46:44,797 --> 00:46:48,760
Боже! О, Боже Господи.
Значи е проработило!

653
00:46:48,885 --> 00:46:51,012
Трябва да е проработило.

654
00:46:51,094 --> 00:46:53,056
Крема за гърба?

655
00:46:53,138 --> 00:46:55,391
Каза, че й е лютяло
и е мирисала като пуерториканка,

656
00:46:55,474 --> 00:46:56,559
но сега вече си окей.

657
00:46:56,642 --> 00:46:59,604
Всички видяха колко много се бори.
6-ца за старанието.

658
00:47:05,150 --> 00:47:07,319
Не е толкова хубаво.

659
00:47:12,951 --> 00:47:14,786
Следващият.
-Благодаря.

660
00:47:25,296 --> 00:47:26,547
Следващият.

661
00:47:28,215 --> 00:47:29,300
Какво?

662
00:47:30,342 --> 00:47:31,469
Следващият.

663
00:47:45,733 --> 00:47:46,901
Ехо?

664
00:48:01,582 --> 00:48:02,583
Сложи това вътре.

665
00:48:07,880 --> 00:48:09,090
Какво има в тях?

666
00:48:09,715 --> 00:48:10,883
Не искаш да знаеш.

667
00:48:11,884 --> 00:48:13,330
Всичко е наред.

668
00:48:15,096 --> 00:48:16,895
Това ще направи нещата
по-добри за нас.

669
00:48:17,015 --> 00:48:18,516
Не изглежда добре.

670
00:48:22,103 --> 00:48:24,147
Добре сме.
Ще се справим.

671
00:48:25,356 --> 00:48:26,482
Обещавам.

672
00:48:57,096 --> 00:48:58,430
Съжалявам.

673
00:49:55,196 --> 00:49:56,864
Обмисляла ли си възможността

674
00:49:56,948 --> 00:49:58,699
причината да не си правила секс
през последното десетилетие,

675
00:49:58,783 --> 00:50:00,785
има нещо общо с честата ти употреба
на думата "подстригване"?

676
00:50:00,952 --> 00:50:04,956
Да, седем дни в седмицата,
56 седмици в годината, "подстригване"!

677
00:50:06,582 --> 00:50:07,583
Вината е моя.

678
00:50:20,251 --> 00:50:27,123
превод: spotted & Sylviya
addic7ed.com

