﻿1
00:00:58,033 --> 00:01:08,307
превод: spotted & Spanless

2
00:01:18,068 --> 00:01:20,945
Мой колега ми прати това
 на имейла тази сутрин.

3
00:01:21,071 --> 00:01:24,575
Изглежда някой я е качил в
PrisonPoon.com.

4
00:01:24,658 --> 00:01:26,744
Oзаглаванo e 
"Котенцето на Личфийлд".

5
00:01:26,951 --> 00:01:31,206
Колегата ти често ли сърфира в
PrisonPoon.com?

6
00:01:31,289 --> 00:01:33,584
Искам да разнищим този случай

7
00:01:33,709 --> 00:01:35,753
преди шефът да разбере за това, Джо.

8
00:01:35,878 --> 00:01:37,638
Никой от нас не иска да разбере
какво ще стане, ако той или

9
00:01:37,671 --> 00:01:40,006
недай си Боже, 
пресата научи за това.

10
00:01:40,131 --> 00:01:46,012
Извинявай за недоверието ми към без
съмнение безупречната репутация на сайта,

11
00:01:46,096 --> 00:01:49,266
но как можем да сме сигурни,
 че снимката е дошла оттук.

12
00:01:49,433 --> 00:01:51,017
Виждаш ли плочките.

13
00:01:51,560 --> 00:01:54,479
Или някоя от затворничките има телефон..
-Няма начин.

14
00:01:54,605 --> 00:01:57,232
Момчетата ми преровиха из основи
отделенията в търсене на отвертката.

15
00:01:57,315 --> 00:02:00,611
Тогава значи е полицай, който снима
оная работа на затворничките.

16
00:02:00,736 --> 00:02:02,070
Така звучи още по-добре.

17
00:02:02,153 --> 00:02:05,115
Началникът ще хареса това, колкото
и ще хареса кур в задника си.

18
00:02:06,283 --> 00:02:08,744
Каквото и да прави началника 
в свободното си време..

19
00:02:12,664 --> 00:02:15,626
Ще разберем как стоят нещата, г-жо.

20
00:02:15,709 --> 00:02:16,710
Надявам се.

21
00:02:16,794 --> 00:02:20,422
Депресиращо е да се занимавам с мъж, 
който печели по-малко от 40 хилядарки.

22
00:02:20,505 --> 00:02:23,801
Наистина се надявах да вдигна
над тях тази година.

23
00:02:30,014 --> 00:02:31,224
Боже.

24
00:02:32,601 --> 00:02:35,228
Онзи с луничките в администрацията 
го бива във Фотошопа.

25
00:02:36,146 --> 00:02:37,314
Полезно.

26
00:02:38,482 --> 00:02:39,817
Пак ли си на въглехидрати?

27
00:02:39,942 --> 00:02:44,195
Червата ми са разтроени след деня за 
прегрешаване, за това ще ям мека храна.

28
00:02:44,738 --> 00:02:46,865
Намерих сладко за обяд в хладилника.

29
00:02:47,324 --> 00:02:49,493
С вкус на диня е, така че..

30
00:02:51,954 --> 00:02:53,538
Фиг е тръгнал на лов.

31
00:02:53,664 --> 00:02:55,998
По-добре си крий в офиса ти днес.

32
00:03:00,170 --> 00:03:01,839
Покрай баптистите и зависимите

33
00:03:01,964 --> 00:03:05,634
не мога да си намеря тихо местенце
да медитирам за любов и приемственост,

34
00:03:05,717 --> 00:03:08,178
което будизма изисква.

35
00:03:08,303 --> 00:03:09,346
Г-н Хийли,

36
00:03:09,471 --> 00:03:12,223
наистина ни е тежко да
възхваляваме Господ

37
00:03:12,349 --> 00:03:14,518
пред всичките езичници и грешници.

38
00:03:14,643 --> 00:03:16,854
Трябва ни наш си параклис.
Господ ни е дал това право.

39
00:03:17,061 --> 00:03:20,482
Г-н Хийли, ще погледнете ли това?

40
00:03:20,649 --> 00:03:22,442
Може да е грип.

41
00:03:36,206 --> 00:03:40,711
Г-н Хийли, откачените селянки 
не ни дават да превключим канала.

42
00:03:40,794 --> 00:03:45,089
Наш ред е! Не мога да повече да
гледам конкурси за красота с деца.

43
00:03:45,716 --> 00:03:48,886
Не омаловажавайте нещата,
това е сериозно нещо.

44
00:03:49,011 --> 00:03:51,221
Не мога да подкрепя
сексуализацията на децата.

45
00:03:51,304 --> 00:03:53,056
Това си е доста гадно.

46
00:03:53,139 --> 00:03:55,851
Дори и някои рокли с пайети да са яки.

47
00:03:58,311 --> 00:04:00,564
По доста мръсни неща
ли си падате, г-н Хийли?

48
00:04:02,065 --> 00:04:05,235
Добре! Отсега нататък
имаш контрол над телевизора.

49
00:04:05,485 --> 00:04:06,778
Ще ти дам дистанционното.

50
00:04:07,111 --> 00:04:08,739
Сега ме остави за 24 часа.

51
00:04:08,822 --> 00:04:10,741
Не, не. За 48 часа.

52
00:04:11,241 --> 00:04:12,576
Да, шефе!

53
00:04:15,495 --> 00:04:17,855
...ще се справи. От тригодишна
ходи на уроци по степ.

54
00:04:17,915 --> 00:04:21,585
Дисковъри ченъл нонстоп, кучкиии!

55
00:04:29,509 --> 00:04:31,678
Така ли вече си правиш косата?

56
00:04:31,762 --> 00:04:33,764
Наистина ли, мамо?
Всеки път ще го казваш?

57
00:04:33,847 --> 00:04:35,057
Не се цупи.

58
00:04:35,139 --> 00:04:37,601
Поли си направи 
най-сладката плитка вчера,

59
00:04:37,684 --> 00:04:38,727
Видяла си Поли?

60
00:04:38,810 --> 00:04:41,312
Да, оставих й един подарък за бебето.

61
00:04:41,438 --> 00:04:43,607
Каза ми за инцидента с пилето.

62
00:04:43,732 --> 00:04:44,772
Така ли го нарича?

63
00:04:44,816 --> 00:04:48,070
Не е моя работа, 
но май й дължиш извинение.

64
00:04:48,152 --> 00:04:50,280
Опитвах се да се извиня.

65
00:04:50,405 --> 00:04:51,615
По-тихо, Чапман.

66
00:04:53,450 --> 00:04:54,451
Боже.

67
00:04:56,327 --> 00:04:59,873
Обаждах й се, много даже,
но не ми вдига телефона.

68
00:05:03,668 --> 00:05:06,296
Искам да си честна с мен.

69
00:05:07,965 --> 00:05:09,173
Откачаш ли тук?

70
00:05:09,299 --> 00:05:13,720
Защото се притесняваме за теб.
Има лекарства.

71
00:05:13,929 --> 00:05:15,513
Не полудявам.

72
00:05:15,639 --> 00:05:17,474
Заобиколена съм от откачени

73
00:05:17,557 --> 00:05:21,394
и се опитвам да изкача 
Еверест по джапанки,

74
00:05:21,478 --> 00:05:23,814
но не съм луда, разбра ли?

75
00:05:24,355 --> 00:05:27,233
Мила, никой не би те обвинил,
виж това място.

76
00:05:27,692 --> 00:05:29,151
Затворена си тук.

77
00:05:30,862 --> 00:05:34,992
Господ знае колко много ти влияе това, 
че онази жена е тук с теб.

78
00:05:35,867 --> 00:05:37,702
Тя е най-малкият ми проблем.

79
00:05:37,828 --> 00:05:40,204
Тя е целият ти проблем, Пайпър.

80
00:05:40,664 --> 00:05:43,583
Ако не беше тя, щеше да си вкъщи,
да пробваш сватбени рокли,

81
00:05:43,667 --> 00:05:47,462
да развиваш бизнеса си 
и да ми правиш внуци.

82
00:05:48,005 --> 00:05:50,090
Тя ти отне всичко.

83
00:05:50,172 --> 00:05:51,257
Мамо.

84
00:05:51,341 --> 00:05:52,509
Да.

85
00:05:52,634 --> 00:05:54,344
Искам внимателно да чуеш 
какво ще ти кажа.

86
00:05:54,469 --> 00:05:56,178
Много внимателно.

87
00:05:59,181 --> 00:06:00,934
Тук съм,

88
00:06:01,852 --> 00:06:05,814
защото не съм по-различна
от всички останали.

89
00:06:08,399 --> 00:06:10,152
Направих грешни избори.

90
00:06:11,069 --> 00:06:13,195
Извърших престъпление.

91
00:06:13,321 --> 00:06:16,366
И това, че съм тук,

92
00:06:17,909 --> 00:06:19,077
не е ничия грешка, освен моята.

93
00:06:20,120 --> 00:06:22,372
Мила, ако адвокатът ти 
беше направил повече..

94
00:06:22,455 --> 00:06:23,665
Хауърд.

95
00:06:26,208 --> 00:06:28,545
Бащата на Лари се казва Хауърд.

96
00:06:30,172 --> 00:06:33,925
Никога нямаше да се озовеш тук,
ако беше отишла до съд.

97
00:06:37,219 --> 00:06:40,264
Скъпа моя, ти не си 
като тези жени тук.

98
00:06:41,223 --> 00:06:44,561
И всяко жури би видяло това.

99
00:06:46,104 --> 00:06:49,399
Мила, все пак ходи на бал.

100
00:07:26,061 --> 00:07:27,938
Времето за посещения е до обед.

101
00:07:34,986 --> 00:07:36,738
Приличате си.

102
00:07:37,197 --> 00:07:38,281
Така казват хората.

103
00:07:38,406 --> 00:07:39,616
Не мислиш ли така?

104
00:07:40,324 --> 00:07:43,120
Отказвам да повярвам,
че имаме общи гени.

105
00:07:43,703 --> 00:07:46,248
Ти отказваш да повярваш
на много неща, русокоске.

106
00:07:46,372 --> 00:07:49,000
Аз съм християнка протестантка,
такива сме си.

107
00:07:51,335 --> 00:07:53,630
Опитвам се да го променя.
Чакаш ли някого?

108
00:07:53,713 --> 00:07:57,050
Да, бе. Не искам да променям липсата
от посещения от 4 месеца насам.

109
00:07:57,134 --> 00:07:59,886
Е, след такова свиждане

110
00:07:59,970 --> 00:08:01,471
това ми звучи привлекателно.

111
00:08:01,763 --> 00:08:05,308
Не казвай подобни 
неблагодарни глупости тук.

112
00:08:05,433 --> 00:08:08,394
Майка ти се появява, даже ти
купува солети. Колко гадно.

113
00:08:08,478 --> 00:08:10,105
Всички си имаме лайняни неща, Ники.

114
00:08:10,188 --> 00:08:13,984
Да, и някои миришат по-гадно
от другите, принцесо.

115
00:08:14,067 --> 00:08:15,986
Не знаеш как миришат моите.

116
00:08:16,111 --> 00:08:17,279
Разбира се, че знам.

117
00:08:19,781 --> 00:08:21,992
Миришат на Шанел 5.

118
00:08:22,117 --> 00:08:24,244
Сигурно е от прегръдката 
за сбогуване.

119
00:08:24,327 --> 00:08:26,163
Каква кучка е, а?

120
00:08:42,846 --> 00:08:46,183
Никол! Време е да се събудиш.

121
00:08:48,518 --> 00:08:49,602
Мамо?

122
00:08:53,731 --> 00:08:55,942
Бактериална инфекция на сърцето.

123
00:08:56,026 --> 00:08:58,278
Обикновено се получава от мръсна игла.

124
00:08:58,361 --> 00:09:00,697
Намериха и следи 
от кокаин в кръвта ти,

125
00:09:00,822 --> 00:09:03,158
което е нов избор от твоя страна.

126
00:09:03,533 --> 00:09:05,118
Имах пневмония.

127
00:09:05,202 --> 00:09:06,828
Сигурно се е разпространила.

128
00:09:09,706 --> 00:09:11,208
Сериозно, чиста съм.

129
00:09:11,291 --> 00:09:13,918
Колкото и да е иронично,
сега вече си чиста.

130
00:09:14,044 --> 00:09:16,379
Преляха ти кръв няколко пъти 
по време на операцията.

131
00:09:24,054 --> 00:09:26,931
Ще да е било доста гадна пневмония.

132
00:09:31,269 --> 00:09:33,104
И какво? Трябва да звъннеш на Паоло?

133
00:09:33,230 --> 00:09:35,270
Да провериш дали ще оцелее 
без да суче от циците ти?

134
00:09:35,357 --> 00:09:37,192
На 26 години си.

135
00:09:37,275 --> 00:09:40,237
Не е ли време да спреш с тази 
фаза на "колко мразя майка ми"?

136
00:09:40,403 --> 00:09:42,030
Мамка му!

137
00:09:42,572 --> 00:09:44,282
Ти си ми майка?

138
00:09:44,407 --> 00:09:47,048
Мога да се закълна, че майка ми е онази 
кафява женица, дето ми правеше палачинки

139
00:09:47,118 --> 00:09:48,558
и ми четеше приказки за лека нощ.

140
00:09:48,619 --> 00:09:50,747
Направих, каквото беше добро за теб.

141
00:09:50,830 --> 00:09:53,457
Да бъда с бавачка, докато ти живееш
 в друг апартамент с онзи идиот,

142
00:09:53,583 --> 00:09:56,460
който мисли, че децата носят микроби?
Това ли е за мое добро?

143
00:09:56,586 --> 00:09:59,881
Ако се замислиш за малко 
и видиш моментното ни състояние,

144
00:09:59,964 --> 00:10:01,132
ще можеш да преосмислиш нещата.

145
00:10:01,258 --> 00:10:04,052
Знаеш ли какво? Обвинявай всеки друг,
но не и себе си, Никол.

146
00:10:04,135 --> 00:10:06,596
Май добре се нареждат нещата засега.

147
00:10:06,721 --> 00:10:09,266
Винаги ми липсваш,
докато не се появиш наистина.

148
00:10:10,767 --> 00:10:15,021
После осъзнавам, че ми липсва майката,  която явно съм я измислила,
докато съм била дете.

149
00:10:16,022 --> 00:10:17,941
Не знам какво повече искаш от мен.

150
00:10:18,816 --> 00:10:21,694
Искам да правиш неща, 
които майките правят.

151
00:10:22,445 --> 00:10:27,284
Не знам, като да ме прегърнеш
и да ми даваш вода.

152
00:10:29,452 --> 00:10:30,453
Каквото и да е.

153
00:10:32,163 --> 00:10:34,291
Казаха ми, че ще умреш.

154
00:10:36,042 --> 00:10:37,585
Спирам, ясно?

155
00:10:38,836 --> 00:10:40,130
Ще остана чиста.

156
00:10:50,974 --> 00:10:52,350
Ей, мамо?

157
00:10:52,642 --> 00:10:53,643
Какво, по дяво..?

158
00:10:53,726 --> 00:10:55,270
Курва такава.

159
00:10:55,353 --> 00:10:56,646
Алейда, не си струва.

160
00:10:56,938 --> 00:10:58,022
Алейда!

161
00:10:58,148 --> 00:10:59,316
Кучка такава!

162
00:11:01,692 --> 00:11:03,194
Йо, уважавай майка си.

163
00:11:03,320 --> 00:11:05,280
Защо? Никога не се е държала 
като моя майка.

164
00:11:05,363 --> 00:11:07,782
Добре ли си?
Мамка му.

165
00:11:14,705 --> 00:11:17,834
Гледане на бебе: ден 232-ри.

166
00:11:17,959 --> 00:11:21,671
Боядисвам детската стая в жълто.
Неотровно, много ясно.

167
00:11:21,838 --> 00:11:24,132
Оставете съобщение, но може да мине 
време, докато успея да ви звънна.

168
00:11:24,215 --> 00:11:27,551
Очевидно се приготвям 
да дам нов живот.

169
00:11:33,391 --> 00:11:34,684
Нищо не научих.

170
00:11:35,685 --> 00:11:39,521
И не знаеш никой, 
който да е взел телефон

171
00:11:39,647 --> 00:11:44,361
от гардероба си 
по време на смяната си?

172
00:11:44,694 --> 00:11:48,031
Ако бях на твое място, щях 
да питам Мендез. Изглежда ми виновен.

173
00:11:48,114 --> 00:11:49,782
Сигурно е от мустака.

174
00:11:49,866 --> 00:11:52,035
Забелязал ли си как мъжете с мустаци

175
00:11:52,160 --> 00:11:54,954
винаги изглеждат така,
все едно са обарвали малко момиче?

176
00:11:56,873 --> 00:11:58,582
Ами камера?

177
00:11:59,209 --> 00:12:02,212
Да си виждал някого с камера?

178
00:12:08,218 --> 00:12:09,511
Не.

179
00:12:10,428 --> 00:12:13,723
Не си забелязвал

180
00:12:14,849 --> 00:12:17,559
или участвал

181
00:12:18,311 --> 00:12:22,065
в никаква неуместна дейност

182
00:12:23,274 --> 00:12:26,819
или връзка със затворничка?

183
00:12:28,238 --> 00:12:30,407
Не, шефе.

184
00:12:34,827 --> 00:12:37,788
Защото тук неуместна

185
00:12:38,915 --> 00:12:40,500
може и да е една усмивка

186
00:12:41,084 --> 00:12:43,253
в погрешния момент, Бенет.

187
00:12:44,087 --> 00:12:49,467
Тези жени са гладни,
ако ме разбираш.

188
00:12:50,760 --> 00:12:52,220
Да, шефе.

189
00:12:52,429 --> 00:12:55,098
Искат секс, това имам предвид.

190
00:12:56,015 --> 00:12:57,225
Разбрах, шефе.

191
00:12:58,226 --> 00:13:00,978
Добре, свършихме тук.

192
00:13:08,111 --> 00:13:09,362
Г-н Капуто?

193
00:13:10,363 --> 00:13:13,491
Влез, Сюзън, седни.

194
00:13:14,616 --> 00:13:18,580
Честито, че вече си 
служител в Личфийлд.

195
00:13:18,662 --> 00:13:21,291
Оценяваме идването ти толкова скоро.

196
00:13:21,916 --> 00:13:24,085
Пазач Томпсън дойде и..

197
00:13:24,877 --> 00:13:26,670
Това е поверително, разбира се.

198
00:13:26,796 --> 00:13:28,298
Той малко прекали

199
00:13:28,423 --> 00:13:34,387
и в момента е във 
временна/постоянна отпуска.

200
00:13:34,971 --> 00:13:38,975
Затворничката ще трябва да ходи
 с превръзка няколко седмици.

201
00:13:39,476 --> 00:13:41,936
Ще съм сигурна да внимавам
къде пипам, шефе.

202
00:13:42,019 --> 00:13:44,939
Освен докато претърсваш,
надявам се. Нали?

203
00:13:48,485 --> 00:13:54,491
Както и да е, просто исках лично
да проверя как навлизаш в нещата тук

204
00:13:54,574 --> 00:14:01,205
и да ти кажа за най-новата ни
кризисна ситуация.

205
00:14:13,009 --> 00:14:14,177
Защо смени радиото?

206
00:14:14,344 --> 00:14:16,846
Тоя регетон ми влиза в мозъка вече.

207
00:14:16,929 --> 00:14:19,015
Все едно и също нонстоп.

208
00:14:19,098 --> 00:14:21,100
Как може никое радио 
да не пуска The Smiths?

209
00:14:21,184 --> 00:14:22,685
Защото е музика за лигльовци.

210
00:14:22,810 --> 00:14:26,397
How Soon Is Now? е химн на 80-те години.

211
00:14:26,523 --> 00:14:28,024
Кучко, ти си родена през 92-ра.

212
00:14:28,107 --> 00:14:30,234
И?
-Значи нищо не разбираш.

213
00:14:31,068 --> 00:14:34,280
Акулата прави атаката си
право срещу тюлена.

214
00:14:36,491 --> 00:14:37,783
О, мамка му на тва!

215
00:14:37,867 --> 00:14:42,288
Тва е. Ути готви шоколадови 
курабийки днес.

216
00:14:42,413 --> 00:14:44,081
Не се ебавай с готварските ми 
предавания, Ти!

217
00:14:44,207 --> 00:14:45,791
Не ме интересува 
какво искаш да гледаш.

218
00:14:45,875 --> 00:14:50,046
Аз съм президент на телевизора 
и ти не можеш да направиш нищо, Пуси.

219
00:14:50,213 --> 00:14:53,841
Името ми е Пусей.
С ударение на Е-то, кучко!

220
00:14:54,551 --> 00:14:55,593
С ударение на Е-то?

221
00:14:55,718 --> 00:14:56,802
Френско е.

222
00:14:56,886 --> 00:14:59,138
Това е град във Франция,
където баща ми е служил

223
00:14:59,222 --> 00:15:00,723
и някакъв крал е бил роден.

224
00:15:00,848 --> 00:15:02,008
А ти на какво си кръстена?

225
00:15:02,016 --> 00:15:03,476
На някаква торта с крем в средата?

226
00:15:03,560 --> 00:15:05,061
Кексче ли ме наричаш?

227
00:15:05,144 --> 00:15:08,189
Тва е руло, тъпачке.
Истинско руло.

228
00:15:11,484 --> 00:15:12,860
Норма, айде вече!

229
00:15:12,943 --> 00:15:14,320
Какво? Сега си и сляпа?

230
00:15:14,404 --> 00:15:17,073
Ако сложиш С пред "биван"

231
00:15:17,156 --> 00:15:18,741
можеш да напишеш "мръсница" надолу.

232
00:15:18,866 --> 00:15:19,909
15 точки не са зле.

233
00:15:19,992 --> 00:15:20,993
Без мамене!

234
00:15:21,077 --> 00:15:22,537
Просто й помагам.

235
00:15:23,079 --> 00:15:26,249
И няма "сбиван",
има "сбиване", Айнщайн.

236
00:15:27,083 --> 00:15:28,585
Няма такава сума "сбиван".

237
00:15:28,668 --> 00:15:30,086
Така ли?

238
00:15:30,169 --> 00:15:33,172
А тогава какво правят Тони и Бернардо
в Уестсайдска история?

239
00:15:33,256 --> 00:15:36,008
Ще ти кажа какво.
Замисля се.

240
00:15:36,092 --> 00:15:39,512
Не си ли цял един спойлер с джуфка, а?

241
00:15:39,596 --> 00:15:41,013
Ето ти една идея.

242
00:15:41,097 --> 00:15:42,973
Защо не си гледаш твоята работа

243
00:15:43,099 --> 00:15:46,436
и не си планираш сладката
хетеро сватба, а?

244
00:15:46,810 --> 00:15:49,855
От ebay ли ще си купиш рокля?

245
00:15:49,939 --> 00:15:53,192
Надявам се да не те измамят.
Ще е голяма ирония.

246
00:15:54,860 --> 00:15:57,530
Не смей!

247
00:15:57,614 --> 00:15:59,134
Прекалено си ниска да ми скачаш!

248
00:15:59,198 --> 00:16:01,659
Седни долу, Бу, сериозна съм!

249
00:16:06,623 --> 00:16:11,628
Дами трябва да започнете 
да се държите като такива.

250
00:16:13,170 --> 00:16:14,410
И така, какъв е проблемът?

251
00:16:18,635 --> 00:16:19,969
Дами!

252
00:16:20,762 --> 00:16:22,138
Дами!

253
00:16:24,432 --> 00:16:26,976
Ще ви върна Съвета на затворничките.

254
00:16:27,059 --> 00:16:29,437
Първата среща ще се състои тази събота.

255
00:16:29,520 --> 00:16:32,315
Междувременно,
не ме безпокойте

256
00:16:32,565 --> 00:16:33,983
и се успокойте.

257
00:16:35,025 --> 00:16:36,152
Ясно?

258
00:16:38,362 --> 00:16:39,489
Благодаря ви.

259
00:16:41,991 --> 00:16:45,202
О, почва се! Кой ще е
херцогинята на Съвета?

260
00:16:45,328 --> 00:16:46,663
Тейсти!

261
00:16:54,920 --> 00:16:59,342
Та си мислех вместо плакати
 да има значки.

262
00:16:59,425 --> 00:17:02,345
Защото всички ще си имат плакати.

263
00:17:02,428 --> 00:17:06,182
Ще ги лепнем с тиксо.
Какво мислите за жълто и розово?

264
00:17:06,307 --> 00:17:07,308
Това са цветовете за сватбата ми.

265
00:17:07,391 --> 00:17:09,602
Много хубава комбинация са.

266
00:17:09,686 --> 00:17:13,022
Но не искам да кажа на Кристофър,
да не стане ревнив.

267
00:17:13,105 --> 00:17:15,525
Дъ, не искаш да си мисли,
че харесваш розово в затвора,

268
00:17:15,608 --> 00:17:16,609
нали, Морело?

269
00:17:17,943 --> 00:17:20,023
Още не мога да повярвам, че си 
се кандидатирала за тая глупост.

270
00:17:20,029 --> 00:17:21,447
Ред ми каза да го направя.
Тя ме е избра.

271
00:17:21,531 --> 00:17:23,115
Искаш й откажа на нея?

272
00:17:23,574 --> 00:17:25,034
Тя те е избрала?

273
00:17:25,117 --> 00:17:27,077
Да, проблем ли има?

274
00:17:27,203 --> 00:17:29,643
Просто си мисля, че щеше 
да е по-умно да избере лесбийка.

275
00:17:29,664 --> 00:17:31,081
Истинска такава.

276
00:17:31,207 --> 00:17:34,502
Ники, последния път като проверих
Лорна си беше голяма лесбийка.

277
00:17:34,585 --> 00:17:36,546
Всъщност само за теб.

278
00:17:36,629 --> 00:17:39,215
Не си чула, така ли?
Вече не е .

279
00:17:39,340 --> 00:17:41,884
Трябва да започне да си стяга 
мускулите на вагината,

280
00:17:42,009 --> 00:17:45,095
защото годеникът й има толкова малък
чеп, все едно е хот-дог в коридор.

281
00:17:46,305 --> 00:17:48,850
Хайде, дами. Тейсти! Тейсти!
-Какво става?

282
00:17:48,932 --> 00:17:51,352
Освен Тейсти с кого ще се състезаваш?

283
00:17:51,435 --> 00:17:54,480
Остави я нея. Черните 
се състезават една срещу друга.

284
00:17:54,564 --> 00:17:56,357
Моята конкуренция е Пенсатъки.

285
00:17:56,440 --> 00:17:59,694
Но тя не е важна, защото Ред ще
накара всички бели да гласуват за мен.

286
00:17:59,777 --> 00:18:02,363
Значи се бориш само с белите.

287
00:18:02,446 --> 00:18:04,574
Можеш да гласуваш 
само за твоята раса.

288
00:18:04,699 --> 00:18:05,867
Просто си представи, че е 1950-та.

289
00:18:05,949 --> 00:18:07,076
Ще ти е по-лесно да разбереш.

290
00:18:07,201 --> 00:18:10,705
Всеки си избира представител
от своето племе.

291
00:18:10,788 --> 00:18:16,419
Бели, черни, испанки,
стари женки и други.

292
00:18:16,544 --> 00:18:19,088
И тези 5-те се срещат с Хийли,

293
00:18:19,171 --> 00:18:20,548
за да му казват какво искаме.

294
00:18:20,631 --> 00:18:23,926
После той говори с шефовете си.
Като студентски съвет е.

295
00:18:24,051 --> 00:18:26,262
Но как това ще е ефективно?

296
00:18:26,387 --> 00:18:28,556
Не всяка испанка 
иска едно и също нещо.

297
00:18:28,639 --> 00:18:31,350
Как пък да не искат. Всички 
искат да дойдат в Америка.

298
00:18:31,434 --> 00:18:34,103
Боже, целият ти светоглед 
е основан на Уестсайдска история, а?

299
00:18:34,186 --> 00:18:37,064
Може ли да се върнем на това, че Лорна 
е расистка? Повече от това, моля.

300
00:18:37,481 --> 00:18:39,734
Но... Добре.

301
00:18:39,817 --> 00:18:42,570
Така е, защото навън съм им съседка.

302
00:18:42,653 --> 00:18:45,239
Живеят 20 човека в един апартамент.

303
00:18:45,322 --> 00:18:46,616
Имат повече деца дори от ирландците.

304
00:18:46,741 --> 00:18:48,868
Мъжете харесват жените си
с големи цици и големи задници.

305
00:18:48,951 --> 00:18:51,071
Мръсни са, мазни са.
Храната им мирише гадно.

306
00:18:51,120 --> 00:18:52,914
И ни взимат всичките работни места.

307
00:18:52,996 --> 00:18:56,375
Ако искате мъж
да ви представлява, давайте.

308
00:18:56,459 --> 00:18:59,336
Тая кучка има пластмасова вагина.

309
00:18:59,462 --> 00:19:01,171
Искаш ли да я видиш?

310
00:19:01,297 --> 00:19:03,758
Моля те! Показваш я на всеки,
все едно е направена от диаманти.

311
00:19:03,841 --> 00:19:06,281
Днес съм я виждала вече 10 пъти.

312
00:19:06,302 --> 00:19:09,472
Чуй ме, скъпа. Знам, че само ти пука
за това какво дават по телевизията.

313
00:19:09,597 --> 00:19:10,890
Но аз и диамантеното ми котенце

314
00:19:10,973 --> 00:19:13,935
искаме и по-важни неща тук.

315
00:19:14,017 --> 00:19:16,270
Като здравеопазване, 
основни човешки права...

316
00:19:16,353 --> 00:19:18,898
Никога няма да промениш 
нещата тук.

317
00:19:18,981 --> 00:19:21,400
Мислиш, че е такава
политиката на белите?

318
00:19:22,067 --> 00:19:24,821
Да си поговорим 
за здравеопазването, Макензи.

319
00:19:24,904 --> 00:19:27,657
О, Аманда. По-добре да не.
Не е възпитано.

320
00:19:27,740 --> 00:19:29,700
Видя ли онзи прекрасен 
документален филм

321
00:19:29,826 --> 00:19:31,410
за най-вкусното суши на света?

322
00:19:31,494 --> 00:19:35,289
Разбира се, сега като съм веган, 
не успях да му се нарадвам, както преди.

323
00:19:35,372 --> 00:19:37,333
Просто нямам времето.

324
00:19:37,458 --> 00:19:41,337
Чад и аз имаме час по йога,
а после и час за дегустация на вина.

325
00:19:41,420 --> 00:19:46,175
После правим много тих секс
точно в 9 всяка нощ.

326
00:19:46,258 --> 00:19:49,512
Прочете ли онази статия 
за хедж фондовете?

327
00:19:49,595 --> 00:19:53,516
Аманда, дай да те питам,
какво мислиш за бретона ми?

328
00:19:53,599 --> 00:19:54,725
Надолу ли да бъде

329
00:19:54,851 --> 00:19:56,853
или килнат на една страна?

330
00:19:56,936 --> 00:19:58,354
На една страна.

331
00:20:00,314 --> 00:20:01,440
Йо, екстра сме.

332
00:20:01,524 --> 00:20:04,694
Ако искате повече пица,
гласувайте за Марица.

333
00:20:04,819 --> 00:20:06,278
Това е ужасно.

334
00:20:06,779 --> 00:20:09,824
Обичам пица.
Всички обичат пица.

335
00:20:09,907 --> 00:20:11,074
Какво? Американска си е все пак.

336
00:20:11,200 --> 00:20:12,952
Италианска е, глупачке.

337
00:20:13,035 --> 00:20:14,370
Какво? Нещо по-добро ли си измислила?

338
00:20:14,453 --> 00:20:16,372
Да. Аз ще се кандидатирам.

339
00:20:16,497 --> 00:20:19,542
Ауу, мамка му.
Давай, яко!

340
00:20:19,667 --> 00:20:22,962
И какво? Гласувайте за Флака,
че е яка кака?

341
00:20:23,045 --> 00:20:25,548
Ей, леко, добре.

342
00:20:27,424 --> 00:20:29,552
Ей, няма значение коя ще победи.

343
00:20:29,635 --> 00:20:31,345
Само да ни оправи нещата.

344
00:20:32,054 --> 00:20:34,682
Моля те, мога да надвикам
всяка една от тея кучки.

345
00:20:34,765 --> 00:20:36,058
Сигурна ли си?

346
00:20:37,894 --> 00:20:40,145
А ако си мислите, че нямаме сестри,
ние сме си черни хора..

347
00:20:40,229 --> 00:20:42,064
Знаехте ли, че черните 
не могат да потъват?

348
00:20:42,147 --> 00:20:43,357
Какви ги говориш, по дяволите?

349
00:20:43,440 --> 00:20:44,441
Вярно е!

350
00:20:44,567 --> 00:20:46,235
В басейните и т.н.

351
00:20:46,360 --> 00:20:48,404
Костите им не им позволява.

352
00:20:49,989 --> 00:20:51,782
Йо, чичо ми каза.

353
00:20:52,825 --> 00:20:54,994
Йо, тва е лудо, Флака кака.

354
00:20:55,536 --> 00:20:56,996
Може и да са смърдели,
глупави и мързеливи,

355
00:20:57,079 --> 00:20:58,748
но нямат различни кости.

356
00:20:58,873 --> 00:21:02,459
Освен в гащите им. Да ви кажа 
какво си имат черните момчета,

357
00:21:02,585 --> 00:21:06,213
нещо много сериозно.

358
00:21:14,221 --> 00:21:15,681
Достатъчно!

359
00:21:15,765 --> 00:21:19,435
Тихо!
Успокойте се!

360
00:21:19,518 --> 00:21:22,772
Нарушавате правилата в Личфийлд!

361
00:21:22,897 --> 00:21:24,065
Млъкнете!

362
00:21:37,453 --> 00:21:39,538
Не гледай само,
хвани един парцал.

363
00:21:45,962 --> 00:21:47,337
Какво става, Ники?

364
00:21:47,463 --> 00:21:49,256
Парцалът мирише на плесен.

365
00:21:50,132 --> 00:21:53,010
Демек и плота ще мирише на плесен.

366
00:21:53,135 --> 00:21:54,470
Гадно е.

367
00:21:54,595 --> 00:21:56,097
Трябва да си миеш парцалите, Ред.

368
00:21:57,640 --> 00:21:59,016
Ники..

369
00:22:03,145 --> 00:22:05,481
Защо избра Лорна за Съвета, а не мен?

370
00:22:05,564 --> 00:22:07,775
Възразяваш на решението ми?

371
00:22:07,858 --> 00:22:11,445
По най-уважителния начин,
който съществува. Просто..

372
00:22:12,780 --> 00:22:14,323
Мислех си, че аз съм твоят Спок.

373
00:22:14,448 --> 00:22:15,908
Моя какво?

374
00:22:15,992 --> 00:22:20,287
Дясната ти ръка. Вице-то ти.

375
00:22:20,913 --> 00:22:23,666
Лорна е хубава и неплашеща.

376
00:22:23,791 --> 00:22:26,877
Харесвам червилото й и ме слуша.

377
00:22:27,003 --> 00:22:29,505
Последното нещо, което ти трябва,
е публична дискусия.

378
00:22:29,588 --> 00:22:31,507
И без това си прекалено устата.

379
00:22:31,632 --> 00:22:32,758
Да, но..

380
00:22:32,842 --> 00:22:35,552
Не бъркай това, че си ми дъщеря
с глас за теб.

381
00:22:35,678 --> 00:22:37,638
Това не е демокрация, мила.

382
00:22:47,188 --> 00:22:49,399
Трябва ли ти нещо?

383
00:23:06,458 --> 00:23:07,668
Господи!

384
00:23:07,751 --> 00:23:11,881
Това е много по-важно
от записващо устройство.

385
00:23:11,964 --> 00:23:13,507
Какво да ти кажа?

386
00:23:14,424 --> 00:23:18,054
Момичетата се тревожат 
за устната им хигиена.

387
00:23:24,560 --> 00:23:26,478
И телефони ли внасяш?

388
00:23:26,562 --> 00:23:28,480
Никога.

389
00:23:28,564 --> 00:23:33,152
Значи не пращаш снимки 
на косматата ти катеричка на мъжа ти?

390
00:23:34,195 --> 00:23:36,363
Катеричката като косата ти ли е?

391
00:23:37,073 --> 00:23:40,076
Да имаш и малко лилаво 
като миглите ти?

392
00:23:41,410 --> 00:23:44,663
Какви ги говориш?

393
00:23:48,625 --> 00:23:50,753
Някой е вкарал телефон.

394
00:23:51,420 --> 00:23:54,673
И сега ми пречи на бизнеса.

395
00:23:56,633 --> 00:23:58,928
Не ми харесва конкуренцията, сладурано.

396
00:24:35,631 --> 00:24:40,594
Капуто ме разпитва 5 часа 
за неуместни връзки.

397
00:24:40,677 --> 00:24:44,014
Не бяха наистина 5 часа,
но така ми изглеждаше.

398
00:24:44,140 --> 00:24:46,809
Това е доста неуместно.

399
00:24:46,934 --> 00:24:48,309
Каквото правим двамата с теб.

400
00:24:48,435 --> 00:24:49,979
Всичко ще е наред, бебе.

401
00:24:50,104 --> 00:24:52,022
Май имаме различни дефиниции 
за "добре".

402
00:24:52,148 --> 00:24:56,317
Може да загубя работата си,
а майка ти беше гола.

403
00:24:56,401 --> 00:24:58,695
Наистина гола. Цялата.

404
00:24:58,821 --> 00:25:02,365
Видях й гърдите.

405
00:25:02,491 --> 00:25:04,367
Но не направи нищо, нали?

406
00:25:04,994 --> 00:25:06,036
Какво?

407
00:25:07,871 --> 00:25:09,123
Не я чука?

408
00:25:09,206 --> 00:25:10,749
Защо да я..

409
00:25:10,833 --> 00:25:14,503
Не искам майка ти, Дайа.
Искам теб.

410
00:25:37,651 --> 00:25:38,986
Не, остави на мен.

411
00:25:39,069 --> 00:25:40,570
Моля те, недей.

412
00:25:41,571 --> 00:25:43,699
Искам да те усетя.

413
00:26:19,400 --> 00:26:20,527
Влизай, Чапман.

414
00:26:22,487 --> 00:26:23,613
Затвори вратата, моля.

415
00:26:41,590 --> 00:26:43,717
Какво? Защо..

416
00:26:43,926 --> 00:26:45,052
Задръж червената.

417
00:26:52,433 --> 00:26:54,311
А сега синята.

418
00:27:01,442 --> 00:27:02,443
Г-н Хийли?

419
00:27:02,527 --> 00:27:05,697
За жена ми е.
Утре е годишнината ни.

420
00:27:05,781 --> 00:27:09,076
Мисля, че синята е по-хубава.
Благодаря ти.

421
00:27:11,120 --> 00:27:12,537
Сядай, Чапман.

422
00:27:17,793 --> 00:27:20,712
Чапман, ние двамата се разбираме, нали?

423
00:27:22,298 --> 00:27:23,673
Така мисля.

424
00:27:24,007 --> 00:27:25,092
Да, съгласен съм.

425
00:27:25,175 --> 00:27:27,052
Мисля, че със съвместната ни работа

426
00:27:27,803 --> 00:27:29,679
можем да обърнем нещата тук.

427
00:27:29,805 --> 00:27:32,224
Или поне да ги направим по-тихи.

428
00:27:38,521 --> 00:27:39,940
Искате да се кандидатирам за Съвета?

429
00:27:40,816 --> 00:27:43,819
Тук не идват умни жени
като теб толкова често.

430
00:27:43,902 --> 00:27:47,488
Благодаря, г-н Хийли. 
Оценявам го наистина.

431
00:27:47,572 --> 00:27:51,327
Но се опитвам да стоя 
настрана от прожекторите.

432
00:27:51,452 --> 00:27:53,787
Мисля, че ще е по-добре за мен.

433
00:27:53,870 --> 00:27:58,125
Давам ти шанс 
да направиш промяна, Чапман.

434
00:27:58,541 --> 00:28:03,380
Благодаря ви, 
но ще трябва да ви откажа.

435
00:28:03,504 --> 00:28:07,259
Ами разочарован съм.

436
00:28:07,343 --> 00:28:10,220
Но не мога да
те накарам на сила, нали?

437
00:28:13,140 --> 00:28:15,516
Не сме някое списание, Лари.

438
00:28:15,642 --> 00:28:17,936
Нямаме статии за по-добри оргазми.

439
00:28:18,020 --> 00:28:22,316
И честно казано "на ръба" 
звучи като ужасна рецепта.

440
00:28:22,732 --> 00:28:24,026
Просто е гадно.

441
00:28:24,109 --> 00:28:26,611
Ами ако променя ъгъла? Може би..

442
00:28:26,695 --> 00:28:29,656
Какво става с жена ти?
Наистина ли е в затвора?

443
00:28:31,367 --> 00:28:33,869
Годеницата ми, да.
Гадно е.

444
00:28:33,994 --> 00:28:37,706
Вижте, ако променя малко нещата..

445
00:28:37,831 --> 00:28:39,871
Човече, никой не иска да чете 
как да не свършва.

446
00:28:39,916 --> 00:28:41,293
Да свършиш е смисълът на всичко.

447
00:28:41,377 --> 00:28:42,544
Трябва да тръгвам за срещата.

448
00:28:42,627 --> 00:28:45,839
Но това е добра история.
Хайде, Тим.

449
00:28:47,049 --> 00:28:50,760
Трябва ми, просто дай едно рамо.
Дай ми друга статия.

450
00:28:51,594 --> 00:28:52,762
Искаш друга тема?
Добре.

451
00:28:52,888 --> 00:28:54,764
Ето ти. "Жена ми е в затвора".

452
00:28:54,890 --> 00:28:56,016
Годеница.

453
00:28:56,099 --> 00:28:58,894
И се къпе гола с лоши, жени с цомби.

454
00:28:58,977 --> 00:29:01,480
И съм сам самичък у дома
и се опитвам да не свърша.

455
00:29:01,563 --> 00:29:03,565
Ето ти история за нас.
Давай.

456
00:29:07,528 --> 00:29:10,613
Твърде далеч е.
Малко надясно.

457
00:29:11,073 --> 00:29:13,409
Не си ли научихме урока
за закачването на кръстове, Тъки?

458
00:29:13,534 --> 00:29:16,537
А урока за многото ти приказки? 
Слизай долу.

459
00:29:16,619 --> 00:29:17,913
Съжалявам.

460
00:29:19,748 --> 00:29:20,916
Ако продължаваш така,

461
00:29:21,041 --> 00:29:23,210
Господ ще започне да се пита 
за предаността ти.

462
00:29:23,293 --> 00:29:24,503
Той ми каза.

463
00:29:28,673 --> 00:29:31,843
"Умрял за греховете ви".
Кой ще спечели?

464
00:29:31,927 --> 00:29:33,429
Тифани.

465
00:29:35,097 --> 00:29:37,015
Човек, всичките тея бели 
джуджета са толкова тъжни,

466
00:29:37,099 --> 00:29:38,434
но кучките знаят как да печелят.

467
00:29:38,517 --> 00:29:41,437
Виж се само, гладна за победа.

468
00:29:41,520 --> 00:29:43,980
Къде ти е морала, кандидат Джефърсън?

469
00:29:44,106 --> 00:29:45,357
Ами, Макензи..

470
00:29:53,615 --> 00:29:55,200
Тъпите избори.

471
00:29:55,284 --> 00:29:57,244
Не му трябва на това място
да прилича още повече на гимназия.

472
00:29:57,327 --> 00:29:59,913
Давя се в гласни в момента.

473
00:30:06,295 --> 00:30:07,504
Това ли е стратегията на кампанията?

474
00:30:07,629 --> 00:30:10,466
Не, по-скоро е стратегия на живота.

475
00:30:10,591 --> 00:30:12,134
Всеки харесва да го хранят.

476
00:30:12,217 --> 00:30:15,220
Хайде, де, ето, хайде.

477
00:30:17,013 --> 00:30:19,475
Хайде! Вкусно !

478
00:30:20,934 --> 00:30:22,311
Като заговорихме за гимназията...

479
00:30:22,394 --> 00:30:24,062
Чувствам се като пълен задник.

480
00:30:24,146 --> 00:30:25,730
Защо дори не ме поглежда?

481
00:30:25,814 --> 00:30:28,900
Защото си се държала като задник,
всеки си има граници.

482
00:30:29,151 --> 00:30:32,070
Добре, 32, 33...

483
00:30:32,154 --> 00:30:33,530
Ихаа, 34 точки.

484
00:30:33,655 --> 00:30:35,324
Бам!

485
00:30:36,241 --> 00:30:39,411
Познаваш я по-добре от мен,
но от личен опит знам,

486
00:30:39,495 --> 00:30:41,163
че усеща глупостите,
както акулите усещат кръвта.

487
00:30:41,288 --> 00:30:43,332
Спри да се сладка като кученце,
ами бъди по-открита..

488
00:30:43,457 --> 00:30:45,125
Извини се, че си патка.

489
00:30:45,708 --> 00:30:49,796
Ами някакво мото?
Нещо с рими?

490
00:30:50,631 --> 00:30:53,967
Какво ще кажете за "Гласувай за Морело,
защото не е жълта, а е бяла" ?

491
00:31:03,852 --> 00:31:05,687
Ммм, да това наистина е добро!

492
00:31:07,022 --> 00:31:08,023
Парти!

493
00:31:08,148 --> 00:31:10,984
Имам чувството, че го играя семейна.

494
00:31:11,193 --> 00:31:13,862
Искаш ли да го играеш
доктор тогава?

495
00:31:13,987 --> 00:31:15,405
Това място е лудница.

496
00:31:16,365 --> 00:31:18,074
Наздраве.
-Наздраве.

497
00:31:18,200 --> 00:31:20,202
Радвам се да се запознаем, Холи.

498
00:31:22,037 --> 00:31:24,039
Всъщност се казвам Поли.

499
00:31:24,914 --> 00:31:27,709
Добре, бе, Поли Хоби.

500
00:31:35,551 --> 00:31:39,095
Ще ме извините ли за минута?
Отивам да го играя домакиня.

501
00:31:42,516 --> 00:31:43,892
Държи се по-добре в по-малки компании.

502
00:31:43,975 --> 00:31:45,352
Тогава ще ми запомни ли името?

503
00:31:45,435 --> 00:31:47,770
Да не би да си ядосаничка, че
излизам с жена?

504
00:31:47,896 --> 00:31:50,190
Ядосаничка съм, защото
излизаш със задник.

505
00:31:50,273 --> 00:31:52,901
Мисля, че преувеличаваш малко, Моли.

506
00:31:54,027 --> 00:31:55,404
Тук атмосферата е странна.

507
00:31:55,529 --> 00:31:58,073
А и нека не споменаваме, че тя е
фрашкана с пари и е на колко? 30?

508
00:31:58,198 --> 00:31:59,324
Наследство?

509
00:31:59,408 --> 00:32:01,368
Не, внася разни неща.

510
00:32:01,451 --> 00:32:05,414
Не мога да повярвам, че ме критикуваш,
та ти излиза с учителя си.

511
00:32:05,497 --> 00:32:07,082
Заместник професора.

512
00:32:07,583 --> 00:32:12,045
Наистина я харесвам.

513
00:32:12,921 --> 00:32:14,631
Нея или нещата, които има?

514
00:32:14,715 --> 00:32:16,925
А, сега разбрах. 
Чувстваш се застрашена.

515
00:32:17,050 --> 00:32:19,636
О, Исусе. Майната ти,
просто се грижа за теб.

516
00:32:19,761 --> 00:32:22,472
Е, недей, щастлива съм.

517
00:32:22,598 --> 00:32:25,684
Тогава не очаквай да съм до теб,
когато вече не си щастлива.

518
00:32:25,767 --> 00:32:30,105
Добре, няма, но знам, че
ще си до мен, защото ме обичаш.

519
00:32:30,188 --> 00:32:32,399
Разбира се, че те обичам,
глупава лесбийка такава.

520
00:32:32,482 --> 00:32:33,900
Разглезена кучка.

521
00:32:35,818 --> 00:32:38,405
Свърших 7 пъти снощи.

522
00:32:38,488 --> 00:32:40,616
Е, това вече е прекалено.

523
00:32:45,621 --> 00:32:46,788
Красота.

524
00:32:47,205 --> 00:32:48,373
Благодаря ти.

525
00:32:49,458 --> 00:32:50,792
Добре се справяш.

526
00:32:51,627 --> 00:32:53,002
Така е.

527
00:33:00,802 --> 00:33:02,638
Искаме да увеличим 
производителността ти.

528
00:33:02,721 --> 00:33:05,140
Искаме? Винаги съм 
се чудела кои сте "вие"?

529
00:33:06,141 --> 00:33:09,311
Както "те" казват, 
че изкуствената кожа е на мода?

530
00:33:09,394 --> 00:33:10,604
Сещаш ли се?

531
00:33:10,687 --> 00:33:12,481
Не, не се сещам.

532
00:33:16,359 --> 00:33:17,402
Колко?

533
00:33:17,486 --> 00:33:19,862
100 000 на месец.

534
00:33:19,988 --> 00:33:22,157
Исусе.

535
00:33:22,282 --> 00:33:25,201
Какво да кажа?
На мода сме.

536
00:33:26,495 --> 00:33:28,371
Дай на хората, каквото желаят.

537
00:33:28,913 --> 00:33:32,584
Ще ми трябват повече хора и пари.

538
00:33:32,709 --> 00:33:35,671
Каквото ти трябва. Както винаги.

539
00:33:36,296 --> 00:33:38,507
Кубра ще се радва да разбере.

540
00:33:39,591 --> 00:33:42,302
Оценяваме твоята роля
в организацията.

541
00:33:42,678 --> 00:33:45,472
Супер, радвам се,
че не съм заменима.

542
00:33:51,186 --> 00:33:53,313
Ще ти звъннем след няколко дни,
за да уредим пратката.

543
00:33:53,396 --> 00:33:56,358
Нямам търпение.
Наздраве.

544
00:34:06,909 --> 00:34:08,370
Ето това си е белег.

545
00:34:10,038 --> 00:34:11,498
Развратница.

546
00:34:13,291 --> 00:34:14,459
И циците ти харесвам.

547
00:34:17,212 --> 00:34:18,421
Трансплантация?

548
00:34:18,547 --> 00:34:20,882
Бактериална инфекция.

549
00:34:22,050 --> 00:34:23,134
Ендокардит.

550
00:34:23,218 --> 00:34:26,262
Какво? Дилър и сърдечен хирург?

551
00:34:26,388 --> 00:34:28,724
Само първото.

552
00:34:28,807 --> 00:34:31,560
Често срещано беше
при най-лоялните ни клиенти.

553
00:34:33,854 --> 00:34:35,063
Липсва ли ти?

554
00:34:35,146 --> 00:34:37,816
Мамка му, страшно много.

555
00:34:37,899 --> 00:34:41,695
Повече от хубаво кафе, повече от
това да спя на тъмно.

556
00:34:41,778 --> 00:34:43,071
Повече от носенето на поли.

557
00:34:43,196 --> 00:34:44,239
Носила си поли?

558
00:34:44,906 --> 00:34:46,616
Да, харесваше ми.

559
00:34:49,952 --> 00:34:51,079
Ти?

560
00:34:51,788 --> 00:34:53,206
Не ми липсват наркотиците.

561
00:34:54,165 --> 00:34:56,376
Не ставах за наркоманка.

562
00:34:56,459 --> 00:34:58,336
Никога не бях изцяло отдадена.

563
00:34:59,337 --> 00:35:00,797
Но пък бизнеса...

564
00:35:01,423 --> 00:35:03,258
Човече, ето това ми липсва.

565
00:35:03,341 --> 00:35:06,094
Адреналина, властта.

566
00:35:09,389 --> 00:35:12,183
На мен ми липсва правенето на дрогата,
изглеждам като идиотка, нали?

567
00:35:13,226 --> 00:35:15,771
Оставях я да бълбука, въпреки че
така я хабиш.

568
00:35:15,854 --> 00:35:19,065
Просто ми харесваше химията,
цялата процедура, хващаш ли?

569
00:35:19,608 --> 00:35:21,651
Обожавам ритуалите.

570
00:35:22,110 --> 00:35:26,030
Виж ни, Никълс. Ние сме двете страни
на една и съща монета.

571
00:35:26,406 --> 00:35:28,408
Търси и предлагай, кучко.

572
00:35:53,141 --> 00:35:54,183
Хей, Алекс.

573
00:36:04,861 --> 00:36:08,114
Затворник от Федералният затвор в 
Личфийлд опитва да се свърже с вас.

574
00:36:08,197 --> 00:36:10,659
За да приемете обаждането, моля,
натиснете 1.

575
00:36:12,368 --> 00:36:15,413
Добре. Хвана ме в хормонална еуфория.

576
00:36:15,497 --> 00:36:18,500
Плюс това трябва да се разсея,
защото съм на кушетката.

577
00:36:18,625 --> 00:36:20,126
Не съм ли супер приятелка?

578
00:36:20,209 --> 00:36:23,421
Такава си. Ти си най-добрата приятелка,
най-добрата приятелка.

579
00:36:23,505 --> 00:36:25,507
Ти си най-добрата ми приятелка.

580
00:36:27,175 --> 00:36:29,928
Толкова съжалявам, Пол.
Това с пилето..

581
00:36:30,011 --> 00:36:33,181
Хайде да не говорим за това пиле?
Никога повече, а?

582
00:36:33,264 --> 00:36:37,769
Тук е толкова странно, Поли.
Иска ми се да можех да обясня.

583
00:36:37,853 --> 00:36:40,563
Имам извънземно в корема си.

584
00:36:40,689 --> 00:36:43,733
И чакам непознат мъж 
да ми бръкне във вагината,

585
00:36:43,859 --> 00:36:47,195
който предпочитам пред
собствения ми съпруг.

586
00:36:47,278 --> 00:36:48,989
Можем да се състезаваме
по странност.

587
00:36:49,071 --> 00:36:51,115
Толкова ми липсваш.

588
00:36:51,700 --> 00:36:53,201
И ти на мен, Пайп.

589
00:36:54,661 --> 00:36:57,998
И така.. За Барнис?

590
00:36:58,080 --> 00:36:59,624
Не, загуби правото

591
00:36:59,708 --> 00:37:01,228
да говориш за бизнес за кратко.

592
00:37:01,250 --> 00:37:02,919
Аз ще се погрижа.

593
00:37:03,044 --> 00:37:05,588
Шегуваш ли се? Значи няма 
да ми кажеш какво се случва?

594
00:37:05,714 --> 00:37:08,967
Това е много за мен, Пол,
наистина ни трябват парите и...

595
00:37:09,050 --> 00:37:11,803
Скъпа моя, знам, аз ще се погрижа.

596
00:37:11,887 --> 00:37:16,057
Ти си престъпница,
а аз дебела и отчаяна.

597
00:37:16,182 --> 00:37:19,227
На кой му пука за някакъв си сапун?
Всичко ще е наред.

598
00:37:20,478 --> 00:37:21,604
Ще бъде ли е?

599
00:37:21,730 --> 00:37:25,608
Нямам идея. Звучеше 
ми добре за казване.

600
00:37:26,401 --> 00:37:28,862
Как са нещата между
теб и супергаднярката?

601
00:37:28,945 --> 00:37:31,907
Добре, горе-долу.

602
00:37:34,868 --> 00:37:39,497
Не знам, имам чувството, 
че трябва да й се извиня.

603
00:37:39,581 --> 00:37:44,085
Имам чувството, че трябва 
да се извиня на всички.

604
00:37:44,920 --> 00:37:48,130
Пайпър Чапман, 
властелина на извиненията.

605
00:37:48,256 --> 00:37:49,549
Грижа ли те е за нея?

606
00:37:49,632 --> 00:37:52,093
Не, аз просто.. мисля, че..

607
00:37:52,176 --> 00:37:53,537
Понеже сме затворени тук заедно

608
00:37:53,595 --> 00:37:55,096
ще е по-лесно, ако сме приятелки.

609
00:37:55,221 --> 00:37:58,058
Ако супер кучката ми заеме мястото на
най-добра приятелка, Бог да ми е на помощ.

610
00:37:58,140 --> 00:37:59,684
Никога.

611
00:37:59,768 --> 00:38:02,353
Ей, майка ти ми каза да си мажа
катеричката с кокосово масло.

612
00:38:02,437 --> 00:38:03,772
Какво, мамка му, иска да каже?

613
00:38:03,855 --> 00:38:05,899
Господи...

614
00:38:05,982 --> 00:38:08,276
Наричаше я така, когато бях малка.

615
00:38:08,443 --> 00:38:09,611
Катеричка?

616
00:38:09,986 --> 00:38:11,195
Чувал ли сте това преди?

617
00:38:13,782 --> 00:38:14,950
Гинекологът ми хареса думата.

618
00:38:16,409 --> 00:38:17,953
А аз те обичам.

619
00:38:20,956 --> 00:38:22,331
Обичам те.

620
00:38:25,835 --> 00:38:27,462
Значи вече не си ми ядосана?

621
00:38:27,587 --> 00:38:32,425
Да, а сега трябва да ме прегледат.
Приятен остатък от деня в затвора.

622
00:38:32,508 --> 00:38:34,789
Приятно преглеждане на катеричката.

623
00:38:55,991 --> 00:38:58,827
Не бъди жълт.
Гласувай за Морело.

624
00:38:58,952 --> 00:39:01,496
Приятели, може и да сме затворени,

625
00:39:01,579 --> 00:39:05,249
но значи ли това, че не ни се
полага нормално лечение,

626
00:39:05,333 --> 00:39:08,878
както и цялостни медицински прегледи.

627
00:39:09,004 --> 00:39:10,338
Пица всеки четвъртък?

628
00:39:10,463 --> 00:39:13,508
Майната й на пицата, ще ядем такос
всеки четвъртък.

629
00:39:13,591 --> 00:39:16,761
Такос, буритос, лют сос, абе всичко.
Това е тъпо!

630
00:39:16,845 --> 00:39:19,639
Здравейте, дами..аз се грижа за нещата.
Знам за какво става въпрос, окей?

631
00:39:19,722 --> 00:39:21,122
Повечето ме знаете като Тифани.

632
00:39:21,141 --> 00:39:24,102
Само някои ме знаят като Пенсатъки.
И нека да си остане така.

633
00:39:24,185 --> 00:39:27,438
Надявам се всяка една от вас 
да ми позволи да съм ви лидер,

634
00:39:27,522 --> 00:39:30,859
като бонус ще ви оправям
косите с намаление.

635
00:39:30,942 --> 00:39:33,028
Слушате ли ме. Знам как стоят нещата, 
окей?

636
00:39:33,111 --> 00:39:34,712
Хайде, нека ви чуя как викате
за латиноамериканката!

637
00:39:37,365 --> 00:39:40,618
Като жена президент ще настоявам за
водни легла за всички.

638
00:39:40,702 --> 00:39:44,706
Ще сънуваме като Бионсе на яхта
всяка нощ.

639
00:39:44,789 --> 00:39:47,416
Чатнете това, кучки!

640
00:39:49,752 --> 00:39:51,212
Йо, имаш ли нещата ми?

641
00:39:54,174 --> 00:39:55,383
Идват.

642
00:39:56,885 --> 00:40:00,096
Братовчед ми плати вече,
не трябваше ли да дойде днес?

643
00:40:00,972 --> 00:40:02,306
Чуй ме, прахче.

644
00:40:03,016 --> 00:40:05,601
Ако ме заговориш отново,
ще те разруша.

645
00:40:06,895 --> 00:40:09,772
Идват, споко.

646
00:40:16,571 --> 00:40:18,823
Каква изненада.

647
00:40:18,907 --> 00:40:20,827
Най-доброто забавление тук.

648
00:40:20,909 --> 00:40:22,911
Петък вечер ще е салса вечер.

649
00:40:23,036 --> 00:40:24,954
Не мога да живея без танци-манци.

650
00:40:25,080 --> 00:40:28,249
Както знаете, аз съм последовател
на Исус Христос,

651
00:40:28,332 --> 00:40:29,667
нашия господар и спасите.

652
00:40:31,920 --> 00:40:37,341
И той иска да разпространим 
словото му. Със сила, ако трябва.

653
00:40:37,425 --> 00:40:40,970
Изненадана съм, че ни позволиха
да го направим.

654
00:40:41,096 --> 00:40:43,848
Господата са си загубили паметта малко.

655
00:40:45,808 --> 00:40:49,104
Бялото момиче, което спечели 
миналия път, беше пребито,

656
00:40:49,187 --> 00:40:54,734
защото поиска да сменят чипса 
в магазина с такъв без сол.

657
00:40:55,443 --> 00:40:57,153
Не е много желана работа.

658
00:40:57,278 --> 00:40:59,781
И още, защо да нямаме балсам за коса

659
00:40:59,948 --> 00:41:01,116
в магазина, а?
Защо?

660
00:41:01,199 --> 00:41:02,575
Ако питате мен, това си е чист расизъм.

661
00:41:02,658 --> 00:41:04,786
Защо трябва да мразят черните, а?
Защо?

662
00:41:04,869 --> 00:41:07,580
Но трябва да адмирираш усилията им.

663
00:41:08,414 --> 00:41:11,292
Всички затворници са тук.

664
00:41:15,630 --> 00:41:17,257
Ще се видим после.

665
00:41:18,340 --> 00:41:21,970
И на края, хайде най-сетне 
да дават и малко пържено пиле!

666
00:41:22,053 --> 00:41:23,471
О, да!
Казах го!

667
00:41:23,554 --> 00:41:24,555
Тя го каза!
Черна съм!

668
00:41:24,639 --> 00:41:25,765
Тя е черна.
-И тя е черна.

669
00:41:25,848 --> 00:41:27,248
Черна съм! И ние харесваме пържено пиле.

670
00:41:27,308 --> 00:41:29,393
Какво да ви кажа, това чудо е вкусно.

671
00:41:29,477 --> 00:41:33,982
Всички го харесват. Пилешкото е 
за хората. Точка по въпроса.

672
00:41:36,525 --> 00:41:40,738
Е, тогава аз казвам, че трябва да имаме 
отделна баня само за бели!

673
00:41:42,490 --> 00:41:45,076
Тука не сме във филма "Южнячки",
кучко!

674
00:41:45,160 --> 00:41:46,995
но ще ми ядеш лайната.

675
00:43:47,698 --> 00:43:48,699
Точно така!

676
00:44:01,337 --> 00:44:02,463
Ей.

677
00:44:03,214 --> 00:44:04,924
Това е лудо..

678
00:44:05,967 --> 00:44:07,802
Махай се.

679
00:44:09,637 --> 00:44:10,805
Извинявай.

680
00:44:49,010 --> 00:44:51,012
Кой иска парче от Голяма Бу?

681
00:45:40,811 --> 00:45:43,523
Трябва ли да легнем, г-н Хийли?

682
00:45:51,739 --> 00:45:53,408
Здравей.

683
00:45:53,491 --> 00:45:54,742
Здравей.

684
00:45:54,825 --> 00:45:56,035
Как си?

685
00:45:56,994 --> 00:45:58,079
Бива.

686
00:45:58,162 --> 00:46:00,498
Направих това за теб.

687
00:46:09,131 --> 00:46:12,218
Уау, благодаря.

688
00:46:16,514 --> 00:46:19,267
Когато бях малка намерих един 
комикс в коша за боклук.

689
00:46:20,309 --> 00:46:23,187
Никога не бях виждала момичета,
които да изглеждат по този начин.

690
00:46:23,687 --> 00:46:27,316
Бяха като принцесите от Дисни,
но още по-красиви.

691
00:46:27,649 --> 00:46:30,194
Много обичах да ги пречертавам.

692
00:46:30,278 --> 00:46:32,113
Приятелите ми смятаха, че не стават,

693
00:46:33,864 --> 00:46:36,075
но аз харесвах, че са различни.

694
00:46:36,909 --> 00:46:39,954
Те не бяха като рисунките в неделния
комикс, разбираш ли?

695
00:46:40,620 --> 00:46:43,124
Е, предполагам, че съм изрод или
нещо подобно.

696
00:46:43,207 --> 00:46:45,793
Не, че ти си изрод заради краката си.

697
00:46:45,918 --> 00:46:47,295
Крака си.

698
00:46:53,384 --> 00:46:56,971
Нямах това предвид.
Извинявай.

699
00:47:02,810 --> 00:47:03,978
Боли ли те?

700
00:47:05,980 --> 00:47:10,526
Вече не, само дето съм непохватен
от време на време.

701
00:47:10,776 --> 00:47:13,321
Аз също, понякога.

702
00:47:23,122 --> 00:47:25,202
Благодаря ти за съвета вчера.
Мисля, че много я хареса.

703
00:47:33,174 --> 00:47:34,467
Имаш ли достатъчно пари?

704
00:47:35,009 --> 00:47:37,595
Да, бяха преведени вчера.

705
00:47:39,721 --> 00:47:41,890
А Дайа, нуждае ли се от нещо?

706
00:47:42,016 --> 00:47:43,351
Тя е добре.

707
00:47:44,477 --> 00:47:46,728
Тогава защо не е тук, 
за да ни види.

708
00:47:48,814 --> 00:47:51,317
Най-добре спри да се караш с нея.
Тя се нуждае от майка си.

709
00:47:51,775 --> 00:47:54,529
Момент вие двамата тук, 
за да видите мен ли сте?

710
00:47:54,778 --> 00:47:57,281
Защото хич не изглежда така,

711
00:47:57,365 --> 00:47:58,698
съдейки по начина, по който говорите.

712
00:47:59,283 --> 00:48:01,160
Дайа, Дайа!

713
00:48:01,536 --> 00:48:02,537
Ти моя жена ли си?

714
00:48:04,372 --> 00:48:07,291
Държиш се като ревнива кучка.

715
00:48:08,792 --> 00:48:11,546
Не те лаская много, а?

716
00:48:15,757 --> 00:48:16,884
Мина добре.

717
00:48:16,967 --> 00:48:19,719
Да. Наистина беше..
Знаеш ли, беше супер.

718
00:48:20,054 --> 00:48:21,597
Уау! Харесала му е?

719
00:48:21,721 --> 00:48:24,058
Изглеждаш изненадана.
Мастурбация на ръба?

720
00:48:24,141 --> 00:48:26,862
Скъпи, това е..това е много 
странна тема за писане.

721
00:48:27,228 --> 00:48:28,812
Странна, доста странна.

722
00:48:29,647 --> 00:48:33,775
Всъщност, той иска да напиша
и друга статия.

723
00:48:35,695 --> 00:48:36,778
Наистина ли?

724
00:48:36,904 --> 00:48:38,864
Аха, той си мислеше, че мога..

725
00:48:38,947 --> 00:48:42,159
че мога да пиша за теб.
За нашите преживявания.

726
00:48:44,412 --> 00:48:46,247
Нашите преживявания?

727
00:48:50,418 --> 00:48:51,419
Аха!

728
00:48:52,752 --> 00:48:54,880
Да не би да ти е било трудно?

729
00:48:54,963 --> 00:48:57,425
Знаеш ли, Пайпър, ти не си
единствената, на която й е трудно.

730
00:48:57,592 --> 00:48:59,427
Мразя сериозния ти глас.

731
00:49:05,015 --> 00:49:08,269
Съжалявам,
не исках да си го изкарвам на теб.

732
00:49:08,352 --> 00:49:09,978
Но аз..

733
00:49:10,104 --> 00:49:12,398
Можеш ли да ми дадеш още малко време,

734
00:49:12,481 --> 00:49:16,402
за да мога да обмисля какво чувствам
относно факта, че ще пишеш за мен-тук?

735
00:49:16,485 --> 00:49:18,946
Разбира се.
Трябва ти време

736
00:49:19,488 --> 00:49:20,573
да помислиш.

737
00:49:20,656 --> 00:49:24,201
Трябва да уважа това,
помисли си известно време.

738
00:49:24,285 --> 00:49:28,748
Не съм сигурна, че съм готова да бъде
Пайпър Чапман, обвинената годеница.

739
00:49:28,830 --> 00:49:33,127
Но в мига, в който напишеш статията,
всичко ще бъде толкова...

740
00:49:35,421 --> 00:49:36,422
Публично.

741
00:49:36,505 --> 00:49:37,757
Разбирам те.

742
00:49:39,007 --> 00:49:40,217
Разбирам те.

743
00:49:43,137 --> 00:49:45,805
Всичко наред ли е с Алекс?

744
00:49:46,307 --> 00:49:48,726
Да, наред е, добре е.
Не си говорим.

745
00:49:49,977 --> 00:49:51,103
Хубаво.

746
00:49:52,146 --> 00:49:53,397
Това е хубаво.

747
00:49:55,483 --> 00:49:57,610
Дяволе!

748
00:49:58,944 --> 00:50:00,862
Дяволе?
Какво?

749
00:50:01,405 --> 00:50:03,240
Тази лудата.

750
00:50:03,324 --> 00:50:05,785
Намерих телефона й в тоалетната,

751
00:50:05,867 --> 00:50:07,202
в него имаше снимка на..

752
00:50:07,995 --> 00:50:11,290
И Хийли я беше принтирал и..

753
00:50:11,999 --> 00:50:13,159
Няма значение.
Дълга история е.

754
00:50:13,167 --> 00:50:15,002
Все тая. Всички си мислят, че е луда

755
00:50:15,085 --> 00:50:17,171
и че си говори сама в тоалетната,

756
00:50:17,254 --> 00:50:18,838
но тя не е!

757
00:50:18,964 --> 00:50:21,676
Тя говори по телефона! С Дявола!

758
00:50:21,759 --> 00:50:23,843
И му изпраща снимки на катеричката си.

759
00:50:23,969 --> 00:50:25,220
Иха!

760
00:50:26,514 --> 00:50:28,683
Това си е направо гениално.

761
00:50:30,518 --> 00:50:32,353
Чакай малко.

762
00:50:35,314 --> 00:50:37,107
Щом знаеш къде е телефонът й,

763
00:50:38,693 --> 00:50:40,695
можеш ли да ми пратиш снимки 
на твоята катеричка?

764
00:50:41,111 --> 00:50:42,279
Гнус!

765
00:50:43,656 --> 00:50:45,324
Добре.

766
00:50:45,865 --> 00:50:50,870
31 за Марица,
16 за София Бърсет,

767
00:50:50,996 --> 00:50:55,167
41 за Тейсти,
46 за Лорна Морело.

768
00:50:55,250 --> 00:50:57,795
24 за Тифани,

769
00:50:57,877 --> 00:51:00,715
16 за "да ти го начукам".

770
00:51:00,798 --> 00:51:04,552
И внушителни 28 за Христос.

771
00:51:05,636 --> 00:51:09,765
И още не можеш да покажеш 
на рибките, кой е шефът, а, Саманта?

772
00:51:09,889 --> 00:51:12,892
Казвал съм ти хиляди пъти 
да не ме наричаш така.

773
00:51:14,061 --> 00:51:16,896
Така не им даваме власт.

774
00:51:16,980 --> 00:51:22,152
Така все едно казваш на майка си, че 
можеш да се изкъпеш преди и след вечеря.

775
00:51:22,528 --> 00:51:24,904
И без това е щяло да се намокриш,

776
00:51:25,030 --> 00:51:27,282
но си мислиш, че имаш избор.

777
00:51:28,242 --> 00:51:31,078
Нямам никаква представа
какво имаш предвид.

778
00:51:31,203 --> 00:51:35,583
Но знам, че току-що позволи 
в затвора да има профсъюз.

779
00:51:38,711 --> 00:51:39,837
Саманта.

780
00:51:56,019 --> 00:51:59,565
Внимание! Отсега нататък кленовият 
сироп се счита за контрабанда

781
00:51:59,648 --> 00:52:01,400
след инцидента миналата седмица.

782
00:52:02,276 --> 00:52:06,697
Победителите на изборите за Съвета ще
бъдат обявени след малко, благодаря ви.

783
00:52:07,740 --> 00:52:10,492
Приятна вечеря!
Надявам се, че е много вкусна!

784
00:52:11,034 --> 00:52:12,494
Много съм нервна.

785
00:52:12,828 --> 00:52:17,541
Мислех, че цялата идея за подкрепата
на Ред е, че ти ще победиш.

786
00:52:17,708 --> 00:52:20,628
Така е, просто се прави 
на срамежлива. Тва й е талантът.

787
00:52:20,711 --> 00:52:23,338
Направих кокосовата торта на Клодет

788
00:52:23,464 --> 00:52:27,635
в чест на новия ни 
представител в Съвета.

789
00:52:32,306 --> 00:52:33,973
Кокосът бежов ли е?

790
00:52:36,268 --> 00:52:37,227
Добре.

791
00:52:37,311 --> 00:52:40,105
За теб няма торта, 
малко момиче с голяма уста.

792
00:52:47,655 --> 00:52:49,448
Трудна любов си имате, а?

793
00:52:49,531 --> 00:52:52,159
Не знам как я търпиш, казвам ти.

794
00:52:54,620 --> 00:52:56,664
Норма ще ти донесе малко вода за уста.

795
00:52:56,789 --> 00:53:00,250
Чистата уста винаги оправя нещата.

796
00:53:00,334 --> 00:53:02,336
Ето.

797
00:53:09,008 --> 00:53:13,514
Трябва да удариш дъното, 
за да знаеш накъде да тръгнеш.

798
00:53:13,848 --> 00:53:15,265
Добре дошло на пода, хлапе.

799
00:53:16,642 --> 00:53:19,144
Всичко ще е наред оттук нататък.

800
00:53:21,271 --> 00:53:23,565
И това, което ще ти причиня,
ако пак употребиш,

801
00:53:23,691 --> 00:53:26,443
ще боли много повече от сега.

802
00:53:26,527 --> 00:53:28,654
Помни какво казах.

803
00:53:34,994 --> 00:53:37,454
Дами, моля за внимание.

804
00:53:39,038 --> 00:53:40,708
Как ми е косата?

805
00:53:43,002 --> 00:53:44,378
Изглеждаш добре, хлапе.

806
00:53:45,838 --> 00:53:48,883
Не се притеснявай, 
ще се справиш добре.

807
00:53:50,425 --> 00:53:53,971
Избраните лидери са...

808
00:53:54,388 --> 00:53:56,055
Руис...

809
00:53:58,767 --> 00:54:00,352
Руис, коя?

810
00:54:00,435 --> 00:54:02,103
Мария Руис...

811
00:54:03,438 --> 00:54:04,690
Мамка му!
Какво става?

812
00:54:04,940 --> 00:54:06,149
Мамка му!

813
00:54:06,233 --> 00:54:08,569
Джеферсън...

814
00:54:08,694 --> 00:54:12,948
Оу! Тейстей е президент на затвора,
кучки!

815
00:54:19,705 --> 00:54:25,210
Ченг, която ще представлява 
другите и златните момичета,

816
00:54:25,836 --> 00:54:26,879
и...

817
00:54:31,592 --> 00:54:33,052
Чапман.

818
00:54:44,646 --> 00:54:46,356
Ама ти дори не 
се беше кандидатирала.

819
00:54:59,202 --> 00:55:09,668
превод: spotted & Spanless

