﻿1
00:00:57,756 --> 00:01:08,307
<i>Превод: Spanless</i>

2
00:01:16,145 --> 00:01:19,485
Не се трупайте и в никакъв случай

3
00:01:19,611 --> 00:01:20,944
не кихайте отгоре ми.

4
00:01:21,070 --> 00:01:23,448
Ще ви докладвам, ако ми кихате

5
00:01:23,531 --> 00:01:27,118
или ме намокрите, по какъвто и да е 
начин с течностите си.

6
00:01:27,243 --> 00:01:30,789
Моля, отдръпнете се,
има достатъчно за всички,

7
00:01:30,872 --> 00:01:32,707
докато не свършат.

8
00:01:33,165 --> 00:01:35,418
Добре, трябва да се уверя, че
си глътнала това.

9
00:01:35,501 --> 00:01:37,002
Благодаря.

10
00:01:42,091 --> 00:01:45,219
Страшно добре контролирам гълтача си.

11
00:02:28,805 --> 00:02:29,848
Заповядай.

12
00:02:31,349 --> 00:02:34,268
Довери ми се.
Излизала ли си там въобще?

13
00:02:47,239 --> 00:02:48,992
Приличам на Майкъл Джаксън.

14
00:02:49,116 --> 00:02:50,535
Не, мисля...

15
00:02:51,953 --> 00:02:54,873
Мисля, че си объркала цвета на кожата.

16
00:02:54,998 --> 00:02:57,000
Аз приличам на Майкъл Джаксън.

17
00:03:19,022 --> 00:03:21,983
Това, ако не е най-голямата знаменитост 
на Личфийлд.

18
00:03:23,442 --> 00:03:24,736
Не знам какво искате да кажете.

19
00:03:24,819 --> 00:03:26,153
Моля?

20
00:03:26,529 --> 00:03:28,698
Съжалявам, просто не искам да
се разболея.

21
00:03:29,532 --> 00:03:32,577
Гаджето ти е написал 
страшна статия за теб.

22
00:03:33,536 --> 00:03:34,537
Лари?

23
00:03:36,622 --> 00:03:40,793
Господи! Господи,
това вестник Таймс ли е?

24
00:03:40,919 --> 00:03:42,003
Да.

25
00:03:42,086 --> 00:03:44,047
Статията му е публикувана в Таймс?

26
00:03:44,129 --> 00:03:45,464
Какво е написал?

27
00:03:45,590 --> 00:03:49,052
Разказвал е надълго и нашироко за 
малката ви очарователна любовна история.

28
00:03:49,134 --> 00:03:52,055
Мога ли да я видя? Искам да кажа,
че ще ви изчакам, ако не сте я прочели. 

29
00:03:52,137 --> 00:03:54,682
Нямах идея, че всъщност ще успее.

30
00:03:56,017 --> 00:03:58,811
Изглежда моя вече го изхвърлих.

31
00:04:07,319 --> 00:04:10,281
Прекалената консумация на кафе 
дразни стомашната лигавица.

32
00:04:11,032 --> 00:04:12,116
Опитвам се да го намаля.

33
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Затворник! Далеч от кофата!

34
00:04:22,293 --> 00:04:23,878
Аз само исках да взема...
-Далеч!

35
00:04:32,053 --> 00:04:33,721
Здравей, бременно коремче.

36
00:04:33,805 --> 00:04:36,015
Не мога да ти дам противовирусно,

37
00:04:36,140 --> 00:04:38,309
но пък имам ментови дражета за кашлица.

38
00:04:38,434 --> 00:04:39,936
Мамка му, тук някъде бяха.

39
00:04:41,646 --> 00:04:43,439
Не съм болна.

40
00:04:44,816 --> 00:04:47,568
Това е добре, гърбът ли те боли отново?

41
00:04:50,446 --> 00:04:51,823
Ще раждам.

42
00:04:52,156 --> 00:04:53,950
Мамка му.

43
00:05:15,179 --> 00:05:16,639
Добро утро, Ред.

44
00:05:18,182 --> 00:05:21,393
Ако си тук, за да преобръщаш кухнята ми
отново, давай.

45
00:05:21,519 --> 00:05:24,188
Рафтовете и без това са прашни.

46
00:05:24,313 --> 00:05:25,606
Не.

47
00:05:26,691 --> 00:05:28,442
Тук съм, за да ти направя услуга.

48
00:05:29,360 --> 00:05:30,695
Не, благодаря ти.

49
00:05:33,364 --> 00:05:36,034
Една от осиновените ти дъщерички

50
00:05:36,159 --> 00:05:38,828
се е събудила в ужасно състояние.

51
00:05:42,957 --> 00:05:44,792
Ужасно състояние заради какво?

52
00:05:46,127 --> 00:05:47,879
Момичетата ми са чисти.

53
00:05:48,046 --> 00:05:49,047
Хммм.

54
00:05:49,130 --> 00:05:51,966
Предполагам, че тази се е 
подхлъзнала в калта.

55
00:05:52,717 --> 00:05:56,721
Сега, когато доставките й са поспрели,

56
00:05:56,971 --> 00:06:00,265
малката Триша преживява зле натрапчивата
тъга причинена от детоксикацията.

57
00:06:01,100 --> 00:06:04,227
Вината е твоя, тази бъркотия е твоя.

58
00:06:04,353 --> 00:06:05,980
Ти се оправяй с това.

59
00:06:06,105 --> 00:06:07,523
Повярвай ми,

60
00:06:08,315 --> 00:06:12,862
не искаш да ме видиш как 
ще процедирам.

61
00:06:13,529 --> 00:06:17,449
Виж сега, на затворът не му се гледат
изцепките на нестабилни наркоманки,

62
00:06:17,575 --> 00:06:20,243
а и съм много сигурен, че
не искаш хората

63
00:06:20,369 --> 00:06:23,246
да си мислят, че си била лошо мамче.

64
00:06:26,000 --> 00:06:28,586
За това ти ще й помогнеш да
премине през това.

65
00:06:30,046 --> 00:06:31,589
Безшумно.

66
00:06:36,468 --> 00:06:40,806
През цялото време ти си й ги давал.

67
00:06:40,932 --> 00:06:42,767
Наистина ли, Ред?

68
00:06:43,768 --> 00:06:47,897
В момент като този това има ли значение?

69
00:06:51,901 --> 00:06:53,611
Ще се погрижа за това.

70
00:07:06,249 --> 00:07:09,794
Имам 80 щайги пълни с гниещи домати.
80.

71
00:07:09,877 --> 00:07:13,923
в склада ми в Бенсънхърст.

72
00:07:14,465 --> 00:07:17,218
Сваля ли цените и конкуренцията
сваля цените.

73
00:07:17,301 --> 00:07:22,056
За 3 седмици са фалирали 3 ресторанта
на тези от Нептун.

74
00:07:22,140 --> 00:07:24,391
Може би можеш да се срещнеш 
с хората, които движат тези ресторанти,

75
00:07:24,475 --> 00:07:25,476
да обсъдите най-ниската покупна цена.

76
00:07:25,559 --> 00:07:28,562
Не е проблема в цената,
а в документацията.

77
00:07:29,814 --> 00:07:30,815
Точно така.

78
00:07:30,898 --> 00:07:32,608
Трябва да движим продукта редовно.

79
00:07:32,691 --> 00:07:35,778
Тогава и само тогава,
можем да обясним странични доходи.

80
00:07:35,861 --> 00:07:38,781
Може би не мислиш 
достатъчно всеобхватно.

81
00:07:39,740 --> 00:07:41,492
Ресторантите отварят и затварят, нали?

82
00:07:42,285 --> 00:07:43,744
Погледни това място.

83
00:07:44,162 --> 00:07:46,038
Всяка седмица сме на косъм да затворим.

84
00:07:46,455 --> 00:07:48,874
Но не и училищата.
Не и болниците.

85
00:07:49,000 --> 00:07:49,959
Галина...

86
00:07:50,042 --> 00:07:51,585
Опитвам се да кажа, че

87
00:07:51,669 --> 00:07:54,588
намериш ли нещо голямо,
нещо стабилно,

88
00:07:54,880 --> 00:07:57,008
както италианците си имат
нещо сигурно с боклука,

89
00:07:57,549 --> 00:07:59,969
е тогава вече няма да си 
просто на лов за птици.

90
00:08:00,178 --> 00:08:04,598
Баща ми продаваше бонбони от една кутия.

91
00:08:04,682 --> 00:08:06,309
Всеки ден, нагоре-надолу по улицата.

92
00:08:06,391 --> 00:08:08,686
Ходеше толкова много, че 
имаше дупки по обувките си.

93
00:08:09,145 --> 00:08:11,189
Докато един ден не минал
покрай една военна база,

94
00:08:11,355 --> 00:08:13,398
точно след обяда на войниците.

95
00:08:14,150 --> 00:08:16,152
Осъзнал, че всичко, което тряба да
направи е

96
00:08:16,235 --> 00:08:19,071
да стои там с отворена кутия.

97
00:08:19,488 --> 00:08:21,324
Разпродал всичко за минути.

98
00:08:22,033 --> 00:08:25,036
Това се повтаряше ден след ден.

99
00:08:25,203 --> 00:08:27,079
Там винаги имаше войници,

100
00:08:27,205 --> 00:08:28,539
които винаги обядваха,

101
00:08:28,664 --> 00:08:31,167
на които винаги им се ядеше сладко.

102
00:08:31,250 --> 00:08:33,377
Край на скъсаните обувки.

103
00:08:37,548 --> 00:08:38,883
Искам още сметана.

104
00:08:39,300 --> 00:08:41,260
Разбира се, скъпи.

105
00:09:00,445 --> 00:09:02,073
Брат, тези достатъчно ли са ти?

106
00:09:02,489 --> 00:09:05,076
Написах нещо тук.
Една колонка.

107
00:09:05,201 --> 00:09:06,952
Виж. Виж, виж.

108
00:09:08,954 --> 00:09:11,332
Виждаш ли това? Това съм аз.

109
00:09:11,999 --> 00:09:13,751
Писател съм.
-Стига, бе.

110
00:09:13,834 --> 00:09:14,835
Да.

111
00:09:14,919 --> 00:09:16,045
Артуро.

112
00:09:17,129 --> 00:09:18,089
Да?

113
00:09:18,214 --> 00:09:20,007
Тоя пич е във вестника.

114
00:09:21,342 --> 00:09:22,301
Какво е направил?

115
00:09:22,426 --> 00:09:24,220
Виж, казва, че е написал колонка.

116
00:09:24,929 --> 00:09:27,890
Така ли?
Брат, това е много яко.

117
00:09:28,682 --> 00:09:29,641
Наистина ли?

118
00:09:29,767 --> 00:09:32,937
Някой ден ще напишеш целия вестник.

119
00:09:34,939 --> 00:09:36,023
Окей.

120
00:09:36,440 --> 00:09:37,900
Имаш ли Фейсбук?

121
00:09:52,831 --> 00:09:54,250
Мамка му.

122
00:09:57,962 --> 00:09:58,921
Ало?

123
00:09:59,004 --> 00:10:00,423
<i>Затворник от Личфийлдския
федерален затвор,</i>

124
00:10:00,505 --> 00:10:01,840
<i>опитва да се свърже с вас.</i>

125
00:10:01,966 --> 00:10:03,801
<i>За да приемете това обаждане,
моля, натиснете 1.</i>

126
00:10:04,676 --> 00:10:06,262
Хей.
-Лари?

127
00:10:06,345 --> 00:10:07,388
Имам чудесни новини.

128
00:10:07,471 --> 00:10:08,722
Здравей! Знам.

129
00:10:08,889 --> 00:10:10,015
Знаеш?

130
00:10:10,141 --> 00:10:11,309
Да, статията ти излезе днес.

131
00:10:11,392 --> 00:10:12,517
Не е ли супер?

132
00:10:12,643 --> 00:10:16,147
Искам да кажа, че не го очаквах,
но снощи ми звъннаха.

133
00:10:16,230 --> 00:10:17,940
Историята на Ранди е била изтеглена,

134
00:10:18,023 --> 00:10:20,609
беше нещо свързано с вълненията
покрай домашните пивоварни в Бруклин,

135
00:10:20,692 --> 00:10:22,486
но понеже във вестник Ню Йоркър
има статия

136
00:10:22,611 --> 00:10:24,322
за вълненията покрай домашните винарни
в Бруклин.

137
00:10:24,447 --> 00:10:25,530
Заради това сложиха моята статия.

138
00:10:25,656 --> 00:10:26,824
Това е много хубаво, скъпи.

139
00:10:26,949 --> 00:10:28,349
Знам, всички много се радват.

140
00:10:28,451 --> 00:10:31,370
Учителя ми по английски от гимназията
е звъннал на нашите.

141
00:10:31,495 --> 00:10:34,415
Брат ти ми прати снимка
с палци нагоре.

142
00:10:34,498 --> 00:10:35,833
Можеш ли да ми я прочетеш?

143
00:10:36,417 --> 00:10:39,503
Искаш да ти я прочета?
Ей сега ще ти я прочета.

144
00:10:39,628 --> 00:10:42,089
"Една присъда. Две затворнички."

145
00:10:42,173 --> 00:10:44,175
Това звучи като
"Две момичета и една чаша."

146
00:10:44,300 --> 00:10:47,845
Не е вярно. В моето заглавие има
1 в 2, а не 2 в 1

147
00:10:47,970 --> 00:10:49,805
И никой не сере в чаша, окей?

148
00:10:49,888 --> 00:10:51,974
Тази част не я включих.
Тайната ти е опазена.

149
00:10:52,057 --> 00:10:53,309
Благодаря.

150
00:10:54,477 --> 00:10:56,479
Момент, още един имейл.

151
00:10:56,979 --> 00:10:59,023
Сега да видим какво пише.
От Пийт е.

152
00:11:02,985 --> 00:11:05,321
Порно. Той просто...ми е пратил порно.

153
00:11:09,074 --> 00:11:11,202
Какво е това? Да не е порно?

154
00:11:13,245 --> 00:11:14,913
Не, Мария май ще ражда.

155
00:11:15,039 --> 00:11:16,123
Какво?

156
00:11:16,374 --> 00:11:18,876
Можеш ли да провериш в гугъл
симптомите на раждане.

157
00:11:18,959 --> 00:11:20,336
Залагат.

158
00:11:20,419 --> 00:11:24,173
Ако уцеля най-близкия час до
този на раждането, ще спечеля Туикс.

159
00:11:24,715 --> 00:11:26,591
Искам да дам най-точно предположение.

160
00:11:26,717 --> 00:11:28,135
Няма ли доктор там?

161
00:11:28,219 --> 00:11:29,220
Има медицинска сестра.

162
00:11:29,303 --> 00:11:30,553
Той каза, че ще трябва да изчака,
докато контракциите й

163
00:11:30,679 --> 00:11:32,679
са през по-малко от минута,
за да отиде в болница.

164
00:11:33,224 --> 00:11:35,434
Още малко и...готово.

165
00:11:36,143 --> 00:11:39,438
Добре, ако маточната шийка е 
омекнала, то значи е на път да ражда.

166
00:11:39,562 --> 00:11:42,024
Лари, как по-точно мога да разбера това?

167
00:11:42,107 --> 00:11:45,110
Момент, поява на главичката.
Нека да видим за това.

168
00:11:45,736 --> 00:11:47,154
Майко мила.

169
00:11:47,946 --> 00:11:49,114
Да.

170
00:11:49,240 --> 00:11:50,908
Това със сигурност ще го пратя на Пийт.

171
00:11:51,033 --> 00:11:54,453
Като заговорих за него,
тази вечер ще ме води да пием.

172
00:11:54,577 --> 00:11:59,041
Поли също ще идва, както и други хора,
за да...празнуваме.

173
00:11:59,417 --> 00:12:01,043
Звучи добре.

174
00:12:03,045 --> 00:12:04,129
Кой друг ще идва?

175
00:12:04,255 --> 00:12:07,674
Не знам. Поли направи онлайн събитие
в Ивайт и то в последната минута...

176
00:12:07,758 --> 00:12:10,635
Значи ще си правите парти. 

177
00:12:10,761 --> 00:12:13,161
Защо просто не ми каза, 
че ще ходиш на парти довечера?

178
00:12:13,264 --> 00:12:14,597
С всичките ни приятели.

179
00:12:14,681 --> 00:12:17,600
Теб те няма, за да ми кажеш да
не нося кафяви обувки с черен панталон.

180
00:12:17,726 --> 00:12:19,395
Това е доста основно правило.

181
00:12:20,020 --> 00:12:21,604
Знам и все пак.

182
00:12:24,607 --> 00:12:26,818
Много съм щастлива за теб.

183
00:12:28,571 --> 00:12:30,613
Това наистина е нещо голямо.

184
00:12:32,157 --> 00:12:34,326
И си заслужава да бъде отпразнувано.

185
00:12:36,495 --> 00:12:37,913
Да, добре.

186
00:12:38,663 --> 00:12:40,916
Ще си изкараш супер.

187
00:12:41,875 --> 00:12:43,294
Заслужаваш го.

188
00:12:46,505 --> 00:12:48,549
Колкото до мен,

189
00:12:49,632 --> 00:12:52,553
сега имам доста голям шанс
да спечеля Туикс.

190
00:12:53,804 --> 00:12:55,180
Страхотен ден е.

191
00:12:55,638 --> 00:12:57,433
Разбира се.

192
00:12:57,640 --> 00:12:59,977
Скоро трябва да тръгвам за работа.
Можеш ли да ми прочетеш статията?

193
00:13:01,686 --> 00:13:04,482
Целия свят прочете историята ти
преди мен.

194
00:13:04,565 --> 00:13:05,899
Нашата история.

195
00:13:08,235 --> 00:13:09,320
Окей.

196
00:13:09,403 --> 00:13:10,613
Добре, започвам.

197
00:13:10,695 --> 00:13:12,531
"Винаги започва по един и същи начин,

198
00:13:12,655 --> 00:13:14,492
с лате и кифличка с бекон.

199
00:13:14,617 --> 00:13:15,826
"Така започна и моята история..."

200
00:13:16,994 --> 00:13:18,287
Тряба да вървиш, миличка.

201
00:13:18,370 --> 00:13:20,289
Ще го убия тоя нещастник.
-Сестрата?

202
00:13:20,372 --> 00:13:22,916
Приятеля ми, както и сестрата.

203
00:13:25,377 --> 00:13:27,421
Майната му на него и на майка му.

204
00:13:27,505 --> 00:13:28,755
Как сме с времето?
-Все същото.

205
00:13:28,839 --> 00:13:30,841
Каза да не се връщаме, докато
контракциите й не зачестят.

206
00:13:30,966 --> 00:13:32,301
Тоя тъпак няма да разпознае раждането

207
00:13:32,384 --> 00:13:34,136
дори и бебето да изкочи отвън
и да му забие шамар в лицето.

208
00:13:34,219 --> 00:13:35,678
Не е негово решението, 
такива са правилата.

209
00:13:35,762 --> 00:13:37,389
Да, но той представлява правилата.

210
00:13:37,515 --> 00:13:39,224
Само не спирай да ходиш, миличка.
-Ще се опитам.

211
00:13:39,350 --> 00:13:41,852
Ето. Трябваше да се пазаря с черните,
но успях да го взема.

212
00:13:41,977 --> 00:13:42,978
Да вземеш какво?

213
00:13:43,061 --> 00:13:45,814
За да изродя Люси, ме накараха да
изям цял ананас.

214
00:13:46,357 --> 00:13:47,690
Но това е сода с вкус на ананас.

215
00:13:47,774 --> 00:13:49,860
Когато раждах сина ми,
ми казаха да си играя с гърдите си.

216
00:13:49,985 --> 00:13:51,736
За да усиля притока на хормони.

217
00:13:51,862 --> 00:13:54,023
Само трябва да ги въртиш.
Искаш ли да пробваш?

218
00:13:56,033 --> 00:13:58,536
Хайде, по-малко говорене.
Само дишане.

219
00:13:58,661 --> 00:14:00,496
Хайде.

220
00:14:14,635 --> 00:14:15,927
И тогава останали само две.

221
00:14:16,053 --> 00:14:17,471
Къде са всички?

222
00:14:17,555 --> 00:14:21,016
Болни са. Кекава работа, 
не вярвам в историята с разболяването.

223
00:14:21,266 --> 00:14:22,267
Уау.

224
00:14:22,518 --> 00:14:23,477
Умът ти е над секретите, а?

225
00:14:23,561 --> 00:14:24,562
Да.

226
00:14:24,645 --> 00:14:27,147
Това, както и запаси.

227
00:14:27,231 --> 00:14:28,566
Пия коктейл от сироп за кашлица,

228
00:14:28,691 --> 00:14:30,234
който ще накара и Лил Уейн 
да си оповръща растата.

229
00:14:32,570 --> 00:14:34,405
Още материали за четене.

230
00:14:34,738 --> 00:14:36,907
Предполагам и двете говорите 
хинди свободно.

231
00:14:36,990 --> 00:14:38,659
Мисля, че има картинки.

232
00:14:40,327 --> 00:14:42,287
Има развалена сушилня 
в пералното отделение.

233
00:14:42,413 --> 00:14:44,873
Марта ли си, Мади или нещо си там.

234
00:14:44,956 --> 00:14:48,544
Не мога да запомня прякорите.
Просто се погрижи за сушилнята.

235
00:14:49,211 --> 00:14:50,254
Как?

236
00:14:52,631 --> 00:14:54,383
Направи я неразвалена.

237
00:15:11,275 --> 00:15:13,277
Човек, никога няма да се справя.

238
00:15:13,360 --> 00:15:15,195
Етикетът падна.

239
00:15:15,362 --> 00:15:18,323
Наръчник за отглеждане на птици.
700?

240
00:15:18,449 --> 00:15:20,367
500. Това е към "наука"

241
00:15:20,451 --> 00:15:21,619
Но си е хоби, нали?

242
00:15:21,702 --> 00:15:23,579
Науката като хоби.

243
00:15:25,456 --> 00:15:26,665
Окей.

244
00:15:27,291 --> 00:15:29,543
Ще ми кажеш ли как мина
най-накрая?

245
00:15:29,627 --> 00:15:30,961
Кое как е минало?

246
00:15:31,044 --> 00:15:32,963
Възмъжаването ти, кучко! 
Какво си мислиш, че те питам?

247
00:15:33,088 --> 00:15:35,424
Не знам. Мина някак.

248
00:15:36,425 --> 00:15:39,470
Някакви хора, които не познавам
ми разглеждаха досието.

249
00:15:39,553 --> 00:15:40,804
Единият имаше брада.

250
00:15:40,887 --> 00:15:42,208
Питаха ли много въпроси?

251
00:15:42,264 --> 00:15:43,474
Не и колкото теб.

252
00:15:47,394 --> 00:15:48,853
Добре де, виж, наистина оценявам,

253
00:15:48,979 --> 00:15:50,439
че искаш да ме научиш на всичко това,

254
00:15:50,522 --> 00:15:51,523
както и да ме назначат и ....

255
00:15:51,649 --> 00:15:52,650
Тихо!

256
00:15:56,779 --> 00:16:00,365
Виж, ако няма да си тръгваш,

257
00:16:00,616 --> 00:16:02,367
просто ще се върна при чистачите.

258
00:16:02,493 --> 00:16:04,013
Това си е твоята работа.
Знам, че много ти харесва тук.

259
00:16:04,119 --> 00:16:06,413
На никой не му харесва тук.

260
00:16:09,166 --> 00:16:10,668
Косата ти изглеждаше добре.

261
00:16:13,253 --> 00:16:14,254
Така си беше.

262
00:16:28,393 --> 00:16:30,313
<i>На вниманието на всички от персонала,
предупреждаваме, че</i>

263
00:16:30,354 --> 00:16:32,147
<i>бройката не е ясна.
Моля, преброяването да се повтори.</i>

264
00:16:34,358 --> 00:16:35,734
Здравей.

265
00:16:36,485 --> 00:16:37,528
Здрасти.

266
00:16:38,153 --> 00:16:40,364
Разбрах, че ви се е повредил уред,
госпожо.

267
00:16:41,114 --> 00:16:42,115
Така ли?

268
00:16:42,199 --> 00:16:44,951
Нещо ръждясало и старо няма ли нужда
от поправяне?

269
00:16:45,118 --> 00:16:47,996
Съпругът ми го няма вкъщи.
Той плаща сметките.

270
00:16:48,079 --> 00:16:50,040
Надявам се, че има начин, по който
мога да ви се отплатя.

271
00:16:50,207 --> 00:16:53,752
Напоследък се чувствам напрегната.

272
00:16:54,169 --> 00:16:57,631
Но ако си навра хуя
в устата ти, може и да се отпусна.

273
00:16:57,756 --> 00:16:59,424
Господи. Не, мерси.

274
00:16:59,717 --> 00:17:02,386
Какво? Твърде хетеро ли беше?

275
00:17:03,637 --> 00:17:07,224
Добре. Тогава, как ти звучи
"да ти развинтя путката" ?

276
00:17:10,394 --> 00:17:12,730
Окей. Счупената машина е ето там,
казва се Майра.

277
00:17:12,855 --> 00:17:14,648
На нея можеш да и развинтваш путката.

278
00:17:20,654 --> 00:17:22,573
Мразя, когато прави
тихата буря.

279
00:17:22,698 --> 00:17:24,241
Не може ли просто да дойде и 
да те потупа по рамото?

280
00:17:24,366 --> 00:17:28,746
Има неоправдан страх от центрофугата.
Няма и да стъпи тук.

281
00:17:28,871 --> 00:17:29,872
По-добре да тръгвам.

282
00:17:29,954 --> 00:17:31,998
Да, ами, на мама й трябваш.

283
00:17:32,082 --> 00:17:35,919
Не може да е толкова важно,
когато е важно хвърля кокосови орехи.

284
00:17:43,176 --> 00:17:44,177
Хайде!

285
00:17:53,103 --> 00:17:55,480
Хич не ти стои зле.

286
00:17:59,610 --> 00:18:00,652
Благодаря.

287
00:18:02,279 --> 00:18:03,988
Сигурна ли си, че знаеш какво правиш?

288
00:18:04,114 --> 00:18:05,449
Нямам си и на представа.

289
00:18:05,574 --> 00:18:07,033
Не ме лъжи.

290
00:18:07,117 --> 00:18:10,203
Направила е грешка, окей?
На 19 е.

291
00:18:10,287 --> 00:18:14,124
Прикрих я, когато влезе тук.
Хмм? Точно, както направих и с теб.

292
00:18:14,291 --> 00:18:16,042
Предупредих я, че ако пак...

293
00:18:16,126 --> 00:18:17,878
Не е като да има избор.

294
00:18:17,961 --> 00:18:20,923
Искам да кажа, че е зависима, окей?
Подхлъзнала се е.

295
00:18:21,005 --> 00:18:22,424
Можем да й помогнем.
Само й дай шанс.

296
00:18:22,507 --> 00:18:25,719
Няма повече шансове. Два опита
и това е.

297
00:18:25,803 --> 00:18:27,679
Руснаците не играят бейзбол.

298
00:18:27,805 --> 00:18:29,180
Страшни глупости.

299
00:18:29,306 --> 00:18:31,224
Трябва да си плати,

300
00:18:31,308 --> 00:18:34,436
а който повлече със себе,
ще си го е заслужил.

301
00:18:37,481 --> 00:18:40,984
Пратиш ли я там и е обречена,
знаеш го.

302
00:18:41,067 --> 00:18:42,986
Приемаш го лично.

303
00:18:43,111 --> 00:18:44,988
Не е лично, а е химично.

304
00:18:45,113 --> 00:18:47,354
Наркотиците си имат свой начин да те
накарат да правиш неща, които не искаш.

305
00:18:49,993 --> 00:18:51,202
Аз също.

306
00:18:59,920 --> 00:19:00,963
Добре.

307
00:19:08,303 --> 00:19:09,930
Знам, че изглеждам жалка.

308
00:19:10,013 --> 00:19:11,014
Не се смеех на теб.

309
00:19:11,181 --> 00:19:12,182
Сигурно.

310
00:19:12,265 --> 00:19:13,892
Със сигурност не е по-смешно

311
00:19:14,017 --> 00:19:15,686
от онзи път, когато
поправи тостера ни

312
00:19:15,769 --> 00:19:16,937
с пистолет за горещо лепило.

313
00:19:21,483 --> 00:19:23,193
Искаш ли да видиш нещо?
-Какво?

314
00:19:23,318 --> 00:19:25,320
Нали знаеш, че не перем само дрехите
на затворниците?

315
00:19:25,403 --> 00:19:26,446
Да.

316
00:19:26,530 --> 00:19:28,740
Някой от пазачите си оставят прането.

317
00:19:28,866 --> 00:19:30,408
Уонда Бел?

318
00:19:30,534 --> 00:19:32,369
Може би я помниш като
гадната кръвопийца?

319
00:19:32,452 --> 00:19:34,329
Работи отсреща и яде
душите на хората за кеф?

320
00:19:34,412 --> 00:19:38,375
От време на време, намираме 
мъжки шорти тук.

321
00:19:40,168 --> 00:19:43,254
Дори и на Голямата стъпка
му се отваря парашута понякога.

322
00:19:43,588 --> 00:19:45,632
С изключение на тези шорти.

323
00:19:45,716 --> 00:19:47,926
Имат зашито име отзад, все 
едно са на третокласник.

324
00:19:48,385 --> 00:19:49,386
С. Онийл.

325
00:19:49,761 --> 00:19:52,347
Не! Пазача Онийл?

326
00:19:52,430 --> 00:19:53,932
Драма!

327
00:19:54,057 --> 00:19:55,225
Къде отива корема?

328
00:19:55,350 --> 00:19:56,518
Не знам.

329
00:19:57,728 --> 00:19:59,437
Позабавлявахте ли се?

330
00:20:02,524 --> 00:20:04,526
Сега започваме, кучко.

331
00:20:13,159 --> 00:20:15,078
Трябва да оправя това.
-Искаш ли малко помощ?

332
00:20:17,330 --> 00:20:18,415
Не, няма проблеми.

333
00:20:18,540 --> 00:20:20,166
Занимавам се с тези машини по цел ден.

334
00:20:21,084 --> 00:20:24,254
Видях как наказаха малката Сара,
защото помагаше на Ники със стълбата.

335
00:20:24,337 --> 00:20:25,630
Е, и?

336
00:20:25,881 --> 00:20:28,926
Ти се занимаваш с прането, аз с
електричеството.От 2 различни свята сме.

337
00:20:34,138 --> 00:20:35,348
Не искам проблеми.

338
00:20:35,766 --> 00:20:37,392
Майната й.

339
00:20:37,809 --> 00:20:41,271
Ще ти помогна, без обвързване.

340
00:21:07,798 --> 00:21:09,299
Как върви?

341
00:21:09,424 --> 00:21:10,884
И по-добре съм била.

342
00:21:10,968 --> 00:21:13,261
Изтъркано ли ще е, ако ти кажа,
че нещата ще стават по-лесни.

343
00:21:13,386 --> 00:21:14,638
Ще бъде лъжа.

344
00:21:17,140 --> 00:21:21,144
Да. Донесох ти портокалов сок,
а не Симпсън.

345
00:21:24,731 --> 00:21:27,317
Човек, в оная клиника, в която
майка ми ме вкара,

346
00:21:27,400 --> 00:21:29,277
ме вързваха за леглото,
точно като теб.

347
00:21:30,654 --> 00:21:34,032
Сестрите ме мразеха, защото не спирах
да пускам екзорсистки майтапи.

348
00:21:34,157 --> 00:21:36,326
"Майка ти прави минети в ада!"

349
00:21:37,410 --> 00:21:39,162
Това никога не се изтърква, а?

350
00:21:41,748 --> 00:21:43,625
Може би съм късметлийка, че
това се случи сега.

351
00:21:43,708 --> 00:21:46,377
Пазачите си мислят, че
съм болна като всички останали.

352
00:21:46,503 --> 00:21:48,922
След два дни ще се молиш
да беше грип.

353
00:21:50,548 --> 00:21:51,925
Късметлийка съм, че си тук при мен.

354
00:21:52,050 --> 00:21:53,384
Да.

355
00:21:53,510 --> 00:21:56,013
Щом премина през това,
отново ще съм на линия.

356
00:21:56,138 --> 00:21:57,681
Дори няма да разберат, че
съм се друсала.

357
00:21:57,764 --> 00:21:58,932
Ще разберат.

358
00:21:59,016 --> 00:22:01,518
Глупости. Момичетата ми пазят гърба,
нали?

359
00:22:01,893 --> 00:22:04,312
Не съм издавала никого,
тогава кой ще им каже?

360
00:22:05,396 --> 00:22:06,397
Направи го.

361
00:22:06,523 --> 00:22:07,524
Какво?

362
00:22:07,941 --> 00:22:10,777
Имаше точно два шанса.

363
00:22:12,154 --> 00:22:14,447
Ред ме прати, 
каза, че не играела бейзбол.

364
00:22:14,531 --> 00:22:17,575
Спирам ги, Ники. Кажи й това.
Не ме карай да ходя там долу.

365
00:22:17,701 --> 00:22:18,827
Не става въпрос за теб.

366
00:22:19,410 --> 00:22:23,247
Ред води по-мащабна борба.
Нещата доста се променят тук.

367
00:22:23,373 --> 00:22:26,043
Тя трябва да се грижи за нас.

368
00:22:28,461 --> 00:22:30,047
Ще станеш.

369
00:22:30,130 --> 00:22:31,548
Ще отидеш до полицейската кабина.

370
00:22:31,631 --> 00:22:32,590
Моля те.

371
00:22:32,716 --> 00:22:33,758
Ще им кажеш, че си употребявала

372
00:22:33,884 --> 00:22:34,926
и ще се молиш за милост.

373
00:22:35,052 --> 00:22:36,761
Бутнат ли ме в изолатора и
съм мъртва.

374
00:22:36,887 --> 00:22:39,056
Няма да умреш, но ще страдаш.

375
00:22:39,848 --> 00:22:43,643
Тогава ще се върнеш.
Ще кажеш това, което трябва.

376
00:22:44,186 --> 00:22:46,437
Ти трябва да си ми като семейство.

377
00:22:48,565 --> 00:22:50,441
Вече не.

378
00:22:58,992 --> 00:23:02,079
Ники!
Ники, не! Не!

379
00:23:02,495 --> 00:23:05,498
Моля те, моля те!
Моля те, не си тръгвай!

380
00:23:06,124 --> 00:23:07,751
Спри. Чакай!

381
00:23:07,876 --> 00:23:09,419
Мамка му.

382
00:23:09,544 --> 00:23:11,088
Всичко е наред, окей?
Хайде, миличка.

383
00:23:11,213 --> 00:23:12,214
Почти успя.

384
00:23:12,296 --> 00:23:13,464
Добре, чудесно се справяш.

385
00:23:13,590 --> 00:23:14,758
Добре.

386
00:23:14,841 --> 00:23:15,884
Облегни се назад.

387
00:23:15,967 --> 00:23:17,343
Какъв късмет имам, а?
Ще раждам в

388
00:23:17,468 --> 00:23:18,845
деня, в който плъзна шибаната чума.

389
00:23:19,470 --> 00:23:20,710
Ще дойдат скоро.
Само си почивай.

390
00:23:22,057 --> 00:23:23,558
Ще ти трябват сили.

391
00:23:24,768 --> 00:23:27,062
Я тихо, жената ще роди тук.

392
00:23:27,145 --> 00:23:28,605
Бебето с нас ли ще остане?

393
00:23:30,440 --> 00:23:32,109
Да виждаш бебета наоколо?

394
00:23:32,234 --> 00:23:33,401
Други освен теб?

395
00:23:35,612 --> 00:23:39,950
Ще се върна.
Дишай. Дръж се и дишай.

396
00:23:40,617 --> 00:23:42,744
Ако ти се доходи до тоалетната,

397
00:23:42,827 --> 00:23:44,121
значи бебето е на път.

398
00:23:44,246 --> 00:23:45,287
Моля?
-Задръж го вътре

399
00:23:45,413 --> 00:23:47,289
и се моли да не е като това тук.

400
00:23:48,290 --> 00:23:50,292
Окей? Ей сега се връщам.

401
00:23:54,089 --> 00:23:57,092
И двете сте като в теленовела.
Знаеш, нали?

402
00:23:57,341 --> 00:23:59,970
И двете сте част
от една поучителна приказка.

403
00:24:00,095 --> 00:24:02,764
Трябва да развеждате гимназисти
с цел въздържание,

404
00:24:02,847 --> 00:24:06,017
защото минутите с вас двете са
по-добре от План Б.

405
00:24:06,893 --> 00:24:07,978
Все тая.

406
00:24:10,147 --> 00:24:13,275
Ако някога дъщеря ми говори с мен 
по този начин...

407
00:24:14,151 --> 00:24:16,569
Ако аз й говоря така някога...

408
00:24:17,070 --> 00:24:19,363
Искам да кажа, въобще какъв е смисъла?

409
00:24:20,322 --> 00:24:23,618
Светът е фрашкан с достатъчно кучки,
които искат да те убият.

410
00:24:28,623 --> 00:24:31,835
Линейката току-що паркира.
Хайде да израждаме бебето.

411
00:24:35,839 --> 00:24:37,299
Добре, добре.

412
00:24:37,381 --> 00:24:38,382
Хайде, хайде.

413
00:24:40,468 --> 00:24:41,803
Господи....

414
00:24:41,886 --> 00:24:44,014
Добре, нека да те закараме до линейката.

415
00:24:44,097 --> 00:24:45,974
Всичко ще е наред.

416
00:24:49,186 --> 00:24:50,520
Хей, а...

417
00:24:51,188 --> 00:24:53,273
Добре, само внимавай.

418
00:24:53,355 --> 00:24:55,525
Спокойно, правя това постоянно.

419
00:24:56,358 --> 00:24:57,359
Защо?

420
00:24:57,485 --> 00:24:59,237
Защото всичко е преебано.

421
00:24:59,361 --> 00:25:01,405
И когато работиш с гении, както аз,

422
00:25:01,531 --> 00:25:03,616
двигателят се прецаква постоянно.

423
00:25:03,700 --> 00:25:04,826
Намери ли го?

424
00:25:04,951 --> 00:25:06,995
Не знам. Трябва ми още малко 
светлина тук отзад.

425
00:25:07,078 --> 00:25:08,705
Окей, как е сега?

426
00:25:09,331 --> 00:25:10,832
По-добре.

427
00:25:13,375 --> 00:25:15,212
Изглежда предпазителят

428
00:25:15,377 --> 00:25:17,214
е свързан със синя жичка...

429
00:25:17,297 --> 00:25:18,298
Ясно.

430
00:25:18,380 --> 00:25:20,424
...към нещо, което има

431
00:25:20,550 --> 00:25:22,593
два винта, излизащи право от него,

432
00:25:22,719 --> 00:25:25,387
точно до приличащото на
буквата Т нещо.

433
00:25:28,183 --> 00:25:29,809
Мамка му!

434
00:25:29,893 --> 00:25:31,686
По дяволите!
-По дяволите!

435
00:25:31,769 --> 00:25:33,188
Трябва да взема батерии.

436
00:25:33,271 --> 00:25:34,564
Шибана работа, очилата ми паднаха.

437
00:25:34,689 --> 00:25:35,940
Ей сега се връщам.

438
00:25:36,066 --> 00:25:38,442
Май мога да го достигна,

439
00:25:38,568 --> 00:25:40,987
само да си прокарам отново
ръката там.

440
00:25:43,573 --> 00:25:44,782
Какво по дяволите?

441
00:25:48,578 --> 00:25:49,913
Какво си мислиш, че правиш?

442
00:25:49,996 --> 00:25:51,373
Кой, аз ли?

443
00:25:53,083 --> 00:25:55,668
Едва сега започвам, кучко.

444
00:26:09,933 --> 00:26:11,268
Ето сега съм преебана.

445
00:26:17,648 --> 00:26:19,109
Искал си да ме видиш?

446
00:26:20,402 --> 00:26:21,611
Патриша Милър.

447
00:26:22,195 --> 00:26:26,283
Караванната супер звезда,
с изисканата татуировка на шията?

448
00:26:26,366 --> 00:26:27,784
А, да.

449
00:26:28,034 --> 00:26:32,622
Доста тежко е наказана, заради 
проблемна детоксикация.

450
00:26:32,956 --> 00:26:33,957
Уау.

451
00:26:34,040 --> 00:26:35,959
Дано имат парцали в излишък
в изолатора.

452
00:26:37,627 --> 00:26:38,836
Казала ли е нещо?

453
00:26:38,962 --> 00:26:40,630
Само плачеше и се тресеше.

454
00:26:41,131 --> 00:26:43,716
Проблема е там, че тя е тук от 
10 месеца.

455
00:26:44,801 --> 00:26:48,179
Как така чак сега се случва това?

456
00:26:49,597 --> 00:26:51,057
Нещо е влизало тук.

457
00:26:51,141 --> 00:26:53,017
Винаги съм казвал, че като преминават
за първи път,

458
00:26:53,143 --> 00:26:55,061
трябва да преравяме яко тея
задници.

459
00:26:55,145 --> 00:26:59,565
Ако грешният човек разбере, че
продукт се е движил из затвора...

460
00:26:59,649 --> 00:27:02,693
Едно наркоманче е, 
това си е изолиран случай.

461
00:27:02,819 --> 00:27:05,655
Така ли?
Залагам си топките, че има поне още 10,

462
00:27:05,780 --> 00:27:08,158
които ще се препотяват 
до края на този месец.

463
00:27:11,577 --> 00:27:15,706
Ако изникнат, началникът ще иска
нечия глава.

464
00:27:17,334 --> 00:27:19,501
Няма да е моята.

465
00:27:20,753 --> 00:27:23,006
Сигурен съм, че всичко ще е наред.

466
00:27:23,840 --> 00:27:27,509
Освен това, каквото и да е взимала,
вече е свършило, нали?

467
00:27:28,219 --> 00:27:30,554
Тип топ си.

468
00:27:31,055 --> 00:27:33,808
Ще видим колко тип топ съм
след седмица.

469
00:27:34,767 --> 00:27:36,686
В полза на всички ни ще 
бъде да си прав.

470
00:27:40,606 --> 00:27:43,193
А и Мендес? Имам въпрос.

471
00:27:43,818 --> 00:27:45,445
Не е по темата.

472
00:27:45,903 --> 00:27:48,490
Огледаха ме снощи в бара.

473
00:27:48,948 --> 00:27:51,326
Някакъв...

474
00:27:53,370 --> 00:27:57,748
Мустаците. Не са станали
нещо гейско, нали?

475
00:27:59,709 --> 00:28:01,794
Не. Въобще не. Гейско?

476
00:28:02,753 --> 00:28:05,882
Мустаците не са за педали,
а за шибани мъже.

477
00:28:06,007 --> 00:28:07,008
Да.

478
00:28:07,133 --> 00:28:08,092
За месоядци,

479
00:28:08,218 --> 00:28:10,428
за унищожители на путки.

480
00:28:12,222 --> 00:28:13,390
Окей.

481
00:28:14,556 --> 00:28:16,226
Само проверявах.

482
00:28:24,108 --> 00:28:26,403
Господи, Алекс?

483
00:28:27,111 --> 00:28:28,196
Изкарай ме оттук.

484
00:28:28,279 --> 00:28:31,782
Какво? Заключено е. Добре ли си?

485
00:28:31,949 --> 00:28:32,992
Не!

486
00:28:33,076 --> 00:28:34,994
Може би ще мога да...

487
00:28:36,287 --> 00:28:37,288
Какво стана?

488
00:28:37,414 --> 00:28:38,581
Беше оная зависимата към амфети!

489
00:28:38,998 --> 00:28:40,791
Честно?
-Да!

490
00:28:41,084 --> 00:28:42,885
Ще потърся помощ.
-Не,не ,не ,не!

491
00:28:43,627 --> 00:28:44,837
Просто отвори вратата.

492
00:28:44,921 --> 00:28:47,090
Разберат ли че съм ти помагала,
ще си имам неприятности.

493
00:28:47,173 --> 00:28:48,341
Сама го каза.

494
00:28:48,425 --> 00:28:49,509
Ти предложи.

495
00:28:49,633 --> 00:28:50,760
Ти сериозно ли?

496
00:28:50,843 --> 00:28:52,929
Казах ти, че е лоша идея.

497
00:28:53,054 --> 00:28:54,180
Казах ти!

498
00:28:54,264 --> 00:28:55,473
Недей да го правиш това!
-Да правя кое?

499
00:28:55,598 --> 00:28:57,517
Да говориш така сякаш
вината е моя.

500
00:28:57,600 --> 00:28:58,601
Знаеш какво имам предвид.

501
00:28:58,726 --> 00:29:00,353
Все едно никога не си отговорна за нищо,

502
00:29:00,478 --> 00:29:02,105
което се случва в живота ти.

503
00:29:02,230 --> 00:29:04,630
Трябва да им кажа, че аз
съм те накарала да влезеш там ли?

504
00:29:04,648 --> 00:29:07,151
Не, искам да ме изкараш оттук.

505
00:29:07,318 --> 00:29:11,364
Прочети ръководството, отвори вратата,
отдръпни се!

506
00:29:13,783 --> 00:29:15,159
Чакай, Пайпър, къде си?

507
00:29:15,285 --> 00:29:16,327
Само ще...

508
00:29:16,453 --> 00:29:17,454
Не! Недей да си тръгваш!

509
00:29:17,579 --> 00:29:19,247
Само недей да ме изоставяш.

510
00:29:29,215 --> 00:29:30,383
Добре.

511
00:29:32,260 --> 00:29:33,303
Какво "добре" ?

512
00:29:38,391 --> 00:29:39,642
Тук съм.

513
00:29:46,566 --> 00:29:50,445
Значи това е списъка с всички,
всички одобрени продавачи?

514
00:29:50,528 --> 00:29:52,655
Това е.
Само тези петимата.

515
00:29:53,239 --> 00:29:55,699
Никой друг не преминава през тази врата?

516
00:29:56,075 --> 00:29:58,161
Никой подозрителен доставчик,

517
00:29:58,286 --> 00:30:01,623
никой съмнителен тъпак
в камион за тампони?

518
00:30:01,914 --> 00:30:05,709
Мръсникът,който доставя спално бельо,
жената с готовите стоки

519
00:30:05,876 --> 00:30:07,837
и зеленчуковите хора.

520
00:30:08,838 --> 00:30:12,467
Звучи като хорър филм, а?
Зеленчуковите хора?

521
00:30:12,550 --> 00:30:17,888
Като огромна целина-сериен убиец,
която носи мачете

522
00:30:18,014 --> 00:30:22,477
или пък броколи-подпалвач,
което джитка с огнехвъргачка.

523
00:30:24,354 --> 00:30:27,190
"Кой сега е сока, кучки?"

524
00:30:30,652 --> 00:30:32,028
Задник.

525
00:30:33,029 --> 00:30:34,322
Това си беше смешно.

526
00:30:35,114 --> 00:30:36,274
Почти стана време за преброяване.

527
00:30:36,282 --> 00:30:37,325
Знам, знам.

528
00:30:37,741 --> 00:30:39,118
Имам чувството, че вече се задушавам.

529
00:30:42,622 --> 00:30:44,123
Шумно.
-Извинявай.

530
00:30:47,418 --> 00:30:49,920
Значи Ники не се върна, така ли?

531
00:30:50,505 --> 00:30:53,257
Гаджето ти ли? Не.

532
00:30:55,426 --> 00:30:56,386
Моето гадже?

533
00:30:56,511 --> 00:30:57,512
Да.

534
00:30:58,179 --> 00:30:59,763
Какво искаш да кажеш?

535
00:30:59,889 --> 00:31:01,516
Нищо. Няма значение.

536
00:31:01,599 --> 00:31:02,850
Не, какво искаш да кажеш с това?

537
00:31:02,975 --> 00:31:04,227
Нищо ти казах, няма значение.

538
00:31:04,310 --> 00:31:06,270
Какво, очакваше да те чакам
да се върнеш ли?

539
00:31:06,896 --> 00:31:08,690
Да се върна?
-Да.

540
00:31:08,772 --> 00:31:11,651
Като "да сме си отново заедно" ?

541
00:31:11,775 --> 00:31:13,570
Шегуваш ли се?

542
00:31:14,571 --> 00:31:16,406
Сгодена съм.
-Да, бе, ясно.

543
00:31:17,407 --> 00:31:19,909
Знаеш ли какво? 
Хич недей да се заблуждаваш.

544
00:31:20,910 --> 00:31:26,790
Възможно е, но само е възможно
да сме в приятелски отношения отново.

545
00:31:26,916 --> 00:31:28,751
Никога не сме били приятелки, Пайпър.
-Не сме ли...

546
00:31:28,876 --> 00:31:31,254
Не. Нито за секунда.

547
00:31:32,088 --> 00:31:35,717
Обичах те,
обичах секса с теб.

548
00:31:40,012 --> 00:31:42,765
И най-важното, въобще не съм
ти предлагала да се събираме,

549
00:31:42,890 --> 00:31:44,267
богаташки нарцисист такъв.

550
00:31:44,350 --> 00:31:48,020
Исках от теб да дойдеш при мен
просто като човешко същество.

551
00:31:48,104 --> 00:31:50,814
И не като някой с плитко
лъжливо извинение или пък тази

552
00:31:50,940 --> 00:31:54,736
сладка физиономийка, която може
и да подейства на скапаното ти гадже.

553
00:31:55,986 --> 00:31:57,447
Чаках те да дойдеш

554
00:31:57,572 --> 00:31:58,948
и да се държиш с мен като
с човешко същество,

555
00:31:59,073 --> 00:32:01,618
а и също да осъзнаеш какъв инатлив
задник си била.

556
00:32:01,701 --> 00:32:02,952
Аз съм била шибан задник?

557
00:32:03,077 --> 00:32:04,287
Точно така!

558
00:32:04,370 --> 00:32:06,872
Майната ти на теб и на 
сушилнята!

559
00:32:06,956 --> 00:32:11,502
Тази проста, скапана, гадна
сушилня!

560
00:32:12,878 --> 00:32:13,921
Сушилня!

561
00:32:15,715 --> 00:32:17,383
Какво насилие.

562
00:32:18,342 --> 00:32:21,178
Може би, ако се беше опитала
да й говориш мило

563
00:32:21,304 --> 00:32:26,476
или пък си беше свалила горнището
и се беше отъркала в нея.

564
00:32:26,601 --> 00:32:28,436
Може би щеше да се отвори, нали?

565
00:32:30,480 --> 00:32:31,648
Мамка му.

566
00:32:37,737 --> 00:32:38,988
Какво, за Бога, се случва?

567
00:32:39,280 --> 00:32:40,323
Мамка му.

568
00:32:43,159 --> 00:32:44,744
Къде отиваме?

569
00:32:44,827 --> 00:32:46,870
Където ти кажа да отиваш.

570
00:32:47,997 --> 00:32:52,669
Окей, просто не би трябвало да съм
толкова далеч от базата.

571
00:32:54,086 --> 00:32:57,757
Също така не би трябвало да си слагаш
това курвенско червило,

572
00:32:58,549 --> 00:32:59,801
но го правиш, нали?

573
00:33:10,019 --> 00:33:11,228
Спри тук.

574
00:33:15,232 --> 00:33:16,900
Изгаси колата.

575
00:33:28,954 --> 00:33:30,790
Старото московско муле.

576
00:33:31,874 --> 00:33:32,916
Ред?

577
00:33:33,042 --> 00:33:34,960
Има си начин да вкарва разни неща
в затвора.

578
00:33:35,961 --> 00:33:39,799
Не е много коректно.
Разбираш ли ме?

579
00:33:40,090 --> 00:33:41,384
Не.

580
00:33:41,801 --> 00:33:44,053
Трябва да знам.

581
00:33:47,515 --> 00:33:49,642
Не знам за какво говориш.

582
00:33:49,726 --> 00:33:52,436
Аз карам, не работя в кухнята.

583
00:33:52,562 --> 00:33:55,231
Знам, че те е страх от нея.

584
00:33:58,776 --> 00:34:02,655
Не те и виня.

585
00:34:03,740 --> 00:34:06,075
Но знаеш ли какво?

586
00:34:09,579 --> 00:34:15,585
Тук има неща, които са много 
по-лоши от някаква си руска кучка.

587
00:34:21,090 --> 00:34:23,926
Ще те попитам мило отново.

588
00:34:25,511 --> 00:34:30,725
И третият път ще бъде много мило.

589
00:34:32,685 --> 00:34:33,936
За теб.

590
00:34:37,189 --> 00:34:38,608
Казах ти вече.

591
00:34:39,901 --> 00:34:42,027
Не знам какво прави тя.

592
00:34:42,111 --> 00:34:44,781
Аз карам и правя, това което 
съм задължена да правя.

593
00:34:48,409 --> 00:34:52,622
Не мога да ти помогна, защото
наистина не знам.

594
00:34:55,040 --> 00:34:58,043
Прави каквото искаш.

595
00:35:00,254 --> 00:35:03,132
Не мога да ти кажа нещо,
което просто не знам.

596
00:35:18,856 --> 00:35:20,858
Запали колата, затворник.

597
00:35:21,150 --> 00:35:23,152
Твърде далеч си от базата.

598
00:35:30,033 --> 00:35:33,454
Какво точно правихте вие двете?

599
00:35:33,537 --> 00:35:34,497
Когато отидох там,

600
00:35:34,622 --> 00:35:36,874
русата крещеше, а яката мацка
беше затворена вътре.

601
00:35:36,999 --> 00:35:38,167
Яката мацка?
-Яката мацка?

602
00:35:40,753 --> 00:35:42,546
Можеш да си тръгваш, Лучек.

603
00:35:43,172 --> 00:35:45,883
Окей и е Лусчек.

604
00:35:47,677 --> 00:35:49,512
Като луус чек.

605
00:35:52,014 --> 00:35:55,142
От колко време работя тук, човек? 
Господи!

606
00:35:56,310 --> 00:35:57,311
Господин Хийли, аз...
Аз я помолих.

607
00:35:58,521 --> 00:35:59,642
Не, аз...
Аз предложих помощта си.

608
00:35:59,647 --> 00:36:00,606
Не, не, не. Аз я помолих.

609
00:36:00,690 --> 00:36:01,858
Тя работи в пералното отделение,

610
00:36:01,983 --> 00:36:04,485
за това си помислих, че ще знае
повече за тези машини, отколкото аз.

611
00:36:04,568 --> 00:36:08,364
Знам, че не трябваше, 
но все пак го направих.

612
00:36:08,698 --> 00:36:10,157
Моя е вината.
-Не, господин Хийли...

613
00:36:10,282 --> 00:36:11,450
Просто млъкнете.

614
00:36:15,997 --> 00:36:20,417
Преди няколко години, заварихме
две голи от кръста надолу жени,

615
00:36:20,543 --> 00:36:23,713
да стоят върху сушилните,
за свое собствено удоволствие.

616
00:36:26,215 --> 00:36:28,896
Не сте правили нещо подобно, нали?

617
00:36:30,219 --> 00:36:31,679
Аз си падам повече по миялните машини,
сър.

618
00:36:34,264 --> 00:36:36,099
Моля?
-Нищо.

619
00:36:42,773 --> 00:36:44,400
Радвам се, че се сприятеляваш,
Чапман.

620
00:36:45,693 --> 00:36:46,903
И двете ви наказвам.

621
00:36:46,986 --> 00:36:48,821
Сега, вън и двете оттук.

622
00:36:52,616 --> 00:36:53,993
Чапман.

623
00:36:54,911 --> 00:36:58,163
Мислиш ли, че ако пиша истории за теб,
ще ги публикуват във вестника?

624
00:36:59,999 --> 00:37:02,960
Защото си имам доста хубава
колекция тук.

625
00:37:07,673 --> 00:37:11,385
Заради ремонт, чистите
си дрехи можете да вземете утре.

626
00:37:21,896 --> 00:37:24,607
Преместила си я тук?
Какво прави тя тук?

627
00:37:24,690 --> 00:37:28,193
Каквото и казах да направи.
Внимавай с тона.

628
00:37:28,277 --> 00:37:30,112
И аз спя тук.
Нямам ли думата?

629
00:37:30,237 --> 00:37:32,949
Никой няма думата.
Беше преместена от надзорника си.

630
00:37:33,074 --> 00:37:34,155
Добре ще ти дойде.

631
00:37:34,241 --> 00:37:35,576
Тя никога не говори.

632
00:37:35,701 --> 00:37:37,078
Може и да научиш нещо.

633
00:37:41,665 --> 00:37:43,333
И аз си имам мои приятели, знаеш ли?

634
00:37:43,459 --> 00:37:44,543
Има и други хора в този затвор,

635
00:37:44,627 --> 00:37:46,587
а не само тези, които ти 
пият тъпите степчета.

636
00:37:46,670 --> 00:37:50,758
Свърши ли? Вече звучиш
привършена.

637
00:37:58,682 --> 00:38:00,017
Какво, а?

638
00:38:10,820 --> 00:38:11,946
Забавлявахме се както винаги.

639
00:38:13,114 --> 00:38:14,364
Нямаше как иначе да стане.

640
00:38:16,283 --> 00:38:18,494
Музиката беше прекрасна,
времето беше чудесно.

641
00:38:19,620 --> 00:38:20,997
Много се забавлявахме.

642
00:38:22,748 --> 00:38:24,207
Димитри, радвам се да те видя.

643
00:38:24,333 --> 00:38:25,626
Аз също.

644
00:38:26,710 --> 00:38:28,337
Не знаех, че трябва да те очакваме.

645
00:38:28,420 --> 00:38:31,715
Момент, там отзад имате 
халва или нещо?

646
00:38:31,841 --> 00:38:35,678
Нещо сладко да върви заедно с кафето?

647
00:38:44,436 --> 00:38:45,562
Разбира се.

648
00:38:45,813 --> 00:38:47,773
Веднага отивам.

649
00:38:53,779 --> 00:38:58,241
Така де, нашият човек е поразгледал
правителствените договори.

650
00:38:58,367 --> 00:38:59,493
Училища, болници.

651
00:38:59,618 --> 00:39:00,744
Да?

652
00:39:00,870 --> 00:39:02,872
Изглежда, че можем и да измислим нещо.

653
00:39:10,337 --> 00:39:14,383
Тост за този мръсен чекиджия тук.

654
00:39:14,550 --> 00:39:15,759
Започва се.

655
00:39:15,885 --> 00:39:20,597
Тост за първата от многото ти
статии в световни издания.

656
00:39:20,890 --> 00:39:25,268
След това идва издаването на 
книгата ти, след това идва ред на филма,

657
00:39:25,561 --> 00:39:29,773
а след това и неизбежният
скандал за сексуален тормоз.

658
00:39:32,776 --> 00:39:34,570
Голяма работа си, вестникарю.

659
00:39:35,905 --> 00:39:36,864
Наздраве!

660
00:39:36,947 --> 00:39:37,948
Наздраве!

661
00:39:38,199 --> 00:39:39,449
Наздраве!

662
00:39:39,575 --> 00:39:40,743
Наздраве!

663
00:39:42,369 --> 00:39:44,538
Благодаря ви много, хора.

664
00:39:51,962 --> 00:39:53,296
Мой ред е.

665
00:39:54,840 --> 00:39:56,175
Добре ли си прекарваш?

666
00:39:57,342 --> 00:40:01,471
Какво? О, да, да, да.
Разбира се.

667
00:40:03,724 --> 00:40:07,228
Всичко е супер.
Наистина, Поли, благодаря ти.

668
00:40:07,310 --> 00:40:09,230
Супер е.

669
00:40:09,312 --> 00:40:11,440
Сигурно ти е трудно без нея.

670
00:40:11,523 --> 00:40:12,566
Нямаш си и на представа колко.

671
00:40:12,649 --> 00:40:14,193
Сигурна съм, че тя иска
да си прекараш добре.

672
00:40:14,276 --> 00:40:15,778
Да, знам.

673
00:40:15,861 --> 00:40:17,780
Но и това не го прави по-лесно.
-Точно така.

674
00:40:17,863 --> 00:40:19,281
Вероятно го прави по-трудно.

675
00:40:19,406 --> 00:40:20,824
Бинго.

676
00:40:23,452 --> 00:40:26,038
Знам, че сега трябва да 
се чувствам повече от прекрасно.

677
00:40:26,663 --> 00:40:31,418
В печат съм, млад...младолик съм.

678
00:40:32,253 --> 00:40:35,505
Здрав съм, но отново по-скоро привидно.

679
00:40:37,424 --> 00:40:43,513
Жив съм. Аз съм живо, дишащо
същество и наистина

680
00:40:43,639 --> 00:40:45,808
е поразително колко късмет имам.

681
00:40:47,559 --> 00:40:51,063
И все пак, всяка нощ си лягам

682
00:40:51,897 --> 00:40:53,690
с това глождещо чувство.

683
00:40:53,816 --> 00:40:56,693
Сякаш, това което имам
просто не е достатъчно.

684
00:40:57,611 --> 00:40:59,931
Всяка сутрин ставам с мисълта,
че чувството ще изчезне,

685
00:40:59,989 --> 00:41:02,866
но то не изчезва.

686
00:41:05,535 --> 00:41:08,664
Прави ли ме това егоист,

687
00:41:08,747 --> 00:41:12,668
шибан и неблагодарен тъпак?

688
00:41:14,670 --> 00:41:15,963
Лари, миличък...

689
00:41:17,673 --> 00:41:18,924
Закарай ме в болницата.

690
00:41:19,508 --> 00:41:21,677
Сега? Сега?
-Сега.

691
00:41:23,720 --> 00:41:25,639
Този твой годеник...

692
00:41:25,889 --> 00:41:27,432
Да?

693
00:41:28,100 --> 00:41:30,186
Какво е чувството да те посещава?

694
00:41:30,644 --> 00:41:31,979
Хубаво е.

695
00:41:36,650 --> 00:41:38,194
Странно е.

696
00:41:42,031 --> 00:41:46,035
Понякога имаш чувството, че
времето никога не достига,

697
00:41:47,536 --> 00:41:49,371
а друг път

698
00:41:50,706 --> 00:41:52,791
е сякаш

699
00:41:52,875 --> 00:41:56,295
времето е твърде много.

700
00:41:56,712 --> 00:41:57,921
Какво искаш да кажеш?

701
00:41:58,088 --> 00:42:01,424
Няма меню, няма дори кошница за
хляб на масата пред теб,

702
00:42:02,384 --> 00:42:04,178
няма дори телевизор, на който
да хвърляш по един поглед.

703
00:42:05,262 --> 00:42:09,308
Само ние сме и се гледаме,

704
00:42:09,683 --> 00:42:11,393
което може да е супер.

705
00:42:12,853 --> 00:42:14,479
И трябва да бъде.

706
00:42:16,606 --> 00:42:18,275
Но понякога...

707
00:42:22,738 --> 00:42:25,532
просто трябва да отместиш поглед.

708
00:42:30,246 --> 00:42:33,540
Някой ми каза, че никога не
си имала посетител.

709
00:42:36,459 --> 00:42:38,254
Мога ли да попитам защо?

710
00:42:45,594 --> 00:42:47,930
Предполагам, че просто трябваше
да отместя поглед.

711
00:42:57,231 --> 00:42:58,274
Лари?

712
00:42:59,275 --> 00:43:01,277
Хей, аз само си почивам,
нормално ми е.

713
00:43:01,402 --> 00:43:02,485
Чета за...

714
00:43:04,738 --> 00:43:08,242
Пайпър, това е чашата ми за изплакване.
Пайпър, сложила си напикана пръчка там.

715
00:43:08,325 --> 00:43:09,826
Да, а ти си слагаш пикаещата пръчка
във вагината ми.

716
00:43:09,952 --> 00:43:11,472
Да и за това сме в такава ситуация.

717
00:43:11,536 --> 00:43:14,831
Обичам, когато наричаш специалните
ми неща- пикаеща пръчка.

718
00:43:17,918 --> 00:43:19,878
Мисля, че го искам.

719
00:43:21,838 --> 00:43:23,465
Специалните ми неща?

720
00:43:25,801 --> 00:43:27,094
Пайпър, още няма нещо там.

721
00:43:27,177 --> 00:43:28,762
Знам, но все пак, ако има...

722
00:43:32,141 --> 00:43:33,683
Влизаш в затвора след 3 месеца.

723
00:43:33,809 --> 00:43:35,689
Знам, може да съм бременна 
в затвора.

724
00:43:35,811 --> 00:43:37,354
Какво друго ще правя там?

725
00:43:37,479 --> 00:43:39,982
Как стигнахме от това да не говори
за деца изобщо,

726
00:43:40,107 --> 00:43:41,317
до започване на семейство в затвора.

727
00:43:41,483 --> 00:43:43,764
Хората винаги казват, че 
за това няма идеален момент.

728
00:43:43,819 --> 00:43:47,697
Окей, не съм сигурен, че
това правило важи сега.

729
00:43:50,826 --> 00:43:52,911
Няма ли да поговорим и за
други опции?

730
00:43:54,997 --> 00:43:55,998
Искаш да кажеш...

731
00:43:56,581 --> 00:43:59,251
Не е Волдемор.
Можеш да го кажеш. Аборт.

732
00:44:00,961 --> 00:44:04,465
Виж, не, че настоявам..
Пайпър, окей? Аз...

733
00:44:05,257 --> 00:44:08,260
Твоето тяло си е и е прекрасно.

734
00:44:08,344 --> 00:44:09,845
Просто...

735
00:44:11,096 --> 00:44:13,432
просто съм пристиснат от
онази нагласа,

736
00:44:13,515 --> 00:44:15,976
с която съм бил много време. Не искам...

737
00:44:16,185 --> 00:44:18,645
Примерно, когато Поли и Пийт 
ни казаха,

738
00:44:19,355 --> 00:44:22,191
аз се паникьосах преди да се усетя,

739
00:44:22,316 --> 00:44:24,117
че хората всъщност искат бебета сега.

740
00:44:24,193 --> 00:44:26,153
Значи казваш, че не го искаш.

741
00:44:27,529 --> 00:44:30,157
Искам семейство с теб, Пайпър.
Разбира се.

742
00:44:30,240 --> 00:44:32,742
Тогава ме чуй. Знаш всичките
тези разговори,

743
00:44:32,868 --> 00:44:37,539
които имахме, за това как
да направя периода си там значим.

744
00:44:39,458 --> 00:44:42,752
Е, можем, можем да започнем
новото си бъдеще сега,

745
00:44:42,878 --> 00:44:43,879
вместо да чакаме.

746
00:44:45,797 --> 00:44:47,757
Пайпър, бебето ще си дойде вкъщи,

747
00:44:47,883 --> 00:44:49,885
а ти все още ще си в затвора.

748
00:44:52,553 --> 00:44:55,891
Нека да видим какво ще каже
напиканата пръчка.

749
00:45:06,735 --> 00:45:08,111
Тъжна съм

750
00:45:10,489 --> 00:45:12,324
Тъжен съм, че си тъжна.

751
00:45:22,292 --> 00:45:25,586
Красив е.
Искам да кажа, не знам.

752
00:45:25,670 --> 00:45:28,173
Това трябва да кажа, нали?
Бебе е.

753
00:45:28,257 --> 00:45:29,417
Трябва да кажеш, че е прекрасен.

754
00:45:29,425 --> 00:45:30,633
Имам предвид, че

755
00:45:30,759 --> 00:45:32,593
не мога да кажа "невероятно е
колко прилича на Джон Гудман."

756
00:45:32,677 --> 00:45:34,930
Окей, разкажи ми всичко от началото.

757
00:45:35,055 --> 00:45:36,098
Закара Поли в ...

758
00:45:36,181 --> 00:45:37,849
Закарах Поли вътре,
преоблече се

759
00:45:37,933 --> 00:45:39,059
и питаше "Къде е Пийт?"

760
00:45:39,142 --> 00:45:40,269
"Къде, за Бога, е Пийт?"

761
00:45:40,352 --> 00:45:43,355
За това излязох, него го нямаше
в чакалнята, нямаше го във фоайето.

762
00:45:43,439 --> 00:45:46,691
Поглеждам отвън. Той е...
Той беше на земята, Пайпър.

763
00:45:46,775 --> 00:45:49,736
Лежи на плочките и се бие
с таксиметровия шофьор.

764
00:45:49,861 --> 00:45:51,029
Леле!

765
00:45:51,154 --> 00:45:52,281
Да. Остави си кредитната карта
в бара.

766
00:45:52,406 --> 00:45:55,616
И аз не мога да му платя,
защото Пийт ме покани с редовното

767
00:45:55,742 --> 00:45:58,245
"недей да носиш и стотинка, парите ти
не са добре дошли тук."

768
00:45:58,328 --> 00:45:59,580
"Тази нощ е твоята нощ, приятел."

769
00:45:59,662 --> 00:46:02,958
така че го оставих,
докато бащата на Поли не пристигна.

770
00:46:03,041 --> 00:46:06,086
И бащата на Поли извъртя очи, защото

771
00:46:06,169 --> 00:46:07,754
Разбира се, че е извъртял очи!

772
00:46:07,837 --> 00:46:09,965
Аз бях "Послепис: Тъпако,
спасих внука ти,

773
00:46:10,090 --> 00:46:11,967
от това да бъде роден на
прогизнала от джин

774
00:46:12,134 --> 00:46:13,969
игрална маса.
Пак заповядай. "

775
00:46:14,094 --> 00:46:15,636
Зашиха ли я допълнително?

776
00:46:16,805 --> 00:46:17,889
Нямам представа какво трябва да
значи това.

777
00:46:17,973 --> 00:46:20,058
Всички питаха за теб, Пайпс.

778
00:46:20,142 --> 00:46:21,935
Всички в бара.

779
00:46:22,018 --> 00:46:24,521
Буквално всеки път, когато можеха.

780
00:46:24,645 --> 00:46:26,231
Хората те харесват, Пайпър Чапман.

781
00:46:27,648 --> 00:46:28,817
Дори хората, които не те познават.

782
00:46:28,900 --> 00:46:31,278
Една от приятелките на Поли?
Каза, че почувствала, че те познава,

783
00:46:31,361 --> 00:46:33,405
защото съм запечатал духа ти
толкова добре.

784
00:46:36,992 --> 00:46:38,785
Тя не ме познава.

785
00:46:41,830 --> 00:46:44,374
Момичето, за което ти писа?
Това не съм аз.

786
00:46:44,500 --> 00:46:45,834
Какво искаш да кажеш?

787
00:46:50,964 --> 00:46:52,341
Нищо.

788
00:46:55,344 --> 00:46:58,096
Мислиш ли, че съм нарцис
или инатлив задник?

789
00:46:58,180 --> 00:47:01,682
Какво? Не, разбира се.
Защо питаш?

790
00:47:05,020 --> 00:47:06,771
Липсваше ми партито ти.

791
00:47:09,690 --> 00:47:12,319
Не можах да отворя сушилнята.

792
00:47:13,111 --> 00:47:16,532
Не бях при най-добрата си приятелка,
когато роди.

793
00:47:18,450 --> 00:47:20,202
Ужасно е.

794
00:47:23,830 --> 00:47:25,040
Знам.

795
00:47:58,281 --> 00:47:59,324
Аз ще я поема

796
00:48:08,083 --> 00:48:10,168
Хайде, миличка,
Не си сама.

797
00:48:48,039 --> 00:48:49,499
Това място е за молитви.

798
00:48:49,625 --> 00:48:50,917
Не знаех.

799
00:48:52,544 --> 00:48:53,836
Трябва да говорим.

800
00:48:58,883 --> 00:49:01,136
Чух за старата ти съквартирантка.

801
00:49:01,219 --> 00:49:03,846
Пратена в изолатора,
с увеличена присъда.

802
00:49:03,972 --> 00:49:05,307
Суровичко.

803
00:49:06,099 --> 00:49:07,183
Да.

804
00:49:09,311 --> 00:49:11,563
Имам няколко въпроса за теб.

805
00:49:11,647 --> 00:49:13,649
Мисля, че знаеш отговорите им.

806
00:49:13,774 --> 00:49:16,901
Става въпрос за Ред и
начина, по който си върти бизнеса.

807
00:49:23,366 --> 00:49:26,161
Та си мислех, че умен и практичен 
човек като теб

808
00:49:26,286 --> 00:49:27,663
ще знае ...

809
00:49:27,746 --> 00:49:29,205
Продуктите на Наптун.

810
00:49:29,414 --> 00:49:31,667
Искаш да знаеш как вкарва контрабанда?

811
00:49:31,792 --> 00:49:35,003
Така го прави.
Сега ме остави сама.

812
00:49:48,183 --> 00:49:50,185
<i>Дами, не забравяйте</i>

813
00:49:50,352 --> 00:49:52,354
<i>да си миете ръцете и да не ползвате
чужда кърпа.</i>

814
00:49:53,188 --> 00:49:55,732
<i>Чистите дами са здравите дами.</i>

815
00:50:00,696 --> 00:50:02,238
Да, нали?
Окей.

816
00:50:02,364 --> 00:50:03,990
До по-късно.

817
00:50:15,794 --> 00:50:17,253
Какво става, Ти?

818
00:50:22,008 --> 00:50:23,426
Ей, трябва да сложим
малко лютив сос

819
00:50:23,552 --> 00:50:24,927
в това, както сама каза.

820
00:50:25,053 --> 00:50:27,514
Тапатио, Тексас Пийт...
Даже не ми пука.

821
00:50:28,807 --> 00:50:30,809
Ако това нещо не стане скоро,

822
00:50:30,933 --> 00:50:32,893
трябва да бойкотираш тези
от лидерския съвет.

823
00:50:33,019 --> 00:50:34,771
Получих отговор от борда.

824
00:50:37,440 --> 00:50:39,984
Ей, Ти, тея задници нищо не разбират.
Знаеш го.

825
00:50:40,068 --> 00:50:41,528
Излизам.

826
00:50:44,113 --> 00:50:45,323
Майтапиш ли се?

827
00:50:45,532 --> 00:50:46,533
Не.

828
00:50:49,910 --> 00:50:51,329
Тейс!

829
00:50:53,749 --> 00:50:55,166
Мале...

830
00:51:03,341 --> 00:51:05,343
<i>Доставката на писма ще закъснее</i>

831
00:51:05,468 --> 00:51:07,470
<i>писмата ще бъдат проверени
за зарази.</i>

832
00:51:08,221 --> 00:51:10,766
Значи имаш опит в кухнята?

833
00:51:11,600 --> 00:51:13,309
Приготвяне на храна?

834
00:51:15,144 --> 00:51:16,937
Малко опит. Да.

835
00:51:17,938 --> 00:51:20,108
Може и да ти осигурим работа тук.

836
00:51:20,233 --> 00:51:23,445
Анджи, старата ни готвачка,
вече не е с нас.

837
00:51:23,528 --> 00:51:24,945
Излязла е.

838
00:51:26,114 --> 00:51:28,324
Да, нещо такова.

839
00:51:31,453 --> 00:51:32,953
Романо?

840
00:51:37,417 --> 00:51:39,001
Резников.
Ред.

841
00:51:39,628 --> 00:51:41,588
Покажи й въжетата утре.

842
00:51:41,671 --> 00:51:43,465
Нямам търпение.

843
00:51:54,810 --> 00:51:57,437
Окей, нека те разведа наоколо.

844
00:52:16,498 --> 00:52:17,791
Имаш ли минутка, каубой?

845
00:52:17,874 --> 00:52:18,999
Всичко наред ли е?

846
00:52:19,125 --> 00:52:23,003
Разбира се, че е. Ти и аз
само ще си поговорим.

847
00:52:35,141 --> 00:52:36,518
Давай.

848
00:52:48,697 --> 00:52:49,865
И ти ли си болна?

849
00:52:54,536 --> 00:52:56,412
Да, закъсня с един ден.

850
00:52:56,913 --> 00:52:58,080
Съжалявам.

851
00:53:03,879 --> 00:53:06,422
Какво, да не си вампир сега?
Покана ли искаш?

852
00:53:08,758 --> 00:53:10,385
Не идвай твърде близо.
Заразна съм.

853
00:53:10,510 --> 00:53:12,303
Знам.

854
00:53:17,559 --> 00:53:21,563
Обмислям отмъщението си за
оня червеновратия от Доставки екстра.

855
00:53:21,688 --> 00:53:23,231
Включи се, ако искаш.

856
00:53:23,481 --> 00:53:24,649
Може би.

857
00:53:28,361 --> 00:53:30,947
Изглеждаш потисната,
дори и за затвора.

858
00:53:33,324 --> 00:53:35,493
Знаеш ли, ако ти се говори по темата,

859
00:53:35,618 --> 00:53:37,829
за това са терапевтите.

860
00:53:45,003 --> 00:53:48,339
Лично аз минах на едни хапчета
за тъгата ми, когато влязох тук,

861
00:53:48,423 --> 00:53:50,008
помагаха ми известно време,

862
00:53:50,090 --> 00:53:52,761
но сега ги разменям за 
черен молив.

863
00:53:56,096 --> 00:53:58,266
Имах запек от тях.

864
00:53:58,516 --> 00:54:02,311
Предпочитам да сера и да плача,отколкото
да се напъвам, и да спя по цял ден.

865
00:54:05,273 --> 00:54:06,775
Какво не е наред?

866
00:54:07,692 --> 00:54:08,735
Наистина.

867
00:54:10,110 --> 00:54:12,112
Написал е статия за мен.

868
00:54:12,238 --> 00:54:13,615
Годеника?

869
00:54:15,283 --> 00:54:17,077
" Една присъда, две затворнички. "

870
00:54:17,159 --> 00:54:18,286
Това е ужасно заглавие.

871
00:54:18,411 --> 00:54:19,537
Знам.

872
00:54:19,704 --> 00:54:22,540
Радвам се за него, но е разбрал...

873
00:54:23,416 --> 00:54:27,879
Разбрал е нещата толкова погрешно.

874
00:54:30,673 --> 00:54:32,926
Не съм просто нечие гадже.

875
00:54:35,929 --> 00:54:39,724
Не съм някаква забавна историйка
за коктейл парти.

876
00:54:39,808 --> 00:54:42,644
"Ти си изкарал година в корпуса 
на мира, а аз изкарах една в затвора."

877
00:54:43,227 --> 00:54:44,854
Не, мамка му!

878
00:54:45,187 --> 00:54:47,273
Тези неща, които ти и аз направихме,

879
00:54:47,398 --> 00:54:49,484
не бяха просто приключение или
пък лудория.

880
00:54:56,616 --> 00:54:58,409
Това беше животът ми.

881
00:55:04,082 --> 00:55:05,541
Искаш ли да го убия?

882
00:55:08,878 --> 00:55:11,714
Може да съм болна лесбийка,
лежаща в затворническо легло,

883
00:55:11,840 --> 00:55:14,467
но си имам един-два трика.

884
00:55:19,014 --> 00:55:21,390
Имам чувството, че пропускам 
толкова много.

885
00:55:25,353 --> 00:55:26,562
Аз също.

886
00:55:47,042 --> 00:55:48,584
Защо правиш тази физиономия?

887
00:55:56,092 --> 00:55:57,343
Мамка му.

888
00:56:08,228 --> 00:56:11,607
Донесох ти това, в случай, че
ще повръщаш.

889
00:56:12,274 --> 00:56:14,819
Дръж я там, докато се
почувстваш по-добре.

890
00:56:14,944 --> 00:56:16,029
Благодаря.

891
00:56:18,406 --> 00:56:20,200
Роди, нали?
-Да.

892
00:56:20,950 --> 00:56:22,410
11 и 53

893
00:56:22,827 --> 00:56:25,830
Някаква бяла кучка спечели Туикса.

894
00:56:35,131 --> 00:56:36,298
Как се чувстваш?

895
00:56:37,425 --> 00:56:38,467
Добре.

896
00:56:39,677 --> 00:56:41,971
Всички изглежда се подобряват.

897
00:56:42,097 --> 00:56:44,432
Скоро нещата ще са нормални отново.

898
00:56:45,433 --> 00:56:46,976
Ти не си болна като останалите.

899
00:56:47,102 --> 00:56:48,310
От къде знаеш?

900
00:56:48,436 --> 00:56:50,939
Защото гърдите ти изкачат от
блузата.

901
00:56:51,022 --> 00:56:53,816
Същото нещо ми се случваше
всеки шибан път.

902
00:56:53,942 --> 00:56:55,193
Всеки път когато?

903
00:56:56,986 --> 00:56:58,613
По-добре ще си след 9 месеца.

