﻿1
00:01:00,017 --> 00:01:10,574
превод: spotted & Spanless

2
00:02:00,094 --> 00:02:01,220
И ти ли си имала неприятности?

3
00:02:04,516 --> 00:02:08,561
Понякога всичко в мен става
много объркано като мръсотията.

4
00:02:08,812 --> 00:02:10,313
Тогава обичам да чистя.

5
00:02:10,396 --> 00:02:12,607
Представям си, че чувствата ми 
са като мръсотията.

6
00:02:13,566 --> 00:02:15,485
Подът е моят ум.

7
00:02:16,110 --> 00:02:19,155
Нарича се "справяне".

8
00:02:20,906 --> 00:02:22,200
А и на пазачите не им пука,

9
00:02:22,283 --> 00:02:23,993
защото обичат всичко да е чисто.

10
00:02:25,203 --> 00:02:28,414
Това се нарича "симбиоза".

11
00:02:29,624 --> 00:02:31,376
Сузан, слушай.

12
00:02:33,586 --> 00:02:37,048
Онези неща, който Лари каза по радиото?

13
00:02:37,882 --> 00:02:40,259
Звучаха много по-зле,
отколкото бяха всъщност.

14
00:02:40,385 --> 00:02:43,805
И когато му ги казах,
не те познавах.

15
00:02:44,972 --> 00:02:47,392
Не знаех какъв мил човек си.

16
00:02:50,019 --> 00:02:52,139
А и трябва да признаеш,
че доста се натискаш.

17
00:02:52,397 --> 00:02:55,899
Всичко е окей, глухарче.
Знаеш ли защо?

18
00:02:56,401 --> 00:02:58,403
Преди прекарвах много време в чудене

19
00:02:58,528 --> 00:03:00,071
как да те накарам да ме заобичаш.

20
00:03:00,196 --> 00:03:02,782
Може би ако имах дълга, хубава коса

21
00:03:02,906 --> 00:03:05,410
или ако правех кекс със захар отгоре,

22
00:03:05,535 --> 00:03:07,662
или ако имах зелено колело.

23
00:03:07,746 --> 00:03:11,708
Не! Ти си си чудесна такава,
каквато си.

24
00:03:11,791 --> 00:03:13,376
Знам.

25
00:03:13,459 --> 00:03:17,088
Защото вече знам, 
че ти не си мил човек.

26
00:03:20,675 --> 00:03:22,468
Ти си гадна.

27
00:03:22,844 --> 00:03:26,890
Мислех си, че си жълто глухарче,

28
00:03:28,182 --> 00:03:31,060
но се оказа цялата изсушена
и без пухчета.

29
00:03:31,143 --> 00:03:32,937
И не е твоя вината.

30
00:03:33,062 --> 00:03:37,066
Просто си такава, каквато си,
както аз съм такава, каквато съм.

31
00:03:38,443 --> 00:03:39,444
Не съм гадна.

32
00:03:42,363 --> 00:03:44,741
Не съм искала 
да бъда гадна с теб.

33
00:03:46,576 --> 00:03:48,870
Започни наобратно

34
00:03:48,953 --> 00:03:50,955
иначе ще стъпиш в изчистеното.

35
00:04:08,306 --> 00:04:09,432
Здрасти.

36
00:04:10,099 --> 00:04:11,976
Виж се само,

37
00:04:12,059 --> 00:04:14,604
станала си толкова рано за
сутрешна доза нали-ти-казах.

38
00:04:14,687 --> 00:04:15,980
Нарича се отдаденост.

39
00:04:16,648 --> 00:04:18,149
Трябва да пишкам.

40
00:04:18,650 --> 00:04:19,859
Но докато съм тук

41
00:04:19,984 --> 00:04:22,987
ми разкажи как са нещата
с твоето спонтанно признание?

42
00:04:23,154 --> 00:04:25,657
По-зле отколкото предполагах,
което си е впечатляващо,

43
00:04:25,740 --> 00:04:28,159
имайки предвид, че 
буквално търкам кенефи.

44
00:04:28,367 --> 00:04:31,078
Убиваш ми целия кеф 
от злорадстването.

45
00:04:32,622 --> 00:04:34,332
Ще ми кажеш ли какво 
стана с годеника?

46
00:04:34,415 --> 00:04:35,917
Ами, знаеш как е,

47
00:04:36,000 --> 00:04:39,545
обвиних го, че се храни
от моето нещастие

48
00:04:39,671 --> 00:04:41,297
с чувствителността на
адски вампир,

49
00:04:41,422 --> 00:04:44,509
а след това той ме обвини
в предателство,

50
00:04:44,592 --> 00:04:46,928
което съм направила по отвратителен,
но и предсказуем начин.

51
00:04:47,011 --> 00:04:48,888
Иначе сме си добре.

52
00:04:49,889 --> 00:04:51,182
Съжалявам, Пайпс.

53
00:04:51,599 --> 00:04:56,521
И това беше преди да ми каже,
че баща му

54
00:04:56,813 --> 00:05:00,024
или по-познат като адвоката ми,
е погледнал в записите

55
00:05:00,441 --> 00:05:06,739
и е открил, че ти 
си ме издала на федералните.

56
00:05:14,288 --> 00:05:15,289
Мамка му.

57
00:05:15,414 --> 00:05:18,042
Недей да се притесняваш.
Изиграй ме веднъж, нали така?

58
00:05:19,126 --> 00:05:21,045
Окей, чуй ме...
-Алекс.

59
00:05:22,254 --> 00:05:24,716
Вече съм над това. Наистина.

60
00:05:27,760 --> 00:05:28,928
Всичко е наред.

61
00:05:37,186 --> 00:05:38,187
А моето?

62
00:05:38,646 --> 00:05:39,939
Храната на Капуто!

63
00:05:52,368 --> 00:05:54,808
Знаете, че не ви е позволено 
да изнасяте храна оттук, сестро.

64
00:05:54,871 --> 00:05:56,915
Може би ще успеем 
да минем покрай това правило?

65
00:05:56,998 --> 00:05:59,625
На моята възраст трябва да 
си поддържам кръвната захар постоянна.

66
00:05:59,751 --> 00:06:01,126
Около 10ч. има колебания.

67
00:06:02,587 --> 00:06:03,922
Не се притеснявайте.

68
00:06:08,634 --> 00:06:11,345
Сандвич със сирене и сос,
без корички.

69
00:06:13,681 --> 00:06:15,307
По-добре яж нещо.

70
00:06:17,142 --> 00:06:18,394
Той идва.

71
00:06:23,232 --> 00:06:26,485
Харесва ми формата на ушите ти.

72
00:06:29,864 --> 00:06:31,490
Какво друго ти харесва?

73
00:06:37,830 --> 00:06:39,331
Знаеш ли какво ми липсва?

74
00:06:39,457 --> 00:06:40,792
Коктейлчетата.

75
00:06:42,376 --> 00:06:45,128
Ще ми трябва помощта ти.

76
00:06:50,133 --> 00:06:51,970
Изпусна закуската.

77
00:06:52,135 --> 00:06:54,305
Трябваше да поспя повече,
отколкото да ям яйца.

78
00:06:56,641 --> 00:06:58,643
Г-це Клодет,

79
00:06:58,768 --> 00:07:01,144
искам да се извиня за всичко, 
което Лари каза.

80
00:07:01,270 --> 00:07:02,480
Нямах представа, че ще...

81
00:07:02,605 --> 00:07:05,149
Знам какво говорят за мен тук, Чапман.

82
00:07:05,232 --> 00:07:07,352
Просто ми се искаше 
ти да ме питаш за истината.

83
00:07:11,948 --> 00:07:14,158
Ако се разболяваш,

84
00:07:14,241 --> 00:07:15,326
моля те, мий си ръцете често

85
00:07:15,451 --> 00:07:17,202
и си стой в твоята половина.

86
00:07:17,954 --> 00:07:20,999
Утре е голям ден за мен 
и не искам да ми го разваляш.

87
00:07:21,124 --> 00:07:22,667
Явно такъв талант имаш.

88
00:07:26,963 --> 00:07:28,324
Цяла сутрин не казваш нищо.

89
00:07:29,548 --> 00:07:31,592
Няма какво да казвам.

90
00:07:32,217 --> 00:07:34,018
А казват, че чудесата не съществуват.

91
00:07:36,014 --> 00:07:38,182
Иха, без умен отговор?

92
00:07:39,308 --> 00:07:40,909
Явно са те сложили
на гадните лекарства.

93
00:07:41,519 --> 00:07:42,880
Защо не й отговаряш?

94
00:07:43,021 --> 00:07:44,563
Защото няма смисъл, Лиан, ясно?

95
00:07:44,689 --> 00:07:46,231
Победиха ме.

96
00:07:46,357 --> 00:07:48,651
Никой няма там горе, 
който да се грижи за мен.

97
00:07:49,234 --> 00:07:50,528
Аз се грижа за теб.

98
00:07:50,945 --> 00:07:52,279
Той най-накрая ми се яви,

99
00:07:52,363 --> 00:07:54,283
след всичко време,
през което го следвах.

100
00:07:54,323 --> 00:07:56,450
Най-накрая го чух да ми говори,

101
00:07:56,534 --> 00:07:59,537
да казва как съм Неговото момиче.

102
00:08:00,788 --> 00:08:01,956
А се оказа, че не е бил Той.

103
00:08:02,040 --> 00:08:03,541
Не, Чапман е била.

104
00:08:04,042 --> 00:08:05,751
Дяволът от Личфийлд.

105
00:08:06,418 --> 00:08:08,838
Е, изпусна откаченото предаване
на приятеля й по радиото.

106
00:08:09,005 --> 00:08:11,132
Ей, Чапман си застраши задника,

107
00:08:11,215 --> 00:08:13,342
за да те изкара от психо-то,
знаеше ли?

108
00:08:13,509 --> 00:08:14,909
Сега чисти тоалетните всяка сутрин

109
00:08:14,927 --> 00:08:16,261
като някакво си наказано войниче.

110
00:08:17,471 --> 00:08:20,558
Не искам отмъщение, ясно?

111
00:08:22,309 --> 00:08:24,395
Сигурно и без това ще ми набие задника.

112
00:08:24,562 --> 00:08:28,273
Няма начин, Тъки. Ти си мъничка,
но можеш да ръмжиш.

113
00:08:28,399 --> 00:08:29,692
Знаеш ли какво значи това,

114
00:08:29,775 --> 00:08:32,528
че няма кой да накаже злодейте?

115
00:08:32,904 --> 00:08:36,032
Значи, че няма кой да даде
наградите и на добрите хора.

116
00:08:36,741 --> 00:08:39,952
Защото няма съдия,
няма справедливост.

117
00:08:40,078 --> 00:08:44,749
Просто си ходим по тая земя
като мравки и после си умираме.

118
00:08:50,088 --> 00:08:52,090
Не трябва да го убиваш.

119
00:08:54,508 --> 00:08:56,719
Просто мисля за теб, ясно?

120
00:08:57,428 --> 00:08:58,637
Ако им покажеш бебето,

121
00:08:58,763 --> 00:09:00,283
държавата ще ти даде добри пари.

122
00:09:01,640 --> 00:09:02,975
И храна даже.

123
00:09:04,309 --> 00:09:06,854
Всякакви неща слагат по тея пакети.

124
00:09:06,938 --> 00:09:09,690
Сирене, фъстъчено масло.

125
00:09:11,109 --> 00:09:12,276
Бебешка храна.

126
00:09:13,527 --> 00:09:16,072
Можеш да направиш хубава манджа
от бебешката храна.

127
00:09:16,155 --> 00:09:18,783
И са сложиш малко чипс отгоре.

128
00:09:19,575 --> 00:09:23,996
Вскусничко ще да е, а и бебешката 
храна се смята за зеленчук.

129
00:09:24,205 --> 00:09:25,806
Ако изядеш всичката храна на бебето,

130
00:09:25,915 --> 00:09:27,708
то какво ще яде, а?

131
00:09:30,128 --> 00:09:31,629
Както искаш.

132
00:09:31,921 --> 00:09:33,131
Няма да го задържа, Арлън.

133
00:09:35,591 --> 00:09:37,301
Никога не го задържаш.

134
00:09:39,511 --> 00:09:43,682
Братовчедка ми Сиера 
роди бебе миналото лято

135
00:09:43,933 --> 00:09:45,226
и след като й направиха 
тест за наркотици,

136
00:09:45,309 --> 00:09:46,811
й взеха момчета,

137
00:09:46,894 --> 00:09:50,689
а нея я арестуваха за излагане 
на опасност на бебето.

138
00:09:51,523 --> 00:09:53,818
И за мен бебета са сладки,

139
00:09:53,901 --> 00:09:56,612
но няма да вляза 
в затвора заради него.

140
00:09:58,156 --> 00:09:59,991
Е, друга идея

141
00:10:03,077 --> 00:10:04,495
е да спреш наркотиците.

142
00:10:20,970 --> 00:10:24,056
Сериозно сега, утре ми трябва
превоз до клиниката.

143
00:10:26,058 --> 00:10:29,937
Утре трябва да правя 
онова нещо с чуковете.

144
00:10:41,991 --> 00:10:43,117
Исусе!

145
00:10:43,201 --> 00:10:44,285
Здравей.

146
00:10:46,787 --> 00:10:48,497
Знаеш ли какво е глупаво?

147
00:10:49,623 --> 00:10:50,875
Тостерите.

148
00:10:55,671 --> 00:10:56,839
Искаш ли да се чукаме в килера?

149
00:10:56,964 --> 00:10:58,883
Ей, махай се оттук.

150
00:10:59,008 --> 00:11:00,218
Ще ни затворят заради теб.

151
00:11:00,592 --> 00:11:02,011
Сериозна съм.

152
00:11:03,679 --> 00:11:05,520
Толкова се страхувах
да не разбереш истината,

153
00:11:05,597 --> 00:11:07,225
а сега знаеш и всичко е наред.

154
00:11:07,683 --> 00:11:09,268
Даже малко се възбудих.

155
00:11:10,228 --> 00:11:12,104
Хубавото на секса тук е,

156
00:11:12,230 --> 00:11:13,438
че има тонове маргарин.

157
00:11:13,689 --> 00:11:14,690
Престани, Алекс.

158
00:11:14,773 --> 00:11:15,774
Хайде де.

159
00:11:15,900 --> 00:11:17,651
Да отпразнуваме колко 
напълно окей си с всичко.

160
00:11:17,776 --> 00:11:18,861
Плашиш ме.

161
00:11:18,944 --> 00:11:19,987
Още нищо не си видяла.

162
00:11:20,154 --> 00:11:21,488
Казах да престанеш?
-Какво?

163
00:11:21,572 --> 00:11:23,866
Не може ли да съм 
завладяна от желание към някого,

164
00:11:23,949 --> 00:11:25,034
който е толкова чудесен

165
00:11:25,117 --> 00:11:26,160
и прощава всичко?

166
00:11:26,244 --> 00:11:27,828
Не сме наред!

167
00:11:30,413 --> 00:11:31,665
Това не е наред!

168
00:11:31,749 --> 00:11:34,252
Добре, сега вече можем да си поговорим.

169
00:11:34,417 --> 00:11:35,457
Нарочно ли го направи?

170
00:11:35,586 --> 00:11:37,420
Да, нарочно го направих.

171
00:11:38,089 --> 00:11:41,259
Защото разбра, че аз лично
съм те вкарала тук

172
00:11:41,384 --> 00:11:44,136
точно в момента, в който
лакираните ти пръстчета

173
00:11:44,262 --> 00:11:45,346
прибираха голямата награда

174
00:11:45,428 --> 00:11:47,639
и някак си нямаш проблем с това?

175
00:11:47,765 --> 00:11:48,933
Пълна си с лайна.

176
00:11:49,100 --> 00:11:50,393
Да ти го начукам.

177
00:11:51,434 --> 00:11:52,937
Да ти го начукам, Алекс.

178
00:11:53,562 --> 00:11:54,855
Искаш да съм ядосана?

179
00:11:54,939 --> 00:11:58,109
Познай какво тогава? Адски много 
съм ядосана, защото те обичам, Алекс.

180
00:11:59,777 --> 00:12:02,863
Обичам те и те мразя едновременно.

181
00:12:04,156 --> 00:12:06,284
Наистина се опитвах
да запазя спокойствие.

182
00:12:06,409 --> 00:12:09,828
Но щом искаш да видиш Хълк...

183
00:12:12,706 --> 00:12:14,250
Лари те напусна, нали?

184
00:12:17,795 --> 00:12:21,299
Затова си псевдо-добре с мен.

185
00:12:22,300 --> 00:12:24,302
Сега си готова да пренебрегнеш
кажи-речи всичко,

186
00:12:24,427 --> 00:12:28,055
защото в крайна сметка
си ужасена да останеш сама.

187
00:12:30,849 --> 00:12:32,851
Това ли съм за теб?

188
00:12:33,185 --> 00:12:38,149
Биберон, който да дъвчеш, 
докато не се почувстваш по-добре?

189
00:12:41,193 --> 00:12:42,361
Погледни ме.

190
00:12:47,450 --> 00:12:49,034
Защо го направиха?

191
00:12:49,201 --> 00:12:51,078
Предложиха ми по-малко години.

192
00:12:51,829 --> 00:12:53,789
Много по-малко в зависимост 
колко хора предам.

193
00:12:54,706 --> 00:12:58,336
Не бях те чувала и виждала от 8 години.

194
00:12:58,501 --> 00:13:02,047
Даже вече не беше истинска,
което улесни нещата.

195
00:13:03,799 --> 00:13:06,802
А и бях сигурна, че някой от
останалите ще те предаде и без това.

196
00:13:06,927 --> 00:13:10,097
И ако бъда наистина честна,

197
00:13:10,181 --> 00:13:11,765
още ти бях ядосана.

198
00:13:13,017 --> 00:13:14,435
За тръгването ти.

199
00:13:15,769 --> 00:13:16,937
За майка ми.

200
00:13:18,189 --> 00:13:22,360
Така че, да,
в онзи момент бях просто

201
00:13:22,485 --> 00:13:24,403
"майната й", ясно?

202
00:13:26,905 --> 00:13:28,366
Не се гордея със себе си.

203
00:13:28,491 --> 00:13:30,034
Излъга ме.

204
00:13:31,202 --> 00:13:32,953
Когато влязох тук,
още тогава

205
00:13:33,037 --> 00:13:34,288
можеше да ми дръпнеш тази реч.

206
00:13:35,706 --> 00:13:37,708
Исках да ме харесаш.

207
00:13:39,542 --> 00:13:40,711
Още искам да ме харесаш.

208
00:13:41,504 --> 00:13:44,882
Май е трябвало 
да премислиш всичко отново.

209
00:13:58,145 --> 00:13:59,646
Това дори не прилича на кафе.

210
00:14:00,356 --> 00:14:01,940
Не, глухарчета са.

211
00:14:02,441 --> 00:14:04,193
Пълни са с калий, брат.

212
00:14:04,276 --> 00:14:06,653
Всички си мислят,
че бананите бъкат от калий,

213
00:14:06,737 --> 00:14:08,613
но това са пълни глупости.

214
00:14:12,243 --> 00:14:13,827
Окей, права е за радио предаването.

215
00:14:13,911 --> 00:14:15,538
Ще й го призная.

216
00:14:15,620 --> 00:14:17,415
За момента тя е най-интересното
нещо покрай мен,

217
00:14:17,498 --> 00:14:19,917
а аз го използвах.

218
00:14:20,334 --> 00:14:22,711
Предполагам, че беше подло.

219
00:14:22,794 --> 00:14:25,130
Но това не значи, 
че е окей да ми изневерява,

220
00:14:25,339 --> 00:14:27,466
"Изневерява" е силна дума, приятел.

221
00:14:28,092 --> 00:14:30,094
Извинявай, има ли друга дума за

222
00:14:30,177 --> 00:14:32,263
"изчука някой, различен от човека,
на когото обеща,

223
00:14:32,346 --> 00:14:34,223
в близкото минало,

224
00:14:34,306 --> 00:14:36,016
да чукаш отсега нататък"?

225
00:14:36,267 --> 00:14:38,387
Не, просто казвам, 
че този "някой" е жена,

226
00:14:38,436 --> 00:14:39,603
което не е де факто изневяра.

227
00:14:40,687 --> 00:14:43,607
Например, ти и Пайпър
играете скуош заедно,

228
00:14:43,732 --> 00:14:46,944
но в свободното си време тя
се присъединява към отбора по софтбол.

229
00:14:47,111 --> 00:14:49,280
Това е по-големият проблем.

230
00:14:49,405 --> 00:14:51,115
Спала е с жена.

231
00:14:51,240 --> 00:14:53,242
И какво? Сега лесбийка ли е?

232
00:14:54,243 --> 00:14:59,164
Не знам за "сега". Просто мисля, 
че е такава, каквато е, пич.

233
00:15:00,499 --> 00:15:02,000
А каква е точно?

234
00:15:02,167 --> 00:15:04,336
Ще предположа, че един 
от големите проблеми тук

235
00:15:04,462 --> 00:15:07,923
е твоята нужда да казваш,
че човек е точно някакъв.

236
00:15:13,304 --> 00:15:15,306
Мисля, че може да е свършено.

237
00:15:20,519 --> 00:15:21,937
Не се обиждай, Блумър,

238
00:15:22,020 --> 00:15:24,773
но е супер странно, 
че аз съм между вас двамата.

239
00:15:26,024 --> 00:15:27,304
Една от основните причини

240
00:15:27,318 --> 00:15:29,278
да живея на 100км 
от цивилизацията е,

241
00:15:29,361 --> 00:15:31,863
че съм малко алергичен
към драмите на останалите.

242
00:15:31,989 --> 00:15:35,033
Включително и понякога точно,
когато сестра ми е засегната.

243
00:15:35,159 --> 00:15:37,035
Това е целият смисъл,

244
00:15:37,161 --> 00:15:38,496
нали се сещаш?

245
00:15:39,163 --> 00:15:42,207
Да, знам. Искаш ли да се махна?

246
00:15:42,541 --> 00:15:45,169
Не, пич. Почини си тук 
за няколко дни,

247
00:15:45,252 --> 00:15:46,504
щом ти помага.

248
00:15:46,629 --> 00:15:48,255
Просто обичам да не ме въвличат,

249
00:15:48,339 --> 00:15:51,300
когато трябва да се вземат
каквито и да са решения.

250
00:15:51,383 --> 00:15:54,064
Уважавай лимитите на търпението ми.

251
00:15:54,136 --> 00:15:55,887
Доста е чувствително.

252
00:16:00,934 --> 00:16:01,935
Мамка му.

253
00:16:07,191 --> 00:16:09,109
Всичко наред ли е?
-Пич, сгоден съм!

254
00:16:27,169 --> 00:16:29,630
Господин Капуто, трябва
да подам оплакване

255
00:16:29,713 --> 00:16:31,674
за гъбичките в банята на испанките.

256
00:16:31,756 --> 00:16:32,757
Говори със служител по този въпрос.

257
00:16:32,883 --> 00:16:34,163
Така и направих. 
Казаха ми да дойда при вас,

258
00:16:34,218 --> 00:16:36,637
защото сте били единственият, който
може да се справи с толкова важен въпрос.

259
00:16:36,720 --> 00:16:37,721
Сигурен съм, че така са ти казали.

260
00:16:37,804 --> 00:16:42,393
Имам страшен проблем
под големия ми нокът на крака.

261
00:16:43,018 --> 00:16:47,398
Всичко е едно такова 
зелено под него.

262
00:16:47,481 --> 00:16:48,566
Всъщност, нека ви покажа.

263
00:16:48,691 --> 00:16:51,527
Не! Това е абсолютно ненужно.

264
00:16:51,735 --> 00:16:54,446
Добре, поне можете ли да пратите
Лудите очи към латино крилото.

265
00:16:54,572 --> 00:16:56,990
Благодарение на нея гетото е 
по-чисто и от оная работа на монахиня.

266
00:16:57,074 --> 00:16:59,743
А, още нещо- между малкия ми пръст

267
00:16:59,826 --> 00:17:02,413
и безименния ми, положението 
хич не е розово!

268
00:17:02,538 --> 00:17:04,415
И когато отида при лекарите
и им покажа всичко,

269
00:17:04,498 --> 00:17:06,250
те ще запишат всичко това,

270
00:17:06,333 --> 00:17:08,877
трябва да им кажа, 
че съм ви уведомила.

271
00:17:09,086 --> 00:17:10,671
Нямаш ли чехли за баня?

272
00:17:10,879 --> 00:17:12,130
Ами, задрямала съм, 
както съм си така и

273
00:17:12,256 --> 00:17:14,136
като се събудих,
чехлите ми просто ги нямаше

274
00:17:14,174 --> 00:17:15,217
на краката ми.

275
00:17:15,300 --> 00:17:19,513
Което ми напомни за проблема
с краденето, който имаме.

276
00:17:22,391 --> 00:17:23,752
Е, какво да се направи, нали?

277
00:17:23,767 --> 00:17:25,269
Поне сме си с всичкия.

278
00:17:26,937 --> 00:17:29,064
Я виж ти.
Вале-десятка.

279
00:17:29,398 --> 00:17:33,611
Господин Капуто, мисля, че 
чух плач откъм килера.

280
00:17:33,736 --> 00:17:34,945
Леле, че това никога не се случва.

281
00:17:35,028 --> 00:17:37,072
Само ви казвам заради
историята със самоубийството,

282
00:17:37,155 --> 00:17:38,657
а и познавате тези момичета.

283
00:17:38,782 --> 00:17:41,410
Като си втълпят нещо в главата
и не ги наблюдавате,

284
00:17:41,493 --> 00:17:44,288
започват да се убиват
всеки път, когато са в цикъл.

285
00:17:44,371 --> 00:17:46,665
Знам, че написахте доста
окуражителен плакат по случая,

286
00:17:46,790 --> 00:17:47,874
но да си кажем истината,

287
00:17:47,958 --> 00:17:50,544
не съм сигурна, че всички
тук могат да четат.

288
00:17:50,628 --> 00:17:52,630
Бих погледнала и сама,

289
00:17:52,755 --> 00:17:54,590
но съм твърде съпричастна.

290
00:17:54,715 --> 00:17:55,924
Разстройвам се лесно.

291
00:17:56,091 --> 00:17:57,842
Ако не съм си вкъщи
в масажния ми стол,

292
00:17:57,968 --> 00:18:00,387
с чаша бърбън в ръка,
до 25 минути,

293
00:18:00,471 --> 00:18:02,431
лично ще ти държа сметка.

294
00:18:07,561 --> 00:18:10,981
Да, точно така, скъпи. По-бързо.

295
00:18:12,816 --> 00:18:14,526
Наистина, по-бързо.

296
00:18:15,860 --> 00:18:17,780
Господи, малко остана.

297
00:18:17,862 --> 00:18:22,033
Господи! Господи!
Аз... обичам те! Божке!

298
00:18:23,868 --> 00:18:25,746
Майчице мила.

299
00:18:32,753 --> 00:18:34,212
Изглеждаше доста весела
тази сутрин.

300
00:18:34,755 --> 00:18:37,675
Адвокатът ми мисли, че съдията
клони на моя страна.

301
00:18:37,758 --> 00:18:40,051
Ще разберем този следобед.

302
00:18:41,679 --> 00:18:43,305
Имам нещо за теб.

303
00:18:45,516 --> 00:18:47,058
Честно казано го взех за себе си,

304
00:18:47,184 --> 00:18:48,852
но реших, че би ти бил от полза.

305
00:18:50,270 --> 00:18:51,396
За специалния ден.

306
00:18:51,522 --> 00:18:53,273
Не мисля, че това е моя цвят.

307
00:18:53,398 --> 00:18:55,317
Дай си ръката.

308
00:19:06,578 --> 00:19:08,955
Имаш ли някакви големи планове,
ако нещата се получат.

309
00:19:09,414 --> 00:19:11,416
Има някой, който ме чака.

310
00:19:11,542 --> 00:19:13,377
Това си е план и половина.

311
00:19:13,627 --> 00:19:16,921
Ще вечерям, когато е 
време за вечеря.

312
00:19:18,131 --> 00:19:21,343
В 7:00 като човек.

313
00:19:22,636 --> 00:19:23,637
Какво мислиш?

314
00:19:24,888 --> 00:19:26,390
Хубав е.

315
00:19:48,161 --> 00:19:49,287
Мамка му.

316
00:19:49,413 --> 00:19:52,249
Опитваш се да убиеш
началника, нали, Джо?

317
00:19:52,332 --> 00:19:53,834
Искаш да го повалиш с един удар?

318
00:19:53,917 --> 00:19:56,086
Защото дори и наемен убиец

319
00:19:56,169 --> 00:19:57,337
не би свършил по-добра работа

320
00:19:57,421 --> 00:19:59,005
от теб в момента.

321
00:19:59,381 --> 00:20:00,674
Това е изолиран случай.

322
00:20:00,799 --> 00:20:03,134
Да, бе, да. Както и случая
с обесването преди 2 седмици,

323
00:20:03,260 --> 00:20:05,429
или случая с кленовия сироп
преди това.

324
00:20:05,554 --> 00:20:07,634
И броненосец ще се справи
с работата по-добре от теб,

325
00:20:07,639 --> 00:20:08,682
бога ми.

326
00:20:08,766 --> 00:20:10,601
Не мога да съм навсякъде.

327
00:20:11,309 --> 00:20:14,438
Не можеш да обвиниш мен, 
 че тоя тъпанар е решил,

328
00:20:14,563 --> 00:20:17,107
 че снощи е бил
моментът да изнасилва хора.

329
00:20:17,190 --> 00:20:19,735
Не, не, не. И дума да не
става за изнасилване.

330
00:20:20,444 --> 00:20:22,446
Не произнасяме думата с "И" .

331
00:20:22,529 --> 00:20:25,699
Полицай чука затворничка
против волята й...

332
00:20:25,908 --> 00:20:28,827
Крещеше ли?
Плачеше ли?

333
00:20:28,952 --> 00:20:31,371
Тези момичета се 
натискат на служителите,

334
00:20:31,455 --> 00:20:32,497
като си мислят, че ще 
се измъкнат оттук и

335
00:20:32,623 --> 00:20:33,783
ще прилапат правителствено обезщетение.

336
00:20:33,832 --> 00:20:35,041
Прочети правилника, Фиг.

337
00:20:35,125 --> 00:20:37,127
Тези момичета не могат да 
се съгласят дори и да искат.

338
00:20:37,294 --> 00:20:42,299
Чуй ме, няма да докладваме
изнасилване точно сега.

339
00:20:43,967 --> 00:20:47,429
Мендес ще си вземе малък
неплатен отпуск.

340
00:20:48,639 --> 00:20:51,809
Стресът от работата 
му е повлиял, дъра-бъра.

341
00:20:52,267 --> 00:20:55,312
Честно казано, парите няма 
да са излишни, бюджетът ни е много зле.

342
00:20:55,437 --> 00:20:59,650
Ще пробутам тази история на началника.

343
00:21:02,903 --> 00:21:05,989
Става вече банално само
да ти оправям кашите, Джо.

344
00:21:18,126 --> 00:21:19,336
Какво, за бога, се случи снощи?
Добре ли си?

345
00:21:19,461 --> 00:21:20,462
Трябва ли да работиш?

346
00:21:20,545 --> 00:21:21,588
Добре съм.

347
00:21:21,755 --> 00:21:22,881
Дайа, ако те е наранил...

348
00:21:23,006 --> 00:21:25,968
Бенет, добре съм.
И ти също вече.

349
00:21:27,970 --> 00:21:29,012
Какво?

350
00:21:29,095 --> 00:21:31,014
Сега, когато разберат, че
съм бременна,

351
00:21:31,139 --> 00:21:33,016
няма да го свържат с теб.

352
00:21:35,519 --> 00:21:36,603
Господи.

353
00:21:37,604 --> 00:21:39,397
Не се ядосвай.
-Нарочно си го направила?

354
00:21:39,523 --> 00:21:41,608
Защото те обичам,
направих го заради нас.

355
00:21:41,775 --> 00:21:43,777
Заради нас спа с Мендес?

356
00:21:44,528 --> 00:21:46,697
И излъга? Сега е 
отстранен временно без заплата.

357
00:21:46,864 --> 00:21:48,239
Временно отстранен?

358
00:21:48,365 --> 00:21:51,284
Не са уволнили тоя задник?
Той ме изнасили.

359
00:21:51,451 --> 00:21:52,995
Не те е изнасилил,
ти си го натопила.

360
00:21:53,077 --> 00:21:54,579
Да, но те не знаят това.

361
00:21:56,790 --> 00:21:58,416
Както и да е, няма значение.

362
00:21:58,542 --> 00:22:00,168
Вече всичко ще е наред.

363
00:22:03,588 --> 00:22:04,715
Коя си ти?

364
00:22:17,060 --> 00:22:18,395
Значи Лиан ти се обади?

365
00:22:18,937 --> 00:22:20,230
Притеснена е за теб.

366
00:22:20,313 --> 00:22:21,565
Казва, че не си много на себе си.

367
00:22:21,690 --> 00:22:24,401
Да, сигурно е права.

368
00:22:24,526 --> 00:22:26,846
Все още се възстановявам от
лекарствата, които ми даваха.

369
00:22:27,278 --> 00:22:28,405
Защо ли?

370
00:22:28,530 --> 00:22:31,073
Защото само и да споменеш
за Господ тук

371
00:22:31,199 --> 00:22:32,951
и те пращат при лудите.

372
00:22:33,243 --> 00:22:35,245
Да, либералите са навсякъде.

373
00:22:35,370 --> 00:22:36,850
Да, но знаеш, че са прави, нали?

374
00:22:37,079 --> 00:22:38,080
Прави за кое?

375
00:22:38,623 --> 00:22:40,375
Ами, за това момиче, Чапман?

376
00:22:41,585 --> 00:22:44,629
Накара ме да повярвам, че Той
ме е избрал, ама не беше.

377
00:22:44,755 --> 00:22:47,549
Всички те ме унизиха,
а Той не направи нищо.

378
00:22:48,383 --> 00:22:49,593
Остави ги да ми се смеят.

379
00:22:49,676 --> 00:22:52,637
За това вече не мисля, 
че въобще съществува.

380
00:22:52,763 --> 00:22:55,891
Дори и да съществува, 
не е човек, който искам да познавам.

381
00:22:57,851 --> 00:23:01,605
<i>Матей 5:11.</i>

382
00:23:01,772 --> 00:23:05,943
<i>Блажени сте вие, 
когато ви похулят и изгонят,</i>

383
00:23:06,068 --> 00:23:07,945
<i>и кажат против вас лъжовно</i>

384
00:23:08,028 --> 00:23:10,238
<i>каква и да е 
лоша дума заради Мене."</i>

385
00:23:10,321 --> 00:23:12,407
Той не те е изоставил, Тифани.

386
00:23:13,115 --> 00:23:15,117
Може би иска да забележиш
някой, който се нуждае от него.

387
00:23:15,243 --> 00:23:16,286
Тя не се нуждае от него, ясно?

388
00:23:16,369 --> 00:23:20,457
Тя се нуждае само от себе си
и гаджето си- Голямата стъпка, ясно?

389
00:23:20,624 --> 00:23:23,293
Хората нараняват другите,
защото са нещастни.

390
00:23:24,044 --> 00:23:25,964
Защото се чувстват виновни
за нещата, които са направили

391
00:23:26,088 --> 00:23:27,547
и няма кой да им прости.

392
00:23:27,631 --> 00:23:30,008
По-скоро ще стана на патка.

393
00:23:30,592 --> 00:23:31,718
Но няма да й простя.

394
00:23:31,802 --> 00:23:35,137
Трябва да ти го призная точно сега,
просто не съм толкова широкоскроена.

395
00:23:36,306 --> 00:23:38,100
Но Господ иска да си.

396
00:23:38,182 --> 00:23:40,685
Той посочи теб за герой.

397
00:23:41,519 --> 00:23:43,981
Спомни си как на теб ти беше простено.

398
00:24:15,012 --> 00:24:16,513
За пети път, а?

399
00:24:16,596 --> 00:24:19,599
Трябва да ти дадем бонус,
шестият да е безплатен.

400
00:24:41,872 --> 00:24:43,392
Само недей да ми хабиш
куршумите за катерички.

401
00:24:43,540 --> 00:24:45,000
Тя ме унизи.

402
00:24:57,762 --> 00:25:00,765
Предполагам, че чу за Мендес.

403
00:25:01,141 --> 00:25:03,018
Чух, че е нарушил правилника, сър.

404
00:25:03,685 --> 00:25:05,062
"Нарушил правилника".

405
00:25:05,896 --> 00:25:09,315
Фишър, видях неща, 
които няма да забравя.

406
00:25:09,816 --> 00:25:11,233
Представям си.

407
00:25:11,568 --> 00:25:15,613
По-важното е, че трябваше 
да накажа служител,

408
00:25:15,739 --> 00:25:19,910
което значи, че липсва персонал
преди коледния празник.

409
00:25:19,993 --> 00:25:25,540
Не познаваш истинската лудост, докато
не видиш 200 жени с проблеми с яда

410
00:25:25,623 --> 00:25:29,586
да се карат коя ще бъде
задника на камилата.

411
00:25:30,587 --> 00:25:31,880
Извънредно ли ще работим?

412
00:25:32,422 --> 00:25:34,591
Вашингтон няма да покрие разходите 
за двупластова тоалетна хартия,

413
00:25:34,674 --> 00:25:36,593
не биха се охарчили извънредно.

414
00:25:36,718 --> 00:25:38,553
Ще вземем персонал от изолатора.

415
00:25:39,054 --> 00:25:41,723
Това, което искам от теб,

416
00:25:43,265 --> 00:25:46,019
е да не се забъркваш в неприятности,
както направи Мендес.

417
00:25:46,144 --> 00:25:48,188
Сър, аз не съм хомосексуална.

418
00:25:48,396 --> 00:25:50,648
Не, боже, не, нямах това предвид.

419
00:25:50,774 --> 00:25:53,777
Не, хетеросексуална си,
разбира се.

420
00:25:54,027 --> 00:25:58,280
Има ли си зебрата райета,
нали така?

421
00:25:58,448 --> 00:25:59,741
Точно така.

422
00:26:00,117 --> 00:26:05,205
Не, имах предвид, че не трябва 
да си мека със затворничките.

423
00:26:06,288 --> 00:26:08,541
Ще се възползват от теб.

424
00:26:09,876 --> 00:26:13,130
Видях как вчера се направи на сляпа,

425
00:26:13,213 --> 00:26:15,882
когато монахинята си взе
контрабандно едно кексче.

426
00:26:16,216 --> 00:26:17,416
Сестра Ингалс е безобидна.

427
00:26:17,467 --> 00:26:18,802
Сестра Ингалс е убила човек.

428
00:26:18,927 --> 00:26:20,553
Мислех си, че е протестирала
срещу политиката.

429
00:26:21,345 --> 00:26:22,973
Не там е въпросът.

430
00:26:23,098 --> 00:26:25,307
Въпросът е, че тези жени
са престъпници.

431
00:26:25,809 --> 00:26:28,645
Дори и най-миличките са направили нещо,

432
00:26:28,770 --> 00:26:32,565
което ще втрещи добър човек като теб.

433
00:26:34,109 --> 00:26:36,736
Фишър, трябва да се стегнеш.

434
00:26:36,820 --> 00:26:38,320
Поддържай авторитета си,

435
00:26:38,404 --> 00:26:41,032
не забравяй кой дърпа конците.

436
00:26:41,158 --> 00:26:44,326
Ако искаш мога да ти помогна.

437
00:26:45,662 --> 00:26:48,832
Ще ти бъда ментор или нещо такова.

438
00:26:49,040 --> 00:26:50,920
Мислите ли, че ще помогне, 
ако говоря с по-дебел глас?

439
00:26:51,001 --> 00:26:52,585
"Мърдай, сестро."

440
00:26:53,086 --> 00:26:54,336
Може, защо не.

441
00:26:54,420 --> 00:26:57,799
Също така не изпозлвай личните им имена.

442
00:26:58,216 --> 00:27:01,970
Наричай ги "затворник" , 
все едно са еднакви за теб.

443
00:27:02,053 --> 00:27:04,346
Напомня им, че всъщност не са хора.

444
00:27:04,973 --> 00:27:06,016
Ама те са хора.

445
00:27:11,521 --> 00:27:14,858
Не можеш да мислиш по този начин.
Те са овце.

446
00:27:15,525 --> 00:27:19,361
Храним ги и ги пасем от 
една стая в друга.

447
00:27:21,865 --> 00:27:23,200
Не са като теб.

448
00:27:25,243 --> 00:27:26,328
Ти си жена.

449
00:27:29,039 --> 00:27:30,540
Аз съм мъж.

450
00:27:33,793 --> 00:27:35,545
Окей, взе трохите, нали?

451
00:27:35,670 --> 00:27:37,379
Върни се за това,
а другото го внеси.

452
00:28:12,374 --> 00:28:13,624
Какво, по дяволите, е това?

453
00:28:13,750 --> 00:28:15,085
Само не започвай.

454
00:28:15,168 --> 00:28:17,754
Приключихме с 
преработеното месо, мило.

455
00:28:17,879 --> 00:28:19,756
Няма причина да не си ловим разумно

456
00:28:19,839 --> 00:28:21,799
всичкия животински протеин,
който ни е нужен.

457
00:28:21,925 --> 00:28:23,009
Просто бях гладен.

458
00:28:23,176 --> 00:28:25,178
Игра ли е това за теб?

459
00:28:25,262 --> 00:28:28,806
Това не мога да го хвърля в някоя яма,
даже червеите ще го повърнат.

460
00:28:28,932 --> 00:28:31,517
На 100 процента сме на една
и съща философска вълна, мила,

461
00:28:31,601 --> 00:28:35,605
но си мисля, че трябва да 
тушираме тази нервност.

462
00:28:35,730 --> 00:28:37,565
А, значи мислиш, че съм нервна?

463
00:28:37,690 --> 00:28:38,942
Добре тогава, познай какво?
Без мен

464
00:28:39,025 --> 00:28:40,818
само пушиш трева в гората,

465
00:28:40,944 --> 00:28:42,653
облечен в карирана риза и
пуснал хипстърска брада

466
00:28:42,779 --> 00:28:44,488
като дебел вариант на Бон Ивеър,

467
00:28:44,614 --> 00:28:46,908
шибания Джак Джонсън от Уисконсин.

468
00:28:46,991 --> 00:28:48,618
Еха! Ето точно за такива
черно-бели

469
00:28:48,701 --> 00:28:50,287
кравешки истории говоря.

470
00:28:50,370 --> 00:28:52,580
Добре. Знаеш ли какъв е проблемът?

471
00:28:52,663 --> 00:28:55,083
Ние просто сме дяволски 
различни хора,

472
00:28:55,166 --> 00:28:57,252
на ниво генетика!

473
00:28:57,419 --> 00:28:59,754
Моля? Баща ти е финансов анализатор.

474
00:28:59,921 --> 00:29:02,548
Окей, наистина ли искаш
да живееш природосъобразен живот

475
00:29:02,632 --> 00:29:04,301
или просто ми бълваш 
някакви фантасмагории

476
00:29:06,136 --> 00:29:07,637
от часовете по английски
в 7 клас?

477
00:29:07,804 --> 00:29:09,806
Какво знчение има?
-Не мога да говоря с теб!

478
00:29:17,480 --> 00:29:18,773
Това беше неловко.

479
00:29:20,733 --> 00:29:21,901
Неловко ли, как така?

480
00:29:23,153 --> 00:29:27,073
Трудно е да те гледам как удряш
дъното, пич.

481
00:29:28,074 --> 00:29:31,453
Не. Това си беше
любовна игра, Блумър.

482
00:29:31,535 --> 00:29:33,079
Да, ние така си общуване.

483
00:29:33,246 --> 00:29:34,705
Изглежда малко агресивно.

484
00:29:34,998 --> 00:29:38,084
Замисли се как бебето Кал
е пораснало, нали?

485
00:29:38,168 --> 00:29:40,753
Всички са се престрували,
че нещата са наред.

486
00:29:40,837 --> 00:29:44,174
Татко чукал две различни жени
с името Линда,

487
00:29:44,257 --> 00:29:48,552
мама живя на джин и извара
от 91 до към 98 година

488
00:29:48,678 --> 00:29:52,349
и всички знаехме, но никой
не обели и дума за това.

489
00:29:52,432 --> 00:29:55,893
Но с Нери всичко си казваме, човек.

490
00:29:56,019 --> 00:29:57,479
Безопасно е.

491
00:29:57,561 --> 00:30:00,815
Крещим си, мятаме неща,
става адски нажежено,

492
00:30:00,898 --> 00:30:03,901
схващаш ли? Еротично си е, без майтап.

493
00:30:04,027 --> 00:30:06,237
Естествено, че схващаш.
Евреин си.

494
00:30:07,405 --> 00:30:09,866
Добре, трябва да ти го кажа.

495
00:30:10,574 --> 00:30:13,786
Познавате се от 9 седмици, максимум?

496
00:30:14,287 --> 00:30:15,913
Не е ли малко прибързана 
цялата тази работа?

497
00:30:16,164 --> 00:30:17,581
А, ясно.

498
00:30:18,582 --> 00:30:20,210
Може би не изглежда така,

499
00:30:20,293 --> 00:30:21,894
както всеки си мисли,
че трябва да изглежда,

500
00:30:21,919 --> 00:30:23,421
ама на кого му пука?

501
00:30:24,214 --> 00:30:27,884
Луди сме, но сме вътре.

502
00:30:39,979 --> 00:30:41,731
Казаха, че видеото
се е откачило.

503
00:30:42,440 --> 00:30:45,568
Някаква баба от Гватемала

504
00:30:45,693 --> 00:30:49,489
се учила на английски,
като гледала Търнър И Хууч

505
00:30:49,572 --> 00:30:53,743
около 6 пъти дневно.
Предполагам на някой му е писнало.

506
00:30:55,912 --> 00:30:57,372
Дойдох за часа по йога днес.

507
00:31:00,624 --> 00:31:03,086
Взех си малко почивка.

508
00:31:03,753 --> 00:31:05,296
Мислех си, че йогата
си е почивка.

509
00:31:05,755 --> 00:31:06,964
Беше.

510
00:31:07,924 --> 00:31:09,217
После те ударих.

511
00:31:10,343 --> 00:31:12,512
Има си лимит и за релаксацията,
нали знаеш?

512
00:31:12,595 --> 00:31:15,973
Понякога искаш да почувстваш нещо.

513
00:31:18,476 --> 00:31:20,186
Понякога трябва да споделиш.

514
00:31:25,983 --> 00:31:31,281
Отглеждах марихуана
в Калифорния, Хъмбол Каунти.

515
00:31:31,406 --> 00:31:33,283
1 акър, нищо прекалено.

516
00:31:33,408 --> 00:31:35,410
Достатъчно колкото
да преживявам.

517
00:31:35,952 --> 00:31:37,120
Да се напушваш?

518
00:31:37,203 --> 00:31:38,662
Да си плащам наема.

519
00:31:39,247 --> 00:31:41,791
Пушех я от време на време де.

520
00:31:41,874 --> 00:31:46,837
Но бях предимно 
типичната пияница,

521
00:31:46,963 --> 00:31:49,090
каквато нашите ме 
отгледаха да бъда.

522
00:31:50,091 --> 00:31:51,509
Значи федералните те спипаха.

523
00:31:51,675 --> 00:31:53,595
Не, беше еленът.

524
00:31:54,471 --> 00:31:55,513
Кой?

525
00:31:56,847 --> 00:31:59,058
О, да, елените обичат трева.

526
00:31:59,142 --> 00:32:00,184
И тях ги изпилява.

527
00:32:00,310 --> 00:32:03,771
Започват да подскачат навсякъде.

528
00:32:03,854 --> 00:32:05,815
И се връщат за още.

529
00:32:05,940 --> 00:32:08,151
Лошото е, че не можеш
да ги държиш настрана.

530
00:32:08,234 --> 00:32:13,197
Опитах всичко.
Сапунени стърготини, лисича урина,

531
00:32:13,323 --> 00:32:16,826
която продават в Хоум Депо
за 120 долара галона.

532
00:32:16,951 --> 00:32:18,828
Не можеше ли просто да 
построиш ограда.

533
00:32:18,953 --> 00:32:22,706
Не, елените могат да прескочат
2,5 метрова телена ограда

534
00:32:22,832 --> 00:32:26,169
с усмивка като на
Доналд Оконър.

535
00:32:26,877 --> 00:32:28,254
Давай по същество вече.

536
00:32:31,215 --> 00:32:36,513
Взех си ловна пушка
и стоях будна цяла нощ,

537
00:32:36,638 --> 00:32:39,307
4-5 пъти в седмицата.

538
00:32:39,390 --> 00:32:41,267
Докато една нощ

539
00:32:41,351 --> 00:32:46,856
не ги видях да 
шумолят до моята земя,

540
00:32:46,981 --> 00:32:50,360
точно където растеше
качествената ми стока,

541
00:32:50,443 --> 00:32:53,737
хибридно растение
на име K-47,

542
00:32:53,863 --> 00:32:56,866
което хората с фалшиви рецепти

543
00:32:56,991 --> 00:32:59,410
ядяха като семки.
Бях ядосана.

544
00:32:59,577 --> 00:33:00,578
И пияна?

545
00:33:00,703 --> 00:33:02,372
Миличка, това дори няма
нужда да го споменавам.

546
00:33:03,164 --> 00:33:04,332
Какво стана?

547
00:33:06,668 --> 00:33:08,002
Застрелях го.

548
00:33:10,296 --> 00:33:11,339
И?

549
00:33:12,798 --> 00:33:14,592
Не беше елен.

550
00:33:17,637 --> 00:33:21,724
Беше осемгодишно хлапе

551
00:33:23,059 --> 00:33:27,104
от съседната ферма,
което бягаше от дома си,

552
00:33:27,230 --> 00:33:31,568
защото баща му 
му бил взел Нинтендото.

553
00:33:35,572 --> 00:33:37,073
Хлапе.

554
00:33:39,367 --> 00:33:40,451
Мамка му.

555
00:33:40,910 --> 00:33:47,500
Заровиха го на своя земя,
в кутия.

556
00:33:51,128 --> 00:33:55,174
Времето за работа не е 
време за общуване, затворници.

557
00:33:55,341 --> 00:33:57,134
Беше грешка.

558
00:33:57,760 --> 00:33:58,802
О, не.

559
00:34:00,263 --> 00:34:01,514
Моментът е деликатен.

560
00:34:01,723 --> 00:34:04,434
Мамка му, съжалявам.
Продължавайте.

561
00:34:11,941 --> 00:34:13,401
Дори не знам какво е Куанза.

562
00:34:13,484 --> 00:34:14,527
Освен че трябва

563
00:34:14,611 --> 00:34:16,613
да носиш дашики
и да ядеш царевица.

564
00:34:16,738 --> 00:34:18,573
Никой не знае какво е, момиче.

565
00:34:18,656 --> 00:34:20,283
Но използват 
пари от федералните тук,

566
00:34:20,408 --> 00:34:23,286
така че трябва да отделят 
еднакво време за всички традиции.

567
00:34:23,411 --> 00:34:24,704
Ей, знаеш ли какво?

568
00:34:24,787 --> 00:34:27,290
Мисля, че ми трябва традиционна 
седмица почивка от работа.

569
00:34:27,373 --> 00:34:30,084
За да почета африканските
си корени, схващаш ли?

570
00:34:30,209 --> 00:34:33,379
Аха. Веселата Куанза,
моя нубийска сестро.

571
00:34:35,465 --> 00:34:38,676
Нека Куанзския елф
ти се усмихне!

572
00:34:41,095 --> 00:34:42,305
И го издърпай през дупката.

573
00:34:42,388 --> 00:34:44,599
Вече е изплетено на една кука.

574
00:34:44,682 --> 00:34:45,808
Хаха, я виж ти!

575
00:34:45,933 --> 00:34:47,477
Още 95 хиляди от тези

576
00:34:47,602 --> 00:34:49,395
и ще си имаш прекрасно плетиво.

577
00:34:49,604 --> 00:34:52,482
Ей, колежанката,
имам нещо да ти кажа.

578
00:35:03,951 --> 00:35:06,454
Добре, ще го карам направо, колежанке.

579
00:35:06,537 --> 00:35:10,833
Насъбрала съм доста омраза
в сърцето си към теб.

580
00:35:12,084 --> 00:35:13,670
Но аз те спасих. 
Изкарах те от лудницата.

581
00:35:13,836 --> 00:35:16,255
Спаси ме от нещо,
в което сама ме вкара.

582
00:35:17,340 --> 00:35:18,882
Не се изненадвай, ако няма

583
00:35:19,008 --> 00:35:20,677
национален празник
в твоя чест.

584
00:35:20,802 --> 00:35:22,553
Заради теб бях в изолатора...

585
00:35:22,679 --> 00:35:24,096
Кой говори сега?

586
00:35:27,684 --> 00:35:29,977
Осъзнаваш ли, че почти
провали живота ми?

587
00:35:30,060 --> 00:35:31,895
Осъзнаваш ли?

588
00:35:32,021 --> 00:35:34,691
Отнесе се с насмешка
към Всевишния,

589
00:35:34,774 --> 00:35:36,984
но за мен въобще не е смешно.

590
00:35:37,151 --> 00:35:40,488
Не някаква си шега
ми праща писма тук,

591
00:35:40,571 --> 00:35:45,159
не някаква си шега ми даде
надежда, за да лежа тук

592
00:35:45,242 --> 00:35:47,495
и да сътворя нещо в престоя си.

593
00:35:49,539 --> 00:35:51,290
В какво вярваш?

594
00:35:55,044 --> 00:35:57,963
Винаги съм смятала, че терминът 
<i>агностик</i> е малко несериозен.

595
00:35:58,047 --> 00:36:00,216
Ако трябва да се определя,

596
00:36:00,299 --> 00:36:02,009
бих казала, че съм
светски хуманист.

597
00:36:02,092 --> 00:36:03,177
Което не значи, че 
не вярвам в духовното...

598
00:36:03,260 --> 00:36:05,471
Просто не си религиозна, да.
Просто спри.

599
00:36:06,848 --> 00:36:08,098
Спри.

600
00:36:08,932 --> 00:36:10,643
Вярваш ли в Хюсеин Обама?

601
00:36:11,561 --> 00:36:13,855
В електрически автомобили
и книгите на Шекспир,

602
00:36:13,937 --> 00:36:16,065
а ядеш ли по ресторанти?

603
00:36:18,234 --> 00:36:21,654
Аз не правя нито едно от тези неща,
окей? Имам си само него.

604
00:36:22,321 --> 00:36:23,489
Съжалявам.

605
00:36:23,573 --> 00:36:26,701
Не искай прошка от мен.
Искай Неговата прошка.

606
00:36:26,784 --> 00:36:28,745
Трябва да се свържеш
директно с него

607
00:36:28,828 --> 00:36:32,289
и ще видим, че всичко
е било част от плана Му.

608
00:36:32,623 --> 00:36:34,333
И няма да има нужда да
се караме повече.

609
00:36:34,417 --> 00:36:36,419
Нямах намерение да се карам с теб.
-Тогава започвай.

610
00:36:36,544 --> 00:36:37,587
Точно сега?
-Да, точно сега.

611
00:36:37,712 --> 00:36:38,755
Да не би да трябва да си някъде?

612
00:36:45,386 --> 00:36:46,429
Мили Исус...

613
00:36:46,554 --> 00:36:48,138
До болка типично за някой,

614
00:36:48,264 --> 00:36:50,140
който не му отделя 
никакво време от деня си.

615
00:36:52,351 --> 00:36:55,563
Скъпи господин Христос?

616
00:37:00,067 --> 00:37:01,694
Скъпи господин Христос,

617
00:37:02,612 --> 00:37:07,491
знам, че направих разни
неща напоследък

618
00:37:07,658 --> 00:37:12,455
и че не живеех по
твоите стандарти.

619
00:37:13,456 --> 00:37:16,667
И се чувствам доста засрамена.

620
00:37:20,129 --> 00:37:22,214
Много е лесно да 
сочиш с пръст.

621
00:37:23,507 --> 00:37:27,386
И направих разни неща,
заради които се чувствам зле.

622
00:37:29,680 --> 00:37:32,558
Чудя се дали можеш да
поправиш нещата между нас?

623
00:37:32,642 --> 00:37:33,976
В смисъл, да простиш?

624
00:37:36,353 --> 00:37:39,816
Ако ми бъде простено,
наистина ще е...

625
00:37:44,153 --> 00:37:46,322
Наистина ще е много утешително.

626
00:37:47,448 --> 00:37:48,699
Амин.

627
00:37:53,329 --> 00:37:54,413
Как беше това?

628
00:37:55,205 --> 00:37:58,125
Мисля, че направи крачка
в правилната посока.

629
00:37:59,084 --> 00:38:00,127
Добре.

630
00:38:05,215 --> 00:38:06,884
Сега остава да те кръстим.

631
00:38:10,262 --> 00:38:13,891
Бих се хванала с Въведение Богородично,
за да поставя основите.

632
00:38:14,016 --> 00:38:15,058
Но това си е мое мнение.

633
00:38:20,481 --> 00:38:21,774
Нека да пробваме отново.

634
00:38:26,028 --> 00:38:27,488
Благодаря, че дойде.

635
00:38:28,030 --> 00:38:29,323
Какво искаш?

636
00:38:29,782 --> 00:38:33,035
Еха, доста грубо отношение към
човек, който е наказан, брат!

637
00:38:33,202 --> 00:38:36,163
Навря си го в Диас!

638
00:38:36,246 --> 00:38:40,042
Не е точно така, човек.
Тя искаше да го направя.

639
00:38:42,419 --> 00:38:47,049
Ей, Бени, мисля,
че сме влюбени.

640
00:38:49,385 --> 00:38:51,387
Жалко копеле.

641
00:38:51,470 --> 00:38:52,930
Да.

642
00:38:53,681 --> 00:38:57,894
Всичко е окей де.
Искам да кажа, че щом трябва

643
00:38:57,977 --> 00:38:59,896
да сме разделени известно време,
мога да го понеса.

644
00:39:02,398 --> 00:39:04,400
Имам съобщение за нея.

645
00:39:06,652 --> 00:39:07,778
Ще го вземеш ли?

646
00:39:07,904 --> 00:39:10,364
Мога да си докарам 
голяма беля с това.

647
00:39:10,447 --> 00:39:13,534
Плюс, не е добре за теб, човек.
Не е здравословно.

648
00:39:14,410 --> 00:39:16,787
Трябва ти момиче, което
всъщност може да е с теб.

649
00:39:18,748 --> 00:39:20,249
Ще ти помогна, Бени.

650
00:39:21,375 --> 00:39:22,543
Чудесно.

651
00:39:22,626 --> 00:39:25,170
Имаме доставка за утре,

652
00:39:25,254 --> 00:39:28,591
от Нептюн Продюс.

653
00:39:29,008 --> 00:39:32,135
Спри камиона преди
да го разтоварят.

654
00:39:32,261 --> 00:39:34,137
Потърси кутия
с марка отстрани.

655
00:39:34,263 --> 00:39:35,765
Виж, не искам да се 
забърквам в странни неща.

656
00:39:35,848 --> 00:39:36,933
Не са странни неща,
наркотици са.

657
00:39:39,810 --> 00:39:43,272
Спутник в кухнята
си ги търгува със затворничките,

658
00:39:43,355 --> 00:39:45,524
прави ги зависими.
Нередно е.

659
00:39:46,650 --> 00:39:51,154
Намери кутията, занеси я на Капуто,
ще бъде благодарен.

660
00:39:51,280 --> 00:39:54,992
Четкай го малко, сигурно ще
ти направи повишение.

661
00:39:55,117 --> 00:39:58,746
На всички ни трябват 
малко пари в екстра, нали така?

662
00:40:02,332 --> 00:40:06,420
Аз щях да съм героя, но
давам тази възможност на теб, човек.

663
00:40:08,005 --> 00:40:09,506
Победата е твоя сега.

664
00:40:10,466 --> 00:40:11,508
Защо?

665
00:40:13,719 --> 00:40:14,971
Удовлетворение.

666
00:40:19,809 --> 00:40:21,435
И това.

667
00:40:24,647 --> 00:40:26,398
Не казвам да.

668
00:40:28,985 --> 00:40:32,237
Но ще го направиш,
защото си ми брат.

669
00:40:47,252 --> 00:40:48,420
Мамка му.

670
00:40:50,380 --> 00:40:51,882
Беше права.

671
00:40:53,634 --> 00:40:55,094
За Лари, беше права.

672
00:40:58,430 --> 00:41:00,975
Мисля, че го загубих.
Може ли?

673
00:41:08,440 --> 00:41:10,985
Всичките ми карти са на масата.

674
00:41:13,029 --> 00:41:14,363
Всичките.

675
00:41:15,322 --> 00:41:17,658
Аз съм емоционално 
манипулативен нарцисист,

676
00:41:17,741 --> 00:41:20,327
който те заряза, когато
майка ти почина.

677
00:41:22,204 --> 00:41:25,833
А аз съм безкрупулен прагматик,
който те издаде и след това излъга.

678
00:41:29,045 --> 00:41:30,462
Не струваме.

679
00:41:32,006 --> 00:41:33,567
Обаче си е сякаш успокоение, нали?

680
00:41:34,884 --> 00:41:37,553
Господи, Пайпър,
направо ме закопа.

681
00:41:37,887 --> 00:41:39,722
Не се шегувам с теб.

682
00:41:41,431 --> 00:41:45,561
Провалих два пъти живота си
заради теб.

683
00:41:47,563 --> 00:41:50,816
Тогава, кога приключва играта?

684
00:41:50,900 --> 00:41:53,402
Когато излезем от затвора,
какъв е плана?

685
00:41:54,570 --> 00:41:57,614
Ще се преместим във Вермонт, ще отворим
ателие за керамика и ще носим сандали?

686
00:41:57,781 --> 00:41:59,421
Това звучи повече като Санта Фе.

687
00:41:59,491 --> 00:42:02,244
Сериозна съм.
Ще си намериш ли работа?

688
00:42:03,412 --> 00:42:05,122
Като нормалните хора?

689
00:42:05,247 --> 00:42:07,708
Дори не мога да си го представя.

690
00:42:07,875 --> 00:42:09,251
Нито пък аз.

691
00:42:10,878 --> 00:42:13,797
Добра съм в трансфера на 
огромни количества хероин.

692
00:42:14,256 --> 00:42:16,926
Направо съм гениална в това.

693
00:42:17,801 --> 00:42:19,720
За друго не се сещам.

694
00:42:21,013 --> 00:42:22,253
Едно нещо знам със сигурност,

695
00:42:22,305 --> 00:42:24,892
никога повече няма да 
вляза в затвора.

696
00:42:25,809 --> 00:42:29,646
Слушай, нямам намерение да се 
забърквам в нелегални неща отново.

697
00:42:29,772 --> 00:42:32,024
Нямам планове.

698
00:42:32,108 --> 00:42:35,152
Не знам какво ще се случи

699
00:42:35,277 --> 00:42:36,904
и такава е цялата идея 
на това да си с мен.

700
00:42:37,613 --> 00:42:40,323
Ако искаш да имаш бебенца 
и да си декорираш банята,

701
00:42:40,449 --> 00:42:43,827
тогава, моля те, давай.
Отивай. Свий си гнездо.

702
00:42:46,122 --> 00:42:48,290
Ако искаш да се чукаш
на плаж в Камбоджа

703
00:42:48,415 --> 00:42:50,542
с трима непознати в кола...

704
00:42:52,461 --> 00:42:57,883
Не казвам, че ще се случи,
но е възможно.

705
00:43:03,013 --> 00:43:04,473
Обичам Камбоджа.

706
00:43:05,891 --> 00:43:07,309
Аз също.

707
00:43:15,985 --> 00:43:18,862
Чапман мигна.
Вос, ти печелиш.

708
00:43:18,988 --> 00:43:20,447
Ей, видя ли я вече?

709
00:43:20,530 --> 00:43:21,573
Кого?

710
00:43:21,949 --> 00:43:24,660
Принцеса Стефани от Монако.
Съкилийничката ти.

711
00:43:25,744 --> 00:43:28,330
Лорна я докара обратно,
не чу ли?

712
00:43:28,413 --> 00:43:32,251
Молбата й отишла по дяволите.
Най-добре спи с отворени очи довечера.

713
00:43:34,544 --> 00:43:36,005
Мамка му.

714
00:43:42,928 --> 00:43:46,389
Затворник, къде ти е баджа?
Затворник, на теб говоря.

715
00:43:46,515 --> 00:43:49,977
Този лак за нокти не е разрешен.
От къде го взе?

716
00:43:50,060 --> 00:43:53,230
Попитах, от къде го взе?

717
00:44:01,071 --> 00:44:02,447
Махни си ръцете от нея, Пелаж.

718
00:44:06,285 --> 00:44:07,619
Отиваш във високо охранявания затвор,
затворник.

719
00:44:08,704 --> 00:44:09,705
Няма значение.

720
00:44:13,792 --> 00:44:15,336
Стани. Ставай!

721
00:44:17,713 --> 00:44:18,755
Хайде.

722
00:44:28,390 --> 00:44:29,391
Какво гледаме?

723
00:44:29,558 --> 00:44:30,726
Тейсти?

724
00:44:42,863 --> 00:44:45,490
Повече няма да си сам.

725
00:44:47,326 --> 00:44:48,409
Какво е това?

726
00:44:48,535 --> 00:44:51,038
Това съм аз и факта, че 
повече няма да си правя

727
00:44:51,121 --> 00:44:52,873
макарони със сирене на
микровълновата в общата стая.

728
00:44:52,956 --> 00:44:54,396
Вони все едно сьомга
е пръднала вътре.

729
00:44:54,541 --> 00:44:56,461
Не знаете кога ще
се върне мис Клодет.

730
00:44:56,501 --> 00:45:00,463
Посегнеш ли на пазач, отиваш във високо
охранявания затвор и не се връщаш.

731
00:45:00,589 --> 00:45:02,216
Всеки го знае.

732
00:45:02,591 --> 00:45:05,969
Отиваме в моята килия, където
Книгата на Илай не съществува.

733
00:45:09,181 --> 00:45:10,349
Ей!

734
00:45:11,641 --> 00:45:12,851
Ей, това одеяло е за мен.

735
00:45:13,018 --> 00:45:14,603
Я виж ти.

736
00:45:16,605 --> 00:45:21,610
Аз й бях съкилийничка. Аз я търпях
и аз я слушах как хърка.

737
00:45:22,611 --> 00:45:24,947
Одеялото е мое.

738
00:45:25,614 --> 00:45:26,698
Имам си 3 такива.

739
00:45:27,408 --> 00:45:30,202
Убий, Малка Буу, убий!

740
00:45:33,372 --> 00:45:35,165
Упражняваме го още.

741
00:45:37,251 --> 00:45:38,585
Добро момиче.

742
00:46:08,407 --> 00:46:09,574
Искаш ли да поговорим за това?

743
00:46:10,491 --> 00:46:11,701
Не особено.

744
00:46:12,702 --> 00:46:14,063
Трябва да ти плесна зъраната

745
00:46:14,079 --> 00:46:15,559
и да те боли до другата седмица.

746
00:46:17,166 --> 00:46:19,168
Това, което не ти казват,
когато излезеш?

747
00:46:19,293 --> 00:46:21,462
Е, че ще ти ходят зад гъза
като КГБ.

748
00:46:21,544 --> 00:46:24,923
Полицейска проверка всяка вечер,
пикаеш в чашка щом ти кажат,

749
00:46:25,007 --> 00:46:28,677
ходиш на 3 интервюта за работа седмично,
като знаеш, че няма да получиш такава.

750
00:46:29,219 --> 00:46:32,014
Надзирателят звъни всяка минута,
за да ме провери.

751
00:46:32,473 --> 00:46:34,766
Човек, поне в затвора вечеряш.

752
00:46:37,978 --> 00:46:39,355
Какво, по дяволите?

753
00:46:39,438 --> 00:46:41,198
Човек, къде си мислиш, че си,
у Парис Хилтън ли?

754
00:46:42,232 --> 00:46:44,525
Йо, тук има разни, които
излежават 15-годишна присъда,

755
00:46:44,609 --> 00:46:46,649
защото са оставили гаджетата си
да правят сделки в кухнята,

756
00:46:46,695 --> 00:46:49,781
защото ги е било страх, че
ще ги пребият, ако откажат.

757
00:46:49,865 --> 00:46:52,345
Същите тези кучки не са
си виждали децата от бебета,

758
00:46:52,368 --> 00:46:54,370
а децата им вече си имат
техни си бебета

759
00:46:54,495 --> 00:46:56,815
или щъкат по улиците 
с оръжия,

760
00:46:56,872 --> 00:46:58,915
никой не се грижи за тях.

761
00:46:59,124 --> 00:47:04,004
Аз лежа тук от 2 години
и имам още 4.

762
00:47:04,880 --> 00:47:07,383
Преди 8 месеца, докато
лъсках шибания

763
00:47:07,466 --> 00:47:10,635
под в закусвалнята,
мама почина.

764
00:47:12,179 --> 00:47:13,930
Аз не бях до нея, за да 
й кажа всички онези неща,

765
00:47:14,056 --> 00:47:15,556
които трябва да кажеш
на майка си преди да си отиде.

766
00:47:15,891 --> 00:47:18,519
Ето, за това не смей 
да ми казваш,

767
00:47:18,601 --> 00:47:20,145
че си се върнала обратно тук,

768
00:47:20,229 --> 00:47:22,563
защото свободата ти
създава главоболия.

769
00:47:22,689 --> 00:47:26,235
Не е така, Пи. 
Минималната заплата е пълна гавра.

770
00:47:26,360 --> 00:47:28,070
Работих на половин работен ден
в Пица Хът

771
00:47:28,153 --> 00:47:31,240
и все още дължа на затвора
900 долара, които трябва да върна.

772
00:47:32,074 --> 00:47:34,243
Нямаше къде да остана.

773
00:47:34,575 --> 00:47:39,122
Спях на пода в апартамента на
втората ми братовчедка като куче,

774
00:47:39,580 --> 00:47:42,501
която все пак държеше 6 човека
в две стаи.

775
00:47:42,583 --> 00:47:46,255
Една от тези кучки ми сви чека.
Хванах въшки.

776
00:47:46,380 --> 00:47:50,591
Всички, които познавам са 
или бедни, или в затвора, или са мъртви.

777
00:47:52,010 --> 00:47:54,804
Никой не те пита как е минал денят ти.

778
00:47:54,930 --> 00:47:57,598
Човек, побърках се, знаеш ли?

779
00:48:00,436 --> 00:48:02,396
Знам как се играе играта тук.

780
00:48:02,479 --> 00:48:05,941
Къде да бъда и какви правила да спазвам.

781
00:48:07,817 --> 00:48:09,361
Имам си легло.

782
00:48:10,779 --> 00:48:12,655
Имам си теб.

783
00:48:14,324 --> 00:48:15,534
Наистина ми липсваше.

784
00:48:20,621 --> 00:48:22,874
Не съм искала да те разочаровам.

785
00:48:31,300 --> 00:48:34,886
Какво направи, за да
се върнеш тук отново?

786
00:48:35,304 --> 00:48:40,850
Първо си взех кенче Рокстар
и 100 кламера.

787
00:48:45,814 --> 00:48:48,275
Намерих го в бараката
зад Електрото.

788
00:48:49,109 --> 00:48:51,987
Ако ни видят с това и двете
отиваме директно в изолатора.

789
00:48:52,404 --> 00:48:54,406
Тогава не позволявай да ни видят.

790
00:48:55,616 --> 00:48:57,658
За какво напрежение говорим?

791
00:48:58,076 --> 00:49:00,954
Нямам идея. Това го прави вълнуващо.

792
00:49:02,372 --> 00:49:04,916
Ако не искаш да го правиш,
няма проблеми.

793
00:49:05,041 --> 00:49:07,628
Ще се върнем към обикновения си
затворнически живот.

794
00:49:08,378 --> 00:49:11,507
Работи, спи, преброй се.

795
00:49:24,019 --> 00:49:26,938
Мамка му. Господи!
Хайде, Джоунс.

796
00:49:33,612 --> 00:49:39,242
Човек! Не мислех, че ще е чак така.
Мамка му. Съжалявам.

797
00:49:40,952 --> 00:49:42,745
Не, всичко е окей.

798
00:49:44,039 --> 00:49:48,084
Чувствам се добре.
Чувствам се по-добре.

799
00:49:50,629 --> 00:49:51,880
Ти сериозно ли?

800
00:49:53,215 --> 00:49:54,550
Сякаш това ми беше нужно.

801
00:49:59,388 --> 00:50:01,640
Ето, ще пробваш ли?

802
00:50:06,311 --> 00:50:10,357
Готова ли си да те потопим?
Имам кърпи, не се притеснявай за това.

803
00:50:10,815 --> 00:50:15,278
Господи, кръщенето.
Не си си правила майтап.

804
00:50:15,612 --> 00:50:18,615
Какво в мен те накара да си
помислиш, че се майтапя?

805
00:50:19,115 --> 00:50:21,076
Добър довод. Ами...

806
00:50:21,368 --> 00:50:23,412
Имам посещение днес.
Денят на Лари е.

807
00:50:23,537 --> 00:50:26,039
Или беше. Не сме си говорили,
но наистина се надявам да дойде.

808
00:50:26,122 --> 00:50:28,917
След това ще отидеш.
Ще отнеме няколко минути.

809
00:50:29,000 --> 00:50:31,878
А това хич не е много време, имайки
предвид, че ще получиш билет за Рая.

810
00:50:31,961 --> 00:50:36,049
който е вечен, амин.

811
00:50:39,302 --> 00:50:41,054
Еха.

812
00:50:41,137 --> 00:50:44,933
Това беше знак. Мисля, че
той отново е на моя страна.

813
00:50:46,851 --> 00:50:48,562
Как спа, Тифани?

814
00:50:48,645 --> 00:50:49,770
Кой пита?

815
00:50:49,896 --> 00:50:51,147
Аз съм адвоката ти.

816
00:50:51,273 --> 00:50:53,873
Не си ми адвокат. Адвокатът ми
е дебел и се казва Уизли Уийкс.

817
00:50:53,900 --> 00:50:55,902
Уизли Уийкс е обществен защитник
с оценка четири минус,

818
00:50:55,985 --> 00:50:58,280
който пледира в твоя защита,
без дори да ти е погледнал случая.

819
00:50:58,363 --> 00:51:00,990
Мисля си, че християнската фирма
на Туро, Пейн и Уортън

820
00:51:01,116 --> 00:51:02,596
ще действа в твой интерес
доста по-ефективно.

821
00:51:04,453 --> 00:51:05,693
Ще ме измъкнеш от затвора?

822
00:51:05,704 --> 00:51:07,956
Ако застреляш някой, посред бял ден,
със свиделите,

823
00:51:08,081 --> 00:51:09,666
е факт, че ще
полежиш известно време.

824
00:51:09,790 --> 00:51:12,961
Но ще се опитам да лежиш по-малко.

825
00:51:13,420 --> 00:51:14,963
Няколко процедурни предизвикателства,

826
00:51:15,046 --> 00:51:16,465
плюс това ще спорим, че това,
което си направила,

827
00:51:16,548 --> 00:51:18,300
е било въз основа на
моралните убеждения,

828
00:51:18,425 --> 00:51:20,218
че спасяваш животи.

829
00:51:20,302 --> 00:51:23,639
Беззащитни, невинни животи.
-Не съм...

830
00:51:25,098 --> 00:51:26,767
Не мога да си позволя 
скъпоплатен адвокат.

831
00:51:26,933 --> 00:51:28,560
Таксите вече са уредени.

832
00:51:28,644 --> 00:51:31,146
А семейството ти получава
малка месечна помощ,

833
00:51:31,271 --> 00:51:33,191
която да им помогне, докато
дъщеря им изпълнява дълга си.

834
00:51:34,608 --> 00:51:35,816
Как така е било платено?

835
00:51:36,693 --> 00:51:38,445
Платени са от божието милосърдие.

836
00:51:39,195 --> 00:51:42,157
Както и от всички твои приятели.

837
00:51:43,866 --> 00:51:44,993
Мили боже!

838
00:51:50,791 --> 00:51:53,460
Ред в залата. Искам ред в залата!

839
00:51:55,545 --> 00:51:57,172
Всички вие, сядайте!

840
00:52:08,684 --> 00:52:10,851
Виж, разбирам, че това е важно за теб,

841
00:52:10,977 --> 00:52:12,688
но не мисля, че...
-Колежанке?

842
00:52:14,356 --> 00:52:15,732
Недей да ме разочароваш.

843
00:52:17,858 --> 00:52:20,487
Окей, добре.
Добре, имам 10 минути.

844
00:52:21,196 --> 00:52:22,238
Идеално.

845
00:52:23,072 --> 00:52:24,115
Не бягай...

846
00:52:25,033 --> 00:52:27,828
Това наистина ми беше
адски нужно, Бенет.

847
00:52:27,952 --> 00:52:29,037
Само си върша работата, сър.

848
00:52:29,162 --> 00:52:31,373
Ето такива неща си спомням,

849
00:52:31,498 --> 00:52:33,834
когато е време за повишение.

850
00:52:33,916 --> 00:52:38,505
Тая кухненска кучка
най-накрая ще си го получи.

851
00:52:40,674 --> 00:52:41,924
Мале!

852
00:52:43,301 --> 00:52:44,344
Красота!

853
00:52:48,473 --> 00:52:50,058
Имам цял един живот пред мен.

854
00:52:50,225 --> 00:52:54,187
Не искам да го пропилявам,
гледайки "Складни войни"

855
00:52:54,855 --> 00:52:57,357
Скучно й е. Извеждай я повече.

856
00:52:57,524 --> 00:52:59,526
Може и да я извеждам повече,
стига да не флиртува с други мъже.

857
00:53:00,694 --> 00:53:02,571
Като уличница ли си се държала?

858
00:53:03,279 --> 00:53:04,823
Имам хубаво тяло!

859
00:53:04,947 --> 00:53:07,450
Какво да направя, че хората зяпат.

860
00:53:07,659 --> 00:53:10,245
Казва, че няма вина, 
че хората я оглеждат.

861
00:53:10,370 --> 00:53:11,705
Може би ревнуваш повечко.

862
00:53:12,121 --> 00:53:14,165
Всичко, което искам е хубав и
спокоен живот, толкова много ли искам?

863
00:53:15,375 --> 00:53:17,335
Той иска мир и спокойствие.

864
00:53:19,045 --> 00:53:21,798
Работи правителствена работа, глупачке.

865
00:53:22,048 --> 00:53:23,633
Можеше и по-зле да е.

866
00:53:27,429 --> 00:53:30,265
Ноктите на краката му
ми дращят в леглото.

867
00:53:31,600 --> 00:53:33,435
Трябва да отидеш на педикюр.

868
00:53:33,560 --> 00:53:35,520
Дългите нокти на краката са проблем.

869
00:53:37,439 --> 00:53:38,565
Капуто иска да те види.

870
00:53:38,857 --> 00:53:41,276
Заета съм.
-На твое място бих отишъл веднага.

871
00:53:45,363 --> 00:53:47,407
Тая малка кучка Мендес.

872
00:53:49,284 --> 00:53:51,327
Не можа да си поеме 
отговорността като мъж.

873
00:53:51,494 --> 00:53:52,995
Объркан съм.

874
00:53:56,040 --> 00:53:59,335
Ако нещата отидат на зле,
грижи се за момичетата ми.

875
00:54:01,212 --> 00:54:02,963
Бенет, обясни ми веднага.

876
00:54:05,300 --> 00:54:06,340
Бенет!

877
00:54:06,426 --> 00:54:09,262
Трябва да обсъдим
бюджета за покупки.

878
00:54:12,808 --> 00:54:13,934
Вижте кой водя!

879
00:54:14,058 --> 00:54:17,771
Водя изгубената овца
обратно при другите 99.

880
00:54:18,146 --> 00:54:21,232
Както знаеш, нямаме река,
в която да те потопим,

881
00:54:21,316 --> 00:54:23,109
но изчистихме мивката.

882
00:54:23,192 --> 00:54:25,528
Така че, сваляй си блузата.

883
00:54:25,695 --> 00:54:27,906
Добре! Не, виж, не мога
да го направя.

884
00:54:27,988 --> 00:54:29,240
Съжалявам.

885
00:54:29,324 --> 00:54:31,242
Наистина искам да се разбираме,
наистина, но не мога

886
00:54:31,326 --> 00:54:32,702
да се преструвам, че вярвам
в нещо, в което не вярвам.

887
00:54:32,828 --> 00:54:34,454
Просто не вярвам.

888
00:54:34,621 --> 00:54:36,748
Чапман, всички сме се съмнявали.

889
00:54:36,915 --> 00:54:38,999
Не, виж, това не са съмнения.

890
00:54:39,626 --> 00:54:43,505
Аз вярвам в науката,
аз вярвам в еволюцията.

891
00:54:43,672 --> 00:54:44,798
Вярвам в Нейт Силвър,

892
00:54:44,881 --> 00:54:46,842
в Нийл Диграс Тайсън,
както и в Кристофър Хитченс,

893
00:54:46,925 --> 00:54:49,009
въпреки че признавам, че се държи
като задник от време на време.

894
00:54:50,470 --> 00:54:52,054
Не мога да приема
някакво свръхсъщество,

895
00:54:52,180 --> 00:54:53,556
което се появява на
наградите Тони,

896
00:54:53,682 --> 00:54:55,562
докато милиони хора
биват нарязани с мачете.

897
00:54:55,642 --> 00:54:57,644
Не вярвам, че милиарди индианци
ще горят в Ада.

898
00:54:57,727 --> 00:55:00,020
Не вярвам, че се разболяваш
от рак, за да научиш житейски урок,

899
00:55:00,146 --> 00:55:01,747
не вярвам, че хората умират млади,

900
00:55:01,773 --> 00:55:03,191
защото на бог му е
нужен още един ангел.

901
00:55:03,316 --> 00:55:06,152
Мисля, че това са глупости и че
до някаква степен всички го знаем.

902
00:55:06,235 --> 00:55:07,529
Не е ли така?

903
00:55:08,738 --> 00:55:11,157
Това с ангела наистина
си звучи малко отчаяно.

904
00:55:11,908 --> 00:55:13,068
Мислех си, че си християнка.

905
00:55:14,202 --> 00:55:17,205
Такава съм, но и аз имам въпроси.

906
00:55:20,166 --> 00:55:23,252
Виж, разбирам, че религията
прави по-лесно

907
00:55:23,378 --> 00:55:27,047
справянето с всички  гадни неща, 
които ни се случват.

908
00:55:28,299 --> 00:55:32,345
И ми се иска да поема по този път,
сигурна съм, че ще бъда по-щастлива.

909
00:55:34,806 --> 00:55:35,891
Но не мога.

910
00:55:37,183 --> 00:55:40,896
Чувствата не са достатъчни.
Трябва ми нещо истинско.

911
00:55:41,646 --> 00:55:43,023
Трябва да тръгвам.

912
00:55:43,272 --> 00:55:45,107
Опитах се да ти бъда приятел.

913
00:55:46,150 --> 00:55:48,444
Надявам се Той да те прави
истински щастлива.

914
00:55:50,279 --> 00:55:51,573
Извинете ме.

915
00:55:53,992 --> 00:55:55,075
Ало?

916
00:55:55,201 --> 00:55:56,703
Търся Натали Фигъроа.

917
00:55:56,786 --> 00:55:57,913
На телефона.

918
00:55:58,038 --> 00:55:59,414
Госпожо Фигъроа, 
аз съм Андрю Нанс,

919
00:55:59,497 --> 00:56:01,750
обаждам се от Дъ Сити Пост,
онлайн изданието.

920
00:56:01,875 --> 00:56:05,085
Наскоро чух интервюто на
Лари Блум по радиото.

921
00:56:05,169 --> 00:56:08,590
Сгоден е за Личфийлдски затворник,
казва се Пайпър Чапман?

922
00:56:08,757 --> 00:56:10,842
Съжалявам, не съм чувала
това име.

923
00:56:10,926 --> 00:56:12,594
В интервюто

924
00:56:12,677 --> 00:56:14,971
г-н Блум споменава съкращения 
в Личфийлс тази година.

925
00:56:15,095 --> 00:56:17,974
Например, затварянето на двора, 
приключената образователна програма,

926
00:56:18,098 --> 00:56:20,602
минаването от специализирани
лекарства към по-прости такива.

927
00:56:20,727 --> 00:56:23,448
Всички тези неща изглежда са 
в основа на бюджета?

928
00:56:23,563 --> 00:56:25,941
Опитваме се да правим 
най-доброто с това, което имаме,

929
00:56:26,066 --> 00:56:28,359
но винаги има граница, която
да се има предвид, естествено.

930
00:56:28,526 --> 00:56:30,319
Разбирам това, естествено.

931
00:56:30,445 --> 00:56:33,281
Но се поразрових в бюджетното
разпределение на Ню Йорк

932
00:56:33,406 --> 00:56:35,617
и се оказа, че Личфийлд
всъщност има увеличение

933
00:56:35,700 --> 00:56:39,161
в бюджета за последните 5 години,
в размери на 2,5 милиона долара.

934
00:56:40,622 --> 00:56:43,750
Та се чудех, къде са
отишли всички тези пари?

935
00:56:46,335 --> 00:56:48,128
Трябва да проверя това.

936
00:56:48,337 --> 00:56:49,737
Разбрах, че вие имате грижата

937
00:56:49,798 --> 00:56:51,131
за всекидневните процеси,
които се случват в затвора...

938
00:56:51,257 --> 00:56:53,217
Казах, че ще проверя.

939
00:57:06,314 --> 00:57:08,148
Наистина се радвам, че си тук.

940
00:57:13,321 --> 00:57:15,531
Никой от нас не разбираше
каква лудост ще бъде всичко това.

941
00:57:15,657 --> 00:57:17,575
Казахме си "Разбира се,
като излезеш ще се оженим."

942
00:57:17,659 --> 00:57:19,619
Сякаш просто щяхме да продължим
оттам, където бяхме спрели.

943
00:57:21,830 --> 00:57:26,250
Но, Пайпър, това променя теб,
това променя и мен.

944
00:57:28,544 --> 00:57:29,963
Не си си го търсил.

945
00:57:30,212 --> 00:57:33,133
Не, но вече сме тук.

946
00:57:35,343 --> 00:57:37,470
Хаотично е, странно е

947
00:57:38,554 --> 00:57:42,558
и тепърва ще направим глупави, 
самотни, и срамни неща.

948
00:57:42,684 --> 00:57:45,854
Можем да го направим заедно,

949
00:57:45,937 --> 00:57:48,356
като се оженим, сега, 
в тази стая по възможност,

950
00:57:48,439 --> 00:57:49,879
максимално бързо
да оправим документите

951
00:57:49,899 --> 00:57:53,235
и да се справим
като съпруг и съпруга...

952
00:58:00,035 --> 00:58:01,119
Или ще трябва да се разделим.

953
00:58:01,202 --> 00:58:03,705
Защото това което правим сега,
ей така, между другото?

954
00:58:05,498 --> 00:58:06,541
Не мога така.

955
00:58:09,752 --> 00:58:10,962
Тогава,

956
00:58:14,549 --> 00:58:16,300
какво ще кажеш?

957
00:58:21,263 --> 00:58:23,058
Знаете какво трябва да направя.

958
00:58:23,141 --> 00:58:24,600
А?

959
00:58:24,726 --> 00:58:26,186
Тя не ме уважи.

960
00:58:26,435 --> 00:58:28,354
Да, да...

961
00:58:28,980 --> 00:58:30,398
Сега,

962
00:58:31,440 --> 00:58:33,735
ще трябва да я убия.

963
00:58:34,235 --> 00:58:44,782
превод: Spanless & spotted
www.addic7ed.com

