﻿1
00:00:04,987 --> 00:00:06,621
- Добре, имаме заложници.

2
00:00:06,689 --> 00:00:08,690
Мястото е частен склад
за ценни произведения на изкуството.

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,425
Имаме трима вътре.

4
00:00:10,493 --> 00:00:12,092
Търсим най-малко 9 заложници.

5
00:00:12,159 --> 00:00:14,194
Вярваме,че един от лошите
се представя за заложник.

6
00:00:14,262 --> 00:00:15,328
- Кой точно?

7
00:00:15,397 --> 00:00:17,631
Неопределим.

8
00:00:17,699 --> 00:00:18,832
Неопределим.
Това е,това е тежка дума.

9
00:00:18,900 --> 00:00:20,200
Какво мислиш, Ал?

10
00:00:20,268 --> 00:00:21,769
Мисля,че трябва
да направим предположение скоро

11
00:00:21,836 --> 00:00:23,303
иначе ще загубим много хора.

12
00:00:23,371 --> 00:00:24,538
Написа ли си домашното?

13
00:00:24,606 --> 00:00:26,540
Да.Ето.

14
00:00:26,608 --> 00:00:27,440
Върви,върви,върви!

15
00:00:27,508 --> 00:00:28,674
Влизай тук.

16
00:00:33,747 --> 00:00:35,147
Отвори вратата.

17
00:00:35,215 --> 00:00:37,650
Тук, тук!

18
00:00:46,426 --> 00:00:47,358
Залегни!

19
00:00:47,427 --> 00:00:48,259
Залегни!

20
00:01:02,974 --> 00:01:04,074
Долу!

21
00:01:08,179 --> 00:01:10,280
Ти,отстъпи!

22
00:01:10,348 --> 00:01:11,582
Отстъпи назад.

23
00:01:13,184 --> 00:01:14,752
Всичко ще бъде наред.

24
00:01:14,820 --> 00:01:16,686
Искам всички да стоят долу.

25
00:01:22,125 --> 00:01:23,560
Добре.

26
00:01:25,963 --> 00:01:28,130
Свършен си. Пусни оръжието.

27
00:01:28,198 --> 00:01:29,866
Ставай.

28
00:01:29,934 --> 00:01:31,334
Дай си ръцете.

29
00:01:33,470 --> 00:01:34,302
Чисто е.

30
00:01:35,371 --> 00:01:37,439
Добра работа,хора.

31
00:01:37,507 --> 00:01:40,108
Това беше добро.

32
00:01:40,176 --> 00:01:43,497
Не е зле. Подобрихме рекорда си
с 25 секунди.

33
00:01:43,617 --> 00:01:44,221
Какво получихме,

34
00:01:44,341 --> 00:01:45,380
златна звезда на нашето домашно или?

35
00:01:45,448 --> 00:01:47,015
Аа, ти сигурно
вече напълни своята.

36
00:01:47,083 --> 00:01:48,415
Добре, сериозно, все пак

37
00:01:48,484 --> 00:01:50,317
никога ли не си се питал
за цената на тези неща?

38
00:01:50,385 --> 00:01:51,919
Искам да кажа, честно,
кога беше последният път,

39
00:01:51,987 --> 00:01:54,054
кагато ни се опъна някой в Куинс?

40
00:01:54,122 --> 00:01:56,323
Ами, оня магазин на 31-во авеню?

41
00:01:56,391 --> 00:01:57,692
Тези са.
Да.

42
00:01:57,759 --> 00:01:58,960
Нали?
Старата дама, която не си тръгна

43
00:01:59,027 --> 00:02:01,161
докато не оправиха машината за сок.

44
00:02:01,229 --> 00:02:02,563
Точно така.
Освен това...

45
00:02:02,631 --> 00:02:05,231
Беше рисковано. Хайде.

46
00:02:09,858 --> 00:02:12,804
Unforgettable 02x01
Bigtime
Original Air Date July 28, 2013

47
00:02:13,463 --> 00:02:16,325
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

48
00:02:25,724 --> 00:02:28,159
Добре,нека го повторим
още веднъж.

49
00:02:28,226 --> 00:02:29,526
Казах ти, беше телефонно обаждане.

50
00:02:29,594 --> 00:02:32,128
Човека се представи за съветник
или нещо такова,

51
00:02:32,197 --> 00:02:34,097
искаше да ни види на City Tower 1.

52
00:02:34,165 --> 00:02:36,132
Моля те,кажи ми,че си
се оправил с тези глоби за паркиране.

53
00:02:37,569 --> 00:02:39,069
Донесох квитанциите за 
всеки случай.

54
00:02:39,136 --> 00:02:40,404
Добре.

55
00:02:40,471 --> 00:02:43,707
Що за ченге живее тук?

56
00:02:43,774 --> 00:02:44,907
Не и от нашите.

57
00:02:52,516 --> 00:02:53,882
Лейтенант Бърнс.

58
00:02:53,950 --> 00:02:57,453
Елиът Делсън,
специален съветник на кмета.

59
00:02:57,521 --> 00:02:59,121
Приятно ми е.

60
00:02:59,189 --> 00:03:00,589
Ти трябва да си Кари Уелс.

61
00:03:00,656 --> 00:03:02,290
Да.

62
00:03:02,358 --> 00:03:04,158
Имате въпроси.
Нека позная.

63
00:03:04,227 --> 00:03:05,126
Имате отговори.

64
00:03:05,194 --> 00:03:06,194
Нищо, освен..

65
00:03:08,331 --> 00:03:11,266
Добре дошли в отдела за тежки 
престъпления на ню-йоркската полиция.

66
00:03:11,334 --> 00:03:12,500
Чувал съм за него.

67
00:03:12,568 --> 00:03:14,068
Наистина ли?
Ти не си ли?

68
00:03:14,136 --> 00:03:15,690
Не е като да чета полицейски новини

69
00:03:15,810 --> 00:03:16,919
всяка сутрин с корнфлейкса.

70
00:03:17,039 --> 00:03:18,148
Може би трябва.

71
00:03:18,268 --> 00:03:20,808
Ръководиш голям отдел, който 
принадлежи на града,

72
00:03:20,928 --> 00:03:22,276
с допълнителни правомощия.

73
00:03:22,344 --> 00:03:23,577
Именно.

74
00:03:23,645 --> 00:03:26,280
Какво ще кажеш за нещо,
което вече не знам?

75
00:03:26,348 --> 00:03:28,042
Някой от вас чувал ли е за
Ари Съненленд?

76
00:03:28,162 --> 00:03:30,247
Аз.
Той строителен предприемач. Голям.

77
00:03:30,367 --> 00:03:32,503
Съни Медоуз Комплекс в Елизабет,
Ню Джърси,

78
00:03:32,623 --> 00:03:34,035
Стърлинг Тауар във военния 
корабостроителен завод.

79
00:03:34,155 --> 00:03:36,188
а брат му е пчелар.

80
00:03:36,257 --> 00:03:38,860
Нямам идея как знам това.
Да.

81
00:03:38,980 --> 00:03:43,543
Това,което не знаете е,че
дъщеря му е била отвлечена

82
00:03:43,663 --> 00:03:45,330
тази сутрин в Сентръл парк.

83
00:03:45,398 --> 00:03:48,000
Не сме сигурни,но вярваме,че
това може да не е

84
00:03:48,120 --> 00:03:51,437
изолиран случай,а серия от
отвличания

85
00:03:51,504 --> 00:03:53,039
насочени към заможните семейства
на Източното крайбрежие.

86
00:03:53,106 --> 00:03:55,424
Сентръл парк.
Последно като проверих

87
00:03:55,544 --> 00:03:56,787
нямаше такива в Куинс.

88
00:03:56,907 --> 00:03:59,431
Виж, просто е.

89
00:03:59,551 --> 00:04:01,345
Вие нямате думата, хора.

90
00:04:01,413 --> 00:04:03,147
92% разкрити случаи?

91
00:04:03,215 --> 00:04:04,815
Вие сте най-добрите.

92
00:04:04,883 --> 00:04:07,452
Ето защо беше там
тази сутрин.

93
00:04:07,519 --> 00:04:08,719
Какво беше това, последен изпит?

94
00:04:09,130 --> 00:04:11,322
Да, помня те.

95
00:04:11,390 --> 00:04:12,656
Харесвах повече жълтата вратовръзка

96
00:04:12,724 --> 00:04:13,691
между другото.

97
00:04:13,758 --> 00:04:15,358
Ах,покапах я с сос.

98
00:04:15,426 --> 00:04:18,395
Има урок в това:
Не яж неопакована обяд.

99
00:04:18,463 --> 00:04:19,862
Относно изпита,

100
00:04:19,930 --> 00:04:22,799
с удоволствие ви съобщавам,
че преминахте много успешно изпита.

101
00:04:22,866 --> 00:04:26,035
Благодарение на твоята удивителна памет.

102
00:04:26,104 --> 00:04:27,003
Ами случаите?

103
00:04:27,071 --> 00:04:28,438
Нашите случаи?

104
00:04:28,506 --> 00:04:30,973
Ще се погрижат за тях,
докато работите с нас.

105
00:04:31,040 --> 00:04:33,342
А и този случаи е важен.

106
00:04:33,410 --> 00:04:35,611
Лара Съненленд е на 11 години.

107
00:04:35,678 --> 00:04:38,314
От скоро е започнала да играе като
централен защитник в Дарби Дигърс.

108
00:04:38,381 --> 00:04:40,949
Има котка на име Мейси.
Нуждае се от помощта ви.

109
00:04:42,452 --> 00:04:44,699
Обещах ви отговори.

110
00:04:44,819 --> 00:04:47,522
Сега... аз не съм много сигурен

111
00:04:47,590 --> 00:04:50,358
как сте свикнали в Куинс, но...

112
00:04:59,367 --> 00:05:01,051
Познавам момчета, които работят
в отдела за тежки престъпления.

113
00:05:01,171 --> 00:05:03,003
Никога не са ми разказвали за
подобно нещо.

114
00:05:03,070 --> 00:05:04,505
Какво сте направили, ограбили сте
магазин на Бест Бай?

115
00:05:04,572 --> 00:05:07,040
Както обясних и на кмета,

116
00:05:07,108 --> 00:05:09,409
след 11.09, федералните се изсипаха
в този град

117
00:05:09,477 --> 00:05:11,711
с фантастичните си играчки.

118
00:05:11,779 --> 00:05:14,047
ЦРУ, Департамента по национална
сигурност,

119
00:05:14,115 --> 00:05:16,283
всички са тук за да се
грижат за нас.

120
00:05:16,351 --> 00:05:18,851
В това време, ние се
грижихме за Ню Йорк

121
00:05:18,918 --> 00:05:20,578
сами, както сме го
правили и по-рано.

122
00:05:20,698 --> 00:05:24,990
И така, след пет месеца,
малко повече убеждаване, и

123
00:05:25,058 --> 00:05:28,594
ето...

124
00:05:28,662 --> 00:05:30,663
играчките са наши и
правото да ги използваме.

125
00:05:30,730 --> 00:05:33,166
Всичко голямо,идващо от долу,
 между Форт Лии, Блок Айланд,

126
00:05:33,233 --> 00:05:36,201
и Станфорд, Канектикът, е мое.

127
00:05:36,269 --> 00:05:39,003
Наше. А сега, и ваше.

128
00:05:39,071 --> 00:05:41,206
Лара Соненленд.

129
00:05:41,274 --> 00:05:44,142
Кери, Ал, ако има нещо, което 
мога направя за вас,

130
00:05:44,210 --> 00:05:45,610
знаете къде да ме намерите.

131
00:05:45,678 --> 00:05:47,679
Делсън.

132
00:05:49,315 --> 00:05:51,482
Не си спомням да сме
се съгласявали.

133
00:05:51,550 --> 00:05:52,916
О,..не сме.

134
00:05:52,984 --> 00:05:54,451
Няма значение.

135
00:05:54,519 --> 00:05:56,253
Елиът не моли, той нарежда.

136
00:05:56,321 --> 00:05:58,355
Всъщност, той ми каза да ви включа
в случая

137
00:05:58,423 --> 00:06:00,224
на отвличането на Соненленд. 
Как сте? Аз съм Джей.

138
00:06:00,292 --> 00:06:01,625
Освен това, ще ви запозная

139
00:06:01,693 --> 00:06:03,427
с чудесата на оперативния център.

140
00:06:03,495 --> 00:06:04,728
Само защото съм азиатец, се
предполага,

141
00:06:04,762 --> 00:06:06,096
че знам всичко за компютрите и
прочие. 

142
00:06:06,164 --> 00:06:07,530
За които не знаеш.

143
00:06:07,598 --> 00:06:08,998
Не, всъщност знам.

144
00:06:09,066 --> 00:06:10,667
Преди известно време,
работех за малка компания

145
00:06:10,701 --> 00:06:11,934
в Редмънд: Интернет Секюрити,
антивирусни програми.

146
00:06:12,002 --> 00:06:14,406
Но ми липсваше Ню Йорк.

147
00:06:14,526 --> 00:06:18,408
Както и да е, това е
местопрестъплението.

148
00:06:18,475 --> 00:06:20,243
Почти може да се разчете номера
на колата.

149
00:06:20,311 --> 00:06:22,011
Искаш да ти покажа номера?

150
00:06:22,079 --> 00:06:23,111
Не, така е добре.

151
00:06:24,714 --> 00:06:26,715
Лара Соненленд на път

152
00:06:26,782 --> 00:06:28,684
за футболен мач в Горен Иийст Сайд.

153
00:06:28,718 --> 00:06:29,984
Похитителите инсценирали нещо

154
00:06:30,052 --> 00:06:31,720
за да отбият колата в страничен път.

155
00:06:31,787 --> 00:06:33,855
Бум-бум, застреляли шофьора, грабнали
детето,

156
00:06:33,956 --> 00:06:36,525
и излязли от парка, вероятно,

157
00:06:36,593 --> 00:06:39,660
от северната страна, с неизвестна
за сега кола.

158
00:06:39,728 --> 00:06:41,895
Състоянието на шофьора е отбелязано
като критично и е приет в болница
Маунт Синай.

159
00:06:41,963 --> 00:06:43,030
А нещо от охранителните камери
в парка?

160
00:06:43,098 --> 00:06:44,565
Ал, гледаме,

161
00:06:44,633 --> 00:06:47,901
но има много начини да се
скриеш дори от нас.

162
00:06:47,969 --> 00:06:48,836
Елиът спомена и за други отвличания.

163
00:06:48,903 --> 00:06:50,804
Всъщност, за две.

164
00:06:50,872 --> 00:06:53,107
Бруклин, Мас, 2011 и Уеспорт,
Канектикът.

165
00:06:53,174 --> 00:06:54,941
Точно преди девет месеца.

166
00:06:55,008 --> 00:06:56,809
Мога ли да ви представя Чери
Ролинс-Мъри,

167
00:06:56,877 --> 00:06:59,212
Чери Ролинс-Мъри бивш агент от ФБР?

168
00:06:59,280 --> 00:07:01,281
Просто Мъри, моля.
По-кратко е.

169
00:07:01,349 --> 00:07:04,351
И така, Бруклин, Уеспорт.

170
00:07:04,418 --> 00:07:05,952
Какво те кара да мислиш, че са
същите момчета?

171
00:07:06,019 --> 00:07:08,154
Жертвите са от източното крайбрежие,
същият начин на действие: време,

172
00:07:08,222 --> 00:07:10,022
-нападение на улицата
-Идентифицирахте ли някой?

173
00:07:10,090 --> 00:07:11,724
Това е всичко, което имаме.

174
00:07:11,791 --> 00:07:13,158
От последното в Уестпорт.

175
00:07:13,226 --> 00:07:14,893
Случайна снимка на орнитолог,

176
00:07:14,961 --> 00:07:17,563
от която в края на краищата 
научихме къде са се крили.

177
00:07:17,631 --> 00:07:18,597
Случаят в Уеспорт

178
00:07:18,665 --> 00:07:20,399
завърши зле.

179
00:07:20,467 --> 00:07:22,249
Семейството на жертвата 
се е свързало с

180
00:07:22,369 --> 00:07:24,102
професионален парламентьор,

181
00:07:24,170 --> 00:07:25,971
името му е Полсън.

182
00:07:26,038 --> 00:07:28,306
Казал, че може да свърши по-добре
работата от бюрото.

183
00:07:28,374 --> 00:07:29,440
Представи си.

184
00:07:29,508 --> 00:07:31,643
Е, не го е направил.

185
00:07:31,710 --> 00:07:33,144
Нещо се е объркало при предаването
на откупа.

186
00:07:33,211 --> 00:07:35,150
Похитителите се уплашили
и се измъкнали.

187
00:07:35,270 --> 00:07:37,882
Но първо убили детето.

188
00:07:37,949 --> 00:07:40,951
Казваше се Итън.
Беше на девет години.

189
00:07:41,019 --> 00:07:42,377
Какво се е  объркало?

190
00:07:42,497 --> 00:07:45,689
Според агентите, Полсън е оплескал
нещата.

191
00:07:45,757 --> 00:07:47,457
Каза, че са се обърнали
към частно лице?

192
00:07:47,525 --> 00:07:49,092
Защо е имало агенти при
предаването на откупа?

193
00:07:49,160 --> 00:07:50,494
Не бях там.

194
00:07:50,561 --> 00:07:52,629
Но Бюрото работи по правила.

195
00:07:52,697 --> 00:07:54,444
Е, може би, правилата трябва
да се пренапишат.

196
00:07:54,564 --> 00:07:57,084
Получих съдебно медицинските
експертизи от Бруклин и Уестпорт.

197
00:07:57,204 --> 00:07:59,201
Плюс  снимки с висока резолюция
на части

198
00:07:59,269 --> 00:08:00,736
от местопрестъплението в Сентръл парк

199
00:08:00,804 --> 00:08:03,172
Ще ги съединя с 3-D шев и ще направим
виртуална разходка.

200
00:08:03,239 --> 00:08:05,959
Бих искала да направя истинска
разходка.

201
00:08:06,079 --> 00:08:07,871
Знаеш за възможностите ми.

202
00:08:07,991 --> 00:08:10,713
Нашите криминалисти са огледали
всичко на местопрестъплението.

203
00:08:10,781 --> 00:08:14,316
Е, знаеш ли, може да
са пропуснали нещо.

204
00:08:18,086 --> 00:08:20,455
 Фредерик Лоу Олмстед

205
00:08:20,523 --> 00:08:22,256
е замислил тези хълмове 
и клисури

206
00:08:22,325 --> 00:08:25,660
да не се виждат.

207
00:08:25,728 --> 00:08:27,796
Вероятно не е имал
това предвид.

208
00:08:27,863 --> 00:08:29,230
Почитател ли си на парка, Джей?

209
00:08:29,298 --> 00:08:30,264
Почитател съм на града.

210
00:08:30,332 --> 00:08:31,965
Да, аз също.

211
00:08:33,585 --> 00:08:35,803
Много необичаен ученически
автобус.

212
00:08:35,870 --> 00:08:38,380
Ари Соненленд ..не е човек, който
се вози с автобус.

213
00:08:41,744 --> 00:08:43,374
Какво знаеш за майката?

214
00:08:43,494 --> 00:08:45,583
Алисън Соненленд,
по баща Шонфелд

215
00:08:45,703 --> 00:08:48,547
е бивш корпоративен адвокат.
Лара е единственото им дете.

216
00:08:58,191 --> 00:08:59,124
Да.

217
00:09:02,895 --> 00:09:06,365
Семейство Соненланд са
готови да говорят.

218
00:09:11,271 --> 00:09:12,571
Не ви обвиняваме, сър.

219
00:09:12,691 --> 00:09:14,423
Добре, ще ви бъда признателен,
ако смените тона.

220
00:09:14,490 --> 00:09:16,658
Двамата с жена ми не искаме
да ни безпокоят.

221
00:09:16,726 --> 00:09:17,826
Г-н Соненленд,

222
00:09:17,893 --> 00:09:19,093
последното нещо което искаме
да направим

223
00:09:19,160 --> 00:09:20,928
е да усложняваме още повече нещата.

224
00:09:20,995 --> 00:09:22,496
Просто се опитваме да 
установим

225
00:09:22,564 --> 00:09:24,398
самоличността на хората,
които са отвлекли дъщеря ви.

226
00:09:24,466 --> 00:09:25,933
И така, имате ли някакви
бизнес партньори,

227
00:09:26,000 --> 00:09:28,669
конкуренти, които искат 
да ви навредят...

228
00:09:28,737 --> 00:09:30,438
Разбира се, че има хора,
които искат да ми навредят.

229
00:09:30,505 --> 00:09:31,839
Целият ми живот е надпревара,
разбирате ли?

230
00:09:31,906 --> 00:09:34,441
Явявам се на търгове. Ако съм 
късметлия, печеля, побеждавам.

231
00:09:34,508 --> 00:09:35,908
Което означава, че друг губи.

232
00:09:35,976 --> 00:09:39,412
Така е.
Вижте, разбирам колко е объркващо

233
00:09:39,480 --> 00:09:42,181
и тежко това за вас.
Не знам защо

234
00:09:42,250 --> 00:09:43,350
водим този разговор!

235
00:09:43,417 --> 00:09:44,884
Имам голяма застраховка.

236
00:09:44,952 --> 00:09:47,053
Компанията плаща за да си върнем Лара.

237
00:09:47,121 --> 00:09:48,255
Не ни интересува кой я отвлякъл.

238
00:09:48,322 --> 00:09:49,623
Искаме само да си я върнем.

239
00:09:49,690 --> 00:09:51,022
Обещавам, че ще направим

240
00:09:51,090 --> 00:09:52,891
всичко, което е по силите ни
за да върнем Лара в къщи,

241
00:09:52,959 --> 00:09:55,026
но трябва да работим заедно.

242
00:09:55,094 --> 00:09:57,195
Тъй като не са се свързали с вас,
имаме предимство.

243
00:09:57,264 --> 00:09:59,431
Можем да поставим проследяващо
устройство на телефона ви.

244
00:09:59,499 --> 00:10:01,700
Не е ли опасно?
Няма ли да разберат?

245
00:10:01,768 --> 00:10:03,435
Не. Няма да имат представа, 
че ги подслушваме.

246
00:10:05,138 --> 00:10:07,037
Моля ви, нека ви помогнем.

247
00:10:11,176 --> 00:10:13,846
Добре. Както кажете.

248
00:10:14,513 --> 00:10:16,074
Само я върнете.

249
00:10:20,142 --> 00:10:22,319
Много я обича.

250
00:10:22,387 --> 00:10:25,155
Не мислехме, че ще можем
да имаме деца.

251
00:10:25,222 --> 00:10:27,591
Разбирам.

252
00:10:27,659 --> 00:10:30,560
Алисън, мога ли да погледна
стаята на Лара?

253
00:10:30,628 --> 00:10:32,529
За да я опозная малко?

254
00:10:32,597 --> 00:10:34,731
Може да помогне.

255
00:10:40,870 --> 00:10:42,705
Толкова е хубаво.

256
00:10:42,773 --> 00:10:44,573
Да, тя избра десените.

257
00:10:44,641 --> 00:10:46,809
Въобще нямам дизайнерски усет.

258
00:10:46,876 --> 00:10:48,544
Аз също.

259
00:10:48,612 --> 00:10:50,045
Това е последната.

260
00:10:50,113 --> 00:10:51,480
Тези са приятелите й 
от училище.

261
00:10:51,548 --> 00:10:56,451
Това е голяма колекция.

262
00:10:56,519 --> 00:10:58,369
Всички момичета имат такива.

263
00:11:03,526 --> 00:11:04,793
Нещо против?

264
00:11:04,860 --> 00:11:06,795
Не, разбира се, че не.

265
00:11:42,062 --> 00:11:44,262
Алисън, защо не ми казахте,

266
00:11:44,330 --> 00:11:46,398
-че са се свързали с вас?
-Какво?

267
00:11:46,466 --> 00:11:49,534
Първото нещо което са направили, е да
ви накарат да разберете, че Лара
е при тях,

268
00:11:49,602 --> 00:11:51,102
като са ви изпратили нещо нейно.

269
00:11:51,170 --> 00:11:52,504
Беше раницата й.

270
00:11:52,572 --> 00:11:54,773
Там в калта

271
00:11:54,841 --> 00:11:56,241
е продължението на това.

272
00:11:56,308 --> 00:11:57,942
Няма да е трудно да докажа,
че това е взето от парка.

273
00:11:58,010 --> 00:11:59,610
Не ме карайте да губя 
ценно време.

274
00:11:59,678 --> 00:12:02,212
Това й е любимото.

275
00:12:02,280 --> 00:12:05,750
Ето защо го сложих обратно
на рафта.

276
00:12:05,817 --> 00:12:07,385
Тя..ще го поиска, когато се
върне в къщи.

277
00:12:09,821 --> 00:12:14,324
Изпратиха пакет с бележка.

278
00:12:22,266 --> 00:12:24,434
Казах й.

279
00:12:24,502 --> 00:12:27,236
Алисън, казаха, че ще я
убият.

280
00:12:27,304 --> 00:12:28,905
Не, права е.

281
00:12:28,972 --> 00:12:30,945
Вярвам  повече на нея, отколкото
на тях.

282
00:12:32,542 --> 00:12:35,310
Надявам се, че си права.

283
00:12:35,378 --> 00:12:37,646
Права е.

284
00:12:44,387 --> 00:12:45,487
Хей.

285
00:12:45,555 --> 00:12:46,721
Всичко е готово.

286
00:12:46,789 --> 00:12:48,122
Не вярвам на бащата.

287
00:12:48,189 --> 00:12:49,924
Всичко е наред, и той не ни вярва.

288
00:12:51,760 --> 00:12:53,294
Как се чувстваш?

289
00:12:54,596 --> 00:12:56,697
Имам предвид,от всички тези случаи?

290
00:12:56,765 --> 00:13:00,367
Тя е на същата възраст, на която
е била сестра ти, Рейчъл.

291
00:13:00,436 --> 00:13:01,702
Сега имаме шанс, нали?

292
00:13:02,804 --> 00:13:04,070
Добре съм.

293
00:13:04,138 --> 00:13:06,306
Ще се почувствам още по-добре,
когато върнем Лара в къщи,

294
00:13:06,373 --> 00:13:07,674
но съм добре.

295
00:13:07,742 --> 00:13:09,543
Добре.

296
00:13:12,980 --> 00:13:14,314
Ето ни и нас.

297
00:13:24,168 --> 00:13:25,468
Да?

298
00:13:25,536 --> 00:13:26,601
Получихте малкият пакет?

299
00:13:26,669 --> 00:13:28,670
Тези момчета знаят какво
правят.

300
00:13:28,737 --> 00:13:30,672
Повикването се осъществява по 
матрично определен маршрут през
няколко кули за клетъчна връзка.

301
00:13:30,739 --> 00:13:33,275
Също като в Уестпорт.

302
00:13:33,342 --> 00:13:35,843
Да, но по това време не слушахме.

303
00:13:35,911 --> 00:13:37,946
Разрешете ми да говоря с Лара,
моля ви.

304
00:13:38,013 --> 00:13:39,147
Нека да говоря с нея.

305
00:13:39,215 --> 00:13:40,215
Не, сега.

306
00:13:40,283 --> 00:13:41,034
Джей?

307
00:13:41,154 --> 00:13:43,068
-Знаеш, че не трябва да замесвате..
-Приближаваме.

308
00:13:43,188 --> 00:13:44,415
полицията в никакъв случай,

309
00:13:44,535 --> 00:13:46,112
ако искате да видите дъщеря си
жива.

310
00:13:46,232 --> 00:13:48,722
Няма да я замесваме, разбирам.
Няма.

311
00:13:48,790 --> 00:13:49,790
Кажи го отново.

312
00:13:50,415 --> 00:13:51,748
Още няколко секунди.

313
00:13:52,027 --> 00:13:52,961
Няма да замесвам полицията

314
00:13:53,028 --> 00:13:54,228
в никакъв случай.

315
00:13:54,296 --> 00:13:55,501
Хубаво.

316
00:13:55,621 --> 00:13:57,698
-Моля ви, пуснете я.
-Някъде между 2:00

317
00:13:57,765 --> 00:13:59,099
и 3:00 този следобед,

318
00:13:59,166 --> 00:14:00,333
ще получиш друго обаждане с
нашите искания.

319
00:14:06,574 --> 00:14:08,074
И?

320
00:14:08,142 --> 00:14:10,076
Не можахме да го проследим.

321
00:14:10,144 --> 00:14:11,244
Не го идентифицирахме.

322
00:14:12,413 --> 00:14:14,814
Нямаме нищо?

323
00:14:14,882 --> 00:14:17,016
Имаме гласа му,

324
00:14:17,083 --> 00:14:20,553
и един човек, който може
да го разпознае.

325
00:14:20,621 --> 00:14:21,921
Джак Полсън.

326
00:14:21,989 --> 00:14:23,355
Това е от случая с Катрин
Симпсън,

327
00:14:23,423 --> 00:14:24,790
на острова.

328
00:14:24,858 --> 00:14:26,091
Мило момиче.

329
00:14:26,159 --> 00:14:28,260
Изчезна от плажа в Саг Харбор.

330
00:14:28,328 --> 00:14:31,162
Албанците...
замесват се във всичко.

331
00:14:31,230 --> 00:14:33,164
Искаха един милиард долара.

332
00:14:33,232 --> 00:14:34,298
Прекалено много филми.

333
00:14:34,366 --> 00:14:35,834
Свалих цената до милион.

334
00:14:35,902 --> 00:14:38,970
Изненадах ги с познанията си
за Тирана.

335
00:14:39,038 --> 00:14:40,338
-Умно.
-Е, чата туристически справочници

336
00:14:40,406 --> 00:14:41,907
за да заспя.

337
00:14:41,974 --> 00:14:43,708
Гледам картичката.

338
00:14:43,776 --> 00:14:46,744
Пептомол.

339
00:14:46,811 --> 00:14:48,045
Получавам киселини.

340
00:14:48,112 --> 00:14:49,980
Страничен ефект

341
00:14:50,048 --> 00:14:52,883
от непрекъснатата безработица.

342
00:14:52,951 --> 00:14:54,818
М-р Полсън, разбрахме, че се 
занимавате със застраховане,

343
00:14:54,886 --> 00:14:57,487
работихте ли над други отвличания
след случая в Уестпорт?

344
00:14:57,556 --> 00:14:59,222
Четири дни работих с тези хора.

345
00:14:59,290 --> 00:15:01,991
Накрая уредих предаването на откупа,
избрах безопасно място,

346
00:15:02,059 --> 00:15:03,793
с добър достъп, беше лесна работа.

347
00:15:05,696 --> 00:15:07,597
Проклетото Бюро контролирало
телефоните ми.

348
00:15:07,665 --> 00:15:10,299
Отишли по-рано и прецакали всичко.

349
00:15:10,367 --> 00:15:12,201
Този бизнес се гради 

350
00:15:12,269 --> 00:15:13,536
на репутация,

351
00:15:13,604 --> 00:15:15,672
а вие, хора, унищожихте моята.

352
00:15:15,739 --> 00:15:18,006
Не сме свързани със случая
в Уеспорт.

353
00:15:18,074 --> 00:15:20,876
Е, федерални, щатски, местни,
всички сте едни и същи.

354
00:15:20,944 --> 00:15:22,644
Вашата работа е да хващате
лошите момчета.

355
00:15:22,712 --> 00:15:25,280
А моята е - да спасявам
хората от тях.

356
00:15:25,347 --> 00:15:27,849
Не сме като тях, повярвай ми.

357
00:15:27,917 --> 00:15:29,685
Защо трябва да ви вярвам?

358
00:15:29,752 --> 00:15:32,087
Защото не се страхуваме да ви
помолим за помощ.

359
00:15:32,154 --> 00:15:33,955
И защо ви трябва моята помощ?

360
00:15:35,390 --> 00:15:37,091
<i>Не сега.</i>

361
00:15:37,158 --> 00:15:38,659
<i>Още веднъж, знаете, че не трабва</i>

362
00:15:38,727 --> 00:15:40,227
<i>да замесвате полицията в никакъв случай,</i>

363
00:15:40,295 --> 00:15:42,096
<i>ако искате да видите
дъщеря си жива.</i>

364
00:15:42,163 --> 00:15:43,230
<i>Разбирам.</i>

365
00:15:43,298 --> 00:15:45,666
<i>Кажи го отново.</i>

366
00:15:45,734 --> 00:15:47,935
Това е запис от случая 
с отвличането на Соненленд.

367
00:15:48,003 --> 00:15:50,369
Това ли е мъжът с който
сте водили преговорите

368
00:15:50,437 --> 00:15:51,537
в Уестпорт?

369
00:15:51,606 --> 00:15:53,372
Да, да, това е той.

370
00:15:53,440 --> 00:15:55,475
Никога няма да забравя
този глас.

371
00:15:55,542 --> 00:15:57,443
Ще се обадят след по-малко от час
за да уредят предаването на откупа.

372
00:15:57,511 --> 00:15:58,878
Можете ли да бъдете там?

373
00:15:58,946 --> 00:16:00,814
Джак, чуй ме.

374
00:16:00,881 --> 00:16:02,682
Федералните са прецакали всичко
и  малко момче е мъртво.

375
00:16:02,750 --> 00:16:05,384
С твоята помощ, Лара няма
да умре.

376
00:16:10,323 --> 00:16:11,790
Да, Джей?

377
00:16:11,858 --> 00:16:13,191
Хей, звънят отново.

378
00:16:13,259 --> 00:16:14,426
Това са те.

379
00:16:14,494 --> 00:16:16,762
Можеш ли да пренасочиш разговора
и към нас?

380
00:16:16,830 --> 00:16:19,231
Разбира се, просто дръж телефона
си в режим без звук.

381
00:16:19,298 --> 00:16:22,399
Моля ви, не я наранявайте.

382
00:16:22,467 --> 00:16:24,235
Нали искаше да говориш с нея?

383
00:16:24,302 --> 00:16:27,505
Искаш ли да говориш с баща ти?

384
00:16:27,572 --> 00:16:29,073
-Тате?
-Лара?

385
00:16:29,141 --> 00:16:30,241
Тате, моля те.

386
00:16:30,308 --> 00:16:31,375
Лара, скъпа.

387
00:16:31,443 --> 00:16:32,409
Достатъчно.

388
00:16:32,477 --> 00:16:35,312
Слушай много внимателно.

389
00:16:35,380 --> 00:16:37,048
Ще сложиш 5 милиона далара в брой

390
00:16:37,116 --> 00:16:39,082
в платнена чанта и ще оставиш чантата на
стол

391
00:16:39,150 --> 00:16:41,618
близо до масата за раници 
на Джензуърт Плаза,

392
00:16:41,686 --> 00:16:43,820
утре точно в 15:35.

393
00:16:43,888 --> 00:16:46,623
След като получим чантата,

394
00:16:46,691 --> 00:16:48,992
ще спре едно маслено зелено такси

395
00:16:49,060 --> 00:16:51,327
на североизточния ъгъл на Джензуърт
и Гринуич,

396
00:16:51,395 --> 00:16:55,297
с номер T038191C.

397
00:16:55,365 --> 00:16:57,499
Дъщеря ти ще бъде в него.

398
00:16:57,567 --> 00:16:59,802
Всякакви опити за намеса от страна
на полицията

399
00:16:59,870 --> 00:17:01,336
и тя ще умре.

400
00:17:01,404 --> 00:17:03,272
Разбра ли?

401
00:17:03,339 --> 00:17:04,606
Да, разбрах.

402
00:17:04,675 --> 00:17:05,675
Кажи довиждане, Лара.

403
00:17:05,742 --> 00:17:06,642
Довиждане, тате.

404
00:17:06,710 --> 00:17:07,576
Лара...

405
00:17:18,854 --> 00:17:20,155
Казвам, че трябва да го наемем.

406
00:17:20,222 --> 00:17:21,556
Виж, Полсън се е изправял

407
00:17:21,623 --> 00:17:23,624
срещу тези момчета преди,
познава техните ходове.

408
00:17:23,693 --> 00:17:25,293
Това му дава известен опит,
който ние нямаме.

409
00:17:25,360 --> 00:17:27,061
Малко момче умря. Това е опитът.

410
00:17:27,128 --> 00:17:28,762
Мога да мина без него.

411
00:17:28,830 --> 00:17:30,263
федералните са направили
голям цирк в Уеспорт.

412
00:17:30,331 --> 00:17:31,331
Ако бяха послушали Полсън...

413
00:17:31,399 --> 00:17:33,133
Той загуби дете.

414
00:17:33,201 --> 00:17:35,635
Допуснаха се много грешки
в този случай.

415
00:17:35,704 --> 00:17:38,638
Вие имате мнение по въпроса или
просто водите отчет?

416
00:17:38,707 --> 00:17:42,008
Няма съмнение, че Джак Полсън е
бил най-добрият там,

417
00:17:42,076 --> 00:17:43,642
и знам, че имам нужда от него,
защото тези момчета са много лоши.

418
00:17:43,711 --> 00:17:44,944
Последното нещо от което
се нуждаем,

419
00:17:45,012 --> 00:17:45,845
е непредсказуем човек да се 
навърта наоколо.

420
00:17:46,281 --> 00:17:47,993
Идва на сам.

421
00:17:48,113 --> 00:17:48,748
Тежка артилерия.

422
00:17:49,850 --> 00:17:51,951
Имам Кери за двама.

423
00:17:52,019 --> 00:17:54,120
Да, добре.

424
00:17:54,188 --> 00:17:55,822
Ще го допуснем като консултант.

425
00:17:55,889 --> 00:17:56,889
Благодаря.

426
00:17:56,957 --> 00:17:58,123
Какво всъщност,

427
00:17:58,191 --> 00:17:59,591
правите двамата?

428
00:17:59,658 --> 00:18:01,827
Да наема други хора
 да работят за вас?

429
00:18:01,894 --> 00:18:04,529
Наистина мислим да наемем
още един човек

430
00:18:04,597 --> 00:18:06,765
да поработи за нас.

431
00:18:06,833 --> 00:18:08,867
Не е лесно да ви харесат,
знаете това, нали?

432
00:18:08,935 --> 00:18:10,501
Просто искаме допълнително

433
00:18:10,569 --> 00:18:12,370
мнение от съдебно медицински
експерт по другите отвличания

434
00:18:12,438 --> 00:18:14,471
и има един, с който работехме
в Куинс.

435
00:18:14,539 --> 00:18:16,107
-Само не казвай Джоана Уебстър.
-Джоана Уебстър.

436
00:18:16,174 --> 00:18:17,241
Велики умове.

437
00:18:17,308 --> 00:18:18,609
Хора,

438
00:18:18,676 --> 00:18:21,078
нея буквално я изгониха
от острова.

439
00:18:21,146 --> 00:18:22,947
Беше отстранена като главен 
съдебно медицински експерт...

440
00:18:26,118 --> 00:18:29,120
Не бях отстранена, Ели, 
бях поощрена.

441
00:18:29,187 --> 00:18:30,353
Здравей, Джоан.

442
00:18:30,420 --> 00:18:31,587
Джоан.

443
00:18:31,655 --> 00:18:34,357
Не се обръщаше към мен
толкова официално,

444
00:18:34,424 --> 00:18:37,093
когато ме предаде 
на градския съвет.

445
00:18:37,161 --> 00:18:38,762
Не съм те предал,
ти сама го направи,

446
00:18:38,829 --> 00:18:40,230
когато нарече кмета
корпоративен подлизурко.

447
00:18:40,297 --> 00:18:42,672
-Това е само мнение.
-Беше мнение,

448
00:18:42,792 --> 00:18:44,347
докато не го изказа в ефира
на Ню Йорк Уан,

449
00:18:44,467 --> 00:18:46,249
и не стана
 заглавие във вестник.

450
00:18:46,369 --> 00:18:48,095
Значи, се познавате.
Чудесно.

451
00:18:48,215 --> 00:18:51,044
Да, срещнах Ели, когато
работеше в кметството.

452
00:18:51,164 --> 00:18:53,341
По план имаме химическо чистене
и обяд.

453
00:18:53,409 --> 00:18:54,773
Беше преди 23 години.

454
00:18:54,893 --> 00:18:56,578
Е, ти безспорно се издигна.

455
00:18:56,646 --> 00:18:57,679
Един от нас успя.

456
00:18:57,747 --> 00:18:59,347
Правилно.

457
00:18:59,415 --> 00:19:00,448
Как е простатата?

458
00:19:00,516 --> 00:19:02,750
Добре, защо не се захванем
за работа?

459
00:19:02,818 --> 00:19:05,853
Мястото за предаване на откупа
е тази маса.

460
00:19:05,921 --> 00:19:08,022
Първата в ляво, без
чадъра.

461
00:19:08,090 --> 00:19:10,258
Освен  камери, ФБР ще има
 наблюдатели

462
00:19:10,325 --> 00:19:11,893
в съседните сгради

463
00:19:11,960 --> 00:19:14,728
и в специални микробуси паркирани
в непосредствена близост.

464
00:19:14,797 --> 00:19:17,131
Бих се отказал от микробусите.

465
00:19:18,532 --> 00:19:19,699
Тези момчета си разбират
от работата.

466
00:19:19,767 --> 00:19:21,034
Правим всичко по план и
 сме прецакани.

467
00:19:21,102 --> 00:19:22,602
Добре, няма да има 
микробуси там

468
00:19:22,670 --> 00:19:23,870
където се очаква, 
че ще има.

469
00:19:23,938 --> 00:19:24,871
Ние също си разбираме
от работата.

470
00:19:26,107 --> 00:19:27,373
Тя какво прави?

471
00:19:29,310 --> 00:19:31,678
Това, което прави.

472
00:19:31,745 --> 00:19:34,513
Никога не знаеш, какво ще се
окаже важно по-късно.

473
00:19:43,023 --> 00:19:45,457
Твоите хора ще працакат работата.

474
00:19:45,525 --> 00:19:46,926
Също като в Уеспорт.

475
00:19:46,993 --> 00:19:48,560
-Стига, не знаеш дали ще стане така.
-Да, знам.

476
00:19:48,628 --> 00:19:50,895
Искаш ли съветът ми?
Платете парите и приключете с това.

477
00:19:50,963 --> 00:19:54,123
И после какво? Да избягат и да
отвлекат някой друг?

478
00:19:54,243 --> 00:19:55,614
Защо не?

479
00:19:55,734 --> 00:19:57,135
Гарантираме им успех.

480
00:19:57,203 --> 00:19:58,969
Сега говориш като 
една от тях.

481
00:19:59,037 --> 00:20:00,904
Не мисля, че си такава.

482
00:20:12,250 --> 00:20:13,416
Беше права за
съдебно медицинската експертиза.

483
00:20:13,484 --> 00:20:15,184
от предишното отвличане.

484
00:20:15,252 --> 00:20:16,652
Не беше толкава изчерпателна, нали?

485
00:20:16,720 --> 00:20:19,222
Това е само от учтивост,
която, почти никога не проявявам.

486
00:20:19,289 --> 00:20:22,925
Итън Кандел ,момчето,
което е умряло в Уестпорт...

487
00:20:22,993 --> 00:20:25,127
Техният съдебен експерт е 
посочил

488
00:20:25,195 --> 00:20:26,829
като причина за смъртта
стрихнин,

489
00:20:26,897 --> 00:20:29,431
но е обичайно, когато се
отвличат малолетни

490
00:20:29,499 --> 00:20:31,933
да се откриват успокоителни.

491
00:20:32,001 --> 00:20:35,055
Така,че направих още един
химически анализ.

492
00:20:35,175 --> 00:20:36,905
Виж сама.

493
00:20:36,973 --> 00:20:38,516
Изглежда като пудел.

494
00:20:39,675 --> 00:20:41,243
О,това е пудел.Съжалявам.

495
00:20:41,310 --> 00:20:42,510
Племенницата ми има рожден ден.

496
00:20:42,578 --> 00:20:44,913
Това е алкалоидна молекула

497
00:20:44,981 --> 00:20:48,547
почти идентична с тази на стрихнина,
отровата кураре.

498
00:20:48,667 --> 00:20:51,551
Кураре? С която мажат стрелите
и убиват хора?

499
00:20:51,619 --> 00:20:54,154
Кураре в малки дози

500
00:20:54,222 --> 00:20:56,357
може да бъде много силно успокоително.

501
00:20:56,424 --> 00:20:59,326
Много е популярно
сред престъпните среди

502
00:20:59,394 --> 00:21:01,095
в някои страни близо до Амазонка.

503
00:21:01,162 --> 00:21:02,695
Добра работа, Джо.

504
00:21:04,865 --> 00:21:08,167
Какво за Бога, ти и Ал,правите
с Елиът Делсън?

505
00:21:08,235 --> 00:21:10,036
Не знам.

506
00:21:10,104 --> 00:21:11,537
Той се обади.

507
00:21:11,605 --> 00:21:13,239
По-скоро инициативата е на Ал,
не моя.

508
00:21:13,307 --> 00:21:14,640
Ярки светлини, голям град.

509
00:21:14,708 --> 00:21:16,009
Знаеш ли?
Щях да кажа,

510
00:21:16,076 --> 00:21:17,176
"Бях там, направих това,"

511
00:21:17,244 --> 00:21:18,510
но това е лесна победа.

512
00:21:18,577 --> 00:21:19,644
Да.

513
00:21:19,712 --> 00:21:22,247
Какво ти е мнението за Елиът?

514
00:21:22,315 --> 00:21:23,581
Елиът е добър,

515
00:21:23,649 --> 00:21:25,683
докато не осъзнаеш, че 
не е заради теб.

516
00:21:25,751 --> 00:21:27,252
Той има свое виждане

517
00:21:27,320 --> 00:21:28,620
за правилния път,

518
00:21:28,687 --> 00:21:30,055
и отдела за тежки престъпления,
ти, аз,

519
00:21:30,123 --> 00:21:31,957
 сме просто трамплин.

520
00:21:32,025 --> 00:21:32,991
За какво?

521
00:21:33,059 --> 00:21:34,258
По-ярки светлини,по-голям град.

522
00:21:34,326 --> 00:21:35,426
Не мисля че Елиът знае.

523
00:21:35,493 --> 00:21:37,028
Ти никога няма да ги пропуснеш?

524
00:21:37,095 --> 00:21:39,096
Ярките светлини?

525
00:21:39,164 --> 00:21:40,398
Разбира се, че не.

526
00:21:40,465 --> 00:21:44,468
Но ярките светлини понякога
хвърлят дълбоки сенки.

527
00:21:44,536 --> 00:21:46,270
Да.

528
00:21:46,338 --> 00:21:48,672
Благодаря,учителю.

529
00:21:48,740 --> 00:21:51,474
Ни чул, ни видял.

530
00:21:51,542 --> 00:21:52,842
Ще се видим по-късно.

531
00:21:52,910 --> 00:21:56,446
Чао.

532
00:22:07,890 --> 00:22:09,791
Носи се слух, че си свързала

533
00:22:09,859 --> 00:22:11,293
лошите момчета с Южна Америка?

534
00:22:11,361 --> 00:22:12,627
Вероятно.

535
00:22:12,695 --> 00:22:14,463
Като вероятно, може би е
Колумбия,Южна Америка?

536
00:22:14,530 --> 00:22:15,497
Вероятно,вероятно.

537
00:22:15,565 --> 00:22:16,631
Какво имаш?

538
00:22:16,699 --> 00:22:17,866
Добро утро,между другото.

539
00:22:17,934 --> 00:22:19,301
-Добро утро.
-Добре.

540
00:22:19,369 --> 00:22:21,337
 Проверих всички
електронни доклади

541
00:22:21,404 --> 00:22:23,037
от отвличането в Уестпорт.

542
00:22:23,105 --> 00:22:24,839
Много са бягали нашите лоши
момчета,

543
00:22:24,906 --> 00:22:26,941
но са използвали непроследими
телефони.

544
00:22:27,009 --> 00:22:29,177
Имаме програма,която може да
открие номера на действащ телефон.

545
00:22:29,244 --> 00:22:30,979
И изглежда, че повечето от 
тях са били закупени

546
00:22:31,046 --> 00:22:33,381
три месеца преди отвличането
от място наречено

547
00:22:33,449 --> 00:22:35,416
Летиция,Колумбия.

548
00:22:35,484 --> 00:22:37,285
Впечатлена съм.

549
00:22:37,353 --> 00:22:39,086
-Благодаря.
-Наистина щях да съм впечатлена,

550
00:22:39,153 --> 00:22:41,421
ако беше проследил
останалата част от същата партида.

551
00:22:41,489 --> 00:22:42,856
Добре, каза че са купили
много.

552
00:22:42,923 --> 00:22:43,991
Нали?

553
00:22:44,058 --> 00:22:45,459
Може би са останали няколко в тях.

554
00:22:45,526 --> 00:22:47,094
Добра идея.

555
00:22:47,161 --> 00:22:48,895
-Това се случва от време на време.
-Хей, слушай,

556
00:22:48,963 --> 00:22:50,864
просто искам да кажа,

557
00:22:50,931 --> 00:22:53,766
 сега, когато
работим заедно,

558
00:22:53,834 --> 00:22:56,635
мисля,че наистина е готино,
това нещо с паметта ти.

559
00:22:56,703 --> 00:22:57,870
-Да, четох за това.

560
00:22:57,937 --> 00:22:59,071
Благодаря.
Така...

561
00:22:59,139 --> 00:23:01,440
Имаш ли нещо против...?

562
00:23:01,508 --> 00:23:03,775
-Добре, давай.
-Какво ще кажеш за...

563
00:23:03,843 --> 00:23:06,512
Не знам, 23 август 1999?

564
00:23:06,579 --> 00:23:07,746
23 август 1999.

565
00:23:07,814 --> 00:23:09,148
Това е понеделник.

566
00:23:09,216 --> 00:23:11,416
Слънцето изгря в 6:19.

567
00:23:11,484 --> 00:23:13,584
Съобщават за първият случай
на Нилска треска

568
00:23:13,652 --> 00:23:14,719
в Ню Йорк Сити.

569
00:23:14,786 --> 00:23:16,287
Обядвах в Бъстърс.

570
00:23:16,355 --> 00:23:19,124
Турски клуб и пържени картофи..
беше вкусно.

571
00:23:19,191 --> 00:23:20,958
Янките бият Рейнджърс
21 на 3.

572
00:23:22,561 --> 00:23:24,996
Рождения ден на Ив.

573
00:23:25,064 --> 00:23:27,197
Сестра ми?
От къде знаеш?

574
00:23:27,265 --> 00:23:29,366
Написано е на бюрото ти.

575
00:23:29,434 --> 00:23:31,435
Да,да така е.

576
00:23:31,503 --> 00:23:33,437
Винаги забравям.
Аз никога.

577
00:23:33,505 --> 00:23:35,672
Току що получих съобщение...
ние сме на мястото за предаване на
откупа.

578
00:23:55,689 --> 00:23:57,184
Бащата се движи.

579
00:24:07,303 --> 00:24:08,603
Бащата е на мястото.

580
00:24:08,671 --> 00:24:10,205
Виждаме го.

581
00:24:10,273 --> 00:24:12,541
Всички да задържат.

582
00:24:17,779 --> 00:24:20,047
3:35.. откупът е на мястото.

583
00:24:20,115 --> 00:24:21,855
Двата екипа на място,
докато откупът не бъде взет.

584
00:24:30,391 --> 00:24:31,824
Колко време ще отнеме?

585
00:24:31,892 --> 00:24:33,460
Не много.

586
00:24:33,527 --> 00:24:34,660
Когато пристигнат,

587
00:24:34,728 --> 00:24:38,431
 тръгваме към чантата
и към дъщеря ви.

588
00:24:38,499 --> 00:24:39,899
Задръжте.Възможен заподозрян.

589
00:24:39,967 --> 00:24:42,710
Появява се зелено такси
северно по Гринуич.

590
00:24:46,272 --> 00:24:48,207
Много е рано.

591
00:24:48,274 --> 00:24:49,841
Казаха, че първо ще
вземат чантата.

592
00:24:49,909 --> 00:24:51,343
Приближете номера на колата
за проверка.

593
00:24:51,411 --> 00:24:52,478
Някой виждали го?

594
00:24:52,545 --> 00:24:56,115
Имате номера..T038191C.

595
00:24:56,182 --> 00:24:57,983
Какво по дяволите прави тук?

596
00:24:58,050 --> 00:24:59,851
Чакаме.

597
00:25:01,554 --> 00:25:04,122
Добре, хора, това е той.

598
00:25:05,957 --> 00:25:07,458
Готови за действие.

599
00:25:12,397 --> 00:25:14,064
Мястото за предаване на парите
е тази маса.

600
00:25:14,133 --> 00:25:15,733
Първата в ляво, без чадъра.

601
00:25:18,336 --> 00:25:19,469
По моя сметка.

602
00:25:19,537 --> 00:25:20,803
Пет...

603
00:25:20,871 --> 00:25:23,173
Ал, този човек, беше там вчера
със семейството си.

604
00:25:23,241 --> 00:25:24,774
Той не е част от това.
...четири, три...

605
00:25:24,842 --> 00:25:26,376
Ал, казвам ти,

606
00:25:26,444 --> 00:25:28,111
не е нашият човек.
Задръжте. Повтарям, всички да чакат.

607
00:25:28,179 --> 00:25:30,113
Задръжте.

608
00:25:30,181 --> 00:25:31,214
Скъпа, би ли платила?

609
00:25:34,518 --> 00:25:36,218
Дамата си я бива.

610
00:25:42,959 --> 00:25:44,560
3:40...пет минути след уговореното
време за предаване на откупа.

611
00:25:44,628 --> 00:25:46,629
Не биха чакали толкова дълго.
Той е прав.

612
00:25:46,696 --> 00:25:47,963
Нещо се обърка.
Добре, да приключваме.

613
00:25:48,031 --> 00:25:49,598
Тръгвайте.

614
00:25:49,666 --> 00:25:51,098
Всички, давайте.
Всички, давайте, хайде.

615
00:25:56,772 --> 00:25:58,739
Слизай от колата!

616
00:25:59,808 --> 00:26:01,676
Слизай!

617
00:26:01,743 --> 00:26:03,211
Погледни багажника.

618
00:26:03,279 --> 00:26:04,546
Точно тук, точно тук.

619
00:26:04,613 --> 00:26:05,380
Какво съм направил?

620
00:26:07,215 --> 00:26:09,783
Не намерихме момичето.
Повтарям, не намерихме Лара.

621
00:26:11,553 --> 00:26:12,586
-Не съм направил нищо.
-Разтвори си краката.

622
00:26:12,654 --> 00:26:14,087
Просто дойдох тук.

623
00:26:15,490 --> 00:26:17,591
Какво съм направил?

624
00:26:18,859 --> 00:26:21,025
Казахме, без ченгета.

625
00:26:21,887 --> 00:26:23,650
Ако се избудалкаш с нас отново,

626
00:26:24,296 --> 00:26:26,047
момичето умира

627
00:26:36,022 --> 00:26:38,089
Не разбрахме нищо от шофьора.

628
00:26:38,157 --> 00:26:40,959
Мъжът е бил нает от уличен телефон,
открадната кредитна карта.

629
00:26:41,027 --> 00:26:42,560
Голяма изненада.

630
00:26:42,628 --> 00:26:43,895
Ами ти ?

631
00:26:43,963 --> 00:26:45,562
Аз.. просто..

632
00:26:45,630 --> 00:26:47,075
Опитвам се да намеря
нещо, каквото и да е.

633
00:26:47,195 --> 00:26:48,974
Фонови шумове, влак.
Не открих нищо.

634
00:26:49,094 --> 00:26:50,226
Трябва да починем.

635
00:26:50,346 --> 00:26:52,002
Как е?
Имам нещо за бащата.

636
00:26:52,070 --> 00:26:52,918
Мой приятел

637
00:26:53,038 --> 00:26:54,583
от съда, ми каза под секрет, че

638
00:26:54,703 --> 00:26:56,119
компанията на Съненленд,
Меридиан, е била

639
00:26:56,239 --> 00:26:58,058
 разследвана от месеци.

640
00:26:58,142 --> 00:27:01,177
Изглежда, че е надхвърлил възможностите
си след кризата от`07

641
00:27:01,245 --> 00:27:03,246
и в крайна сметка е загубил
всичките си пари.

642
00:27:03,313 --> 00:27:04,381
Разорен е.

643
00:27:04,448 --> 00:27:05,515
Преди 6 месеца

644
00:27:05,583 --> 00:27:07,984
е напуснал

645
00:27:08,051 --> 00:27:09,452
съвместен проект в Москва.

646
00:27:09,520 --> 00:27:10,953
Модерен мол,

647
00:27:11,021 --> 00:27:12,922
който се казва Космос Парк.

648
00:27:15,559 --> 00:27:17,959
Знам това.

649
00:27:20,397 --> 00:27:23,031
<i>Алисън, казаха, че ще я
убият.</i>

650
00:27:23,099 --> 00:27:25,601
На бюрото си имаше макет.

651
00:27:25,668 --> 00:27:28,937
Е, ако Соненленд се връща към
строителството на Космос Парк,

652
00:27:29,005 --> 00:27:30,406
 би трябвало да вземе от някъде
пари в брой.

653
00:27:30,473 --> 00:27:33,474
Пет милиона от застраховка,
биха могли да са едно добро начало.

654
00:27:33,542 --> 00:27:34,976
Какво намеквате?

655
00:27:35,044 --> 00:27:36,811
Можете ли да обясните,
как изведнъж

656
00:27:36,879 --> 00:27:38,623
решихте да се включите отново 
в строежа на Космос Парк?

657
00:27:38,743 --> 00:27:39,875
Това не е ваша работа.

658
00:27:39,995 --> 00:27:42,217
Ние и от Министерството на
правосъдието

659
00:27:42,285 --> 00:27:44,152
сме любопитни да разберем, от къде
намерихте пари за да продължите.

660
00:27:44,220 --> 00:27:45,553
Имате повече от пет милиона

661
00:27:45,621 --> 00:27:47,889
в застраховки, нали?

662
00:27:47,957 --> 00:27:50,891
Идвате тук за да ме обвините

663
00:27:50,959 --> 00:27:53,160
в отвличането на собствената 
ми дъщеря?

664
00:27:53,228 --> 00:27:55,762
Господин Съненленд, няма 
да е трудно да проследим

665
00:27:55,830 --> 00:27:57,631
вашите мейли и телефонни записи.

666
00:27:57,698 --> 00:27:58,765
Сега, ако имате
основателно обяснение,

667
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
ще се радваме да го чуем.

668
00:28:01,403 --> 00:28:03,404
Искате да знаете как се
върнах към строителството на Космос?

669
00:28:03,471 --> 00:28:04,771
Получих заем.

670
00:28:04,839 --> 00:28:07,006
Между другото,

671
00:28:07,074 --> 00:28:08,741
от няколко човека, 
които срещнах

672
00:28:08,809 --> 00:28:10,310
в Москва

673
00:28:10,377 --> 00:28:12,678
Предполагам, че имате документ?

674
00:28:12,746 --> 00:28:13,712
Да имам.

675
00:28:13,780 --> 00:28:14,948
И телефонни номера и адреси.

676
00:28:15,015 --> 00:28:16,215
Защо не проверите

677
00:28:16,283 --> 00:28:18,151
и не се разкарате от живота ми?

678
00:28:18,218 --> 00:28:20,119
Ще се обадя на Лен Фостър
от офиса на кмета.

679
00:28:20,187 --> 00:28:21,353
Вие сте безполезни.

680
00:28:21,421 --> 00:28:25,023
Може да очаквате обаждане
от адвоката ми.

681
00:28:25,091 --> 00:28:27,926
Нямаме търпение.

682
00:28:27,994 --> 00:28:30,195
Може би неговите руски 
кредитори са отвлекли Лара.

683
00:28:30,263 --> 00:28:31,930
Мъри се опитва да
провери сделката.

684
00:28:31,998 --> 00:28:33,332
Не знам. Може би.

685
00:28:33,399 --> 00:28:35,968
Във всеки случай знаеш, че 
следващото му обаждане няма да е
до адвоката му.

686
00:28:36,035 --> 00:28:37,234
Ще се обади на приятеля си
в кметството

687
00:28:37,302 --> 00:28:38,936
за да ни върне с първата лодка
в Куинс.

688
00:28:39,004 --> 00:28:42,039
Хей, може би, това не е
толкова лошо.

689
00:28:42,107 --> 00:28:44,208
Кери, защо не виждаш

690
00:28:44,276 --> 00:28:46,643
какви възможности има тук?

691
00:28:46,711 --> 00:28:49,480
Погледни. Огледай се,а?

692
00:28:49,547 --> 00:28:51,182
Това е голям шанс.

693
00:28:51,249 --> 00:28:52,883
Ако успеем,

694
00:28:52,951 --> 00:28:54,750
ще видиш с какви случай се
занимават,

695
00:28:54,818 --> 00:28:56,152
ресурсите..

696
00:28:56,220 --> 00:28:59,089
Не ми пука за големият 
шанс, Ал.

697
00:28:59,156 --> 00:29:01,291
Не ми пука за ресурсите им.

698
00:29:01,359 --> 00:29:03,726
Ресурсите от които имам
нужда са точно тук.

699
00:29:05,429 --> 00:29:07,897
Съжалявам, съжалявам.

700
00:29:07,965 --> 00:29:09,798
Аз..

701
00:29:09,866 --> 00:29:12,201
Този случай...

702
00:29:12,268 --> 00:29:14,936
Да.

703
00:29:15,005 --> 00:29:17,839
Точно този случай, нали?

704
00:29:17,907 --> 00:29:19,808
На края реших,

705
00:29:19,876 --> 00:29:22,277
да се примиря с факта,

706
00:29:22,345 --> 00:29:24,480
че никога няма да разбера

707
00:29:24,547 --> 00:29:26,247
кой уби сестра ми.

708
00:29:26,315 --> 00:29:28,149
Минаха 28 години.

709
00:29:28,217 --> 00:29:29,683
Казах си, че е време да го оставя.

710
00:29:29,751 --> 00:29:30,951
Да си дам почивка.

711
00:29:31,020 --> 00:29:33,654
Но сега,  този случай,

712
00:29:33,722 --> 00:29:35,656
с малката Лара.

713
00:29:37,159 --> 00:29:39,827
Ал..Страхувам се..

714
00:29:39,895 --> 00:29:42,029
да не забравя сестра си.

715
00:29:42,096 --> 00:29:44,797
Как можа да си  помислиш..?

716
00:29:44,865 --> 00:29:47,334
Ти?

717
00:29:49,170 --> 00:29:51,371
Никога няма да я забравиш.

718
00:29:54,208 --> 00:29:57,809
Нека да приберем Лара вкъщи

719
00:29:57,877 --> 00:30:00,212
Хей...
Какво?

720
00:30:00,280 --> 00:30:03,382
Само да ти кажа,готова съм
да мисля за големия шанс.

721
00:30:03,450 --> 00:30:04,316
- Нима?

722
00:30:04,384 --> 00:30:05,551
Амбициозният Ал?

723
00:30:05,618 --> 00:30:06,352
Аз..

724
00:30:06,420 --> 00:30:08,287
харесвам Амбициозния Ал.

725
00:30:09,622 --> 00:30:11,524
-Е, така трябва.
-Получи се.

726
00:30:11,591 --> 00:30:13,358
Идеята ти за мобилните телефони,
проработи.

727
00:30:13,426 --> 00:30:14,492
Прегледах номерата

728
00:30:14,560 --> 00:30:16,261
от цялата партида,

729
00:30:16,328 --> 00:30:18,629
като се опитах да проследя повикванията
от района на метрото,

730
00:30:18,697 --> 00:30:19,797
когато е било извършено отвличането
на Соненленд.

731
00:30:19,865 --> 00:30:21,299
И вижте това.

732
00:30:21,367 --> 00:30:22,967
Някои от телефоните са
били използвани в Бруклин,

733
00:30:23,035 --> 00:30:24,335
седмица преди отвличането.

734
00:30:24,403 --> 00:30:25,870
И изведнъж са престанали да
ги използват.

735
00:30:25,938 --> 00:30:27,004
Къде се намира това?

736
00:30:27,073 --> 00:30:28,239
Разделих на сектори
разстоянието между клетъчните кули,

737
00:30:28,307 --> 00:30:29,373
и стесних

738
00:30:29,441 --> 00:30:30,907
обхвата до 150 фута
в Сънсет Парк.

739
00:30:30,975 --> 00:30:32,742
-Мисля, че ги пипнахме.
-Кажи на Елиът, че сме на път.

740
00:30:32,810 --> 00:30:35,212
И кажи на Полсън
да ни посрещне там.

741
00:30:47,391 --> 00:30:50,993
Тръгвайте.

742
00:30:51,061 --> 00:30:52,095
На ляво.

743
00:30:56,766 --> 00:30:58,634
Чисто.

744
00:31:00,036 --> 00:31:01,869
Чисто.

745
00:31:08,944 --> 00:31:09,877
Ал!

746
00:31:09,945 --> 00:31:11,546
Намерих тяло тук.

747
00:31:11,614 --> 00:31:12,447
Има тяло.

748
00:31:12,515 --> 00:31:14,382
Има още две.

749
00:31:17,152 --> 00:31:19,386
Кого имаме тук?

750
00:31:19,454 --> 00:31:21,255
Можеш ли да отвориш чантите?

751
00:31:22,457 --> 00:31:24,592
Не се притеснявай.

752
00:31:24,659 --> 00:31:26,160
Те нямат нищо против.

753
00:31:26,228 --> 00:31:27,595
Добре, чу я.

754
00:31:27,662 --> 00:31:30,464
Това, което  виждам е
входна рана

755
00:31:30,532 --> 00:31:31,798
в челната кост

756
00:31:31,866 --> 00:31:35,801
директно над лявата
скула.

757
00:31:35,869 --> 00:31:38,204
Цялостно обезцветяване
на плътта...

758
00:31:38,272 --> 00:31:39,339
Почакай малко.

759
00:31:43,043 --> 00:31:45,245
<i>Случайна снимка на орнитолог,</i>

760
00:31:45,312 --> 00:31:48,615
<i>ето как в края на краищата разбрахме
къде са се крили.</i>

761
00:31:48,682 --> 00:31:50,482
Случаят Уестпорт...

762
00:31:52,619 --> 00:31:53,552
О, Господи.

763
00:31:55,488 --> 00:31:57,122
Тези са похитителите от Уестпорт.

764
00:31:57,190 --> 00:31:58,557
От къде знаеш?

765
00:31:58,625 --> 00:31:59,858
Разпознах татуировката.

766
00:31:59,925 --> 00:32:01,326
Джо, от колко време е мъртъв този човек?

767
00:32:01,394 --> 00:32:04,129
О, поне от няколко дни,
може би седмица.

768
00:32:04,197 --> 00:32:06,230
Ако си нямаме работа с тези
момчета,

769
00:32:06,298 --> 00:32:07,749
тогава с кого си имаме?

770
00:32:07,869 --> 00:32:09,534
С някой, който иска да избяга 
от огромни неприятности

771
00:32:09,601 --> 00:32:11,769
и ни накара да си мислим,
че сме попаднали на вярната следа.

772
00:32:11,836 --> 00:32:14,438
<i>Това ли човекът с който
си водил преговорите в Уеспорт?</i>

773
00:32:14,506 --> 00:32:16,607
<i>Да, това е той.</i>

774
00:32:16,675 --> 00:32:18,776
<i>Познавам този глас.</i>

775
00:32:18,843 --> 00:32:20,110
<i>Искаш ли съветът ми?</i>

776
00:32:20,179 --> 00:32:21,578
<i>Плати парите и 
да приключим с това.

777
00:32:22,980 --> 00:32:23,813
Джак Полсън.

778
00:32:29,336 --> 00:32:30,736
Благодаря.

779
00:32:30,856 --> 00:32:32,954
Мъри е в офиса на Полсън.

780
00:32:33,021 --> 00:32:34,621
Отишъл си е.Няма и следа от Лара.

781
00:32:34,689 --> 00:32:36,690
Мислиш ли, че е бил замесен
от самото начало?

782
00:32:36,758 --> 00:32:38,192
Не знам как съм го пропуснала.
Това е идеалният план.

783
00:32:38,260 --> 00:32:39,560
С един удар два заека.

784
00:32:39,627 --> 00:32:41,562
Полсън отстранява
похитителите от Уестпорт

785
00:32:41,629 --> 00:32:43,564
и прибира 5 милиона
от Соненленд.

786
00:32:43,631 --> 00:32:45,599
Три заека.
Върнал си е на ченгетата

787
00:32:45,667 --> 00:32:47,334
-които са съсипали кариерата му.
-Работата е там,

788
00:32:47,402 --> 00:32:49,770
че той знае,че сме намерили
телата и сме разбрали.

789
00:32:49,838 --> 00:32:51,872
Така,че чао Джак.

790
00:32:51,939 --> 00:32:52,939
Джей какво става?

791
00:32:53,007 --> 00:32:54,307
Добре,бащата на момичето

792
00:32:54,376 --> 00:32:56,709
е на път.Напуснал е дома си
преди 45 минути.

793
00:32:56,777 --> 00:32:59,044
Проследих колата до автомивката
на 10-то Авеню.

794
00:32:59,112 --> 00:33:00,312
-Добре,благодаря.
-Изчакай малко.

795
00:33:00,381 --> 00:33:02,314
Как е името на автомивката?

796
00:33:02,383 --> 00:33:04,950
Ух,казва се Изи Клийн..
10-то Авеню и 24-та.

797
00:33:12,911 --> 00:33:14,993
Той предава откупа.

798
00:33:15,060 --> 00:33:17,061
Полсън се връща към плана.
Чуйте ме.

799
00:33:17,129 --> 00:33:19,330
Когато го доведохме..
когато го доведох...

800
00:33:19,399 --> 00:33:22,701
всичко което трябваше да направи 
е да се увери, че нещата по предаването
на откупа се развиват добре.

801
00:33:22,769 --> 00:33:24,102
Тогава отива при Соненленд

802
00:33:24,169 --> 00:33:26,204
и го убеждава да му
предаде парите.

803
00:33:32,544 --> 00:33:34,446
Добре,благодаря,Чао.

804
00:33:34,566 --> 00:33:37,466
Според управителя,
Саненланд е пристигнал преди час,

805
00:33:37,586 --> 00:33:39,784
измил си е колата,
оставил една чанта,

806
00:33:39,851 --> 00:33:42,420
 и дал е на момчето двайсетачка за
да я предаде на Джак Полсън.

807
00:33:42,487 --> 00:33:44,053
Полън се е обадил преди 10 минути,

808
00:33:44,121 --> 00:33:46,189
и казал, че идва да я вземе.

809
00:33:46,309 --> 00:33:47,538
На път за напускане на страната.

810
00:33:47,658 --> 00:33:49,102
Джей провери кредитните карти
на Полсън

811
00:33:49,222 --> 00:33:51,494
и каза, че си е купил 
билет за Хондурас.

812
00:33:51,562 --> 00:33:52,495
Какво става с момичето?

813
00:33:54,064 --> 00:33:55,865
Защо не поптитаме него?

814
00:34:00,437 --> 00:34:02,938
Полсън.

815
00:34:15,017 --> 00:34:16,784
Собственикът се притеснява
за изгубения си бизнес.

816
00:34:16,852 --> 00:34:18,252
Добре кажи му,
че сме полицаи.

817
00:34:18,320 --> 00:34:19,516
Ще купим много
ароматизатори.

818
00:34:19,636 --> 00:34:20,999
Той не говори.

819
00:34:28,131 --> 00:34:30,409
Всякакви опити за намеса 
от полицията

820
00:34:30,529 --> 00:34:32,715
и тя ще умре.

821
00:34:33,534 --> 00:34:34,835
Той ще говори с мен.

822
00:34:37,134 --> 00:34:38,361
Да вървим.

823
00:34:43,778 --> 00:34:44,711
Къде е Лара?

824
00:34:44,779 --> 00:34:46,880
Казах ти, искам адвокат.

825
00:34:46,948 --> 00:34:48,881
Ти не заслужаваш адвокат.
Къде е Лара?

826
00:34:48,949 --> 00:34:50,883
Нямам представа.

827
00:34:50,951 --> 00:34:52,551
Защо си се отправил към
летището?

828
00:34:52,619 --> 00:34:53,686
Кой ти каза, че съм?

829
00:34:53,753 --> 00:34:55,588
Билетът в джоба ти.

830
00:34:55,655 --> 00:34:59,057
Разбрал си,че дойдохме за теб
паникьосал си се и избяга.

831
00:34:59,125 --> 00:35:02,227
Къде е Лара?!

832
00:35:02,295 --> 00:35:04,696
Джак, ами твоите момчета?

833
00:35:04,763 --> 00:35:06,430
Разбрали са, че сме те 
арестували.

834
00:35:06,499 --> 00:35:07,765
Когато не се появиш,

835
00:35:07,833 --> 00:35:09,501
 ще усъмнят, че 
си ги предал

836
00:35:09,568 --> 00:35:12,203
и ще убият детето?!

837
00:35:14,206 --> 00:35:16,140
Е, какво ще правиш?

838
00:35:16,208 --> 00:35:18,676
Просто ще я оставиш да умре?

839
00:35:22,336 --> 00:35:26,300
Видях лицето ти, когато
чу гласа й.

840
00:35:26,784 --> 00:35:28,385
Видяла си това?
Да.

841
00:35:28,452 --> 00:35:30,487
Не,помислих си да
пообикалям малко,

842
00:35:30,555 --> 00:35:32,322
може би съм сложил
някой лев в джоба си,

843
00:35:32,390 --> 00:35:33,790
да се върна в играта.

844
00:35:33,858 --> 00:35:35,325
О,това е просто бизнес?

845
00:35:35,393 --> 00:35:39,495
Ако е просто бизнес,защо
имаш табелка на Дейвид Ортиз

846
00:35:39,563 --> 00:35:41,096
на бюрото принадлежала

847
00:35:41,164 --> 00:35:44,066
на убитото малко момче?

848
00:35:45,702 --> 00:35:46,969
Тези тела които открихме...

849
00:35:47,037 --> 00:35:49,672
реалния похитител от Уестпорт...
си ти.

850
00:35:49,740 --> 00:35:52,204
Искаше справедливост за
убийството на Итън Кандел...

851
00:35:52,324 --> 00:35:55,238
защото това е 
което ти правиш.

852
00:35:55,358 --> 00:35:59,148
Спасяваш хората 
от лошите.

853
00:35:59,516 --> 00:36:00,514
Само че този път,

854
00:36:00,634 --> 00:36:02,711
ти си лошия.

855
00:36:04,137 --> 00:36:06,438
Джак...

856
00:36:06,506 --> 00:36:10,942
Знам,че никога не си имал
намерение да нараниш Лара.

857
00:36:11,010 --> 00:36:14,274
Как смяташ да живееш
с това ,ако тя умре.

858
00:36:17,131 --> 00:36:18,265
Твърде късно е.

859
00:36:18,332 --> 00:36:19,633
Никога не е късно.

860
00:36:19,701 --> 00:36:21,769
Аз трябваше да бъда там
преди половин час.

861
00:36:21,836 --> 00:36:23,437
Тя може би вече е мъртва.

862
00:36:23,504 --> 00:36:26,539
Ако има и най-малката надежда
тя все още да е жива,

863
00:36:26,607 --> 00:36:27,840
Ние трябва да и помогнем.

864
00:36:30,116 --> 00:36:32,144
Джак,моля те.

865
00:36:44,123 --> 00:36:45,624
Трябва да използвам някой Peptomol

866
00:36:45,692 --> 00:36:47,926
Купи си,когато приключим.

867
00:36:47,994 --> 00:36:50,495
Нещо ми подсказва,
че няма да ми е нужен след това.

868
00:36:50,563 --> 00:36:53,431
Хей Уелс,това ме прави
добър човек отново?

869
00:36:53,499 --> 00:36:55,500
Може би.

870
00:36:55,568 --> 00:36:57,201
Става.

871
00:37:02,474 --> 00:37:03,407
Къде е Дубио?

872
00:37:06,111 --> 00:37:08,980
Той отиде да вземе колата.
Къде по дяволите беше?

873
00:37:09,047 --> 00:37:11,115
О,беше проклетия влак.

874
00:37:11,182 --> 00:37:13,750
Първо закъсня после го 
спряха от експлоатация.

875
00:37:13,818 --> 00:37:15,685
Кълна се 
бях готов да убия някого.

876
00:37:15,753 --> 00:37:17,754
Ти закъсня 47 минути.
Да не те накараха да плуваш?

877
00:37:17,822 --> 00:37:21,067
О хайде.
Знаеш,че мога да ходя по вода.

878
00:37:21,187 --> 00:37:23,979
Ето вече си зает.

879
00:37:24,099 --> 00:37:26,529
Преброяване.Това е всичко.

880
00:37:28,022 --> 00:37:30,599
Хей скъпа отиваме 
си в къщи.

881
00:37:30,667 --> 00:37:32,001
Той е с нея.Да!

882
00:37:32,068 --> 00:37:33,235
Всички части да са в готовност.

883
00:37:33,302 --> 00:37:34,136
Ок.

884
00:37:38,374 --> 00:37:39,322
Какво правиш?

885
00:37:39,442 --> 00:37:40,751
Приключихме тук.
Аз я водя в къщи.

886
00:37:40,871 --> 00:37:42,882
Не сме казали това Джак.

887
00:37:43,002 --> 00:37:44,471
Отиваме заедно в колата.

888
00:37:44,958 --> 00:37:48,005
Добре.понякога плановете се сменят,Дон.

889
00:37:47,998 --> 00:37:51,686
Виж обещах на бащата,нали?
Може да задържите моя для

890
00:37:51,754 --> 00:37:53,454
ако искате.

891
00:37:53,522 --> 00:37:54,488
За по натам.

892
00:37:54,556 --> 00:37:56,390
Не забравяй
Аз знам къде живеш.

893
00:37:56,458 --> 00:37:57,291
Аз казах оставам сама,Джак.

894
00:37:58,627 --> 00:37:59,560
Какво става с теб?

895
00:37:59,628 --> 00:38:01,327
Просто те направих богат човек.

896
00:38:02,587 --> 00:38:04,297
Нещо не е наред.

897
00:38:04,365 --> 00:38:05,598
Дай ми момичето.

898
00:38:05,667 --> 00:38:07,267
Те не приеха.
Трябва да се намесим.

899
00:38:07,334 --> 00:38:08,769
Всички да влизат.Движение!

900
00:38:08,836 --> 00:38:11,337
Каква е голямата сделка?Казах ти
ще се срещнем в Джърси.

901
00:38:11,405 --> 00:38:13,273
Казах да дадеш момичето тук.
Ела скъпа.

902
00:38:13,340 --> 00:38:14,407
Къде е татко?

903
00:38:14,475 --> 00:38:15,642
Той е добре.
Дон!

904
00:38:15,709 --> 00:38:17,076
Доведи я тук!

905
00:38:17,811 --> 00:38:18,811
Бягай!

906
00:38:27,721 --> 00:38:29,121
Лара?

907
00:38:30,557 --> 00:38:33,391
Хей!Ела тук миличка.

908
00:38:33,458 --> 00:38:34,059
Здравей.

909
00:38:34,126 --> 00:38:35,126
Ела тук.

910
00:38:35,194 --> 00:38:36,695
Чисто е?

911
00:38:36,762 --> 00:38:37,896
Защитена е.

912
00:38:37,963 --> 00:38:39,931
Дръж се. Те идват
Те идват.

913
00:38:39,999 --> 00:38:42,867
Сега си добре миличка,
нали?

914
00:38:42,935 --> 00:38:44,069
Добре.

915
00:38:48,673 --> 00:38:50,140
Джак.

916
00:38:52,033 --> 00:38:54,344
Джак тя ще се оправи.

917
00:39:09,359 --> 00:39:11,227
Ето ги и тях.

918
00:39:11,294 --> 00:39:12,394
Отивай.

919
00:39:12,462 --> 00:39:14,197
Татко.

920
00:39:17,901 --> 00:39:19,168
Благодаря ви.

921
00:39:21,804 --> 00:39:22,738
Хей.
Хм?

922
00:39:22,805 --> 00:39:23,772
Ти го направи.

923
00:39:23,840 --> 00:39:26,206
О, не.

924
00:39:26,326 --> 00:39:28,148
Ние го направихме.

925
00:39:29,618 --> 00:39:31,138
Благодаря.

926
00:39:31,258 --> 00:39:33,646
Добра работа днес.

927
00:39:33,766 --> 00:39:35,345
Впрочем,кметът се обади

928
00:39:35,465 --> 00:39:36,734
с подобна констатация.

929
00:39:36,854 --> 00:39:38,518
Много мило от негова страна.

930
00:39:38,586 --> 00:39:40,520
Надявам се да сте наоколо.

931
00:39:40,588 --> 00:39:42,556
Благодарим,но трябва
да се връщаме.

932
00:39:42,624 --> 00:39:44,491
Добре.

933
00:39:44,559 --> 00:39:46,761
Имам нещо.
Бих искал да ви го покажа.

934
00:39:55,828 --> 00:39:57,570
Какво мислите?

935
00:39:59,725 --> 00:40:00,976
Твърде близо?

936
00:40:01,025 --> 00:40:02,759
Мога да ги разделя едно
от друго малко.

937
00:40:02,827 --> 00:40:04,027
От това което разбирам

938
00:40:04,095 --> 00:40:05,862
вие двамата трябва да 
приключите тримесечието.

939
00:40:05,930 --> 00:40:07,930
Оу.

940
00:40:07,997 --> 00:40:09,998
Ти си доста забавен,
знаеш това нали?

941
00:40:10,066 --> 00:40:11,334
Какво беше това
още един тест?

942
00:40:11,401 --> 00:40:13,822
Спасете малкото момиче,
получавате нова работа?

943
00:40:13,942 --> 00:40:15,852
Едва ли.Направих ви трнсфер
преди два дни.

944
00:40:15,972 --> 00:40:17,873
Не можеш да направиш това.Нали?

945
00:40:17,941 --> 00:40:19,709
Вижте,

946
00:40:19,776 --> 00:40:23,345
Наемам ви да работите
най-високите престъпления

947
00:40:23,412 --> 00:40:25,179
в най-големия град на Земята.

948
00:40:25,248 --> 00:40:26,848
И ние трябва да ти докладваме?

949
00:40:26,915 --> 00:40:29,584
Само на мени не е само това.

950
00:40:29,652 --> 00:40:31,419
Аз съм най-вече тук за да
ви покривам гърбовете.

951
00:40:31,487 --> 00:40:33,154
Докато ние покриваме задникът ти?

952
00:40:33,222 --> 00:40:36,791
Само да ви кажа,
че 17 души

953
00:40:36,859 --> 00:40:38,960
нагоре по хранителната верига

954
00:40:39,027 --> 00:40:42,100
се обадиха и поискаха
да ви върнат в Соненленд.

955
00:40:42,220 --> 00:40:43,150
Така ли?

956
00:40:44,820 --> 00:40:46,933
Просто са проклета работа.

957
00:40:47,001 --> 00:40:49,002
Освен това,тези двамата

958
00:40:49,070 --> 00:40:51,588
които работят с вас.

959
00:40:52,106 --> 00:40:53,540
Това е на първо място.

960
00:40:53,608 --> 00:40:55,242
Каво ще кажеш за Уебстър?

961
00:40:55,309 --> 00:40:56,276
Наистина?

962
00:40:57,611 --> 00:41:01,180
Добре,но ако ме нарече
още веднъж Ели,

963
00:41:01,248 --> 00:41:03,316
Ще я пратя в 
Ранконкома

964
00:41:03,384 --> 00:41:05,151
където и да е това по дяволите.

965
00:41:06,900 --> 00:41:08,854
Виж, знам че изглежда

966
00:41:08,921 --> 00:41:10,789
като някакъв вид работа
на мечтите,

967
00:41:10,857 --> 00:41:12,265
но това не е твоята мечта....

968
00:41:13,993 --> 00:41:15,594
Не мога да повярвам,че
ще кажа това,

969
00:41:15,662 --> 00:41:18,649
но...искам да останеш.

970
00:41:19,365 --> 00:41:20,299
Така ли?

971
00:41:20,366 --> 00:41:21,866
Хммм

972
00:41:21,934 --> 00:41:23,968
Слушай,когато ме заведе обратно

973
00:41:24,036 --> 00:41:25,637
в Куинс,

974
00:41:25,705 --> 00:41:28,906
ми каза, че съм готова
да бъда полицай.

975
00:41:28,973 --> 00:41:32,410
Не те бях виждал от 9 години.
Трябваше да кажа нещо.

976
00:41:33,878 --> 00:41:37,963
Ти си прав.
Готова съм.

977
00:41:38,083 --> 00:41:40,551
Лара ми показа това.
Аз не станах ченге,

978
00:41:40,671 --> 00:41:42,352
просто да разкрия убийството
на сестра ми.

979
00:41:42,420 --> 00:41:44,553
Станах ченге,защото тя беше
убита.

980
00:41:44,621 --> 00:41:47,290
Исках да предпазя хората
от страдание,както направих аз.

981
00:41:47,357 --> 00:41:49,491
А Рейчъл?

982
00:41:50,561 --> 00:41:53,963
Да,ти беше прав и затова.

983
00:41:54,031 --> 00:41:55,832
Имам нея.

984
00:41:55,899 --> 00:41:59,535
Уоу,не мога да си спомня
кога съм бил толкова прав.

985
00:41:59,602 --> 00:42:02,133
И аз не мога да си спомня също.

986
00:42:09,912 --> 00:42:11,747
Добре,какво имаме тук?

987
00:42:19,388 --> 00:42:20,521
Идваш ли ?

988
00:42:28,852 --> 00:42:30,820
	==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

989
00:42:31,413 --> 00:42:33,153
Хубав стол.

