1
00:00:00,100 --> 00:00:02,033
<i>До сега в "Подли камерирерки"..</i>

2
00:00:02,151 --> 00:00:03,783
Г-н Спенс?!

3
00:00:03,857 --> 00:00:06,951
-Какво за Бога се случи?
-Г-н Спенс получи инфаркт.

4
00:00:06,986 --> 00:00:09,157
-Относно доверителния ти фонд..
- И него го няма, нали?

5
00:00:09,209 --> 00:00:10,742
Винаги можеш да се забавляваш
с най-добрите от тях.

6
00:00:10,776 --> 00:00:13,378
-Не съм го правил отдавна.
-Длъжник си ми.

7
00:00:13,413 --> 00:00:15,264
Добре ти се отразява.

8
00:00:15,292 --> 00:00:17,104
Не, не. Добре съм.

9
00:00:17,139 --> 00:00:18,300
Страхотно, всъщност.

10
00:00:18,334 --> 00:00:20,302
-Коя сте вие?
-Аз съм Джули.

11
00:00:20,336 --> 00:00:21,970
Работя за съседите ви Хигинс.

12
00:00:23,289 --> 00:00:25,457
-Ревнуваш ли?
-Ревнувам.

13
00:00:27,727 --> 00:00:30,429
Марисол преживя малък
шок днес.

14
00:00:30,463 --> 00:00:34,399
Мисля, че се случи след като попадна
на едно от отвратителните ти ДВД-та.

15
00:00:34,434 --> 00:00:35,601
Това може да бъде опустошително,

16
00:00:35,635 --> 00:00:37,486
ако някое от тези излезе наяве.
-О, Боже.

17
00:00:37,520 --> 00:00:38,520
Майкъл!

18
00:00:39,739 --> 00:00:41,240
Чуй ме, извратеняк такъв.

19
00:00:41,274 --> 00:00:43,325
Няма да си тръгна без
тези ДВД-та!

20
00:00:43,359 --> 00:00:45,193
Ще им дам това, за което
са дошли...

21
00:00:45,245 --> 00:00:47,698
и ще оставим тази противна
малка бъркотия зад гърба си.

22
00:00:47,733 --> 00:00:49,748
Оу, и Марисол...

23
00:00:49,782 --> 00:00:51,083
Уволнена си.

24
00:01:01,427 --> 00:01:04,680
Лъгала си ни в очите.

25
00:01:04,714 --> 00:01:07,499
Преструвайки се на прислужница.

26
00:01:07,517 --> 00:01:11,103
Преструвайки се на наша приятелка!

27
00:01:11,137 --> 00:01:12,271
Били сте близки на Флора.

28
00:01:12,305 --> 00:01:14,389
А аз се нуждаех да узная
истината за нея.

29
00:01:14,440 --> 00:01:16,558
Признаваш, че просто си
ни използвала?

30
00:01:16,609 --> 00:01:19,010
Опитвам се да изкарам сина
си от затвора.

31
00:01:19,028 --> 00:01:20,479
Добре, можеш да спреш да се
преструваш,

32
00:01:20,513 --> 00:01:23,181
защото ще кажа на всички
коя си всъщност!

33
00:01:23,199 --> 00:01:25,450
Не мисля.

34
00:01:25,485 --> 00:01:27,152
Само гледай.

35
00:01:27,186 --> 00:01:29,521
Е, тогава предполагам ще
трябва да кажа на Пери Уестмор

36
00:01:29,539 --> 00:01:32,207
че спиш със съпруга й.

37
00:01:32,241 --> 00:01:34,025
Какво?

38
00:01:34,043 --> 00:01:37,796
Да.
Знам за Спенс.

39
00:01:37,830 --> 00:01:40,465
Така, че ето какво ще направим.

40
00:01:40,500 --> 00:01:44,536
Ти няма да издадеш тайната ми
и аз няма да кажа твоята.

41
00:01:47,340 --> 00:01:50,142
Аз...мразя те!

42
00:01:50,176 --> 00:01:52,711
-Не мога да живея с това.
- Приятели?

43
00:01:54,681 --> 00:01:57,065
Какво по дяволите става тук?

44
00:02:01,194 --> 00:02:08,771
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

45
00:02:27,130 --> 00:02:29,181
Дойдох да се извиня?

46
00:02:29,215 --> 00:02:32,217
Така ли?

47
00:02:32,251 --> 00:02:34,019
Чувствам се ужасно..

48
00:02:34,053 --> 00:02:35,854
заради снощната случка.

49
00:02:35,888 --> 00:02:39,424
НЯмах представа, че г-н Стапорд
ще нападне съпруга ви.

50
00:02:39,442 --> 00:02:41,693
Това ли е всичко?

51
00:02:41,728 --> 00:02:45,697
Също така...
исках да ви кажа, че

52
00:02:45,732 --> 00:02:49,317
се привързах към вас и
г-н Пауъл.

53
00:02:49,369 --> 00:02:52,654
И ако можете да намерите сили

54
00:02:52,705 --> 00:02:54,272
да ми простите,

55
00:02:54,290 --> 00:02:57,942
ще се радвам да се върна и
да работя пак за вас.

56
00:02:57,960 --> 00:03:01,546
Добрата помощ е повече от това
да се сгъват ризи и мият чинии.

57
00:03:01,581 --> 00:03:05,217
Хората, които работят за нас трябва
също така да пазят и тайните ни.

58
00:03:05,251 --> 00:03:07,952
И тъй като ти не си в състояние
да спазваш това,

59
00:03:07,970 --> 00:03:09,969
съм сигурна, че ще разбереш
защо никога няма

60
00:03:10,004 --> 00:03:12,220
да те допуснем отново в тази къща.

61
00:03:21,370 --> 00:03:22,986
Шшт!Шшт!

62
00:03:23,021 --> 00:03:25,654
Марисол! Ела тук. Седни.

63
00:03:25,688 --> 00:03:27,305
Отпусни се.

64
00:03:27,323 --> 00:03:30,358
-Тя каза..
- Чух.

65
00:03:30,410 --> 00:03:34,646
Благодаря.
Как сте?

66
00:03:34,664 --> 00:03:37,332
Добре сме. Ти как си?

67
00:03:37,366 --> 00:03:39,868
Добре. Защо?

68
00:03:39,919 --> 00:03:41,620
Чухме, че Пауъл са те уволнили.

69
00:03:41,654 --> 00:03:44,423
Новините бързо се разчуват.

70
00:03:44,457 --> 00:03:45,957
Особено по Л.К.

71
00:03:45,991 --> 00:03:48,510
Латино Канала.

72
00:03:48,544 --> 00:03:49,845
Оу.

73
00:03:49,879 --> 00:03:52,130
Чухме също, че Майкъл Стапорд

74
00:03:52,164 --> 00:03:54,883
се е сбил с г-н Пауъл.

75
00:03:54,934 --> 00:03:57,202
Не си длъжна да клюкарстваш
ако не искаш.

76
00:03:57,236 --> 00:03:58,720
Но ако искаш...

77
00:03:58,771 --> 00:04:00,605
насреща сме.

78
00:04:00,640 --> 00:04:03,475
Имаше малък конфликт, да.

79
00:04:03,509 --> 00:04:04,559
Ти си добре, нали?

80
00:04:04,610 --> 00:04:05,977
Да.

81
00:04:06,011 --> 00:04:08,513
Ммм, добре.

82
00:04:11,684 --> 00:04:13,652
Какво значи това?

83
00:04:13,686 --> 00:04:16,288
Това е от нас.

84
00:04:17,707 --> 00:04:19,958
Не разбирам.

85
00:04:19,992 --> 00:04:22,544
Очевидно беше, че прие работата
в Пауъл.

86
00:04:22,578 --> 00:04:24,412
защото се нуждаеше от
допълнително пари.

87
00:04:24,464 --> 00:04:26,882
Та...докато си намериш друга работа..

88
00:04:26,916 --> 00:04:28,500
Което няма да е много дълго,

89
00:04:28,534 --> 00:04:30,385
защото знаем за всяко
работно място, което се появи.

90
00:04:30,419 --> 00:04:32,587
Бог да благослови Л.К.

91
00:04:34,590 --> 00:04:37,425
Момичета, не мога да повярвам,
че правите това.

92
00:04:37,477 --> 00:04:39,344
Е, кое е изненадващото?

93
00:04:39,378 --> 00:04:40,812
Ти си наша приятелка.

94
00:04:43,065 --> 00:04:45,233
Което значи, че стом
зад теб.

95
00:04:47,553 --> 00:04:49,721
-Правилно ли го казах?
- Да.

96
00:04:49,739 --> 00:04:51,556
Абсолютно.

97
00:05:00,533 --> 00:05:01,566
Реми?

98
00:05:01,584 --> 00:05:03,201
Хей, ти.

99
00:05:03,235 --> 00:05:04,953
Какво правиш толкова рано?

100
00:05:05,004 --> 00:05:07,238
9ч сутринта е.

101
00:05:07,256 --> 00:05:10,792
Наистина ? Уау. Явно съм загубила
представа за времето.

102
00:05:10,843 --> 00:05:12,844
Разляла си нещо на якето си.

103
00:05:12,879 --> 00:05:15,463
О, не съм изненадана.

104
00:05:15,515 --> 00:05:17,048
Аз и няколко приятели отидохме в един
клуб вчера.

105
00:05:17,082 --> 00:05:19,451
Беше лудница! Иска ми се и ти да беше
дошъл.

106
00:05:19,485 --> 00:05:21,453
Иска ми се да ме бе поканил да дойда.

107
00:05:21,487 --> 00:05:23,722
Добре. Нека ти се реванширам.

108
00:05:23,756 --> 00:05:25,524
Какво правиш ?

109
00:05:25,558 --> 00:05:27,275
Може ли един танц ?

110
00:05:27,310 --> 00:05:29,477
Колко си пил ?

111
00:05:29,529 --> 00:05:31,863
Нито капка. Хайде. Танцувай с мен.

112
00:05:31,898 --> 00:05:33,949
-Реми това е глупаво.
-Защо ?

113
00:05:33,983 --> 00:05:36,284
Като за начало, няма музика.

114
00:05:36,319 --> 00:05:41,323
Тогава ще пея.

115
00:05:41,374 --> 00:05:43,041
Знаеш ли какво е откачено ?

116
00:05:43,075 --> 00:05:45,710
Всичките хора които не танцуват.

117
00:05:45,745 --> 00:05:47,546
Имам предвид, света е изпълнен
с музика,

118
00:05:47,580 --> 00:05:48,747
която те не могат да чуят...

119
00:05:48,781 --> 00:05:52,884
което е тъжно защото живота е кратък.

120
00:05:52,919 --> 00:05:55,286
И трябва да танцуваме докато можем.

121
00:05:55,304 --> 00:05:57,255
Какво ти има на очите ?

122
00:05:57,289 --> 00:06:00,308
-Какво ?
-Зениците ти са малки.

123
00:06:00,343 --> 00:06:03,461
О.Ъм ... нищо е.

124
00:06:03,479 --> 00:06:05,931
Просто съм уморен.
Отивам да си лягам.

125
00:06:05,965 --> 00:06:07,816
Искаш ли да ти изчистя якето?

126
00:06:07,850 --> 00:06:10,819
Ъм, оправи го по-късно.
Аз умирам.

127
00:06:10,853 --> 00:06:13,137
Благодаря за танца.

128
00:06:39,799 --> 00:06:42,100
Почувствах се ужасно Айда.

129
00:06:42,134 --> 00:06:44,052
Тези жени не печелят по толкова много.

130
00:06:44,103 --> 00:06:45,637
Какво е трябвало да пожертват

131
00:06:45,671 --> 00:06:47,522
за да изкарат тези пари заедно?

132
00:06:47,556 --> 00:06:49,391
Е, един път да изкараме Еди от затвора

133
00:06:49,442 --> 00:06:51,359
може да се върнеш и да напишеш на всичките чек.

134
00:06:51,394 --> 00:06:53,845
Не е само това.
На тях наистина..

135
00:06:53,863 --> 00:06:55,346
ги е грижа за мен.

136
00:06:55,364 --> 00:06:57,866
И започвам да се чувствам все едно ги използвам.

137
00:06:57,900 --> 00:06:59,818
Не можеш за мислиш за това точно сега.

138
00:06:59,852 --> 00:07:01,486
Фокусирай се върху целта.

139
00:07:01,520 --> 00:07:03,955
Имам предвид, че вече сме толкова близо.

140
00:07:03,990 --> 00:07:07,075
Това е,което продължавам да си повтарям.

141
00:07:07,126 --> 00:07:09,952
Трябва да се срещна с Рози.
Да говорим по-късно?

142
00:07:10,028 --> 00:07:12,245
Разбира се.
Добре. Чао.

143
00:07:27,680 --> 00:07:28,930
Хей, ти!

144
00:07:30,316 --> 00:07:32,567
Съжалявам. Ше го взема за теб.
Не, не!

145
00:07:32,601 --> 00:07:33,568
Ще го взема.

146
00:07:35,054 --> 00:07:37,322
Без това се нуждая от едно такова.

147
00:07:37,356 --> 00:07:40,692
Нуждаеш се от Африкански рогат пъпеш?
Да.

148
00:07:40,726 --> 00:07:43,695
Аз ще правя,ъъъ...
плодова пита.

149
00:07:43,729 --> 00:07:46,665
Така че... След като приключим с пазаруването

150
00:07:46,699 --> 00:07:49,034
искаш ли да обядваме?
Аз черпя.

151
00:07:49,068 --> 00:07:51,953
Мога и сам да си позволя обяд, Роузи.

152
00:07:52,004 --> 00:07:54,255
Но разбира се. Това ще е..
Това ще бъде чудесно.

153
00:07:56,092 --> 00:07:58,176
Професор Суарез?

154
00:07:58,210 --> 00:08:00,795
Трябва да спра на деликатесния щанд.

155
00:08:00,846 --> 00:08:01,930
О, Боже мой.

156
00:08:01,964 --> 00:08:04,466
Знаех си, че си била ти.

157
00:08:04,517 --> 00:08:05,800
Познаваме ли се?

158
00:08:05,851 --> 00:08:08,386
Професор Суарез, аз съм...
Мелиса Морган.

159
00:08:08,420 --> 00:08:11,890
Бяхте ми по англииска литература.
Професоре?

160
00:08:11,924 --> 00:08:13,858
"Всички ние сме в мизерия,

161
00:08:13,893 --> 00:08:17,112
но някои от нас гледат към звездите."

162
00:08:17,146 --> 00:08:20,982
Оскар Уайлд. Ти бе причината поради
която се влюбих в него.

163
00:08:21,033 --> 00:08:22,484
Чела съм книгата ти два пъти.

164
00:08:22,535 --> 00:08:27,772
Съжалявам но не съм тази за която ме смяташ.

165
00:08:27,790 --> 00:08:31,209
Уау. Добре.

166
00:08:31,243 --> 00:08:33,461
Просто наистина изглеждаш като нея.

167
00:08:35,881 --> 00:08:38,466
Извинете ме.

168
00:08:40,636 --> 00:08:43,722
Това беше странно.

169
00:08:43,756 --> 00:08:45,306
Да.

170
00:08:45,341 --> 00:08:47,509
Предполагам че просто имам от онези
лица.

171
00:08:47,560 --> 00:08:49,844
Хей, да побързаме за да можем да
идем на обяд.

172
00:08:49,895 --> 00:08:52,230
Умирам от глад!

173
00:09:10,683 --> 00:09:13,018
Какво правиш ?

174
00:09:13,052 --> 00:09:15,570
Гледам те как спиш.

175
00:09:15,605 --> 00:09:17,072
Това е малко зловещо.

176
00:09:17,106 --> 00:09:19,224
Не мога да се сдържа,

177
00:09:19,242 --> 00:09:21,910
защото повечето жени не са толкова
красиви сутрин.

178
00:09:21,944 --> 00:09:24,830
Мм.

179
00:09:24,864 --> 00:09:25,864
Сутрин ?

180
00:09:25,898 --> 00:09:27,616
Прекарала съм нощта тук ?

181
00:09:27,667 --> 00:09:29,567
Хей, нищо работа.

182
00:09:29,585 --> 00:09:32,371
-Напротив.
-Прекарахме си чудесно.

183
00:09:32,405 --> 00:09:35,240
-Защо се плашиш толкова ?
-Ние сме приятели с облаги.

184
00:09:35,258 --> 00:09:36,842
Да стоиш през нощта е против правилата.

185
00:09:36,876 --> 00:09:40,595
Това води до ... емоции и ...
други лоши неща.

186
00:09:40,630 --> 00:09:43,098
Почакай. Не мислиш че вчера
имаше емоции ?

187
00:09:43,132 --> 00:09:45,267
След като се любихме, помня

188
00:09:45,301 --> 00:09:47,302
някой че пророни няколко сълзи.

189
00:09:47,353 --> 00:09:51,223
Да. Трябва да спреш с това.

190
00:09:51,257 --> 00:09:52,858
Виж, шегувай се колкото си искаш.

191
00:09:52,892 --> 00:09:54,259
Това е повече от приятели с облаги.

192
00:09:54,277 --> 00:09:56,094
Не. Не е.

193
00:09:56,112 --> 00:09:58,313
За мен е, Кармен.

194
00:09:58,364 --> 00:10:01,950
Виж, наистина се виждам
как се влюбвам с теб.

195
00:10:01,984 --> 00:10:04,436
-Ау.
-Оу!

196
00:10:04,454 --> 00:10:07,239
Думи като "любов" и "завинаги"
ме подлудяват.

197
00:10:07,273 --> 00:10:09,041
Не съм готова за това още.

198
00:10:09,075 --> 00:10:10,709
И ако продължаваш така,
кълна се в Господ,

199
00:10:10,743 --> 00:10:11,910
ще си тръгна.
Добре, виж.

200
00:10:11,944 --> 00:10:14,162
Искаш да забавим нещата?
Рабирам.

201
00:10:14,213 --> 00:10:16,331
Но имам усещането че съм
повече от просто приятел,

202
00:10:16,382 --> 00:10:18,383
особенно след снощи.

203
00:10:18,418 --> 00:10:22,387
Добре.
Можеш да ми бъдеш гадже.

204
00:10:22,422 --> 00:10:24,923
-Дааа!
-Не се вълнувай. Дразнещо е.

205
00:10:24,957 --> 00:10:26,308
Ъм, съжелявам.

206
00:10:26,342 --> 00:10:28,260
Но съм много доволен от този
развой на нещата.

207
00:10:28,294 --> 00:10:30,595
И да знаеш ние ще сме
толкова щастливи заедно.

208
00:10:30,629 --> 00:10:32,397
Нямам търпение да се
запознаеш с майка ми.

209
00:10:32,432 --> 00:10:34,266
Тя ще те зао..

210
00:10:34,300 --> 00:10:38,186
Да, аз съм си го заслужил.

211
00:10:42,742 --> 00:10:44,109
Ето я.

212
00:10:44,143 --> 00:10:47,112
Подноса изглежда прекрасен.

213
00:10:47,146 --> 00:10:48,980
Благодаря, Донг Мей.

214
00:10:48,998 --> 00:10:51,950
Това ли е новата ти камериерка?
Не е ли съкровище?

215
00:10:51,984 --> 00:10:54,953
Като ваза от династията Минг.

216
00:10:54,987 --> 00:10:56,121
Годините са напукали повърхността,

217
00:10:56,155 --> 00:10:58,373
но деликатната красота още се вижда.

218
00:10:58,424 --> 00:11:02,210
О, внимавай с подноса, миличка.

219
00:11:02,261 --> 00:11:05,180
Не искаш да го разсипеш.

220
00:11:05,214 --> 00:11:06,831
Английският и е доста ограничен.

221
00:11:06,849 --> 00:11:09,718
Трябваше да науча Кантонски за да
запълня празнината.

222
00:11:09,769 --> 00:11:11,052
Кантонски ?

223
00:11:11,104 --> 00:11:12,354
Само няколко полезни фрази.

224
00:11:12,388 --> 00:11:14,106
Като, "Вземи метлата" , "Избърши това",

225
00:11:14,140 --> 00:11:17,275
"Напрегни се."
Такива неща.

226
00:11:20,012 --> 00:11:21,980
Не е ли малко стара ?

227
00:11:22,014 --> 00:11:23,281
Мисля че това е страхотно.

228
00:11:23,316 --> 00:11:24,649
Колко хора могат да кажат че имат
домашна прислужница

229
00:11:24,683 --> 00:11:27,035
която е била там когато са изобретили
уонтона ?

230
00:11:27,069 --> 00:11:28,737
Това е впечатляващо.

231
00:11:28,788 --> 00:11:31,823
Но със сигурност агенцията е имала
по-подходящи избори.

232
00:11:31,857 --> 00:11:34,409
Не ми пращат никого...

233
00:11:34,460 --> 00:11:37,028
заради случилото се с Флора.

234
00:11:38,164 --> 00:11:39,414
Внимавай, сладурче.

235
00:11:39,465 --> 00:11:42,050
Тук, погледни...
Погледни чашата.

236
00:11:42,084 --> 00:11:45,036
Погледни ... Добре, просто дай ...
просто ми дай купата.

237
00:11:45,054 --> 00:11:47,889
Донг Мей.

238
00:11:47,924 --> 00:11:49,257
Защо не ни донесеш

239
00:11:49,308 --> 00:11:52,377
от вкусните си бадемови бисквити ?
Става ли?

240
00:11:55,264 --> 00:11:58,049
Защо не помолиш Марисъл да се върне ?

241
00:11:58,067 --> 00:12:00,435
Марисъл ни предаде.

242
00:12:00,486 --> 00:12:02,053
Заради нея на Ейдриън сега

243
00:12:02,071 --> 00:12:03,772
му правят възстановителна операция.

244
00:12:03,823 --> 00:12:05,857
Нямало е как да знае

245
00:12:05,891 --> 00:12:07,492
че Майкъл ще реагира толкова
насилствено.

246
00:12:07,527 --> 00:12:09,995
И ако Ейдриън не бе направил онези
клипове ...

247
00:12:10,029 --> 00:12:12,330
Това което ти споделих е строга тайна.

248
00:12:12,365 --> 00:12:14,833
Не съдя. Просто се опитвам да помогна.

249
00:12:14,867 --> 00:12:18,670
Когато се замисля какво ти предоставя
живота...

250
00:12:18,704 --> 00:12:21,906
загубата на сина ви, отклонението
на Ейдриън,

251
00:12:21,924 --> 00:12:25,010
и след това да убият камериерката ти в тази стая много скоро...

252
00:12:25,044 --> 00:12:28,180
Вашата прислужница убита?

253
00:12:29,298 --> 00:12:30,748
Ами...

254
00:12:30,766 --> 00:12:33,101
Това се случи преди много време.

255
00:12:33,135 --> 00:12:34,919
Чакай, защо си сваляш престилката?

256
00:12:34,937 --> 00:12:37,138
Аз не работя в къща на убийци!

257
00:12:37,190 --> 00:12:40,308
Не, нека поговорим за това.
Няма нужда да се държим детински!

258
00:12:43,563 --> 00:12:45,146
Да, имах прислужница, която беше
убита,

259
00:12:45,198 --> 00:12:46,781
но това значи, че шансовете ти да бъдеш
убита,

260
00:12:46,816 --> 00:12:48,099
на практика са нулеви.

261
00:12:49,952 --> 00:12:51,820
Дори след като тя каза:

262
00:12:51,871 --> 00:12:54,939
"Бъркате ме с някого",

263
00:12:54,957 --> 00:12:59,160
момичето беше сигурно, че Марисол е
професор Суарез.

264
00:12:59,212 --> 00:13:01,963
Не мислите ли, че това е странно?
-Не, изобщо.

265
00:13:01,998 --> 00:13:05,166
Хората постоянно ме спират и питат дали
не съм Пенелопе Круз.

266
00:13:05,218 --> 00:13:06,451
Това се случи веднъж преди повече от 2
години.

267
00:13:06,469 --> 00:13:08,136
Забрави го.

268
00:13:08,170 --> 00:13:11,473
Човекът беше толкова убеден, че ме
накара да му дам автограф.

269
00:13:11,507 --> 00:13:14,342
Но започна да се съмнява, когато написа
грешно "Пенелопе".

270
00:13:14,393 --> 00:13:16,094
Зоила.
-Момичета...

271
00:13:16,128 --> 00:13:19,631
Задавам сериозен въпрос.

272
00:13:19,649 --> 00:13:22,434
Ами ако Марисол не е тази, за която се
представя?

275
00:13:26,572 --> 00:13:28,306
Може би тя крие нещо.

276
00:13:28,324 --> 00:13:30,575
Може би си параноична.
Хей.

277
00:13:30,610 --> 00:13:32,577
Ти си тази, която каза, че Марисол е задавала

278
00:13:32,612 --> 00:13:35,113
прекалено много въпроси за Флора, помниш ли?

279
00:13:35,147 --> 00:13:36,981
Това е, когато тя за първи път дойде тук.

280
00:13:36,999 --> 00:13:39,084
Но сега, когато я познавам, и вярвам.

281
00:13:39,118 --> 00:13:41,453
Аха.

282
00:13:41,487 --> 00:13:43,505
Но тя никога не говори за живота си

283
00:13:43,539 --> 00:13:45,490
или какво е правила преди да дойде тук.

284
00:13:45,508 --> 00:13:47,542
Не мислите ли, че това е странно?

285
00:13:47,593 --> 00:13:50,262
Аз не ви казвам всичко за живота си.

286
00:13:50,296 --> 00:13:53,381
А доста луди неща ми се случват.

287
00:13:53,432 --> 00:13:56,351
Да не би някой веднъж да те е объркал с
Дженифър Лопез?

288
00:13:56,385 --> 00:14:00,438
Ти се чувстваш засегната от красотата
ми. Просто си признай.

289
00:14:01,507 --> 00:14:03,275
Не знам.

290
00:14:03,309 --> 00:14:07,178
Мисля, че Марисол има някаква тайна.

291
00:14:07,196 --> 00:14:10,231
И какво ако е така?
Марисол ни е приятелка.

292
00:14:10,283 --> 00:14:12,534
Когато е готова да ни каже каква е
нейната тайна,

293
00:14:12,568 --> 00:14:14,152
ние ще сме до нея.

294
00:14:14,186 --> 00:14:16,321
Нали?

295
00:14:16,355 --> 00:14:19,541
Може ли малко захар, Бионсе?

296
00:14:19,575 --> 00:14:21,543
Никога не съм те харесвала.
Надявам се, че го знаеш.

297
00:15:05,871 --> 00:15:07,505
Отивам до химическото чистене.
Нещо друго?

298
00:15:07,540 --> 00:15:11,543
Да. Ето якето на Реми.

299
00:15:11,577 --> 00:15:14,012
Боже, какво е правил снощи?

300
00:15:14,046 --> 00:15:15,296
Това мирише ужасно.

301
00:15:15,348 --> 00:15:17,882
Трябва да помиришеш дрехите в спортния
му сак.

302
00:15:17,916 --> 00:15:20,885
Тези не са ли прани, откакто си дойде
от колежа?

303
00:15:20,919 --> 00:15:22,303
Не мисля, че са прани

304
00:15:22,355 --> 00:15:23,638
от осми клас.

305
00:15:23,689 --> 00:15:25,473
Не разбирам.

306
00:15:25,524 --> 00:15:27,142
Това момче е достатъчно умно, че да
влезе в медицинско училище,

307
00:15:27,193 --> 00:15:30,145
но не може да разбере как се пуска
пералнята?

308
00:15:30,196 --> 00:15:32,197
Оставил е малко перилен препарат тук,

309
00:15:32,231 --> 00:15:35,066
така че поне е имал намерение да изпере
някои дрехи.

310
00:15:35,100 --> 00:15:37,035
Какъв принц.

311
00:16:03,396 --> 00:16:06,631
Виждала ли си ми спортния сак?

312
00:16:06,649 --> 00:16:08,566
Ето там е.

314
00:16:17,443 --> 00:16:19,360
Извадих мръсните дрехи, за да ги изпера.

315
00:16:19,412 --> 00:16:20,495
Какво не е наред?

316
00:16:20,529 --> 00:16:23,081
Нищо. Нищо. Ъм...

317
00:16:23,115 --> 00:16:25,116
Просто съм любопитен.
Когато извади дрехите,

318
00:16:25,150 --> 00:16:26,985
случайно да си видяла малко найлоново
пликче вътре?

319
00:16:27,019 --> 00:16:28,536
Имаш предвид онова с перилния препарат?

320
00:16:28,607 --> 00:16:30,612
Хм?
-Перилният препарат.

321
00:16:30,656 --> 00:16:33,258
Да. Да. Да.
Това... това...

322
00:16:33,292 --> 00:16:34,626
това имам предвид.
Какво направи с

323
00:16:34,660 --> 00:16:37,212
- ъм, перилния препарат ?
- Използвах го.

324
00:16:37,263 --> 00:16:40,265
- Какво ?
- Използвах го за да измия дрехите ти.

325
00:16:43,168 --> 00:16:45,336
О, не, не, не, не, не, не, не.

326
00:16:45,354 --> 00:16:48,139
Не!

327
00:16:48,173 --> 00:16:50,675
Реми, какво става ?

328
00:16:50,693 --> 00:16:55,146
Нещата в онази чанта ми струваха
6000 долара.

329
00:16:55,180 --> 00:16:58,066
Мислила ли си да използваш "Тайд"?

330
00:16:58,117 --> 00:16:59,734
Много по-евтин е.

331
00:16:59,785 --> 00:17:03,071
Не става дума за перилен препарат,
Валентина.

332
00:17:03,122 --> 00:17:06,357
Беше кокаин.

333
00:17:06,375 --> 00:17:09,077
Кокаин?

334
00:17:09,128 --> 00:17:11,246
Напоследък съм малко стресирана ок?

335
00:17:11,297 --> 00:17:13,298
С финансовите проблеми на майка ми и
училището ...

336
00:17:13,332 --> 00:17:16,033
Какво става в училище ?

337
00:17:16,051 --> 00:17:19,053
Късат ме по всички предмети.

338
00:17:21,674 --> 00:17:24,092
-О.
-Виж ...

339
00:17:24,143 --> 00:17:25,376
Имах нужда от много малко

340
00:17:25,394 --> 00:17:27,395
за да мога да оцелея през деня.
Това е всичко.

341
00:17:27,429 --> 00:17:28,730
Взимаш ли нещо друго ?

342
00:17:28,764 --> 00:17:30,849
-Като какво?
-Не знам.

343
00:17:30,883 --> 00:17:33,234
Ще намеря ли екстази в спалнята ти?

344
00:17:33,269 --> 00:17:35,570
Еми, ако намериш, би го използвала
като омекотител.

345
00:17:35,604 --> 00:17:37,489
Реми, не е смешно.

346
00:17:38,824 --> 00:17:41,726
Взимам само кокаин, това е всичко.

347
00:17:41,744 --> 00:17:45,229
Добре.

348
00:17:45,247 --> 00:17:46,447
Чуй ме.

349
00:17:46,499 --> 00:17:50,502
Не може да кажеш на никого за това,
става ли ?

350
00:17:50,536 --> 00:17:51,920
Майка ми ще откачи,

351
00:17:51,954 --> 00:17:53,288
а и без това е преминала през толкова
много.

352
00:17:53,339 --> 00:17:55,123
Поставяш ме в ужасна позиция.

353
00:17:55,174 --> 00:17:57,008
Разорен съм.
Разорен съм.

354
00:17:57,042 --> 00:17:58,793
Дори не мога да си позволя да направя
нещо друго.

355
00:17:58,844 --> 00:18:00,678
Нали? Сега моля те.

356
00:18:00,713 --> 00:18:04,682
Ако изобщо те е грижа за мен, ще обещаеш.

357
00:18:05,851 --> 00:18:08,386
Добре. Обещавам.

358
00:18:08,420 --> 00:18:11,189
Благодаря ти.

359
00:18:19,482 --> 00:18:21,399
Приятелка?

360
00:18:21,434 --> 00:18:23,518
Да, приятел?

361
00:18:23,569 --> 00:18:26,321
Защо купуваш пържоли тук?

362
00:18:26,355 --> 00:18:29,574
Месарката ми е фенка,
затова ми дава отстъпка.

363
00:18:29,609 --> 00:18:32,994
Хмм. Не бях чувал за
жена месарка.

364
00:18:33,029 --> 00:18:34,529
Е, Берта не е като другите хора.

365
00:18:34,580 --> 00:18:36,865
-Тя е малко..странна.
-Странна?

366
00:18:36,916 --> 00:18:38,783
В какъв смисъл е..странна?

367
00:18:38,817 --> 00:18:42,337
Ей, суперзвезда!
Дай ми прегръдка!

368
00:18:42,371 --> 00:18:44,172
Бих искала, Берта.
Но...

369
00:18:44,207 --> 00:18:47,843
О, извинявай. Понякога забравям
колко съм отвратителна.

370
00:18:47,877 --> 00:18:49,377
Ъхх!

371
00:18:49,428 --> 00:18:52,264
-Ох! Как я караш?
-Мм, добре.

372
00:18:52,298 --> 00:18:54,182
Приготвила ли си ми хубави
пържоли днес?

373
00:18:54,217 --> 00:18:57,335
Охх, знаеш че да.
Хенри! Вземи тези пържоли

374
00:18:57,353 --> 00:18:59,387
които сложих настрана
за госпожица Кармен.

375
00:18:59,438 --> 00:19:02,190
И ми донеси хапчетата.
Забравих да си ги изпия днес.

376
00:19:02,225 --> 00:19:05,227
Берта... искам да се запознаеш с някого.

377
00:19:05,278 --> 00:19:08,730
Това не е гаджето, нали?
-Точно той е.

378
00:19:08,781 --> 00:19:10,348
О, огромно удоволствие е за мен.

379
00:19:10,366 --> 00:19:12,817
Госпожица Кармен, говори постоянно за
теб.

380
00:19:12,851 --> 00:19:15,403
И очите й просто светват.

381
00:19:15,454 --> 00:19:19,824
Наистина ли?
-Помни, че си е забравила лекарствата.

382
00:19:19,858 --> 00:19:21,493
Добре.

383
00:19:21,527 --> 00:19:23,628
Е, ъм как се запознахте?

384
00:19:23,663 --> 00:19:26,831
Ами, Кармен е камериерка на
Алехандро Рубио,

385
00:19:26,865 --> 00:19:28,866
и аз съм нещо като
неговият иконом.

386
00:19:28,885 --> 00:19:30,719
О, обзалагам се, че си.

387
00:19:30,753 --> 00:19:33,722
Добре. Успокой се, Берта.

388
00:19:33,756 --> 00:19:36,040
Знам, че госпожица Кармен ще бъде
известна певица.

389
00:19:36,058 --> 00:19:38,393
Ами ти? Какъв ще станеш, когато пораснеш?

390
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
Всъщност,
аз съм щастлив с това, което правя.

391
00:19:40,713 --> 00:19:42,180
Браво на теб, Сам.

392
00:19:42,214 --> 00:19:45,350
-Толкова много хора мразят работата си.
-Не и аз.

393
00:19:45,384 --> 00:19:46,884
Добро работно време, хубаво място за
живеене.

394
00:19:46,903 --> 00:19:49,821
Не ми пречи да съм иконом до края на
живота си.

395
00:19:49,855 --> 00:19:52,357
Харесвам те, Сам.

396
00:19:52,391 --> 00:19:54,609
Искаш ли безплатно месо ?
Имам пържола от филе

397
00:19:54,660 --> 00:19:56,578
която пазих за специален човек.

398
00:19:56,612 --> 00:19:58,280
Хайде.
-Добре.

399
00:20:05,012 --> 00:20:07,340
Оливиа!
Слава Богу, че си тук.

400
00:20:07,375 --> 00:20:08,707
Какво за бога е станало?

401
00:20:08,741 --> 00:20:10,709
Не разбрах съобщението ти.

402
00:20:10,743 --> 00:20:13,428
Беше толкова истерична.
-На ръба на разума си съм. Наистина.

403
00:20:13,462 --> 00:20:14,879
Просто се успокой.
Кажи ми какво се случи.

404
00:20:14,913 --> 00:20:17,515
О, Оливиа.

405
00:20:17,550 --> 00:20:21,353
Прахосмукачката ми.

406
00:20:24,590 --> 00:20:26,858
Прахосмукачката ти?

407
00:20:26,892 --> 00:20:29,060
Не работи.

408
00:20:29,094 --> 00:20:32,814
А трябва да работи, защото е чисто нова.

409
00:20:32,865 --> 00:20:36,952
Извика ме тук, за да поправя
прахосмукачката ти?

410
00:20:36,986 --> 00:20:38,936
За Бога, Евелин!

411
00:20:38,955 --> 00:20:41,706
Помислих, че някой е получил удар.
-Моля те, не ми крещи.

412
00:20:41,741 --> 00:20:44,042
Тръгнах си от среща с терапевта ми,
заради теб.

413
00:20:44,076 --> 00:20:45,943
И аз го оценявам.
-Е, аз не го.

414
00:20:45,962 --> 00:20:47,746
Следващия път се обади на друг.

415
00:20:47,780 --> 00:20:49,214
На кого да се обадя?

416
00:20:49,248 --> 00:20:51,549
Приятелите ми не ги е грижа за мен.

417
00:20:51,584 --> 00:20:54,786
Съпругът ми не иска да има нищо общо
с мен.

418
00:20:58,641 --> 00:21:02,477
Нямам дете.

419
00:21:10,736 --> 00:21:13,971
Знаеш ли какъв ми е проблемът?

420
00:21:13,990 --> 00:21:17,359
Напълно сама съм в тази голяма къща

421
00:21:17,410 --> 00:21:19,611
и имам твърде много време да мисля за
живота си.

422
00:21:21,614 --> 00:21:23,748
Знам какво е.

423
00:21:28,987 --> 00:21:30,088
Затова, ето какво ще направим.

424
00:21:30,122 --> 00:21:33,425
Какво?

425
00:21:33,459 --> 00:21:35,844
Ще ти намерим камериерка.

426
00:21:35,878 --> 00:21:39,931
Някой който ще се грижи
много добре за теб

427
00:21:39,965 --> 00:21:42,667
и ще направи живота ти по-хубав.

428
00:21:42,685 --> 00:21:44,602
Колко е иронично.

429
00:21:44,637 --> 00:21:46,388
Кое?

430
00:21:46,439 --> 00:21:52,110
Живота ми не струва...
но прахосмукачката ми да.

431
00:22:02,038 --> 00:22:04,622
Какво не е наред?

432
00:22:04,657 --> 00:22:06,541
Нищо.

433
00:22:08,994 --> 00:22:10,745
Откога плачеш за нищо?

434
00:22:10,796 --> 00:22:12,831
Просто съм притеснена за,ъм,

435
00:22:12,865 --> 00:22:16,918
един приятел, който се е забъркал в
неприятности.

436
00:22:16,969 --> 00:22:19,838
И не можеш да му помогнеш?

437
00:22:19,872 --> 00:22:23,842
Искам, но не знам как.

438
00:22:23,876 --> 00:22:26,394
Обзалагам се, че аз ще знам.

439
00:22:29,548 --> 00:22:31,149
Той ме накара да обещая, че няма да
кажа.

440
00:22:31,183 --> 00:22:34,385
Защо Реми би те накарал да обещаеш това?

441
00:22:34,403 --> 00:22:36,521
Как знаеш, че е Реми?

442
00:22:36,555 --> 00:22:38,440
Ти си в стаята му.
Гледаш снимката му.

443
00:22:38,491 --> 00:22:40,859
Виж! Способностите ми на медиум.

444
00:22:40,893 --> 00:22:42,560
Мами, не мога да говоря за това.

445
00:22:42,578 --> 00:22:43,745
Той ще ми се ядоса много.

446
00:22:43,779 --> 00:22:45,447
Не те ли е грижа за него?

447
00:22:45,498 --> 00:22:47,916
Разбира се! Обичам го.
-Тогава направи най-доброто за него,

448
00:22:47,950 --> 00:22:50,835
а не това, което е най-удобно за теб.

449
00:22:56,909 --> 00:22:59,677
Реми взима наркотици.

450
00:22:59,712 --> 00:23:01,012
Кокаин?

451
00:23:02,748 --> 00:23:03,848
Откъде знаеш?

452
00:23:05,101 --> 00:23:07,218
Не е първия път.

453
00:23:07,252 --> 00:23:08,720
Наистина?

454
00:23:08,754 --> 00:23:11,356
Помниш ли когато беше в гимназията?

455
00:23:11,390 --> 00:23:14,442
Отиде в Лондон да учи за през
лятото ?

456
00:23:14,477 --> 00:23:17,195
Тогава всъщност бе в рехабилитация.

457
00:23:19,031 --> 00:23:20,231
Защо не ми каза?

458
00:23:20,265 --> 00:23:22,150
Беше на 12.

459
00:23:22,201 --> 00:23:24,035
Нямаше да обсъждам пристрастяването

460
00:23:24,069 --> 00:23:27,939
с някой който още си играеше
с кукли.

461
00:23:30,960 --> 00:23:32,994
-Значи г-жа Делатур е знаела ?
-Да.

462
00:23:33,045 --> 00:23:35,947
Това я съсипа.
Не знаеше как да му помогне.

463
00:23:37,800 --> 00:23:41,002
И аз не знам как да му помогна.

464
00:23:41,053 --> 00:23:42,804
Всичко е наред, бебчо ...

465
00:23:42,838 --> 00:23:45,122
Защото аз знам.

466
00:23:45,141 --> 00:23:47,342
Ела тук.

467
00:24:54,210 --> 00:24:55,793
Хей, Роузи.
Какво става?

468
00:24:55,828 --> 00:24:58,195
Трябва да ти покажа нещо.

469
00:25:00,866 --> 00:25:03,835
Жената в магазина беше права.

470
00:25:03,869 --> 00:25:06,087
Ти си професор по английски език.

471
00:25:06,138 --> 00:25:08,873
Мога да обясня.
-Можеш ли?

472
00:25:08,891 --> 00:25:12,176
Повечето прислужници учат английски.
Не го преподават.

473
00:25:12,210 --> 00:25:13,811
Университетът направи орязвания на
бюджета.

474
00:25:13,846 --> 00:25:15,313
Загубих си работата и ми трябваха пари.

475
00:25:15,347 --> 00:25:16,764
Затова си помисли:

476
00:25:16,815 --> 00:25:19,767
"Защо да не чистя къщи, за да си
изкарвам прехраната"?

477
00:25:19,818 --> 00:25:22,270
Това е Бевърли Хилс.

478
00:25:22,321 --> 00:25:24,689
Заплащането е учудващо добро.

479
00:25:24,723 --> 00:25:27,325
Защо никога нищо не каза?

480
00:25:29,028 --> 00:25:31,896
Беше ме срам.

481
00:25:31,914 --> 00:25:33,164
Виж..

483
00:25:40,956 --> 00:25:43,925
Не ми е приятно да го казвам.

484
00:25:43,959 --> 00:25:46,594
Ние сме приятели,Марисол.

485
00:25:46,629 --> 00:25:49,097
Ако си в опастност,
Аз ще ти помогна.

486
00:25:49,131 --> 00:25:51,849
Но искам да знам истината.

487
00:25:54,103 --> 00:25:56,971
Добре.

488
00:25:57,022 --> 00:25:58,640
Права си.

489
00:25:58,691 --> 00:26:02,143
Имах си тайна причина да приема
работата.

490
00:26:02,194 --> 00:26:04,312
Каква бе тя?

491
00:26:04,363 --> 00:26:07,282
Опитвам се да разбера
Кой уби Флора Хернандез

492
00:26:07,316 --> 00:26:09,734
Защо?

493
00:26:09,768 --> 00:26:11,268
Те вече са арестували това момче.

494
00:26:11,287 --> 00:26:12,904
Мислиш ли, че той го направи?

495
00:26:12,938 --> 00:26:17,125
Не!не! той я обичаше.

496
00:26:17,159 --> 00:26:19,794
Никога не би я наранил.

497
00:26:19,828 --> 00:26:21,296
Познаваш го?

498
00:26:24,650 --> 00:26:27,218
Той ми е син.

499
00:26:29,888 --> 00:26:31,723
Мили Боже.

500
00:26:31,757 --> 00:26:34,309
От както съм тук, събирам доказателства.

501
00:26:34,343 --> 00:26:37,128
-И научих неща за Флора.
-Да, неща които ни сме ти казали!

502
00:26:37,146 --> 00:26:38,896
Тя не бе тази за която се представяше!

503
00:26:38,931 --> 00:26:43,101
-Еми, това е забавно...Идвайки от теб.
-Моля ви разберете.

504
00:26:43,135 --> 00:26:45,603
Опитвам се да спася живота на сина си!

505
00:26:45,637 --> 00:26:49,240
-Пусни ме.
-Роузи, ние сме приятели.

506
00:26:49,274 --> 00:26:52,110
Каза че ще ми помогнеш.

507
00:26:52,144 --> 00:26:54,696
Не искам да помагам на убиец.

508
00:26:54,747 --> 00:26:57,415
И не сме приятели.

509
00:26:58,917 --> 00:27:01,703
Вече не.

510
00:27:15,034 --> 00:27:16,751
Свързахте се с офиса на Айда Хейс,

511
00:27:16,785 --> 00:27:19,170
адвокат.
Моля оставете съобщение.

512
00:27:19,205 --> 00:27:22,924
Айда, Марисъл е.
Роузи знае за Еди.

513
00:27:22,958 --> 00:27:25,293
Мисля че ще каже на момичетата...

514
00:27:25,344 --> 00:27:27,795
Ъмм ... Не знам какво да правя.

515
00:27:27,847 --> 00:27:29,214
Ще ми звъннеш ли веднага
щом можеш?

516
00:27:29,248 --> 00:27:31,182
Благодаря.

517
00:27:43,595 --> 00:27:46,931
Имаш ли нужда от помощ?

518
00:27:46,949 --> 00:27:48,366
Не. Не.

519
00:27:48,400 --> 00:27:50,434
Рицарят не е мъртъв, само малко извън
форма.

520
00:27:50,452 --> 00:27:53,121
Сам, може ли да те попитам нещо?

521
00:27:53,155 --> 00:27:56,157
Когато бяхме в магазина и говорехме
с Берта,

522
00:27:56,208 --> 00:27:58,243
ти шегуваше ли се?
-За кое?

523
00:27:58,277 --> 00:27:59,911
Да си иконом.

524
00:27:59,945 --> 00:28:03,114
Имам предвид наистина ли мислиш, че
това е перфектната работа за теб?

525
00:28:03,132 --> 00:28:04,916
Разбира се.

526
00:28:04,950 --> 00:28:07,552
Но ти си толкова умен и талантлив.

527
00:28:07,586 --> 00:28:10,054
Можеш да бъдеш всичко, което пожелаеш.

528
00:28:10,089 --> 00:28:12,290
Както се оказва, искам да бъда иконом.

529
00:28:14,093 --> 00:28:15,293
Не го разбирам.

530
00:28:15,311 --> 00:28:16,794
Защо не?

531
00:28:16,812 --> 00:28:18,129
Не знам.

532
00:28:18,147 --> 00:28:21,399
Просто мислех, че си... амбициозен...
като мен.

533
00:28:21,433 --> 00:28:23,134
Ето ти нещо ново Кармен.

534
00:28:23,152 --> 00:28:24,736
Не всички са като теб.

535
00:28:24,770 --> 00:28:27,071
Ами трябва да бъдат.
-Наистина ли?

536
00:28:27,106 --> 00:28:29,040
Всички трябва да искат да са звезди?

537
00:28:29,074 --> 00:28:30,508
Всички трябва да искат да постигнат

538
00:28:30,543 --> 00:28:33,077
колкото се може повече в живота, преди
да е твърде късно.

539
00:28:33,112 --> 00:28:35,179
Знаеш ли какво искам да постигна аз?

540
00:28:35,214 --> 00:28:36,714
Щастие.

541
00:28:36,749 --> 00:28:39,500
Добре. Значи си щастлив да поправяш
водосточната тръба на някой друг?

542
00:28:39,535 --> 00:28:42,086
Щастлив си да полираш Бентлто на някой
друг?

543
00:28:42,121 --> 00:28:44,088
Всъщност, да.

544
00:28:44,123 --> 00:28:46,341
Наистина ли?
Ами когато си на 80...

545
00:28:46,375 --> 00:28:48,326
и живееш в апартамент, пълен с плъхове?

546
00:28:48,344 --> 00:28:50,178
Това ще те прави ли щастлив?

547
00:28:50,212 --> 00:28:52,847
Хмм? Когато няма да можеш дори да си
платиш наема?

548
00:28:52,881 --> 00:28:55,433
Чувствам, че ако спестявам парите си
и инвестирам разумно,

549
00:28:55,467 --> 00:28:57,001
винаги ще мога да си позволя

550
00:28:57,019 --> 00:28:58,853
апартамент, пълен с плъхове.

551
00:28:58,887 --> 00:29:00,305
Знаеш ли, не искам да се караме повече.

552
00:29:00,339 --> 00:29:01,339
Просто прибери покупките.
-Кармен!

553
00:29:01,357 --> 00:29:02,974
Това е прислужническа работа.

554
00:29:03,008 --> 00:29:04,642
Сигурна съм, че ще ти докара оргазъм
от щастие.

555
00:29:04,676 --> 00:29:06,778
Откога си такъв сноб, относно парите?

556
00:29:06,812 --> 00:29:09,364
Това не е въпрос на пари,
а въпрос на амбиция.

557
00:29:09,398 --> 00:29:11,950
Ти трябва да искаш да направиш нещо
невероятно с живота си.

558
00:29:11,984 --> 00:29:13,201
Защо се държиш така?

559
00:29:13,235 --> 00:29:15,019
Виж, аз съм иконом, откакто ме срещна.

560
00:29:15,037 --> 00:29:16,120
Какво се е променило?

561
00:29:16,155 --> 00:29:19,240
Сега ти си... ми гадже.

562
00:29:19,291 --> 00:29:23,911
И?
-И започвам да...

563
00:29:23,963 --> 00:29:26,998
да чувствам... нещо към теб.
Нещо дълбоко.

564
00:29:27,032 --> 00:29:29,300
Но това е чудесно.

565
00:29:29,335 --> 00:29:33,254
Имам предвид, защо това те натъжава?

566
00:29:33,305 --> 00:29:36,007
Защото ... не можем да имаме общо
бъдеще

567
00:29:36,041 --> 00:29:38,209
ако си щастлив да не правиш нищо.

568
00:29:38,227 --> 00:29:40,144
Какво значение има начина, по който
си изкарвам прехраната?

569
00:29:40,179 --> 00:29:43,214
Сам ... Аз се познавам.

570
00:29:43,232 --> 00:29:46,384
И никога няма да се омъжа за иконом.

571
00:30:02,201 --> 00:30:03,701
Може ли да вляза ?

572
00:30:03,735 --> 00:30:05,536
Има някои неща които трябва да ти кажа.

573
00:30:05,570 --> 00:30:06,938
Защо ще си направиш труда?

574
00:30:06,972 --> 00:30:10,041
Няма да повярвам и на дума.

575
00:30:10,075 --> 00:30:14,512
Две минути.
Само това искам.

576
00:30:28,861 --> 00:30:30,028
Какво е това?

577
00:30:30,062 --> 00:30:32,814
Това са парите които ти и момичетата
ми дадохте.

578
00:30:32,865 --> 00:30:35,316
Предполагам че професор не се нуждае
от заем.

579
00:30:35,367 --> 00:30:36,951
Някои може да се нуждаят.

580
00:30:36,985 --> 00:30:38,269
Но аз не.

581
00:30:38,287 --> 00:30:41,339
Беше ли ти смешно ?

582
00:30:41,373 --> 00:30:44,125
Като ни гледаше как се опитваме да ти
помогнем ?

583
00:30:44,159 --> 00:30:47,278
Изобщо. Бях наистина поласкана.

584
00:30:47,296 --> 00:30:49,297
Излъга ни в очите.

585
00:30:49,331 --> 00:30:51,115
Правейки се на прислужница.

586
00:30:51,133 --> 00:30:54,118
Правейки се на наша приятелка.

587
00:30:54,136 --> 00:30:55,470
Вие сте били близки с Флора

588
00:30:55,504 --> 00:30:57,422
и трябваше да знам истината за нея.

589
00:30:57,456 --> 00:30:59,390
Значи признаваш че само си ни
използвала ?

590
00:30:59,425 --> 00:31:01,893
Опитвам се да измъкна сина си от
затвора!

591
00:31:04,396 --> 00:31:06,564
Какво по дяволите става?

592
00:31:06,598 --> 00:31:08,483
Получих странно обаждане от Роузи.

593
00:31:08,517 --> 00:31:10,017
Беше нещо за Марисъл.

594
00:31:10,069 --> 00:31:11,352
Каза че се нуждае от нас веднага.

595
00:31:11,403 --> 00:31:14,405
Звучеше истерично.

596
00:31:14,440 --> 00:31:15,907
Е, можеш да спреш да се преструваш,

597
00:31:15,941 --> 00:31:18,276
защото ще кажа на всички коя си наистина!

598
00:31:18,310 --> 00:31:20,445
Не мисля така.

599
00:31:20,479 --> 00:31:22,613
Само ме гледай.

600
00:31:22,647 --> 00:31:24,916
Е, тогава предполагам ще трябва да кажа
на Пери Уестмор,

601
00:31:24,950 --> 00:31:27,318
че спиш със съпруга й.

602
00:31:27,336 --> 00:31:29,120
Какво?

603
00:31:29,154 --> 00:31:32,924
Да. Знам за Спенс.

604
00:31:32,958 --> 00:31:34,658
Как?

605
00:31:39,348 --> 00:31:41,849
Ето как стоят нещата.

606
00:31:41,884 --> 00:31:45,520
Ти не казваш моята тайна.
И аз няма да издам твоята.

607
00:31:49,274 --> 00:31:51,943
Мразя те!

608
00:31:51,977 --> 00:31:53,895
Мога да живея с това.

609
00:31:53,946 --> 00:31:55,613
Момичета?

610
00:31:57,032 --> 00:31:59,066
Какво, по дяволите, става?

611
00:31:59,118 --> 00:32:04,522
Просто имаме малко... противоречие.

612
00:32:04,540 --> 00:32:06,457
За какво?

613
00:32:08,527 --> 00:32:11,412
Марисол не иска парите ни.

614
00:32:13,966 --> 00:32:15,500
Извинявай?

615
00:32:15,534 --> 00:32:19,870
Да. Каза, че не й трябват.

616
00:32:19,888 --> 00:32:22,473
И Роузи по някакъв начин беше обидена.

617
00:32:22,508 --> 00:32:26,043
Ами...
Няма за какво да се караме.

618
00:32:26,061 --> 00:32:28,546
Ако не й трябват, не й трябват.

619
00:32:28,564 --> 00:32:30,314
Надявам се, че не си се обидила.

620
00:32:30,349 --> 00:32:33,017
Не. Изобщо.

621
00:32:33,051 --> 00:32:36,404
Това ме накара да осъзная колко важно е
приятелството ви за мен.

622
00:32:36,438 --> 00:32:39,991
Трябва да се връщам на работа.

623
00:32:40,025 --> 00:32:43,461
Ами, може утре всички да се срещнем за
обяд?

624
00:32:43,495 --> 00:32:46,063
Звучи чудесно.
-Да.

625
00:32:46,081 --> 00:32:48,416
Заета съм утре.

626
00:32:48,450 --> 00:32:51,252
Може би някой друг път.

627
00:32:55,541 --> 00:32:59,343
Тя ще се оправи. Да вървим.

628
00:33:05,335 --> 00:33:07,336
Зоила, виждала ли си ми ключовете за
колата?

629
00:33:07,354 --> 00:33:09,221
Отиваш ли някъде?

630
00:33:09,272 --> 00:33:11,673
Един приятел ще прави парти.
Мислех да се отбия.

631
00:33:11,691 --> 00:33:15,561
Добре.

632
00:33:15,612 --> 00:33:20,199
Е... ключовете?

633
00:33:20,233 --> 00:33:21,450
В кюхнята са.

634
00:33:22,903 --> 00:33:25,621
Преди да тръгнеш...

635
00:33:25,655 --> 00:33:27,456
Може ли да поговорим за секунда?

636
00:33:27,491 --> 00:33:29,208
Предполагам.

637
00:33:33,547 --> 00:33:35,381
За какво мислиш?

638
00:33:35,415 --> 00:33:39,585
Помниш ли деня в който се научи
да караш колело?

639
00:33:39,636 --> 00:33:41,921
Не.
-Аз да.

640
00:33:41,972 --> 00:33:44,256
Майка ти се опита да те научи,

641
00:33:44,307 --> 00:33:45,925
но ти постоянно падаше.

642
00:33:45,976 --> 00:33:48,010
И майка ти се разочарова толкова много,

643
00:22:40,893 --> 00:22:42,560
Мами, не мога да говоря за това.

644
00:22:42,578 --> 00:22:43,745
Той ще ми се ядоса много.

645
00:22:43,779 --> 00:22:45,447
Не те ли е грижа за него?

646
00:22:45,498 --> 00:22:47,916
Разбира се! Обичам го.
-Тогава направи най-доброто за него,

647
00:22:47,950 --> 00:22:50,835
а не това, което е най-удобно за теб.

648
00:22:56,909 --> 00:22:59,677
Реми взима наркотици.

649
00:22:59,712 --> 00:23:01,012
Кокаин?

650
00:23:02,748 --> 00:23:03,848
Откъде знаеш?

651
00:23:05,101 --> 00:23:07,218
Не е първия път.

652
00:23:07,252 --> 00:23:08,720
Наистина?

653
00:23:08,754 --> 00:23:11,356
Помниш ли когато беше в гимназията?

654
00:23:11,390 --> 00:23:14,442
Отиде в Лондон да учи за през
лятото ?

655
00:23:14,477 --> 00:23:17,195
Тогава всъщност бе в рехабилитация.

656
00:23:19,031 --> 00:23:20,231
Защо не ми каза?

657
00:23:20,265 --> 00:23:22,150
Беше на 12.

658
00:23:22,201 --> 00:23:24,035
Нямаше да обсъждам пристрастяването

659
00:23:24,069 --> 00:23:27,939
с някой който още си играеше
с кукли.

660
00:23:30,960 --> 00:23:32,994
-Значи г-жа Делатур е знаела ?
-Да.

661
00:23:33,045 --> 00:23:35,947
Това я съсипа.
Не знаеше как да му помогне.

662
00:23:37,800 --> 00:23:41,002
И аз не знам как да му помогна.

663
00:23:41,053 --> 00:23:42,804
Всичко е наред, бебчо ...

664
00:23:42,838 --> 00:23:45,122
Защото аз знам.

665
00:23:45,141 --> 00:23:47,342
Ела тук.

666
00:24:54,210 --> 00:24:55,793
Хей, Роузи.
Какво става?

667
00:24:55,828 --> 00:24:58,195
Трябва да ти покажа нещо.

668
00:25:00,866 --> 00:25:03,835
Жената в магазина беше права.

669
00:25:03,869 --> 00:25:06,087
Ти си професор по английски език.

670
00:25:06,138 --> 00:25:08,873
Мога да обясня.
-Можеш ли?

671
00:25:08,891 --> 00:25:12,176
Повечето прислужници учат английски.
Не го преподават.

672
00:25:12,210 --> 00:25:13,811
Университетът направи орязвания на
бюджета.

673
00:25:13,846 --> 00:25:15,313
Загубих си работата и ми трябваха пари.

674
00:25:15,347 --> 00:25:16,764
Затова си помисли:

675
00:25:16,815 --> 00:25:19,767
"Защо да не чистя къщи, за да си
изкарвам прехраната"?

676
00:25:19,818 --> 00:25:22,270
Това е Бевърли Хилс.

677
00:25:22,321 --> 00:25:24,689
Заплащането е учудващо добро.

678
00:25:24,723 --> 00:25:27,325
Защо никога нищо не каза?

679
00:25:29,028 --> 00:25:31,896
Беше ме срам.

680
00:25:31,914 --> 00:25:33,164
Виж..

681
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
Мисля, че лъжеш.

682
00:25:38,704 --> 00:25:40,922
Това не е хубаво.

683
00:25:40,956 --> 00:25:43,925
Не ми е приятно да го казвам.

684
00:25:43,959 --> 00:25:46,594
Ние сме приятели,Марисол.

685
00:25:46,629 --> 00:25:49,097
Ако си в опастност,
Аз ще ти помогна.

686
00:25:49,131 --> 00:25:51,849
Но искам да знам истината.

687
00:25:54,103 --> 00:25:56,971
Добре.

688
00:25:57,022 --> 00:25:58,640
Права си.

689
00:25:58,691 --> 00:26:02,143
Имах си тайна причина да приема
работата.

690
00:26:02,194 --> 00:26:04,312
Каква бе тя?

691
00:26:04,363 --> 00:26:07,282
Опитвам се да разбера
Кой уби Флора Хернандез

692
00:26:07,316 --> 00:26:09,734
Защо?

693
00:26:09,768 --> 00:26:11,268
Те вече са арестували това момче.

694
00:26:11,287 --> 00:26:12,904
Мислиш ли, че той го направи?

695
00:26:12,938 --> 00:26:17,125
Не!не! той я обичаше.

696
00:26:17,159 --> 00:26:19,794
Никога не би я наранил.

697
00:26:19,828 --> 00:26:21,296
Познаваш го?

698
00:26:24,650 --> 00:26:27,218
Той ми е син.

699
00:26:29,888 --> 00:26:31,723
Мили Боже.

700
00:26:31,757 --> 00:26:34,309
От както съм тук, събирам доказателства.

701
00:26:34,343 --> 00:26:37,128
-И научих неща за Флора.
-Да, неща които ни сме ти казали!

702
00:26:37,146 --> 00:26:38,896
Тя не бе тази за която се представяше!

703
00:26:38,931 --> 00:26:43,101
-Еми, това е забавно...Идвайки от теб.
-Моля ви разберете.

704
00:26:43,135 --> 00:26:45,603
Опитвам се да спася живота на сина си!

705
00:26:45,637 --> 00:26:49,240
-Пусни ме.
-Роузи, ние сме приятели.

706
00:26:49,274 --> 00:26:52,110
Каза че ще ми помогнеш.

707
00:26:52,144 --> 00:26:54,696
Не искам да помагам на убиец.

708
00:26:54,747 --> 00:26:57,415
И не сме приятели.

709
00:26:58,917 --> 00:27:01,703
Вече не.

710
00:27:15,034 --> 00:27:16,751
Свързахте се с офиса на Айда Хейс,

711
00:27:16,785 --> 00:27:19,170
адвокат.
Моля оставете съобщение.

712
00:27:19,205 --> 00:27:22,924
Айда, Марисъл е.
Роузи знае за Еди.

713
00:27:22,958 --> 00:27:25,293
Мисля че ще каже на момичетата...

714
00:27:25,344 --> 00:27:27,795
Ъмм ... Не знам какво да правя.

715
00:27:27,847 --> 00:27:29,214
Ще ми звъннеш ли веднага
щом можеш?

716
00:27:29,248 --> 00:27:31,182
Благодаря.

717
00:27:43,595 --> 00:27:46,931
Имаш ли нужда от помощ?

718
00:27:46,949 --> 00:27:48,366
Не. Не.

719
00:27:48,400 --> 00:27:50,434
Рицарят не е мъртъв, само малко извън
форма.

720
00:27:50,452 --> 00:27:53,121
Сам, може ли да те попитам нещо?

721
00:27:53,155 --> 00:27:56,157
Когато бяхме в магазина и говорехме
с Берта,

722
00:27:56,208 --> 00:27:58,243
ти шегуваше ли се?
-За кое?

723
00:27:58,277 --> 00:27:59,911
Да си иконом.

724
00:27:59,945 --> 00:28:03,114
Имам предвид наистина ли мислиш, че
това е перфектната работа за теб?

725
00:28:03,132 --> 00:28:04,916
Разбира се.

726
00:28:04,950 --> 00:28:07,552
Но ти си толкова умен и талантлив.

727
00:28:07,586 --> 00:28:10,054
Можеш да бъдеш всичко, което пожелаеш.

728
00:28:10,089 --> 00:28:12,290
Както се оказва, искам да бъда иконом.

729
00:28:14,093 --> 00:28:15,293
Не го разбирам.

730
00:28:15,311 --> 00:28:16,794
Защо не?

731
00:28:16,812 --> 00:28:18,129
Не знам.

732
00:28:18,147 --> 00:28:21,399
Просто мислех, че си... амбициозен...
като мен.

733
00:28:21,433 --> 00:28:23,134
Ето ти нещо ново Кармен.

734
00:28:23,152 --> 00:28:24,736
Не всички са като теб.

735
00:28:24,770 --> 00:28:27,071
Ами трябва да бъдат.
-Наистина ли?

736
00:28:27,106 --> 00:28:29,040
Всички трябва да искат да са звезди?

737
00:28:29,074 --> 00:28:30,508
Всички трябва да искат да постигнат

738
00:28:30,543 --> 00:28:33,077
колкото се може повече в живота, преди
да е твърде късно.

739
00:28:33,112 --> 00:28:35,179
Знаеш ли какво искам да постигна аз?

740
00:28:35,214 --> 00:28:36,714
Щастие.

741
00:28:36,749 --> 00:28:39,500
Добре. Значи си щастлив да поправяш
водосточната тръба на някой друг?

742
00:28:39,535 --> 00:28:42,086
Щастлив си да полираш Бентлто на някой
друг?

743
00:28:42,121 --> 00:28:44,088
Всъщност, да.

744
00:28:44,123 --> 00:28:46,341
Наистина ли?
Ами когато си на 80...

745
00:28:46,375 --> 00:28:48,326
и живееш в апартамент, пълен с плъхове?

746
00:28:48,344 --> 00:28:50,178
Това ще те прави ли щастлив?

747
00:28:50,212 --> 00:28:52,847
Хмм? Когато няма да можеш дори да си
платиш наема?

748
00:28:52,881 --> 00:28:55,433
Чувствам, че ако спестявам парите си
и инвестирам разумно,

749
00:28:55,467 --> 00:28:57,001
винаги ще мога да си позволя

750
00:28:57,019 --> 00:28:58,853
апартамент, пълен с плъхове.

751
00:28:58,887 --> 00:29:00,305
Знаеш ли, не искам да се караме повече.

752
00:29:00,339 --> 00:29:01,339
Просто прибери покупките.
-Кармен!

753
00:29:01,357 --> 00:29:02,974
Това е прислужническа работа.

754
00:29:03,008 --> 00:29:04,642
Сигурна съм, че ще ти докара оргазъм
от щастие.

755
00:29:04,676 --> 00:29:06,778
Откога си такъв сноб, относно парите?

756
00:29:06,812 --> 00:29:09,364
Това не е въпрос на пари,
а въпрос на амбиция.

757
00:29:09,398 --> 00:29:11,950
Ти трябва да искаш да направиш нещо
невероятно с живота си.

758
00:29:11,984 --> 00:29:13,201
Защо се държиш така?

759
00:29:13,235 --> 00:29:15,019
Виж, аз съм иконом, откакто ме срещна.

760
00:29:15,037 --> 00:29:16,120
Какво се е променило?

761
00:29:16,155 --> 00:29:19,240
Сега ти си... ми гадже.

762
00:29:19,291 --> 00:29:23,911
И?
-И започвам да...

763
00:29:23,963 --> 00:29:26,998
да чувствам... нещо към теб.
Нещо дълбоко.

764
00:29:27,032 --> 00:29:29,300
Но това е чудесно.

765
00:29:29,335 --> 00:29:33,254
Имам предвид, защо това те натъжава?

766
00:29:33,305 --> 00:29:36,007
Защото ... не можем да имаме общо
бъдеще

767
00:29:36,041 --> 00:29:38,209
ако си щастлив да не правиш нищо.

768
00:29:38,227 --> 00:29:40,144
Какво значение има начина, по който
си изкарвам прехраната?

769
00:29:40,179 --> 00:29:43,214
Сам ... Аз се познавам.

770
00:29:43,232 --> 00:29:46,384
И никога няма да се омъжа за иконом.

771
00:30:02,201 --> 00:30:03,701
Може ли да вляза ?

772
00:30:03,735 --> 00:30:05,536
Има някои неща които трябва да ти кажа.

773
00:30:05,570 --> 00:30:06,938
Защо ще си направиш труда?

774
00:30:06,972 --> 00:30:10,041
Няма да повярвам и на дума.

775
00:30:10,075 --> 00:30:14,512
Две минути.
Само това искам.

776
00:30:28,861 --> 00:30:30,028
Какво е това?

777
00:30:30,062 --> 00:30:32,814
Това са парите които ти и момичетата
ми дадохте.

778
00:30:32,865 --> 00:30:35,316
Предполагам че професор не се нуждае
от заем.

779
00:30:35,367 --> 00:30:36,951
Някои може да се нуждаят.

780
00:30:36,985 --> 00:30:38,269
Но аз не.

781
00:30:38,287 --> 00:30:41,339
Беше ли ти смешно ?

782
00:30:41,373 --> 00:30:44,125
Като ни гледаше как се опитваме да ти
помогнем ?

783
00:30:44,159 --> 00:30:47,278
Изобщо. Бях наистина поласкана.

784
00:30:47,296 --> 00:30:49,297
Излъга ни в очите.

785
00:30:49,331 --> 00:30:51,115
Правейки се на прислужница.

786
00:30:51,133 --> 00:30:54,118
Правейки се на наша приятелка.

787
00:30:54,136 --> 00:30:55,470
Вие сте били близки с Флора

788
00:30:55,504 --> 00:30:57,422
и трябваше да знам истината за нея.

789
00:30:57,456 --> 00:30:59,390
Значи признаваш че само си ни
използвала ?

790
00:30:59,425 --> 00:31:01,893
Опитвам се да измъкна сина си от
затвора!

791
00:31:04,396 --> 00:31:06,564
Какво по дяволите става?

792
00:31:06,598 --> 00:31:08,483
Получих странно обаждане от Роузи.

793
00:31:08,517 --> 00:31:10,017
Беше нещо за Марисъл.

794
00:31:10,069 --> 00:31:11,352
Каза че се нуждае от нас веднага.

795
00:31:11,403 --> 00:31:14,405
Звучеше истерично.

796
00:31:14,440 --> 00:31:15,907
Е, можеш да спреш да се преструваш,

797
00:31:15,941 --> 00:31:18,276
защото ще кажа на всички коя си наистина!

798
00:31:18,310 --> 00:31:20,445
Не мисля така.

799
00:31:20,479 --> 00:31:22,613
Само ме гледай.

800
00:31:22,647 --> 00:31:24,916
Е, тогава предполагам ще трябва да кажа
на Пери Уестмор,

801
00:31:24,950 --> 00:31:27,318
че спиш със съпруга й.

802
00:31:27,336 --> 00:31:29,120
Какво?

803
00:31:29,154 --> 00:31:32,924
Да. Знам за Спенс.

804
00:31:32,958 --> 00:31:34,658
Как?

805
00:31:39,348 --> 00:31:41,849
Ето как стоят нещата.

806
00:31:41,884 --> 00:31:45,520
Ти не казваш моята тайна.
И аз няма да издам твоята.

807
00:31:49,274 --> 00:31:51,943
Мразя те!

808
00:31:51,977 --> 00:31:53,895
Мога да живея с това.

809
00:31:53,946 --> 00:31:55,613
Момичета?

810
00:31:57,032 --> 00:31:59,066
Какво, по дяволите, става?

811
00:31:59,118 --> 00:32:04,522
Просто имаме малко... противоречие.

812
00:32:04,540 --> 00:32:06,457
За какво?

813
00:32:08,527 --> 00:32:11,412
Марисол не иска парите ни.

814
00:32:13,966 --> 00:32:15,500
Извинявай?

815
00:32:15,534 --> 00:32:19,870
Да. Каза, че не й трябват.

816
00:32:19,888 --> 00:32:22,473
И Роузи по някакъв начин беше обидена.

817
00:32:22,508 --> 00:32:26,043
Ами...
Няма за какво да се караме.

818
00:32:26,061 --> 00:32:28,546
Ако не й трябват, не й трябват.

819
00:32:28,564 --> 00:32:30,314
Надявам се, че не си се обидила.

820
00:32:30,349 --> 00:32:33,017
Не. Изобщо.

821
00:32:33,051 --> 00:32:36,404
Това ме накара да осъзная колко важно е
приятелството ви за мен.

822
00:32:36,438 --> 00:32:39,991
Трябва да се връщам на работа.

823
00:32:40,025 --> 00:32:43,461
Ами, може утре всички да се срещнем за
обяд?

824
00:32:43,495 --> 00:32:46,063
Звучи чудесно.
-Да.

825
00:32:46,081 --> 00:32:48,416
Заета съм утре.

826
00:32:48,450 --> 00:32:51,252
Може би някой друг път.

827
00:32:55,541 --> 00:32:59,343
Тя ще се оправи. Да вървим.

828
00:33:05,335 --> 00:33:07,336
Зоила, виждала ли си ми ключовете за
колата?

829
00:33:07,354 --> 00:33:09,221
Отиваш ли някъде?

830
00:33:09,272 --> 00:33:11,673
Един приятел ще прави парти.
Мислех да се отбия.

831
00:33:11,691 --> 00:33:15,561
Добре.

832
00:33:15,612 --> 00:33:20,199
Е... ключовете?

833
00:33:20,233 --> 00:33:21,450
В кюхнята са.

834
00:33:22,903 --> 00:33:25,621
Преди да тръгнеш...

835
00:33:25,655 --> 00:33:27,456
Може ли да поговорим за секунда?

836
00:33:27,491 --> 00:33:29,208
Предполагам.

837
00:33:33,547 --> 00:33:35,381
За какво мислиш?

838
00:33:35,415 --> 00:33:39,585
Помниш ли деня в който се научи
да караш колело?

839
00:33:39,636 --> 00:33:41,921
Не.
-Аз да.

840
00:33:41,972 --> 00:33:44,256
Майка ти се опита да те научи,

841
00:33:44,307 --> 00:33:45,925
но ти постоянно падаше.

842
00:33:45,976 --> 00:33:48,010
И майка ти се разочарова толкова много,

843
00:33:48,044 --> 00:33:50,980
че започна да плаче.

844
00:33:51,014 --> 00:33:52,565
Ти накрая й каза да не се тревожи.

845
00:33:52,599 --> 00:33:54,216
Можеше да се прибере вътре и ти
щеше да се научиш да караш колело

846
00:33:54,234 --> 00:33:57,570
сам-самичък.
Беше толкова сладък.

847
00:33:57,604 --> 00:34:00,573
На колко години бях?

848
00:34:00,607 --> 00:34:02,741
Беше на 6.

849
00:34:02,776 --> 00:34:05,561
Това е историята на живота ти...

850
00:34:05,579 --> 00:34:07,062
Ти как се грижиш за майка си

851
00:34:07,080 --> 00:34:08,998
когато тя е трябвало да се грижи за теб.

852
00:34:09,032 --> 00:34:11,250
Еми, прави каквото може.

853
00:34:11,284 --> 00:34:13,669
Но не е правилно.

854
00:34:13,703 --> 00:34:16,672
Когато децата паднат, трябва да
знаят

855
00:34:16,706 --> 00:34:20,409
че някой ще е там да им помогне
да се изправят.

856
00:34:20,427 --> 00:34:23,295
Защо говорим за това?

857
00:34:23,346 --> 00:34:25,381
Наблюдавала съм те през целия си живот.

858
00:34:25,415 --> 00:34:28,417
Опитваше се толкова много да си
перфектния син

859
00:34:28,435 --> 00:34:31,420
защото знаеш майка ти колко много
разчита на теб.

860
00:34:31,438 --> 00:34:33,189
Но ти на кого разчиташ ?

861
00:34:33,223 --> 00:34:35,357
Към кого се обръщаш когато си
стресирана

862
00:34:35,392 --> 00:34:39,445
заради училище или пари или връзка?

863
00:34:41,481 --> 00:34:42,982
Валентина ти каза, нали ?

864
00:34:43,033 --> 00:34:46,819
И аз ти казвам че няма нищо лошо в това
да паднеш

865
00:34:46,870 --> 00:34:48,487
защото ние които те обичаме

866
00:34:48,538 --> 00:34:50,439
ще бъде там за да те повдигне отново.

867
00:34:50,457 --> 00:34:54,076
Къде са ми ключовете?
Няма да ходиш на това парти.

868
00:34:54,110 --> 00:34:56,829
Личния ми живот не те засяга.

869
00:34:56,880 --> 00:34:58,464
Ти си прислужницата.

870
00:34:59,782 --> 00:35:01,950
Не може да ми кажеш какво да правя.

871
00:35:01,968 --> 00:35:04,970
Вярно е.
Не мога да те накарам да направиш нещо.

872
00:35:05,005 --> 00:35:08,957
Затова чаках човека който може да ти каже.

873
00:35:12,512 --> 00:35:14,813
Татко?

874
00:35:14,848 --> 00:35:16,765
Къде е куфара?

875
00:35:16,799 --> 00:35:18,484
Ето там.

876
00:35:18,518 --> 00:35:20,436
Какво става ?

877
00:35:20,470 --> 00:35:22,471
Връщаш се в рехабилитация.

878
00:35:22,489 --> 00:35:24,523
-Какво?! Не! Стига, татко!
-Съжелявам, сине.

879
00:35:24,574 --> 00:35:26,408
Имам изпити.

880
00:35:26,443 --> 00:35:28,744
Колежът все още ще е тук, когато се
върнеш.

881
00:35:28,778 --> 00:35:31,530
Този път не съм извън контрол.

882
00:35:31,581 --> 00:35:34,917
Кълна се.
Трябва да ми повярваш.

883
00:35:34,951 --> 00:35:37,286
Моля те.
Не ми го причинявай.

884
00:35:37,320 --> 00:35:38,921
Ние не ти причиняваме това.

885
00:35:38,955 --> 00:35:41,674
Правим го за теб.

886
00:35:42,759 --> 00:35:44,543
Да вървим, сине.

887
00:36:13,523 --> 00:36:15,991
Трябва да ти разкажа за баща ми.

888
00:36:16,025 --> 00:36:18,994
Сам, един часа сутринта е.

889
00:36:19,028 --> 00:36:21,497
Работеше за застрахователна фирма за
последните 30 години,

890
00:36:21,531 --> 00:36:25,000
и мразеше работата, но бе нужна за да
издържа семейството.

891
00:36:25,034 --> 00:36:27,052
И тогава получи инфаркт.

892
00:36:27,087 --> 00:36:29,805
И почина.

893
00:36:31,474 --> 00:36:34,143
Не мисля, че в действителност
се радваше на живота си.

894
00:36:34,177 --> 00:36:38,013
Ъм, защо ми казваш това?

895
00:36:38,047 --> 00:36:40,149
Защото мисля, че го използвах

896
00:36:40,183 --> 00:36:42,434
като оправдание да не се насърчавам.

897
00:36:42,485 --> 00:36:45,854
Способен съм на повече но трябва
да е нещо

898
00:36:45,888 --> 00:36:47,773
което да ме прави щастлив.

899
00:36:47,824 --> 00:36:49,575
Това е чудесно.

900
00:36:49,609 --> 00:36:53,112
Добре, можем ли да говорим да това може
би сутринта?

901
00:36:53,163 --> 00:36:54,697
Няма да бъда тук сътринта.

902
00:36:54,731 --> 00:36:57,082
Току-що напуснах.
Тръгвам си тази вечер.

903
00:36:57,117 --> 00:36:59,034
Какво?

904
00:36:59,068 --> 00:37:01,003
Помислих много за това.

905
00:37:01,037 --> 00:37:02,371
И ще бъда някого,

906
00:37:02,405 --> 00:37:03,839
с когото искаш да прекараш живота си.

907
00:37:03,873 --> 00:37:07,075
Не можеш просто да напуснеш.
Т-това е лудост.

908
00:37:07,093 --> 00:37:08,627
Не е.

909
00:37:08,678 --> 00:37:09,845
Ти беше права...

910
00:37:09,879 --> 00:37:12,080
за всичко.

911
00:37:12,098 --> 00:37:15,917
Мога да бъда повече.
Мога да направя повече.

912
00:37:15,935 --> 00:37:18,937
Грешиш само за едно нещо.

913
00:37:18,972 --> 00:37:23,942
Аз съм толкова амбициозен, колкото и
всеки друг човек, който е живял.

914
00:37:23,977 --> 00:37:25,978
Но истинската ми амбиция...

915
00:37:26,029 --> 00:37:28,480
си ти.

916
00:37:28,531 --> 00:37:31,450
Сам, моля те. Не прави това.

917
00:37:36,122 --> 00:37:40,542
Всичко е наред. Ще се върна.

918
00:37:52,005 --> 00:37:54,807
Добър ден, Раул.

919
00:38:40,053 --> 00:38:41,687
Мога ли да ти покажа нещо?

920
00:38:41,721 --> 00:38:44,773
Разбира се.

921
00:38:49,646 --> 00:38:52,231
Синът ми ми изпрати това.

922
00:38:55,902 --> 00:38:58,203
Наистина ли?

923
00:38:58,238 --> 00:39:00,456
Мигел е нарисувал това?

924
00:39:00,490 --> 00:39:02,908
Така си мисли, че
ще изглежда,

925
00:39:02,959 --> 00:39:05,494
когато дойде в Америка.

926
00:39:05,528 --> 00:39:08,130
Това е той, слиза от самолета,

927
00:39:08,164 --> 00:39:11,800
и това съм аз, чакайки го.

928
00:39:11,835 --> 00:39:14,002
Толкова е сладко.

929
00:39:14,036 --> 00:39:15,804
Когато видях това,

930
00:39:15,839 --> 00:39:18,874
ме накара да помисля за сина си.

931
00:39:18,892 --> 00:39:22,227
Той е толкова мил и добър.

932
00:39:22,262 --> 00:39:25,764
Ако някой беше казал, че е
направил нещо лошо,

933
00:39:25,815 --> 00:39:27,232
нямаше да повярвам.

934
00:39:29,068 --> 00:39:31,603
И бих направила всичко,
което мога

935
00:39:31,654 --> 00:39:33,238
за да го защитя.

936
00:39:33,273 --> 00:39:36,325
Точно както ти правиш за сина си.

937
00:39:36,359 --> 00:39:37,993
Ох, Роузи. Аз..

938
00:39:38,027 --> 00:39:41,897
-Много съжелявам.
-Не е нужно да се извиняваш.

939
00:39:41,915 --> 00:39:43,749
Разбирам защо си тук.

940
00:39:43,783 --> 00:39:45,734
Разкъсвам се вътрешно

941
00:39:45,752 --> 00:39:47,703
да не съм честна със всички ви, всъщност.

942
00:39:47,737 --> 00:39:48,954
Но стига вече.

943
00:39:49,005 --> 00:39:51,072
Ще кажа на Кармен и Зойла днес.

944
00:39:51,090 --> 00:39:56,678
Не. Пази тайната си.
По-безопасно е.

945
00:39:56,713 --> 00:39:59,932
Сигурна ли си?

946
00:39:59,966 --> 00:40:02,801
Да.

947
00:40:02,852 --> 00:40:04,887
Добре е, че ми каза истината,

948
00:40:04,921 --> 00:40:07,189
защото сега ще мога да ти помогна.

949
00:40:09,275 --> 00:40:10,258
Ще го направиш за мен?

950
00:40:10,276 --> 00:40:12,644
Разбира се.

951
00:40:12,695 --> 00:40:14,730
Ти си ми приятелка.

952
00:40:14,764 --> 00:40:17,766
Сега ми кажи, какво мога да направя? Хм?

953
00:40:24,273 --> 00:40:26,542
Здравейте.

954
00:40:26,576 --> 00:40:29,661
Чух, че си търсиш нова помощница?

955
00:40:37,702 --> 00:40:40,270
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

