﻿1
00:00:30,043 --> 00:00:31,043
Господин Дърксън,

2
00:00:31,045 --> 00:00:33,880
вярвам, че  идва ред на поздравленията.

3
00:00:33,882 --> 00:00:36,243
Да, сключихме сделката този следобед.

4
00:00:36,363 --> 00:00:38,765
Твоите приятели от Lambrex ме накараха 
да ти изпратя нещо малко

5
00:00:38,885 --> 00:00:39,785
до стаята ти.

6
00:00:40,120 --> 00:00:41,120
Ох, хубаво.

7
00:00:41,122 --> 00:00:42,888
Нещо друго, с което мога да ти помогна 
тази вечер?

8
00:00:43,008 --> 00:00:44,290
Всичко е наред, 
но благодаря ти, Робърт.

9
00:00:44,524 --> 00:00:46,225
ОК.

10
00:01:08,481 --> 00:01:10,950
Идваш си по-рано.

11
00:01:13,520 --> 00:01:15,187
Коя си ти?

12
00:01:16,089 --> 00:01:17,990
Аз съм Джаки.

13
00:01:17,992 --> 00:01:20,459
Джаки, радвам се да се запознаем,

14
00:01:20,461 --> 00:01:22,227
но мисля, че си в грешната стая.

15
00:01:22,347 --> 00:01:25,698
Аз съм в точната стая...
вярвай ми.

16
00:01:30,104 --> 00:01:31,503
Само какво "нещо малко"

17
00:01:31,505 --> 00:01:35,841
Защо не ми помогнеш с този цип.

18
00:01:46,086 --> 00:01:48,787
♪ Искам те близо, искам те

19
00:01:48,789 --> 00:01:52,124
♪ Искам да те използвам като 
типичен...♪

20
00:01:52,126 --> 00:01:53,425
Здравей.

21
00:01:53,427 --> 00:01:54,926
-Здрасти, Кари. Както обикновено?
-Да.

22
00:01:54,928 --> 00:01:55,861
"Дизелово гориво",

23
00:01:55,863 --> 00:01:57,262
четворно кафе, пет захарчета.

24
00:01:57,264 --> 00:01:59,364
Много добре. Запомнила си.

25
00:01:59,366 --> 00:02:01,206
Да, благодарение на теб и моята 
нова малка система,

26
00:02:01,326 --> 00:02:03,268
вече не забравям поръчка.

27
00:02:03,388 --> 00:02:04,336
Ох, наистина? Какво е това?

28
00:02:04,338 --> 00:02:06,071
Ох, уоу. Уоу!

29
00:02:06,073 --> 00:02:07,293
-Виждаш ли? Това си ти.
-Ах...супер.

30
00:02:07,413 --> 00:02:09,817
Това определено те грабва в понеделник, 
и се обзалагам, че и това също.

31
00:02:09,937 --> 00:02:12,077
-Какво ще кажете за първия обадил се...
-Господа, загрейте моторите.

32
00:02:12,197 --> 00:02:13,678
Ох. Ето, задръж...

33
00:02:13,798 --> 00:02:15,361
да каже името на песен номер едно на 
сп. Билборд от 17.01.1998г, ще спечели

34
00:02:15,481 --> 00:02:17,926
-Чакай, чакай, чакай.
-безплатен урок за скачане с парашут 
за двама

35
00:02:20,153 --> 00:02:22,721
Ох, вече имаме някой на линията.
Здравей, гост.

36
00:02:22,723 --> 00:02:25,351
Да! "Truly Madly Deeply,"
Savage Garden.

37
00:02:25,471 --> 00:02:27,792
Надявам се, че си готова да скочиш от 
перфектен самолет,

38
00:02:27,912 --> 00:02:28,994
-защото това е верният отговор!
-Ох!

39
00:02:28,996 --> 00:02:30,562
Скачане с парашут? Аз?

40
00:02:30,564 --> 00:02:31,663
Да. Хайде де.

41
00:02:31,665 --> 00:02:33,898
Ти си този, който каза, че иска

42
00:02:34,018 --> 00:02:35,140
-да се изправи пред страховете си.
-Никога не съм казвал това.

43
00:02:35,260 --> 00:02:37,817
Да, каза го.
7ми ноември 2012.

44
00:02:37,937 --> 00:02:39,170
Беше сряда.

45
00:02:39,172 --> 00:02:41,239
Обядвахме в Мисай Сейк Хаус 
на Северен Булевард.

46
00:02:41,359 --> 00:02:42,874
Добре, казах го,
но това се отнасяше

47
00:02:42,994 --> 00:02:44,331
да ям суров морски таралеж,

48
00:02:44,451 --> 00:02:45,561
не да скачам от самолет.

49
00:02:45,681 --> 00:02:47,879
Ал, трябва да посрещнеш страховете си.

50
00:02:47,881 --> 00:02:48,880
Просто скочи.

51
00:02:48,882 --> 00:02:50,448
Добро утро, хора.

52
00:02:50,450 --> 00:02:51,583
Хей, Джей.

53
00:02:51,585 --> 00:02:53,017
Името на жертвата е Пол Дърксън.

54
00:02:53,019 --> 00:02:55,653
Камериерката го е намерила в неговата 
стая тази сутрин, удушен.

55
00:02:55,773 --> 00:02:57,922
Уебстър е вече горе.

56
00:03:03,095 --> 00:03:04,696
Няма следи от влизане с взлом.

57
00:03:04,698 --> 00:03:07,732
Значи или Дърксън е пуснал убиецът вътре
или някой е имал ключ.

58
00:03:07,852 --> 00:03:08,783
Някакви свидетели?

59
00:03:08,903 --> 00:03:11,035
Не. Нищо за сега.

60
00:03:11,037 --> 00:03:12,804
Хей, Джо.

61
00:03:12,806 --> 00:03:16,174
Пълна загуба за перфектна копринена 
вратовръзка, ако ме питате.

62
00:03:16,176 --> 00:03:18,109
Имаш ли време на смъртта, Джо?

63
00:03:18,229 --> 00:03:19,177
Да, според степента на вкочанясване,

64
00:03:19,297 --> 00:03:20,711
между 8ч и 10ч вчера вечерта.

65
00:03:20,831 --> 00:03:22,246
Липсват ли някакви ценности?

66
00:03:22,248 --> 00:03:26,017
Часовникът му го няма, както и 
портфейла му.

67
00:03:26,019 --> 00:03:27,518
Телефонът му е на масата.

68
00:03:27,638 --> 00:03:29,587
Сякаш обирът се е объркал.

69
00:03:30,989 --> 00:03:33,858
Джей, имаш ли ръкавица?

70
00:03:33,860 --> 00:03:36,494
Задействай сигнал за кражба на
кредитна карта.

71
00:03:57,482 --> 00:03:59,583
Хей, Кери, мениджърът на хотела е тук.

72
00:03:59,851 --> 00:04:01,418
Благодаря.

73
00:04:03,288 --> 00:04:05,189
Г-н Дърксън се регистрира преди три дена.

74
00:04:05,790 --> 00:04:06,824
Беше от Филаделфия.

75
00:04:06,826 --> 00:04:09,460
Управляваше "Fortune 500" хедж фонд.

76
00:04:09,462 --> 00:04:11,295
Беше в града, за да наблюдава

77
00:04:11,297 --> 00:04:12,930
важно сливане на телекомуникационни 
компании.

78
00:04:12,932 --> 00:04:15,366
Нещо необичайно да се е случвало 
по време на престоя му?

79
00:04:15,368 --> 00:04:17,334
Той и колегите му бяха предимно 
навън през повечето време.

80
00:04:17,454 --> 00:04:19,770
Някой е имал достъп до тази стая, за 
това ще трябва да погледнем

81
00:04:19,890 --> 00:04:21,171
видео записите на хотела.

82
00:04:21,173 --> 00:04:22,373
Съжалявам.

83
00:04:22,375 --> 00:04:23,507
Няма записи.

84
00:04:23,509 --> 00:04:25,008
Имаме камери в лобито

85
00:04:25,128 --> 00:04:26,643
и четец на карти-ключ на всяка врата,

86
00:04:26,763 --> 00:04:29,446
но, нямаме камери горе в кулите.

87
00:04:29,448 --> 00:04:30,380
Кулите?

88
00:04:30,500 --> 00:04:32,783
Нашите допълнителни етажи.

89
00:04:32,785 --> 00:04:35,465
Свети Лорънт обслужва елитна клиентеле..

90
00:04:35,585 --> 00:04:36,386
Ох.

91
00:04:36,388 --> 00:04:38,822
Някои, от които, желаят да останат
извън публичността.

92
00:04:38,942 --> 00:04:41,091
Тяхната уединение е свято за нас.

93
00:04:41,093 --> 00:04:42,226
Разбира се.

94
00:04:42,228 --> 00:04:44,027
Можете ли да ми дадете списък

95
00:04:44,147 --> 00:04:45,762
със служителите на хотела?

96
00:04:45,764 --> 00:04:47,364
Няма проблем.

97
00:04:47,366 --> 00:04:51,335
Детективи, колко време ще задържите 
апартамента?

98
00:04:51,337 --> 00:04:53,370
Колкото е необходимо.

99
00:04:53,372 --> 00:04:56,773
Просто,...нека бъда честен.

100
00:04:56,775 --> 00:04:59,376
Има седем конвенции в града.

101
00:04:59,496 --> 00:05:02,946
Апартамента струва $5200 на вечер.

102
00:05:02,948 --> 00:05:04,881
Ох.

103
00:05:04,883 --> 00:05:09,719
Един от гостите му е намерен убит 
в хотелски апартамент,

104
00:05:09,721 --> 00:05:12,322
а него го интересува само да предостави
стаята на някого.

105
00:05:12,722 --> 00:05:14,558
Явно Пол Дърксън трябваше да остане

106
00:05:14,678 --> 00:05:16,259
в града на братската любов (Филаделфия).

107
00:05:17,433 --> 00:05:21,718
Unforgettable 02x03
Денят на Джаки
Origianlly Aired August 11, 2013

108
00:05:22,482 --> 00:05:24,545
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com
превод <i>eleonora1</i>

109
00:05:28,420 --> 00:05:31,638
Ок. Имам хронолията за нашата жертва, 
Дърксън.

110
00:05:31,982 --> 00:05:33,039
Камериерка донася

111
00:05:33,159 --> 00:05:35,670
ягоди и шампанско в 20:30ч.

112
00:05:35,790 --> 00:05:38,250
Според неговите приятели, Дърксън 
не се е чувствал добре,

113
00:05:38,370 --> 00:05:39,459
тръгва си от вечеря по-рано,

114
00:05:39,579 --> 00:05:41,529
връща се в хотела в 21:35.

115
00:05:41,649 --> 00:05:44,562
В същото време, в 21:06ч, някой отмъква
неговата карта.

116
00:05:44,682 --> 00:05:45,753
Значи, това е нашия човек.

117
00:05:45,873 --> 00:05:47,229
Проблемът е, че погледнахме записите от
лобито

118
00:05:47,231 --> 00:05:49,846
от онази вечер и всички са сметнати.

119
00:05:49,966 --> 00:05:51,715
Така е, защото той не е дошъл през 
лобито.

120
00:05:51,835 --> 00:05:54,677
Направих проверка на всички служители 
на хотела.

121
00:05:54,797 --> 00:05:57,570
Оказва се, че портиерът е бил уволнен 
от последната си работа в Л.А.

122
00:05:57,690 --> 00:06:00,057
За информиране на папараците кога 
знаменитостите са пристигали.

123
00:06:00,177 --> 00:06:01,725
И след като му обясних, че 
съучастничество

124
00:06:01,845 --> 00:06:03,860
в убийство е малко по-сериозно от това 
да вбеси Ким Кардашиян,

125
00:06:03,980 --> 00:06:06,364
той призна, че пуснал някакви хора 
през задната врата,

126
00:06:06,484 --> 00:06:10,634
което, както се оказва, е начинът на 
красивите хора да се регистрират.

127
00:06:10,754 --> 00:06:12,865
Мислиш, че ако фотограф

128
00:06:12,985 --> 00:06:14,163
е бил там през онази нощ,

129
00:06:14,283 --> 00:06:16,306
може би е хванал нашия човек, влизайки 
през задния вход.

130
00:06:16,426 --> 00:06:17,059
Някой е бил там.

131
00:06:17,061 --> 00:06:18,975
Нашият портиер е информирал 
неговия човек,

132
00:06:19,095 --> 00:06:21,244
че Мегън Фокс е пристигнала 
вчера вечерта.

133
00:06:21,364 --> 00:06:22,879
Човек е снимал в продължение на 
4,5 часа.

134
00:06:22,999 --> 00:06:24,162
Взе ли всички снимки?

135
00:06:24,282 --> 00:06:26,816
Не, не още. Всъщност са собственост на 
списанието, за което работи.

136
00:06:26,936 --> 00:06:28,685
Редакторът ме шикалкави. Но не се 
притеснявай.

137
00:06:28,805 --> 00:06:30,153
-Ще ги взема.
-Трябва да

138
00:06:30,273 --> 00:06:31,721
кажеш на Елиът.
Той ще знае на кого да се обади.

139
00:06:31,841 --> 00:06:33,417
Както казах, ще ги взема.

140
00:06:37,682 --> 00:06:41,485
Замисляла ли си се как голям, мускулест
мъж като този,

141
00:06:41,487 --> 00:06:45,522
може да бъде удушен без никакви 
отбранителни рани?

142
00:06:45,524 --> 00:06:46,890
Бил е дрогиран.

143
00:06:46,892 --> 00:06:48,394
Дрогиран до смърт.

144
00:06:48,514 --> 00:06:49,656
Бил е отровен.

145
00:06:49,776 --> 00:06:51,043
Виждаш ли мястото на инжектиране?

146
00:06:51,163 --> 00:06:53,194
Удушаването е било след това.

147
00:06:53,314 --> 00:06:55,487
Агентът, който са ползвали е бил
томексид.

148
00:06:55,607 --> 00:06:57,881
Това е генетично разработен 
фармацевтичен продукт,

149
00:06:58,001 --> 00:07:01,312
който болниците използват в минимални 
дози,

150
00:07:01,432 --> 00:07:03,143
да предизвикат кома на пациенти.

151
00:07:03,263 --> 00:07:06,062
Малко над два микрограма е фатално.

152
00:07:06,182 --> 00:07:07,804
Бедничкият човечец, не е разбрал 
какво го е сполетяло.

153
00:07:07,924 --> 00:07:09,209
Ок, тук е въпросът:

154
00:07:09,329 --> 00:07:12,749
Защо ти е да удушаваш някой, който 
вече е мъртъв?

155
00:07:13,685 --> 00:07:16,372
За да прилича на престъпление от страст.

156
00:07:16,492 --> 00:07:19,715
Използването на томексид и всичко друго,
но не и страстно.

157
00:07:19,835 --> 00:07:22,879
Не, за да повалиш някой като този човек,
се нуждаеш от опит.

158
00:07:22,999 --> 00:07:26,229
Може би е трениран убиец.

159
00:07:32,939 --> 00:07:35,839
50 кинта за два часа, 60 за три.

160
00:07:35,841 --> 00:07:37,007
Плосък екран,

161
00:07:37,009 --> 00:07:38,575
шест канала с порно.

162
00:07:38,577 --> 00:07:40,080
Тематични стаи струват по-скъпо.

163
00:07:40,200 --> 00:07:42,046
Най-отдалечената стая.

164
00:07:42,380 --> 00:07:43,080
Две нощи.

165
00:07:45,151 --> 00:07:47,751
Контрабанда ли имаш там?

166
00:07:47,753 --> 00:07:50,087
Само джойнт. За безсъние.

167
00:07:50,089 --> 00:07:52,322
Харли е пенсионирано полицейско куче.

168
00:07:52,324 --> 00:07:55,692
Старите му навици умират трудно, ха?

169
00:07:55,694 --> 00:07:57,528
Ох, не! Внимавай! Внимавай!

170
00:07:57,530 --> 00:07:58,788
Опита се да отхапе

171
00:07:58,908 --> 00:08:00,397
на един човек пръста миналия месец.

172
00:08:01,901 --> 00:08:04,535
Хей, нали не си ченге?

173
00:08:07,171 --> 00:08:09,539
Благодаря.

174
00:08:11,242 --> 00:08:13,744
Тина.

175
00:08:14,612 --> 00:08:16,813
200 долара.

176
00:08:21,019 --> 00:08:22,853
Мерси.

177
00:08:22,855 --> 00:08:24,187
Наслади се.

178
00:08:29,994 --> 00:08:31,459
Това беше бързо.

179
00:08:31,579 --> 00:08:34,431
Стаята беше официално освободена, кога,
преди два часа?

180
00:08:34,551 --> 00:08:36,344
Ами, за 5200 долара на вечер,

181
00:08:36,464 --> 00:08:37,837
по-добре е да бъдат бързи.

182
00:08:37,957 --> 00:08:42,138
Ок, значи Дърксън влиза в стаята 
в 21:30,

183
00:08:42,140 --> 00:08:43,807
слага телефона си тук.

184
00:08:43,809 --> 00:08:48,111
Озовава се мъртъв, а мястото е 
преобърнато на опъки.

185
00:08:48,113 --> 00:08:49,646
Томексидът го е повалил моментално.

186
00:08:49,766 --> 00:08:50,814
Значи не е имало боричкане.

187
00:08:50,934 --> 00:08:52,034
Бъркотията е била изцяло за 
нас,

188
00:08:52,154 --> 00:08:53,154
за да изглежда като обир.

189
00:08:53,274 --> 00:08:54,914
И ако мислим, че е обир-убийство,

190
00:08:55,034 --> 00:08:57,120
може би изпускаме отровата.

191
00:08:58,923 --> 00:09:01,458
Или може би изпускаме нещо друго.

192
00:09:15,674 --> 00:09:18,908
Последния път, когато бяхме сами в 
хотелска стая, беше в Сиракуза.

193
00:09:19,028 --> 00:09:20,877
Онзи евтин мотел.

194
00:09:20,879 --> 00:09:22,078
Това не е така.

195
00:09:22,080 --> 00:09:24,280
Ок, може би не е бил точно евтин.

196
00:09:24,282 --> 00:09:25,782
Имахме собствена баня.

197
00:09:25,902 --> 00:09:28,217
Не, има нещо неправилно тук.

198
00:09:29,253 --> 00:09:31,954
<i>Хей, Кери, тук е мениджърът на хотела.</i>

199
00:09:49,573 --> 00:09:51,340
Този вид хотели

200
00:09:51,342 --> 00:09:55,144
обикновено организират удобствата по 
точно определен начин,

201
00:09:55,146 --> 00:09:56,646
-нали?
-Питаш мен?

202
00:09:56,648 --> 00:09:59,649
Последния път, когато бяхме тук, 
всичко това беше различно.

203
00:09:59,651 --> 00:10:02,852
Станцията беше тук, нали?

204
00:10:02,854 --> 00:10:04,756
Слушалките бяха тук,

205
00:10:04,876 --> 00:10:07,390
списанията бяха тук.

206
00:10:07,392 --> 00:10:08,945
Прислужницата вече е била направила 
отказаната услуга,

207
00:10:09,065 --> 00:10:10,047
преди Дърксън да пристигне.

208
00:10:10,167 --> 00:10:11,558
Ако тези допълнителни удобства са били 
не на мястото си,

209
00:10:11,678 --> 00:10:14,012
тя е щяла да ги оправи.
И така, защо ще...?

210
00:10:18,368 --> 00:10:19,535
Ал....

211
00:10:19,537 --> 00:10:21,337
-Да ти помогна?
-Да.

212
00:10:23,840 --> 00:10:25,307
Винаги джентълмен.

213
00:10:27,644 --> 00:10:29,845
Какво?

214
00:10:32,783 --> 00:10:35,484
Тук.

215
00:10:36,686 --> 00:10:38,287
Имаш ли фенерче?

216
00:10:39,522 --> 00:10:41,657
Много ти благодаря.

217
00:10:43,526 --> 00:10:46,495
Има нещо заклещено тук долу, точно 
до вентилационната тръба.

218
00:10:46,763 --> 00:10:47,429
Тук.

219
00:10:47,431 --> 00:10:49,131
Мм.

220
00:10:52,402 --> 00:10:55,204
Взех го.  Взех го.

221
00:10:55,206 --> 00:10:56,505
Ок.

222
00:10:58,408 --> 00:11:00,342
Какво е...?

223
00:11:02,445 --> 00:11:04,746
Какво по...?

224
00:11:05,648 --> 00:11:08,417
Какво по дяволите е това?

225
00:11:08,419 --> 00:11:09,995
Това е устройство за извличане на 
мобилни данни.

226
00:11:10,115 --> 00:11:12,270
ЦРУ и военните го използват за 
таен достъп до

227
00:11:12,390 --> 00:11:14,723
данни от мобилни телефони на 
заподозряни лица.

228
00:11:14,725 --> 00:11:16,146
Най-общо, ако е на телефона ти,

229
00:11:16,266 --> 00:11:17,977
това бебче може да го копира и да 
го препрати.

230
00:11:18,097 --> 00:11:20,128
Ние открихме телефона на Дърксън 
на местопрестъплението.

231
00:11:20,248 --> 00:11:21,296
Ако някой е искал данните,

232
00:11:21,416 --> 00:11:22,478
защо просто не е взел проклетия
телефон?

233
00:11:22,598 --> 00:11:23,580
Защото не са се интересували

234
00:11:23,700 --> 00:11:25,873
какво има на <i>неговия</i> телефон.

235
00:11:26,203 --> 00:11:28,537
Снимки от вътрешната страна на 
вентилацията.

236
00:11:28,539 --> 00:11:30,272
Забеляза ли сензорът?

237
00:11:30,274 --> 00:11:33,008
Насочен е в посока нагоре.

238
00:11:33,010 --> 00:11:35,277
В този случай, директно към стаята

239
00:11:35,279 --> 00:11:36,320
над Дирксън.

240
00:11:36,440 --> 00:11:40,115
Дирксън се е върнал по-рано, 
изненадвайки някой да инсталира това.

241
00:11:40,117 --> 00:11:41,720
Той не е бил целта;
неговата стая е била.

242
00:11:41,840 --> 00:11:42,395
Точно.

243
00:11:42,515 --> 00:11:44,635
-Каза, че това нещо може да извлича 
данни?
-Да.

244
00:11:44,755 --> 00:11:46,553
До отдалечено устройство, 
най-вероятно компютър.

245
00:11:46,673 --> 00:11:49,290
Има ли някакъв начин да проследим 
IP адресът?

246
00:11:49,410 --> 00:11:51,139
Бих могъл, но трябва да проследя

247
00:11:51,259 --> 00:11:53,595
всеки сигнал, който се е свързал с 
безжичната мрежа на хотела.

248
00:11:53,715 --> 00:11:55,903
Говорим за хиляди, десетки хиляди 
сигнали.

249
00:11:56,023 --> 00:11:59,467
Защо не започнеш със сигналите от 
последните два дена?

250
00:12:01,244 --> 00:12:02,364
Ок.

251
00:12:04,420 --> 00:12:06,091
<i>Сравних дрогата, </i>

252
00:12:06,211 --> 00:12:08,811
която е убила Дърксън с данните от 
устройството

253
00:12:08,931 --> 00:12:10,624
в базата данни на Интерпол.

254
00:12:10,744 --> 00:12:12,491
Намерих група, която използва и двете.

255
00:12:13,917 --> 00:12:15,183
Алфа Пет.

256
00:12:15,185 --> 00:12:17,866
Тайна, полувоенна група 
от бившия Съветски Съюз.

257
00:12:17,986 --> 00:12:19,324
След студената война

258
00:12:19,444 --> 00:12:20,657
тези хора станали частници,

259
00:12:20,777 --> 00:12:22,257
работещи извън Румъния най-вече.

260
00:12:22,377 --> 00:12:23,431
По-точно наемници.

261
00:12:23,551 --> 00:12:25,029
Кога е била последната им операция?

262
00:12:25,149 --> 00:12:27,528
Януари 2013.

263
00:12:27,530 --> 00:12:28,905
Посредникът на Ал-Кайда

264
00:12:29,025 --> 00:12:30,274
направил грешка във Виена

265
00:12:30,394 --> 00:12:32,460
като се отбил в сладкарски магазин 
за малко марципан.

266
00:12:32,580 --> 00:12:34,060
Това е всичко, което е останало 
от него.

267
00:12:34,558 --> 00:12:36,312
Кери...

268
00:12:36,432 --> 00:12:39,103
Дърксън е бил просто косвена жертва.

269
00:12:39,223 --> 00:12:41,375
Алфа пет разрушава по-големи жертви.

270
00:12:41,377 --> 00:12:43,211
Да.

271
00:12:43,213 --> 00:12:44,979
Кой по-точно преследват?

272
00:12:49,839 --> 00:12:51,568
Това е свързано с човекът, който 
беше убит

273
00:12:51,688 --> 00:12:52,706
в стаята под моята, нали?

274
00:12:52,826 --> 00:12:55,223
Точно така.
Просто се опитваме да навържим нещата.

275
00:12:55,343 --> 00:12:56,923
Г-жо Хол, разбрахме, че сте отседнали

276
00:12:57,043 --> 00:12:58,126
в св. Лорънт цяла седмица?

277
00:12:58,246 --> 00:12:59,746
Аз съм купувач за Нийман Маркъс.

278
00:12:59,948 --> 00:13:02,594
Имаме срещи в Ню Йорк няколко пъти 
в годината.

279
00:13:04,101 --> 00:13:05,239
Разбирам.

280
00:13:06,288 --> 00:13:08,368
Има ли някой друг, който е отседнал 
с вас?

281
00:13:08,488 --> 00:13:10,338
-Някакви приятели или семейство?
-Не. Само аз.

282
00:13:10,458 --> 00:13:12,492
Съпругът ми остана в Чикаго с децата.

283
00:13:12,612 --> 00:13:13,209
Мм.

284
00:13:13,329 --> 00:13:16,577
Мислим, че някой се е опитал да хакне 
вашият мобилен телефон.

285
00:13:16,697 --> 00:13:17,797
Моят телефон?

286
00:13:17,799 --> 00:13:20,232
Защо някой би се интересувал от 
<i>моя</i> телефон?

287
00:13:20,234 --> 00:13:22,702
Вашите разписки от рум-сървиз 
за последната седмица.

288
00:13:22,704 --> 00:13:24,770
Какво по дяволите правите?

289
00:13:24,772 --> 00:13:25,704
Това е лично.

290
00:13:25,706 --> 00:13:28,207
Вечеря за двама, шампанско...

291
00:13:28,209 --> 00:13:29,809
Двоен шведски масаж,

292
00:13:29,811 --> 00:13:31,243
филми за възрастни.

293
00:13:31,363 --> 00:13:33,449
Може би не е бил <i>вашия</i> телефон, 
от който са се интересували.

294
00:13:33,569 --> 00:13:35,031
-Ок. Какво ви дава правото да...
-Ние не сме

295
00:13:35,151 --> 00:13:37,149
моралната полиция, г-жо Хол.

296
00:13:37,151 --> 00:13:39,318
Ние просто се опитваме да разрешим
едно убийство.

297
00:13:44,651 --> 00:13:46,792
Името му е Кевин Пърсел.

298
00:13:46,794 --> 00:13:49,593
Срещнахме се преди три години в Чикаго.

299
00:13:49,713 --> 00:13:50,891
Той беше тук с мен.

300
00:13:51,011 --> 00:13:52,831
Беше ли тук миналата нощ?

301
00:13:53,825 --> 00:13:55,501
Вижте, и двата сме женени.

302
00:13:55,503 --> 00:13:56,502
И Кевин е

303
00:13:56,504 --> 00:13:57,688
прес аташе в Обединени Нации.

304
00:13:57,808 --> 00:13:58,737
Може да го уволнят, заради това.

305
00:13:58,857 --> 00:14:00,124
Прес аташе?

306
00:14:00,391 --> 00:14:01,706
Към кого е причислен?

307
00:14:01,826 --> 00:14:04,643
Точно сега е с политически активист 
от Западна Африка.

308
00:14:04,763 --> 00:14:06,115
Съжалявам, забравих името му.

309
00:14:06,235 --> 00:14:08,180
Кевин каза, че е номиниран за 
нобелова награда за мир.

310
00:14:08,300 --> 00:14:09,615
Д-р Окоро Димка.

311
00:14:09,617 --> 00:14:10,941
Да. Това е той.

312
00:14:14,054 --> 00:14:16,455
Димка е истински герой в Западна Африка.

313
00:14:16,457 --> 00:14:19,258
Той е първият човек, който успява да се
справи с диамантените монополи.

314
00:14:19,260 --> 00:14:21,327
Искаше да разпространи богатството и 
печалбите.

315
00:14:21,447 --> 00:14:22,828
Предполагам, че има достатъчно от онези,

316
00:14:22,948 --> 00:14:24,730
които да наемат услугите на Алфа Пет.

317
00:14:24,850 --> 00:14:26,365
Мхммм. Бил е нарочван и преди.

318
00:14:26,485 --> 00:14:28,367
Къщата му беше взривена миналата зима.

319
00:14:28,369 --> 00:14:29,835
Двама от охраната бяха убити.

320
00:14:29,955 --> 00:14:32,228
Изглежда бедите му го следват 
и в Манхатън.

321
00:14:51,457 --> 00:14:52,591
Мога ли да ви помогна?

322
00:14:52,711 --> 00:14:54,660
Хей, помислих, че може би...

323
00:14:54,662 --> 00:14:57,796
мога да ви помогна с тревата, 
която споменахте.

324
00:14:59,499 --> 00:15:02,534
Уоу, какво...
Какво е всичко това?

325
00:15:02,536 --> 00:15:03,602
Ох, нищо.

326
00:15:03,604 --> 00:15:05,570
Просто сглобявам високо обхватен снайпер.

327
00:15:05,572 --> 00:15:07,172
Какво?

328
00:15:07,174 --> 00:15:08,173
Успокой се.

329
00:15:08,175 --> 00:15:09,875
Това е играчка за племенника ми.

330
00:15:10,076 --> 00:15:11,176
Видя ли?

331
00:15:11,178 --> 00:15:12,344
Пластмаса.

332
00:15:13,513 --> 00:15:14,746
Супер.

333
00:15:21,120 --> 00:15:24,923
Хей, може да използвам компанията ти.

334
00:15:32,131 --> 00:15:33,765
Ще взема запалка.

335
00:15:33,767 --> 00:15:34,933
Добре.

336
00:15:49,849 --> 00:15:51,483
Бях прострелван,

337
00:15:51,485 --> 00:15:54,752
Бях затварян и измъчван.

338
00:15:54,754 --> 00:15:56,020
И все още съм тук.

339
00:15:56,140 --> 00:15:57,055
Разбираме това,

340
00:15:57,175 --> 00:15:58,655
но сега сте гост в нашия град

341
00:15:58,775 --> 00:16:01,292
и вашата безопасност е в наши ръце.

342
00:16:01,294 --> 00:16:03,394
Сър, който и да стои зад това, вече знае

343
00:16:03,396 --> 00:16:05,096
цялата ви програма за седмицата.

344
00:16:05,216 --> 00:16:06,368
Как е възможно това?

345
00:16:06,488 --> 00:16:07,832
Вашето прес-аташе.

346
00:16:07,834 --> 00:16:09,334
Някой е хакнал неговото Блекбери,

347
00:16:09,336 --> 00:16:10,601
докато е бил в хотел.

348
00:16:10,869 --> 00:16:12,336
Разбирам.

349
00:16:12,338 --> 00:16:15,173
И...какво предлагате?

350
00:16:15,175 --> 00:16:19,143
Бихме искали да отложите 
публичните си изяви.

351
00:16:19,145 --> 00:16:20,678
Това няма да е възможно.

352
00:16:20,680 --> 00:16:22,947
Истинска реформа не може да настъпи

353
00:16:22,949 --> 00:16:26,584
в Западна Африка, освен ако нашето 
послание не бъде чуто.

354
00:16:26,586 --> 00:16:28,867
С цялото си уважение, докторе,

355
00:16:28,987 --> 00:16:30,361
никой няма да чуе посланието ви,

356
00:16:30,481 --> 00:16:32,014
ако не сте тук да го предоставите.

357
00:16:32,134 --> 00:16:34,094
Можем да преместим всичко от
целия ви маршрут

358
00:16:34,214 --> 00:16:36,327
до обезопасено, тайно място.

359
00:16:36,329 --> 00:16:37,762
Съжалявам.

360
00:16:37,764 --> 00:16:40,131
Тези хора искат да живея в страх.

361
00:16:40,133 --> 00:16:41,632
Няма.

362
00:16:41,634 --> 00:16:44,435
Д-р Димка, работата, която сте свършили
да обедините хората

363
00:16:44,555 --> 00:16:46,370
от Западна Африка е изключителна.

364
00:16:46,372 --> 00:16:47,938
Имахте огромно въздействие.

365
00:16:48,058 --> 00:16:48,844
Променихте животи.

366
00:16:48,964 --> 00:16:50,875
Значи сте запозната с моята работа?

367
00:16:51,076 --> 00:16:51,809
Да.

368
00:16:51,811 --> 00:16:52,910
Да, разбира се.

369
00:16:52,912 --> 00:16:55,212
Значи сте наясно, че речта ми

370
00:16:55,214 --> 00:16:56,747
в Университет Хъдсън

371
00:16:56,749 --> 00:16:58,092
ще бъде видяна по целия свят.

372
00:16:58,212 --> 00:16:59,052
Ммхмм.

373
00:16:59,318 --> 00:17:02,119
Няма да отменя събитието.

374
00:17:05,357 --> 00:17:06,624
Но, все пак

375
00:17:06,626 --> 00:17:09,727
се съгласявам да изместя всичко останало.

376
00:17:09,729 --> 00:17:12,663
Не, защото се страхувам, а защото

377
00:17:12,665 --> 00:17:15,866
искам да видя внуците си как растат

378
00:17:15,868 --> 00:17:17,901
в нова Африка.

379
00:17:19,871 --> 00:17:21,338
Казах ти, че ще ги взема.

380
00:17:21,340 --> 00:17:23,129
Снимките на папараците от хотела

381
00:17:23,249 --> 00:17:24,356
в нощта на убийството на Дърксън.

382
00:17:24,476 --> 00:17:26,400
Трябва да обичаш тези стари
училищни връзки.

383
00:17:26,520 --> 00:17:28,460
Мислех, че редакторът на списанието 
няма да си промени мнението.

384
00:17:28,580 --> 00:17:29,413
Ами, той не си го промени,

385
00:17:29,415 --> 00:17:30,480
но се оказа, че аз и детето му

386
00:17:30,600 --> 00:17:31,814
сме били заедно в подготвителното.

387
00:17:31,934 --> 00:17:33,200
И двамата бяхме в отбора по тенис, 
така че.....

388
00:17:33,320 --> 00:17:34,835
Чакай малко.
Ти си ходил в подготвително?

389
00:17:34,955 --> 00:17:36,286
В интерес на истината, да.

390
00:17:36,406 --> 00:17:37,502
Където още имах шанса

391
00:17:37,622 --> 00:17:38,657
да помогна на мой съученик

392
00:17:38,777 --> 00:17:41,725
да мине изпита по философия на 
изкуството в първата година.

393
00:17:41,845 --> 00:17:43,527
Макар, че предпочитам да не казвам как.

394
00:17:43,529 --> 00:17:44,709
Чакай малко.

395
00:17:44,829 --> 00:17:46,326
Бил си в отбора по тенис?

396
00:17:46,446 --> 00:17:48,365
Ок.
Всичко, което трябва да направим

397
00:17:48,485 --> 00:17:49,819
е да ги пуснем срещу снимките 
на Алфа Пет,

398
00:17:49,939 --> 00:17:50,672
може би ще имаме съвпадение.

399
00:17:50,792 --> 00:17:51,544
Да. Впечатляващо.

400
00:17:51,664 --> 00:17:52,859
Мерси.

401
00:17:52,979 --> 00:17:55,579
Няма ли да кажеш "Чакай малко, изпит по 
философия на изкуството?

402
00:17:55,699 --> 00:17:58,121
В интерес на истината, нямаше.

403
00:17:59,044 --> 00:18:01,078
Но сега като го спомена...

404
00:18:01,080 --> 00:18:02,279
Ох....

405
00:18:04,348 --> 00:18:04,992
Тези са последните

406
00:18:05,112 --> 00:18:06,817
от руската национална сигурност.

407
00:18:06,937 --> 00:18:08,051
Извинете ме, дами.

408
00:18:08,053 --> 00:18:08,814
Хай.

409
00:18:08,934 --> 00:18:10,987
Ок, да започваме.

410
00:18:10,989 --> 00:18:12,656
С малко късмет и някои прилики

411
00:18:12,776 --> 00:18:15,258
в лицевите черти, трябва да заковем
този човек.

412
00:18:18,362 --> 00:18:20,497
Сканираме всеки,

413
00:18:20,499 --> 00:18:21,798
който е минал по задния път.

414
00:18:22,500 --> 00:18:24,968
Хайде, хайде, хайде.

415
00:18:24,970 --> 00:18:27,237
Хванах го.

416
00:18:27,239 --> 00:18:28,605
Хвана я.

417
00:18:28,607 --> 00:18:30,140
Уоу, жена е.

418
00:18:30,975 --> 00:18:32,942
Какво? Не, не че жена не може....

419
00:18:33,062 --> 00:18:35,251
Нали знаеш...
Ок?

420
00:18:35,371 --> 00:18:37,406
Бивш лейтенант Жаклийн Михайлова.

421
00:18:37,526 --> 00:18:38,629
Представя се като Джаки М.

422
00:18:38,749 --> 00:18:40,584
Нямах предвид, че жени не могат да 
бъдат убийци, аз...

423
00:18:40,704 --> 00:18:42,786
Очевидно, тази може да бъде 
каквато си поиска.

424
00:18:42,906 --> 00:18:45,155
Тихи бойни тактики, отвличане,

425
00:18:45,157 --> 00:18:48,324
убийства, биохимична токсикология.

426
00:18:48,326 --> 00:18:49,733
Всичко това, и все още има време

427
00:18:49,853 --> 00:18:51,493
да помага на децата с домашните.

428
00:18:51,613 --> 00:18:53,839
Интерпол я смята за заподозряна

429
00:18:53,959 --> 00:18:56,766
в осем политически убийства за 
последните две години.

430
00:18:56,886 --> 00:18:58,490
Нека да не ги правим девет.

431
00:19:44,848 --> 00:19:46,051
Когато е била на 14

432
00:19:46,171 --> 00:19:49,020
цялото и семейство е било убито 
от чеченски сепаратисти.

433
00:19:49,140 --> 00:19:51,220
Шест месеца по-късно се присъединява 
към Алфа Пет.

434
00:19:51,340 --> 00:19:53,623
Изглежда е извършила първото си 
убийство на 17.

435
00:19:53,743 --> 00:19:55,458
Просто дете.

436
00:19:55,460 --> 00:19:56,148
Интересно.

437
00:19:56,268 --> 00:19:58,160
Тя има определен начин на действие.

438
00:19:58,280 --> 00:20:00,500
Мнозинството от нейните жертви

439
00:20:00,620 --> 00:20:03,365
са били убити в малки, 
всекидневни местоположения.

440
00:20:03,367 --> 00:20:05,434
Обществени перални, ресторанти...

441
00:20:05,436 --> 00:20:08,037
По-лесно контролиране на средата.

442
00:20:08,039 --> 00:20:11,907
Не мисля, че ще рискува 
церемонията по награждаване.

443
00:20:11,909 --> 00:20:13,008
Прекалено много променливи.

444
00:20:13,010 --> 00:20:15,244
Преместихме всичко останало

445
00:20:15,246 --> 00:20:17,980
в Грейси Меншън, така че...

446
00:20:19,449 --> 00:20:22,151
Само, че Джаки не знае това.

447
00:20:23,553 --> 00:20:25,821
Мм-хммм.

448
00:20:25,823 --> 00:20:27,505
Абсолютно не. Не.

449
00:20:27,625 --> 00:20:29,016
Елиът, когато постъпихме тук,

450
00:20:29,136 --> 00:20:30,581
ти горе-долу ни даде карт-бланш

451
00:20:30,701 --> 00:20:31,896
да действаме по нашия си начин.

452
00:20:32,016 --> 00:20:33,283
Ти каза, "Винаги ще ви пазя гърбът.

453
00:20:33,403 --> 00:20:35,564
Вие сте упълномощени да действате, 
независимо на каква цена".

454
00:20:35,684 --> 00:20:38,267
Ами, забавно е, не си спомням да съм 
казвал това.

455
00:20:38,269 --> 00:20:39,647
Беше 22ри Юли.

456
00:20:39,767 --> 00:20:41,869
-Валеше...
-Да. Ясно.

457
00:20:41,816 --> 00:20:43,972
Ок.

458
00:20:43,974 --> 00:20:46,141
Понякога...
нали знаеш...

459
00:20:46,143 --> 00:20:47,734
-не се ли уморяваш от това?
-Да.

460
00:20:47,854 --> 00:20:48,877
Веднъж.

461
00:20:48,879 --> 00:20:50,212
10ти Октомври 2012

462
00:20:50,214 --> 00:20:51,094
Бяхме на вечеря.

463
00:20:51,214 --> 00:20:52,410
Беше четвъртък, ако не се бъркам.

464
00:20:52,530 --> 00:20:54,159
-Двамата трябва да отидете при Летерман.
-Слушай.

465
00:20:54,279 --> 00:20:56,559
Джаки мисли, че Димка има обяд 
с неговия биографър

466
00:20:56,679 --> 00:20:58,746
в кафенето на трета улица
утре в Вилидж.

467
00:20:58,866 --> 00:21:00,772
Всичко, което трябва да направим е 
да поставим някои под прикритие

468
00:21:00,892 --> 00:21:02,497
-и тя ще се появи.
-Да,

469
00:21:02,617 --> 00:21:03,772
но за да проработи този план,

470
00:21:03,892 --> 00:21:05,834
ресторантът трябва да е публичен 
достъпен.

471
00:21:05,954 --> 00:21:07,861
Ще изложите на опасност 
невинни граждани.

472
00:21:07,981 --> 00:21:09,638
Тя вече уби Пол Дърксън.

473
00:21:09,758 --> 00:21:11,701
Това може да е единствения ни шанс 
да я изкараме на светло.

474
00:21:11,821 --> 00:21:14,053
Ще имаме въоръжени агенти, 
представяйки се за част от персонала.

475
00:21:14,173 --> 00:21:15,635
Мястото ще е на 100% контролирано.

476
00:21:15,755 --> 00:21:16,773
Това е много по-лесно,

477
00:21:16,893 --> 00:21:20,151
отколкото да обезопасяваме аудитория 
с хиляди места, не мислиш ли?

478
00:21:21,612 --> 00:21:24,879
Мисля...може би Джими Кимел.

479
00:21:25,539 --> 00:21:27,215
Ок, вървете.

480
00:21:27,550 --> 00:21:29,517
Благодаря ти.

481
00:21:34,190 --> 00:21:36,825
Два субекта приближават 
входната врата.

482
00:21:39,929 --> 00:21:43,064
Двойка точно зад тях.

483
00:21:45,100 --> 00:21:48,303
Димка е достоен човек, Денис.

484
00:21:48,305 --> 00:21:50,638
Спри да се прегърбваш.

485
00:21:50,640 --> 00:21:53,474
Много добре. Благодаря ти.

486
00:21:54,682 --> 00:21:55,731
Хай, може ли да ви донеса нещо?

487
00:21:55,695 --> 00:21:57,438
Две черни капучино.

488
00:21:57,558 --> 00:21:59,781
Няколко хипстъри влизат.

489
00:22:21,537 --> 00:22:25,239
Може ли едно меню, моля?

490
00:22:25,241 --> 00:22:27,275
Две черни капучино.

491
00:22:28,977 --> 00:22:31,946
Наричаш това черно?

492
00:22:31,948 --> 00:22:33,147
Черно означава без мляко.

493
00:22:33,149 --> 00:22:34,482
Само сметана.

494
00:22:34,484 --> 00:22:37,685
Това първия ви ден на работа ли е 
или какво?

495
00:22:37,687 --> 00:22:39,687
Много съжалявам за това.

496
00:22:39,689 --> 00:22:41,422
Нека да се погрижа за това. 
Извинете.

497
00:22:41,723 --> 00:22:42,690
Благодаря.

498
00:22:54,870 --> 00:22:56,837
Това е тя.

499
00:22:56,839 --> 00:22:59,206
Това е тя! Това е тя! Това е тя!

500
00:22:59,208 --> 00:23:00,474
Хей, хей, хей!
Хей, хей!

501
00:23:00,594 --> 00:23:01,575
-Хей, хей, хей!
-Ох, мили Боже!

502
00:23:01,695 --> 00:23:02,576
Той получава сърдечен удар.

503
00:23:02,696 --> 00:23:04,511
Някой, моля ви да помогне.

504
00:23:04,513 --> 00:23:06,113
Той получава инфаркт.

505
00:23:07,283 --> 00:23:09,717
Доктор!
Някой да доведе доктор!

506
00:23:23,040 --> 00:23:24,907
Хайде!

507
00:23:45,747 --> 00:23:47,915
Хмм.

508
00:23:56,058 --> 00:23:57,925
Хей. Нещо?

509
00:23:57,927 --> 00:23:59,493
Сякаш Джаки се изпари.

510
00:23:59,495 --> 00:24:01,495
Имаме трафик камери на Комърс, 
на Бедфорд.

511
00:24:01,763 --> 00:24:02,830
Нищо.

512
00:24:02,832 --> 00:24:05,065
Трябва да е знаела предварително 
обхвата на покритие.

513
00:24:05,067 --> 00:24:06,200
Впечатляващо.

514
00:24:06,202 --> 00:24:08,269
Може да си спестиш някои от 
адмирациите

515
00:24:08,670 --> 00:24:09,770
за служителите на спешна помощ.

516
00:24:09,772 --> 00:24:11,939
Оказа се, че човекът под прикритие, 
когото тя отрови ще се оправи.

517
00:24:12,059 --> 00:24:13,307
Имаха антидот на място.

518
00:24:13,427 --> 00:24:14,942
Наистина се отърва този път.

519
00:24:15,062 --> 00:24:16,644
Не мисля, че Димка ще има 
този късмет.

520
00:24:16,764 --> 00:24:19,113
Трябва да намерим Джаки преди 
церемонията по награждаване.

521
00:24:19,233 --> 00:24:20,180
Това може да помогне.

522
00:24:20,182 --> 00:24:21,882
Най-накрая завърши проверката

523
00:24:21,884 --> 00:24:24,084
на безжичната система на хотел
Св. Лорънт.

524
00:24:24,086 --> 00:24:26,153
Оказа се, че устройството, което 
намери в стаята на Дърксън

525
00:24:26,273 --> 00:24:28,222
е предавало сигнал до IP адрес

526
00:24:28,342 --> 00:24:30,071
в твоето старо любимо място,
Куинс.

527
00:24:30,191 --> 00:24:31,992
Луксури Суитс Мотел.

528
00:24:31,994 --> 00:24:34,828
Да, направихме арест там
преди няколко години.

529
00:24:34,948 --> 00:24:36,797
Не много лукс и нямаше апартамент

530
00:24:36,917 --> 00:24:38,009
в близките пет мили от мястото.

531
00:24:38,129 --> 00:24:39,487
Плюс, чух, че имали специална оферта

532
00:24:39,607 --> 00:24:40,876
за международни убийци.

533
00:24:41,170 --> 00:24:43,118
Да разберем. Обади се за подкрепление.

534
00:24:43,238 --> 00:24:44,285
Кери и аз ще ги срещнем там.

535
00:24:44,405 --> 00:24:45,239
Без светлини и без сирени.

536
00:24:45,241 --> 00:24:47,841
Добре.

537
00:24:51,145 --> 00:24:53,814
Местните полицаи наблюдават стаята и 
не са докладвали за движение.

538
00:24:53,934 --> 00:24:55,649
-В готовност.
-Ок. Ще чакаме.

539
00:24:55,884 --> 00:24:56,917
Чао.

540
00:24:56,919 --> 00:24:59,152
ESU трябва да са тук всеки момент.

541
00:24:59,154 --> 00:25:00,854
Не знам.

542
00:25:02,290 --> 00:25:05,525
Значи, това състезание с песента, 
което спечели по радиото.

543
00:25:05,527 --> 00:25:07,194
Каква беше печелившата мелодията?

544
00:25:07,196 --> 00:25:09,863
Искаш да говорим за това сега?

545
00:25:09,865 --> 00:25:11,098
Да, защо не?

546
00:25:11,100 --> 00:25:14,034
"Truly Madly Deeply"
by Savage Garden.

547
00:25:14,036 --> 00:25:15,702
Хммм, не я знам.

548
00:25:15,704 --> 00:25:16,937
Какво? Да, знаеш я.

549
00:25:17,057 --> 00:25:17,946
Танцувахме на нея.

550
00:25:18,066 --> 00:25:20,250
Танцувахме веднъж,...

551
00:25:20,370 --> 00:25:22,209
-Ох, уоу.
-Нали знаеш...

552
00:25:22,329 --> 00:25:23,977
Може би, ако я запееш.

553
00:25:24,445 --> 00:25:26,246
Няма начин. Не.

554
00:25:26,248 --> 00:25:27,814
Да, изпей само малко.

555
00:25:27,816 --> 00:25:29,216
"Посрещни страховете си", нали?

556
00:25:29,218 --> 00:25:30,417
Да посрещна страховете си? Добре.

557
00:25:30,419 --> 00:25:32,519
Ще я изпея, ако отидеш да 
скачаш с парашут.

558
00:25:32,521 --> 00:25:34,421
-Добре, дадено.
-Наистина?

559
00:25:34,423 --> 00:25:35,889
-Да.
-Ох.

560
00:25:36,009 --> 00:25:38,725
И танцувахме на нея три пъти.

561
00:25:38,727 --> 00:25:40,126
Четири, всъщност.

562
00:25:40,128 --> 00:25:42,362
Добре, да я чуем.

563
00:25:42,364 --> 00:25:43,496
Хайде.

564
00:25:44,900 --> 00:25:46,032
Хайде.

565
00:25:46,034 --> 00:25:48,134
Аах!

566
00:25:48,136 --> 00:25:49,269
Не.

567
00:25:51,973 --> 00:25:55,008
♪ Ще бъда твоя мечта, ще бъда 
твое желание ♪

568
00:25:55,010 --> 00:25:57,110
♪ Ще бъда твоя фантазия ♪

569
00:25:57,112 --> 00:25:59,812
♪ Ще бъда твоя надежда,
ще бъда твоя любов ♪

570
00:25:59,932 --> 00:26:01,292
♪ ще бъда всичко

571
00:26:01,412 --> 00:26:03,182
♪ от което се нуждаеш. ♪

572
00:26:03,184 --> 00:26:04,350
Помниш.

573
00:26:04,352 --> 00:26:07,320
Разбира се, че помня.

574
00:26:10,992 --> 00:26:12,759
Ах.

575
00:26:12,761 --> 00:26:14,141
Точно на време... те са тук.

576
00:26:14,261 --> 00:26:15,362
Да вървим.

577
00:26:15,796 --> 00:26:18,564
Върви, върви.

578
00:26:29,209 --> 00:26:32,278
Банята чисто!

579
00:26:35,082 --> 00:26:36,782
Изглежда е тръгнала набързо.

580
00:26:37,184 --> 00:26:38,117
Да.

581
00:26:50,064 --> 00:26:52,565
Хей, намерихме ли рецепционистът,

582
00:26:52,567 --> 00:26:53,529
който я е регистрирал?

583
00:26:53,649 --> 00:26:55,901
Името му е Лари Яблонски.

584
00:26:55,903 --> 00:26:57,870
Мениджърът каза, че не го е виждал 
от вчера.

585
00:26:57,990 --> 00:26:59,138
Нека да го намерим.

586
00:26:59,140 --> 00:27:02,241
Ох, и...
извикай CSU тук.

587
00:27:02,243 --> 00:27:04,610
Да проверят стаята, ок?

588
00:27:04,612 --> 00:27:07,947
И...после пак да я проверят.

589
00:27:12,252 --> 00:27:14,372
Елиът е в университета.

590
00:27:14,492 --> 00:27:16,789
Иска ни там да проверим сигурността.

591
00:27:16,791 --> 00:27:19,692
Ок.

592
00:27:23,997 --> 00:27:26,799
Значи всички шахти са подсигурени, 
пощенските кутии премахнати,

593
00:27:26,801 --> 00:27:28,400
изоставените превозни средства 
изтеглени?

594
00:27:28,402 --> 00:27:29,468
Добре.

595
00:27:29,470 --> 00:27:31,203
И се обади на лейтенант Бренсън.

596
00:27:31,205 --> 00:27:33,539
Да се увери, че не липсват никакви 
полицейски униформи.

597
00:27:34,207 --> 00:27:35,474
Ох, от вида на лицата ви

598
00:27:35,476 --> 00:27:37,309
разбирам, че нямате добри новини?

599
00:27:37,429 --> 00:27:39,111
Беше изчезнала преди да отидем там.

600
00:27:39,612 --> 00:27:40,946
Нямате никакъв късмет.

601
00:27:40,948 --> 00:27:43,749
Както и да е, минаваме на план "Б".
Плановете на партера.

602
00:27:43,751 --> 00:27:45,684
Ще направим репетиция, 
ще те информирам за последните промени.

603
00:27:45,804 --> 00:27:47,161
Кога ще получа едно от тези?

604
00:27:47,281 --> 00:27:50,388
Току-що се махна от Куинс, 
за бога.

605
00:27:54,428 --> 00:27:55,527
Да.

606
00:27:55,529 --> 00:27:58,230
Изглежда открихме твоя портиер Яблонски.

607
00:27:58,232 --> 00:28:00,599
Патрул го е намерил захвърлен 
в контейнер.

608
00:28:00,719 --> 00:28:02,467
Единичен изстрел между очите.

609
00:28:02,469 --> 00:28:04,934
Твоята дама добре прикрива следите си,
това е със сигурност.

610
00:28:05,054 --> 00:28:06,738
Да, прикрива ги, нали?

611
00:29:19,144 --> 00:29:20,478
Кери, колко би наддавала

612
00:29:20,598 --> 00:29:22,346
за сребърна инкрустирана 
паница за котешка храна?

613
00:29:22,348 --> 00:29:24,215
Ох, не знаех, че имаш котка.

614
00:29:24,335 --> 00:29:25,123
-Нямам.
-Ох.

615
00:29:25,243 --> 00:29:26,784
Ами, тогава мисля, че си добре там.

616
00:29:26,904 --> 00:29:28,119
Ок.

617
00:29:28,121 --> 00:29:31,189
Джо, имаш ли някакви необичайни 
смъртни случаи за последните 24 часа?

618
00:29:31,191 --> 00:29:33,154
Кери, те всички са необичайни.

619
00:29:33,274 --> 00:29:36,427
Идваме в света на най-глупавите, 
най-вече по един и същ начин,

620
00:29:36,547 --> 00:29:39,697
но излизанията ни са като....
Ооох...

621
00:29:39,699 --> 00:29:40,898
Медицински снежинки.

622
00:29:40,900 --> 00:29:42,033
Оо, да, твоите студенти

623
00:29:42,035 --> 00:29:43,834
в новото училище трябва наистина 
да се наслаждават на това.

624
00:29:43,954 --> 00:29:46,637
"Поезия от дисекционната маса" 
все повече всяка година.

625
00:29:46,639 --> 00:29:47,805
И така....

626
00:29:47,807 --> 00:29:49,375
Какво необичайно мога 
да направя за теб?

627
00:29:49,495 --> 00:29:52,576
Ами, Джаки...тя елиминира всеки, 
който и се изпречи на пътя.

628
00:29:52,578 --> 00:29:55,413
И си мисля, че тя се е натъкнала на 
друга...

629
00:29:55,415 --> 00:29:57,265
пречка.

630
00:29:57,385 --> 00:29:59,717
Ами, беше много тъпо

631
00:29:59,719 --> 00:30:02,126
наоколо, по "убийствен начин".

632
00:30:02,246 --> 00:30:03,871
Не че имам нещо против.

633
00:30:03,991 --> 00:30:06,624
Ок, този тук е "съсипан"

634
00:30:06,626 --> 00:30:07,990
от сина си, защото не му е позволил

635
00:30:08,110 --> 00:30:09,183
да отиде на дискотека.

636
00:30:09,303 --> 00:30:12,429
И въпреки това го е оставил да 
си играе с 30-06.

637
00:30:12,431 --> 00:30:13,759
Върви го разбери.

638
00:30:13,879 --> 00:30:15,613
Този тук...

639
00:30:15,733 --> 00:30:18,369
от мъжки пол, единичен изстрел

640
00:30:18,371 --> 00:30:20,404
в главата, Куинс.

641
00:30:20,406 --> 00:30:21,805
Предполагаме, ах...

642
00:30:21,807 --> 00:30:23,910
Някакъв вид обир...единична рана от 
изстрел в главата.

643
00:30:24,030 --> 00:30:25,476
Къде в Куинс?

644
00:30:25,478 --> 00:30:27,444
Ъх...Flushing.

645
00:30:27,446 --> 00:30:28,574
Пише ли къде е работил?

646
00:30:28,694 --> 00:30:29,358
Ъх....

647
00:30:29,478 --> 00:30:32,983
Кафене Черно Коте, Рузвелт Авеню.

648
00:30:35,153 --> 00:30:37,921
<i>Изглежда е тръгнала набързо.</i>

649
00:30:44,596 --> 00:30:46,730
Джаки е била там, в кафенето.

650
00:30:46,732 --> 00:30:48,232
Убийцата?

651
00:30:48,234 --> 00:30:49,900
Да. Благодаря ти, Джо.

652
00:30:49,902 --> 00:30:51,168
Ох.

653
00:30:51,170 --> 00:30:53,403
Все още не мога да повярвам, че Зак
го няма.

654
00:30:53,405 --> 00:30:56,073
Искам да кажа, тъкмо го видях 
преди два дена.

655
00:30:56,075 --> 00:30:57,874
Изглеждаше толкова щастлив.

656
00:30:57,994 --> 00:30:59,339
Сещаш ли се за някой, който би искал 
да го нарани?

657
00:30:59,459 --> 00:31:01,333
Не, всички обичаха Зак.

658
00:31:01,453 --> 00:31:03,547
Викахме му Кмета на Флъшинг.

659
00:31:03,667 --> 00:31:06,416
Той и приятелят му щяха да се женят 
следващият месец.

660
00:31:06,418 --> 00:31:08,785
Разпознаваш ли тази жена?

661
00:31:08,787 --> 00:31:11,455
Да. Да, дойде два пъти.

662
00:31:11,457 --> 00:31:14,157
Виждала ли си Зак да говори с нея?

663
00:31:14,159 --> 00:31:15,792
Зак говори с всички.

664
00:31:15,794 --> 00:31:19,296
Последният път, когато дойде тя 
беше на този компютър

665
00:31:19,298 --> 00:31:21,598
там, в ъгълът.
Помня, защото

666
00:31:21,600 --> 00:31:24,000
тя направи на проблем това, 
че искала повече уединение.

667
00:31:24,002 --> 00:31:26,069
-Може ли да погледнем?
-Да, няма проблем.

668
00:31:27,338 --> 00:31:29,639
Нещо да е оставила в кошчето?

669
00:31:29,759 --> 00:31:31,775
Мисля, че тези места изпразват кошчето
след всяка сесия.

670
00:31:31,895 --> 00:31:33,076
Ок. Нека пробваме

671
00:31:33,078 --> 00:31:34,257
-история на търсенето.
-Мисля, че те изчисват

672
00:31:34,377 --> 00:31:35,361
историята също.

673
00:31:35,481 --> 00:31:37,013
Изчистват ли кеша?

674
00:31:37,015 --> 00:31:38,148
-Какво?
-Ах,

675
00:31:38,150 --> 00:31:39,683
нещо, за което не знаеш.

676
00:31:39,685 --> 00:31:40,817
Моят племенник го хванаха

677
00:31:40,937 --> 00:31:42,434
миналия месец за гледане на порно,
защото

678
00:31:42,554 --> 00:31:45,265
забравил да изчисти кеша на 
семейния компютър.

679
00:31:45,385 --> 00:31:47,090
Не, че би направил тази грешка.

680
00:31:47,324 --> 00:31:48,091
Мм.

681
00:31:48,093 --> 00:31:49,359
Просто трябва да намерим

682
00:31:50,027 --> 00:31:51,561
до какво е имало достъп в сряда.

683
00:31:51,563 --> 00:31:53,029
Ето сега.

684
00:31:53,031 --> 00:31:55,298
Вторник, Сряда.

685
00:31:55,300 --> 00:31:56,666
Бинго.

686
00:31:57,601 --> 00:31:59,335
Това е центърът за изкуства

687
00:31:59,337 --> 00:32:01,004
в Хъдсън Университет.

688
00:32:02,506 --> 00:32:04,841
Натисни списък с достъп

689
00:32:04,843 --> 00:32:06,976
за речта на Димка.

690
00:32:06,978 --> 00:32:08,011
Джаки отива като...

691
00:32:08,013 --> 00:32:10,213
Журналист.

692
00:32:43,527 --> 00:32:45,962
Световен мир наистина ги събира.

693
00:32:45,964 --> 00:32:48,631
Да, Джъстин Бийбър няма нищо 
за този човек.

694
00:32:48,633 --> 00:32:50,066
Положително идентифицирахме

695
00:32:50,068 --> 00:32:51,834
17 жени журналистки в
списъкът на пресата.

696
00:32:51,954 --> 00:32:53,046
Всички са преброени без една.

697
00:32:53,166 --> 00:32:55,485
Името и е Андреа Уестън, от Поуст.

698
00:32:55,605 --> 00:32:57,140
-Ходи ли до дома и?
-Да, не е там.

699
00:32:57,260 --> 00:32:58,775
Не отговаря на мобилния също.

700
00:32:58,895 --> 00:33:02,345
Ок. Значи Джаки идва като 
Андреа Уестън.

701
00:33:02,347 --> 00:33:03,479
Ах, не се притеснявай.

702
00:33:03,481 --> 00:33:04,680
И Ченгис Хан не може да мине от тук.

703
00:33:05,984 --> 00:33:07,783
Приеми го.

704
00:33:07,785 --> 00:33:09,352
Какво става, Джей?

705
00:33:09,354 --> 00:33:11,053
Хей, CSU тъкмо свършиха с обработването

706
00:33:11,173 --> 00:33:12,665
на стаята в мотела в Куинс.

707
00:33:12,785 --> 00:33:14,557
Въпреки, че мястото изглежда като 
бардак,

708
00:33:14,677 --> 00:33:16,525
не може и един отпечатък, коса, 
ДНК проба

709
00:33:16,645 --> 00:33:18,394
-да бъде намерен.
-Какво?

710
00:33:18,396 --> 00:33:20,117
CSU техникът го нарече недостатък.

711
00:33:20,237 --> 00:33:22,057
Е, не точно недостатък.
Все пак, тя остави

712
00:33:22,177 --> 00:33:23,304
тази опаковка, която ни доведе до

713
00:33:23,424 --> 00:33:27,036
интер...нет кафенето, което....

714
00:33:27,038 --> 00:33:29,238
Чакай малко.

715
00:33:34,745 --> 00:33:38,147
Тя нарочно е оставила тази опаковка.

716
00:33:38,149 --> 00:33:40,049
Искала е да намеря кафенето,

717
00:33:40,169 --> 00:33:42,918
компютъра, списъкът с журналисти, всичко.

718
00:33:42,920 --> 00:33:45,292
Тя...е разчитала на това.

719
00:33:45,412 --> 00:33:46,556
Не разбирам.

720
00:33:46,676 --> 00:33:48,408
Защо ще изоставя нейния план?

721
00:33:49,927 --> 00:33:52,027
Защото не е нейния план.

722
00:33:52,029 --> 00:33:53,028
Тя е тук.

723
00:33:53,030 --> 00:33:55,064
Трябва да вървя.

724
00:33:56,701 --> 00:33:58,601
Димка! Димка!

725
00:33:58,603 --> 00:34:02,271
Димка! Димка! Димка! Димка! Димка!

726
00:34:12,749 --> 00:34:14,728
Трябваше да бъда тук преди половин час,

727
00:34:14,848 --> 00:34:16,205
но някой сряза гумите ми.

728
00:34:16,325 --> 00:34:18,520
Не е тя. Имаме истинската Андреа Уестън.

729
00:34:18,640 --> 00:34:19,659
Джаки ни изигра.

730
00:34:19,779 --> 00:34:21,023
Да, знам.

731
00:34:21,025 --> 00:34:22,391
Знаеш?

732
00:34:22,393 --> 00:34:24,226
Можеше да ми кажеш. Къде си?

733
00:34:24,346 --> 00:34:26,261
Аз съм в аудиторията, Ал.

734
00:34:26,263 --> 00:34:28,630
Ок, кажи ми, ако видиш нещо.

735
00:34:28,750 --> 00:34:30,356
Ще подсигуря периметъра.

736
00:34:57,716 --> 00:34:59,694
Ал, мисля, че имам нещо.

737
00:34:59,814 --> 00:35:01,972
Насочвам се към пътеката да проверя.

738
00:35:02,092 --> 00:35:04,489
Кери?

739
00:35:04,609 --> 00:35:06,750
Кери, повтори.

740
00:35:07,249 --> 00:35:09,830
Кери, прекъсваш. Не мога да те чуя.

741
00:35:09,950 --> 00:35:13,041
Димка! Димка! Димка!

742
00:35:23,437 --> 00:35:27,856
И сега, моя чест и удоволствие

743
00:35:27,858 --> 00:35:30,291
е да ви представя мъжът,

744
00:35:30,293 --> 00:35:32,727
д-р Окоро Димка.

745
00:35:58,487 --> 00:36:00,288
Благодаря ви. Благодаря ви много.

746
00:36:00,290 --> 00:36:02,890
Благодаря ви много, много, много.

747
00:36:02,892 --> 00:36:05,993
Благодаря ви, Благодаря ви, Благодаря ви
Благодаря ви, Благодаря ви.

748
00:36:05,995 --> 00:36:08,029
Моля, седнете.

749
00:36:11,132 --> 00:36:13,095
Мои приятели,

750
00:36:13,215 --> 00:36:14,880
много сте мили.

751
00:36:15,000 --> 00:36:17,319
Бих искал да благодаря на всички

752
00:36:17,439 --> 00:36:21,042
за огромната привилегия

753
00:36:21,044 --> 00:36:23,878
да бъда поканен тук днес.

754
00:36:36,558 --> 00:36:38,559
Махнете Димка от сцената.

755
00:36:38,561 --> 00:36:40,995
Целта е в сградата.

756
00:36:41,997 --> 00:36:43,731
И това е...
Г-н Димка, елате с мен.

757
00:37:00,648 --> 00:37:03,384
Надявах се да не те видя отново.

758
00:37:03,386 --> 00:37:04,785
Подобно.

759
00:37:28,610 --> 00:37:30,577
Знаеш процедурата.

760
00:37:30,579 --> 00:37:32,212
Остави оръжието.

761
00:37:34,120 --> 00:37:35,531
Керамично е.

762
00:37:35,651 --> 00:37:37,632
Ох.

763
00:37:37,752 --> 00:37:40,062
Ще се погрижа да го добавя към 
приборите ми.

764
00:37:40,182 --> 00:37:43,249
Ако беше научила твоите хора под 
прикритие да правят по-хубаво капучино,

765
00:37:43,369 --> 00:37:45,653
можеше да избегнеш всичко това.

766
00:37:45,773 --> 00:37:47,745
-И няколко живота, нали?
-Мм.

767
00:37:47,865 --> 00:37:50,147
Всичко се свежда до подготовката.

768
00:37:50,966 --> 00:37:52,336
Това е ключът.

769
00:37:52,456 --> 00:37:53,867
-Така ли?
-Мм-хммм.

770
00:37:53,869 --> 00:37:55,701
Как казваш на руски "върви по дяволите"?

771
00:37:55,821 --> 00:37:58,505
Ох.

772
00:37:58,625 --> 00:38:02,042
Както казах, подготовка.

773
00:38:08,082 --> 00:38:09,916
Не! Не, не, не, не!

774
00:38:09,918 --> 00:38:11,184
Ох....

775
00:38:11,186 --> 00:38:12,552
Не, не, не, не.

776
00:38:13,655 --> 00:38:15,132
Мамка му!

777
00:38:22,564 --> 00:38:24,765
Мъртва е.

778
00:38:43,602 --> 00:38:45,401
Добре ли си?

779
00:38:45,988 --> 00:38:48,231
Да, Димка?

780
00:38:48,690 --> 00:38:51,147
Добре е. Всички сме добре.

781
00:38:53,795 --> 00:38:55,775
Ела тука, момче.
Ела тука. Хей.

782
00:38:55,895 --> 00:38:57,769
Ох, изгуби партньора си ли?

783
00:39:01,504 --> 00:39:03,093
Ок.

784
00:39:03,213 --> 00:39:06,372
Точно така.
Точно така.

785
00:39:12,779 --> 00:39:14,460
Ал, това куче лежеше мъртво 
преди половин час.

786
00:39:14,580 --> 00:39:16,026
Видях го.

787
00:39:23,947 --> 00:39:26,065
<i>Това е генетично създаден 
фармацевтичен продукт,</i>

788
00:39:26,067 --> 00:39:27,200
<i>използван от болниците</i>

789
00:39:27,202 --> 00:39:30,953
<i>в минимални дози за предизвикване
на кома у пациентите.</i>

790
00:39:30,955 --> 00:39:34,123
Тя не можеше да си позволи 
да убие кучето,

791
00:39:34,125 --> 00:39:36,709
затова му даде малка доза.

792
00:39:36,711 --> 00:39:38,411
Достатъчно да го повали.

793
00:39:38,413 --> 00:39:40,496
Хей, дай ми радиото си.
Можеш ли да вземеш това куче?

794
00:39:40,616 --> 00:39:41,798
-Ох, мили Боже.
-Централа,

795
00:39:41,800 --> 00:39:42,948
спешно съобщение.

796
00:39:42,950 --> 00:39:44,967
Трябва ми линейката, която току-що
тръгна.

797
00:39:45,219 --> 00:39:46,452
10-1.

798
00:39:56,631 --> 00:39:58,848
10-1, спешно.

799
00:39:58,850 --> 00:40:01,434
Потвърди.

800
00:40:01,554 --> 00:40:03,557
10-1, спешно.

801
00:40:03,677 --> 00:40:05,688
Приемаш ли?

802
00:40:05,690 --> 00:40:07,323
10-1, спешно.

803
00:40:07,325 --> 00:40:08,825
Какво е местоположението ви?

804
00:40:08,827 --> 00:40:10,159
Приемате ли?

805
00:40:10,161 --> 00:40:14,280
♪ I'm growing like a seed ♪

806
00:40:14,282 --> 00:40:18,317
♪ rain's been falling on me ♪

807
00:40:18,319 --> 00:40:21,671
♪ I've been covered in cold... ♪

808
00:40:21,673 --> 00:40:23,673
Димка благополучно е на самолет

809
00:40:23,675 --> 00:40:24,990
обратно за Западна Африка.

810
00:40:24,992 --> 00:40:26,843
-Той изказва благодарностите си.
-Ами, кажи му,

811
00:40:26,963 --> 00:40:28,994
да стои с наведена глава. Все още не 
можем да намерим тази линейка.

812
00:40:29,114 --> 00:40:30,630
Имаме части и въздушен патрул 
навън, търсейки.

813
00:40:30,750 --> 00:40:33,499
Знаеш ли колко е рядко да спреш 
операция на Алфа Пет?

814
00:40:33,619 --> 00:40:35,218
И какво, рунд едно за добрите?

815
00:40:35,338 --> 00:40:36,135
Моето предположение,

816
00:40:36,137 --> 00:40:37,353
ако Джаки е жива,

817
00:40:37,355 --> 00:40:39,522
ще помисли два пъти преди да се върне
на нашия път.

818
00:40:39,642 --> 00:40:40,773
Надявам се.

819
00:40:40,893 --> 00:40:42,191
Всъщност, разчитам на това.

820
00:40:42,311 --> 00:40:43,726
Добра работа, и двамата.

821
00:40:43,728 --> 00:40:45,945
Така ли?

822
00:40:49,199 --> 00:40:50,683
Ок, мерси.

823
00:40:50,685 --> 00:40:54,470
♪ Yes, I can feel

824
00:40:54,472 --> 00:40:58,291
♪ feel it all..

825
00:40:58,293 --> 00:41:01,077
Намерихме линейката. Няма и следа 
от Джаки.

826
00:41:01,079 --> 00:41:02,545
Защо ли не съм учудена?

827
00:41:02,665 --> 00:41:04,213
Трябваше да се досетя, че така 
ще стане.

828
00:41:04,215 --> 00:41:06,215
ФБР я обявиха за национално издирване.
Ще я хванем.

829
00:41:06,217 --> 00:41:07,667
Може би не.

830
00:41:07,669 --> 00:41:10,369
TSA на летище Кенеди току-що ни 
пратиха това.

831
00:41:11,588 --> 00:41:14,322
От портал за Боливийските авиолинии.

832
00:41:14,442 --> 00:41:15,818
Полет за Богота

833
00:41:15,938 --> 00:41:17,426
преди шест часа.

834
00:41:17,428 --> 00:41:18,878
Ок, чудесно.
Можем да забраним полета.

835
00:41:18,998 --> 00:41:20,427
Приземил се е преди 50 минути.

836
00:41:20,547 --> 00:41:21,675
Няма я.

837
00:41:21,795 --> 00:41:22,565
Трябва да има някакъв начин.

838
00:41:24,885 --> 00:41:27,052
Ал, не можем просто да я оставим.

839
00:41:27,054 --> 00:41:28,237
Ти спаси Димка.

840
00:41:28,239 --> 00:41:29,272
Това е, което има значение.

841
00:41:29,274 --> 00:41:32,558
Кажи това на следващата и жертва.

842
00:41:32,560 --> 00:41:35,561
♪ Поглеждам към небето ♪

843
00:41:35,563 --> 00:41:39,715
♪ и ще слушам звездите ♪

844
00:41:39,717 --> 00:41:43,202
♪и може би ще мисля за теб,
и ще се чудя къде си ♪

