﻿1
00:00:04,802 --> 00:00:05,767
Времето свършва.

2
00:00:05,769 --> 00:00:07,302
Рей Алън за тройка в последният сигнал.

3
00:00:07,304 --> 00:00:08,537
-Да!
-Ох!

4
00:00:08,539 --> 00:00:09,771
Хийт печели с два.

5
00:00:09,773 --> 00:00:12,073
Кармело с бягаща забивка!

6
00:00:20,583 --> 00:00:21,616
Забравяш.

7
00:00:21,618 --> 00:00:22,951
Улучих Ред Сокс

8
00:00:22,953 --> 00:00:24,052
в сряда.

9
00:00:24,054 --> 00:00:26,154
Плюс, заковах този троен залог

10
00:00:26,156 --> 00:00:29,924
на Ейс, Джейс и Редс в петък, нали?

11
00:00:29,926 --> 00:00:32,160
Което ще направи общата сума....

12
00:00:33,562 --> 00:00:37,132
Виждаш ли, това е много хубава 
сума, Зийк.

13
00:00:37,134 --> 00:00:39,567
Ок, дай ми Метс тази вечер, два пъти.

14
00:00:39,569 --> 00:00:40,568
Ок.

15
00:00:40,570 --> 00:00:42,370
Чао.

16
00:00:42,372 --> 00:00:43,571
Това беше банката ми.

17
00:00:43,573 --> 00:00:44,973
Твоята банка не е като моята банка.

18
00:00:44,975 --> 00:00:46,841
Ох, нямаш си и на идея.

19
00:00:46,843 --> 00:00:48,009
Какво имаме?

20
00:00:48,011 --> 00:00:51,179
Възрастен човек е паднал 
от 12тия етаж.

21
00:00:51,181 --> 00:00:52,247
Елиът ни иска тук,

22
00:00:52,249 --> 00:00:53,548
защото той е някакъв важен
доктор

23
00:00:53,550 --> 00:00:55,049
от факултета Алгонквин.

24
00:00:55,051 --> 00:00:56,851
Как му е името?

25
00:00:56,853 --> 00:00:58,353
Чакай малко.

26
00:00:58,355 --> 00:01:00,421
Лъстиг.
Юджийн Лъстиг.

27
00:01:00,423 --> 00:01:02,523
<i>"Докато ние винаги ще</i>

28
00:01:02,525 --> 00:01:04,625
ще се вглеждаме напред с интерес

29
00:01:04,627 --> 00:01:07,528
във великите неизследвани терени 
на бъдещето,

30
00:01:07,530 --> 00:01:09,797
вярвам, че скоро ще е възможно

31
00:01:09,799 --> 00:01:12,200
чрез отключване на тайните 
на паметта,

32
00:01:12,202 --> 00:01:15,103
да обърнем поглед зад нас

33
00:01:15,105 --> 00:01:17,688
и да се "окъпем" от новата светлина

34
00:01:17,808 --> 00:01:20,573
на скрития пейзаж на нашето минало."

35
00:01:20,693 --> 00:01:21,831
Благодаря ви.

36
00:01:25,314 --> 00:01:26,781
Много се извинявам, приятели, но

37
00:01:26,783 --> 00:01:28,783
д-р Лъстиг има друг ангажимент.

38
00:01:28,785 --> 00:01:29,817
Много ви благодаря, че дойдохте.

39
00:01:29,819 --> 00:01:31,185
Чао. Всичко хубаво. Мерси.

40
00:01:31,187 --> 00:01:32,386
Д-р Лъстиг, Здравейте.

41
00:01:32,388 --> 00:01:34,055
Съжалявам, д-р Лъстиг има самолет
за хващане.

42
00:01:34,057 --> 00:01:36,424
Д-р Лъстиг, трябва да говоря с вас
за една минута.

43
00:01:36,426 --> 00:01:38,559
"Благодаря ви за милите думи, ректоре.

44
00:01:38,561 --> 00:01:40,494
Страхотно е да съм отново в моята 
Алма Матер

45
00:01:40,496 --> 00:01:42,596
под такова синьо небе.

46
00:01:42,598 --> 00:01:43,998
Преди 30 години,

47
00:01:44,000 --> 00:01:46,267
когато покойният професор Ед Хартънг 
ме запозна

48
00:01:46,269 --> 00:01:48,235
с мистериите на човешката памет..."

49
00:01:48,237 --> 00:01:50,638
Това е речта, която дадох в Корнел 
миналата седмица.

50
00:01:50,640 --> 00:01:52,573
Още не е публикувана.

51
00:01:52,575 --> 00:01:54,308
Някой ли ви даде копие?

52
00:01:54,310 --> 00:01:56,343
Не.

53
00:01:57,746 --> 00:02:00,714
Мисля, че ще хвана по-късния полет.

54
00:02:11,159 --> 00:02:12,660
Джо?

55
00:02:12,662 --> 00:02:14,261
Хай.

56
00:02:14,263 --> 00:02:16,030
Видях го да говори в Уай.

57
00:02:16,032 --> 00:02:17,531
Беше много впечатляващ.

58
00:02:17,533 --> 00:02:19,667
Да, беше.

59
00:02:19,669 --> 00:02:21,368
Паднал от 12 етажна сграда.

60
00:02:21,370 --> 00:02:22,870
Бутнат, скочил

61
00:02:22,872 --> 00:02:25,172
или паднал....това е въпросът.

62
00:02:25,174 --> 00:02:26,340
По мое мнение,

63
00:02:26,342 --> 00:02:28,575
неговите наранявания съответстват 
с падане от високо,

64
00:02:28,577 --> 00:02:30,277
но всичко останало

65
00:02:30,279 --> 00:02:32,312
утре ще се разбере.

66
00:02:35,116 --> 00:02:37,951
Дали те...
Дали са видели нещо?

67
00:02:37,953 --> 00:02:39,987
Приземяването, не падането.

68
00:02:40,788 --> 00:02:42,890
Ал, аз го познавах.

69
00:02:43,925 --> 00:02:46,093
Беше 2004г.

70
00:02:46,095 --> 00:02:48,228
Година и половина след...

71
00:02:48,230 --> 00:02:50,864
След като напуснах полицията.

72
00:02:50,866 --> 00:02:52,566
Напуснах теб.

73
00:02:52,568 --> 00:02:53,734
Бях развалина.

74
00:02:53,736 --> 00:02:55,569
Искам да кажа,...

75
00:02:55,571 --> 00:02:57,504
Всяко едно лошо нещо, което ми се 
беше случвало,

76
00:02:57,506 --> 00:02:59,306
всяка грешка, която бях направила

77
00:02:59,308 --> 00:03:02,142
се въртяха из главата ми непрестанно.

78
00:03:02,144 --> 00:03:03,777
Като рояк пчели.

79
00:03:05,613 --> 00:03:07,047
И тогава чух за

80
00:03:07,049 --> 00:03:10,116
този невролог, Еюджийн Лъстиг и...

81
00:03:11,385 --> 00:03:14,020
така го издирих.

82
00:03:14,022 --> 00:03:16,022
Помислих си, защо да не...

83
00:03:16,024 --> 00:03:18,858
си даря тялото на науката преди 
да съм умряла?

84
00:03:20,661 --> 00:03:23,029
Може би по време на процесът,
нямаше да се пропукам.

85
00:03:23,031 --> 00:03:26,599
Тогава се присъединих към 
изследователска група,

86
00:03:26,601 --> 00:03:28,435
с още пет човека.

87
00:03:28,437 --> 00:03:29,936
Първото, от което стана известно като

88
00:03:29,938 --> 00:03:33,073
изключително висока автобиографична 
памет.

89
00:03:33,075 --> 00:03:34,607
ИВАП. (HSAM)

90
00:03:34,609 --> 00:03:36,409
Имаше ли все още някакви контакти 
с него?

91
00:03:36,411 --> 00:03:38,978
Не, не и от години.
Това е...

92
00:03:41,649 --> 00:03:45,752
Джийн Лъстиг е причината да не се 
разпадна.

93
00:03:50,558 --> 00:03:52,992
Не особено уютно.

94
00:03:52,994 --> 00:03:55,995
Очакваше се поне няколко книги.

95
00:03:55,997 --> 00:03:57,230
Знаеш ли дали е бил женен?

96
00:03:57,232 --> 00:03:58,439
Беше.

97
00:03:58,559 --> 00:04:00,166
Разведен, всъщност.

98
00:04:00,168 --> 00:04:01,467
Току-що говорих със съседката.

99
00:04:01,469 --> 00:04:03,069
Каза, че Лъстиг се е нанесъл 
преди месец,

100
00:04:03,071 --> 00:04:04,170
след като се е разделил със 
съпругата си.

101
00:04:04,172 --> 00:04:05,471
Съседката познава ли го добре?

102
00:04:05,473 --> 00:04:08,041
Хрумна ми това, но тя каза, че не.

103
00:04:08,043 --> 00:04:09,375
Но каза, че Лъстиг е имал

104
00:04:09,377 --> 00:04:10,309
куп здравословни проблеми,

105
00:04:10,311 --> 00:04:11,594
бил е зле с парите напоследък.

106
00:04:11,714 --> 00:04:13,946
Съдейки по това колко чисто е мястото...

107
00:04:13,948 --> 00:04:16,182
Няма следа от борба или 
влизане с взлом...

108
00:04:16,184 --> 00:04:17,316
Някак си те кара да се замислиш.

109
00:04:17,318 --> 00:04:19,252
Какво казваш? Самоубийство?

110
00:04:21,688 --> 00:04:24,223
Намери ли предсмъртна бележка?

111
00:04:24,225 --> 00:04:25,925
Някакви лекарства за депресия?

112
00:04:25,927 --> 00:04:28,327
Не, но, нали знаеш, 
това не означа, че....

113
00:04:28,329 --> 00:04:29,795
Тогава не го приемам.

114
00:04:32,266 --> 00:04:34,567
Парапетът е твърде висок.

115
00:04:34,569 --> 00:04:37,503
Можем да зачеркнем "инцидент".

116
00:04:42,731 --> 00:04:44,643
Паднал от 12 етажна сграда.

117
00:04:44,645 --> 00:04:46,579
Блъснат, скочил или паднал....

118
00:04:46,581 --> 00:04:48,848
Имало е здравец точно тук.

119
00:04:48,850 --> 00:04:49,915
Имало е цвете.

120
00:04:49,917 --> 00:04:51,150
Как разбра, че е здравец, не знам.

121
00:04:51,152 --> 00:04:53,352
Защото го видях долу.

122
00:04:53,354 --> 00:04:55,588
Глинени парчета, пръст...

123
00:04:58,959 --> 00:05:02,828
Нападателят на Джийн...

124
00:05:02,830 --> 00:05:05,497
Напада го и го блъска,

125
00:05:05,499 --> 00:05:07,066
но Джийн се хваща за парапета.

126
00:05:07,068 --> 00:05:08,767
И за да предотврати последваща 
хватка,

127
00:05:08,769 --> 00:05:11,070
нападателят хваща първото нещо, 
което може да намери

128
00:05:11,072 --> 00:05:12,471
и...удря.

129
00:05:12,473 --> 00:05:14,506
Саксията също пада.

130
00:05:14,508 --> 00:05:17,009
Не знаем дали саксията е свързана 
с всичко това,

131
00:05:17,011 --> 00:05:18,911
не знаем колко човека са замесени,

132
00:05:18,913 --> 00:05:20,612
не знаем със сигурност дали не е скочил.

133
00:05:20,614 --> 00:05:22,815
Ще накараме Уебстър да се заеме,

134
00:05:22,817 --> 00:05:24,683
а CSU да провери парченцата от глина.

135
00:05:24,685 --> 00:05:26,485
Познавах  Джийн Лъстиг.

136
00:05:26,487 --> 00:05:28,420
Той беше един от най-позитивните и 
жизнени хора,

137
00:05:28,422 --> 00:05:29,588
който някога съм срещала.

138
00:05:29,590 --> 00:05:31,056
Той ми даде надежда, когато нямах,

139
00:05:31,058 --> 00:05:33,392
а това не е нещо лесно.

140
00:05:33,394 --> 00:05:37,129
Той не се е самоубил.

141
00:05:39,851 --> 00:05:43,065
Unforgettable 02x04
Крале на паметта
Originally Aired August 18, 2013

142
00:05:43,751 --> 00:05:45,851
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

143
00:05:50,744 --> 00:05:52,045
Три пръста са счупени,

144
00:05:52,047 --> 00:05:53,746
всеки, от които, между първата и 
втората става.

145
00:05:53,748 --> 00:05:57,016
Също така...

146
00:05:57,018 --> 00:06:01,788
Намерих почва върху скалпа му, както 
и под якичката на блузата му.

147
00:06:01,790 --> 00:06:05,258
Колкото до твоята теория със саксията, 
не открих нищо.

148
00:06:05,260 --> 00:06:07,393
Съседката му каза, че той е имал 
някакви здравословни проблеми.

149
00:06:07,395 --> 00:06:09,429
-Намери ли нещо?
-Ох.

150
00:06:09,431 --> 00:06:11,097
Тъкмо взех резултатите.

151
00:06:11,099 --> 00:06:12,365
Имал е рак.

152
00:06:12,367 --> 00:06:13,399
Рак?

153
00:06:13,401 --> 00:06:14,567
Ммхмм.

154
00:06:14,569 --> 00:06:15,935
Виждаш ли тези малки бели точици?

155
00:06:15,937 --> 00:06:17,503
Радиоактивни тръбички.

156
00:06:17,505 --> 00:06:18,604
Вътрешна радиотерапия.

157
00:06:18,606 --> 00:06:19,706
Рак на простатата.

158
00:06:19,708 --> 00:06:21,174
Точно. Лекуван навреме,

159
00:06:21,176 --> 00:06:23,276
процентът на успеваемост е...

160
00:06:23,278 --> 00:06:25,812
95% след 15 години.

161
00:06:25,814 --> 00:06:27,947
Значи това не е причина

162
00:06:27,949 --> 00:06:29,816
за него да скочи от балкона.

163
00:06:29,818 --> 00:06:30,783
Точно така.

164
00:06:30,785 --> 00:06:32,919
Ох, Кери, толкова съжалявам.

165
00:06:32,921 --> 00:06:34,353
Ал ми каза, че си го познавала.

166
00:06:34,355 --> 00:06:37,123
Беше негова студентка ли?

167
00:06:37,125 --> 00:06:39,058
Повече като обект на изучаване.

168
00:06:39,060 --> 00:06:42,361
Не мога да си те представя като 
лабораторна мишка.

169
00:06:42,363 --> 00:06:43,429
Бях с труден характер.

170
00:06:43,431 --> 00:06:45,798
Опитах се да изгриза решетката 
на клетката ми.

171
00:06:47,001 --> 00:06:49,235
Виж, знам, че не съм детектив 
в този случай,

172
00:06:49,237 --> 00:06:50,336
но аз съм с теб.

173
00:06:50,338 --> 00:06:52,505
Твоя приятел е получил помощ, за да 
падне от балкона.

174
00:06:54,341 --> 00:06:56,442
Кери!
Ох.

175
00:06:56,444 --> 00:06:58,144
Съжалявам, 
не исках да те стряскам.

176
00:06:58,146 --> 00:06:59,345
Хай. Няма нищо.

177
00:06:59,347 --> 00:07:00,713
Може ли да те наричам Кери?

178
00:07:00,715 --> 00:07:01,814
Да, разбира се.

179
00:07:01,816 --> 00:07:02,882
Чудесно. Хайде.

180
00:07:02,884 --> 00:07:04,450
Искам да ти всичко за

181
00:07:04,452 --> 00:07:06,819
-това малко проучване, за което мисля.
-Ок.

182
00:07:06,821 --> 00:07:09,188
Без игли, без електроди, 
уверявам те.

183
00:07:09,190 --> 00:07:10,689
Ох, ами, това е...
това е облекчение.

184
00:07:10,691 --> 00:07:14,059
Само простички въпроси да 
определя капацитета

185
00:07:14,061 --> 00:07:15,761
на твоето удивително съзнание.

186
00:07:15,763 --> 00:07:18,230
Не знам колко е "удивителен".

187
00:07:18,232 --> 00:07:20,432
Спести си скромността за Тери Грос.

188
00:07:20,434 --> 00:07:22,101
Това е наука.

189
00:07:22,103 --> 00:07:24,870
Следващата седмица искам да се 
срещнеш с другите.

190
00:07:24,872 --> 00:07:26,038
Други?

191
00:07:26,040 --> 00:07:28,907
Да, другите изучавани субекти.

192
00:07:28,909 --> 00:07:32,811
Ох, мислеше си, че си сама?

193
00:07:40,854 --> 00:07:42,321
Всичко е наред.

194
00:07:42,323 --> 00:07:43,722
Може да тръгваш.

195
00:07:43,724 --> 00:07:45,224
Ще се погрижа добре за него.

196
00:07:45,226 --> 00:07:46,859
Мерси, Джо.

197
00:07:51,297 --> 00:07:54,700
Нищо на наблюдателните камери от 
сградата на Лъстиг.

198
00:07:54,702 --> 00:07:57,002
Камерата в лобито показва, че 
влиза сам.

199
00:07:57,004 --> 00:07:58,970
Никакви камери в мазето или гаража.

200
00:07:58,972 --> 00:08:00,605
Някакви отпечатъци от саксията?

201
00:08:00,607 --> 00:08:02,274
CSU първо трябва да я сглобят.

202
00:08:02,276 --> 00:08:03,675
Говорим за късче по късче.

203
00:08:03,677 --> 00:08:05,644
Не бих си задържал дъха.

204
00:08:05,646 --> 00:08:07,679
Изглежда, че бившата жена е невинна.

205
00:08:07,681 --> 00:08:09,347
Приятели казват, че разводът е 
минал приятелски

206
00:08:09,349 --> 00:08:11,149
и че тя е била в Европа за пет
седмици.

207
00:08:11,151 --> 00:08:12,517
Значи тя е вън от картинката.

208
00:08:12,519 --> 00:08:14,119
Но нямаше да дойда при теб 
с празни ръце.

209
00:08:14,121 --> 00:08:17,455
Рових се из работите в университета.

210
00:08:17,457 --> 00:08:19,991
Запознай се с Алуин Пиърс.

211
00:08:19,993 --> 00:08:21,927
Асистент по неврология в Алгонквин.

212
00:08:21,929 --> 00:08:23,995
Бивша дипломирала се студентка 
на нашия д-р Лъстиг.

213
00:08:23,997 --> 00:08:25,363
Нещо като протеже.

214
00:08:25,365 --> 00:08:27,365
Лъстиг е имал високи очаквания за 
тази дама.

215
00:08:27,367 --> 00:08:28,533
Очевидно тя също е имала големи 
очаквания,

216
00:08:28,535 --> 00:08:29,768
но те никога не са се реализирали.

217
00:08:29,770 --> 00:08:31,836
Според няколко от членовете на 
факултета, с които говорих,

218
00:08:31,838 --> 00:08:32,904
тя е била доста сложен човек.

219
00:08:32,906 --> 00:08:34,906
Тъкмо миналия месец й е било 
отказано постоянно назначение.

220
00:08:34,908 --> 00:08:36,274
Как го е приела?

221
00:08:36,276 --> 00:08:37,475
Не добре.

222
00:08:37,477 --> 00:08:39,477
Всичко това се разчуло миналата седмица
на среща на факултета.

223
00:08:39,479 --> 00:08:41,179
Тя обвинила Лъстиг в подправяне 
на гласуването.

224
00:08:41,181 --> 00:08:42,914
-Така ли?
-Да.

225
00:08:42,916 --> 00:08:45,150
Според хора, присъствали на срещата, 
тя наистина избухнала.

226
00:08:45,152 --> 00:08:46,184
Трябвало е да се обадят

227
00:08:46,186 --> 00:08:47,919
на охраната на кампуса.

228
00:08:51,091 --> 00:08:52,223
Алуин?

229
00:08:52,225 --> 00:08:53,725
Алуин Пиърс?

230
00:08:55,561 --> 00:08:57,629
Кери Уелс.
Да, срещнахме се преди години,

231
00:08:57,631 --> 00:08:59,497
в първото изследване на Джийн за 
HSAM

232
00:08:59,499 --> 00:09:01,132
Да, знам. Спомням си.

233
00:09:01,134 --> 00:09:02,300
Лейтенант Ал Бърнс.

234
00:09:02,302 --> 00:09:04,602
Разбира се.

235
00:09:04,604 --> 00:09:05,970
Тук сте, заради Джийн.

236
00:09:05,972 --> 00:09:07,939
Вие работихте заедно дълго време.

237
00:09:07,941 --> 00:09:09,207
Това трябва да е болезнено за вас.

238
00:09:09,209 --> 00:09:10,808
Така е.

239
00:09:10,810 --> 00:09:11,876
Въпреки това, разбрахме,

240
00:09:11,878 --> 00:09:13,411
че вие двамата сте имали 
разногласия напоследък.

241
00:09:13,413 --> 00:09:16,614
Може би, но професионални караници

242
00:09:16,616 --> 00:09:18,916
изглеждат неуместни в такова време.

243
00:09:18,918 --> 00:09:20,752
За разлика от миналата седмица,

244
00:09:20,754 --> 00:09:21,953
когато професионалните караници

245
00:09:21,955 --> 00:09:24,122
са довели до извеждането ви от 
срещата на факултета

246
00:09:24,124 --> 00:09:25,723
от четири охранители.

247
00:09:25,725 --> 00:09:28,893
Работех с Джийн в продължение 
на десет години.

248
00:09:28,895 --> 00:09:30,928
И почувствах, че заслужих 
неговата подкрепа.

249
00:09:30,930 --> 00:09:32,730
Вместо това, той гласува против мен.

250
00:09:32,732 --> 00:09:35,466
Така, че само си направете изводите 
за нашите "различия".

251
00:09:35,468 --> 00:09:36,901
Защо ще гласува срещу вас?

252
00:09:36,903 --> 00:09:38,135
Нямам си и на представа.

253
00:09:38,137 --> 00:09:40,304
Ако беше жив, можехте да го 
попитате сами.

254
00:09:40,306 --> 00:09:42,807
Знаеш ли, не е нужно да го питаме.

255
00:09:42,809 --> 00:09:45,042
Съгласно преписа от комисията 
по назначаване

256
00:09:45,044 --> 00:09:46,944
Джийн е мислел работата ви 
за претрупана...

257
00:09:46,946 --> 00:09:49,613
и не мисля, че бъркам....

258
00:09:49,615 --> 00:09:51,048
"Калпава методология,

259
00:09:51,050 --> 00:09:52,583
граничеща с мошеничество."

260
00:09:52,585 --> 00:09:54,452
Сега това....това трябва да е заболяло.

261
00:09:54,454 --> 00:09:56,554
Това беше подигравка.

262
00:09:56,556 --> 00:09:58,355
Особено след като неговата работа

263
00:09:58,357 --> 00:09:59,323
беше немарлива и посредствена.

264
00:09:59,325 --> 00:10:01,125
Аз бях част от работата на Джийн.

265
00:10:01,127 --> 00:10:03,794
Нямаше нищо посредствено или 
немарливо в работата му.

266
00:10:03,796 --> 00:10:06,864
Къде бяхте между 6:00 и 7:00 
тази сутрин?

267
00:10:06,866 --> 00:10:08,098
Чакайте малко.

268
00:10:08,100 --> 00:10:09,667
Отхвърлиха молбата ми за назначение

269
00:10:09,669 --> 00:10:10,801
и аз обвиних Юджийн Лъстиг,

270
00:10:10,803 --> 00:10:12,469
но със сигурност не съм го убила аз.

271
00:10:12,471 --> 00:10:14,772
Със сигурност ти не ми отговори 
на въпроса.

272
00:10:14,774 --> 00:10:18,142
Бях заспала, в леглото ми, сама.

273
00:10:18,144 --> 00:10:19,843
Искаш доказателство, говори с 
котката ми.

274
00:10:19,845 --> 00:10:22,713
Сега, ако ме извините, имам да 
преподавам на клас.

275
00:10:25,345 --> 00:10:27,054
Тя направи ли някакви физически заплахи?

276
00:10:27,174 --> 00:10:28,052
"Ще разруша живота ти.

277
00:10:28,054 --> 00:10:29,286
Ще се разкайваш за това, което направи.

278
00:10:29,288 --> 00:10:30,854
Ще съжаляваш" такъв вид заплахи.

279
00:10:30,856 --> 00:10:33,023
Звучи като ежедневното събрание на 
персонала в офиса на кмета.

280
00:10:33,025 --> 00:10:34,291
Нещо друго?

281
00:10:34,293 --> 00:10:35,859
Опитваме се да открием нещо 
по-конкретно,

282
00:10:35,861 --> 00:10:38,262
виж дали можеш да задвижиш заповед 
за претърсване на мястото й.

283
00:10:38,264 --> 00:10:40,030
Моля те, Бърнс, възможно най-бързо?

284
00:10:40,032 --> 00:10:42,432
Университетът Алгонквин налива 
9 милиарда долара

285
00:10:42,434 --> 00:10:44,167
в икономиката на този град всяка година.

286
00:10:44,169 --> 00:10:46,670
Знам, и аз си помислих, че е 
печатна грешка. Но не е.

287
00:10:46,672 --> 00:10:48,772
Имайки това на първа страница на 
в-к Таймс

288
00:10:48,774 --> 00:10:50,974
дразни кмета, който пък дразни мен.

289
00:10:50,976 --> 00:10:52,242
Това е много дразнене.

290
00:10:52,244 --> 00:10:53,377
Трябва да имаш повече за тази жена

291
00:10:53,379 --> 00:10:54,745
и няма да го намериш тук.

292
00:10:54,747 --> 00:10:56,913
Ще помогне ли, ако е крадец?

293
00:10:56,915 --> 00:10:57,881
Виж това.

294
00:10:57,883 --> 00:11:00,317
Свързах се с охраната на кампуса.

295
00:11:00,319 --> 00:11:02,319
Накарах ги да ми дадат всички записи

296
00:11:02,321 --> 00:11:03,687
на лабораторията по неврология от 
момента на срещата на факултета,

297
00:11:03,689 --> 00:11:04,755
където Алуин е избухнала.

298
00:11:04,757 --> 00:11:07,224
2:30 сутринта, ден след като 
са отхвърлили молбата й за назначение.

299
00:11:07,226 --> 00:11:08,425
Алуин влиза в лабораторията

300
00:11:08,427 --> 00:11:11,313
и се насочва към шкаф до 
бюрото на Лъстиг.

301
00:11:11,433 --> 00:11:13,175
Отваря шкафчето.

302
00:11:15,466 --> 00:11:17,300
Точно тук. Тази кутия.

303
00:11:17,302 --> 00:11:19,502
Охраната каза ли, че тя е упълномощена 
да бъде там?

304
00:11:19,504 --> 00:11:20,937
Със сигурност не.

305
00:11:20,939 --> 00:11:23,273
Това е злоупотреба.

306
00:11:23,275 --> 00:11:24,307
Забрави за заповедта за претърсване.

307
00:11:24,309 --> 00:11:26,509
-Върви да я прибереш.
-Ок.

308
00:11:31,984 --> 00:11:36,152
Алуин Пиърс, повтарям, 
това е полицията.

309
00:11:43,094 --> 00:11:44,828
Алуин Пиърс?

310
00:11:44,830 --> 00:11:46,763
Алуин?

311
00:11:53,409 --> 00:11:55,622
Можем да изключим твоят градинарски 
тип обир.

312
00:11:55,624 --> 00:11:57,524
Пари, кредитни карти, всичко е тук.

313
00:11:57,526 --> 00:11:59,793
Няма следи от влизане с взлом, 
няма борба.

314
00:11:59,795 --> 00:12:01,061
Тя ги е пуснала.

315
00:12:01,063 --> 00:12:02,929
Да, и аз така го виждам.

316
00:12:03,531 --> 00:12:06,933
Телефонът й показва едно обаждане 
от 45 секунди в 6:30ч.

317
00:12:06,935 --> 00:12:09,902
Проследено е до предплатен телефон 
на бензиностанция в Бруклин.

318
00:12:09,904 --> 00:12:12,472
Ще проверим за наблюдателни камери.

319
00:12:27,020 --> 00:12:28,554
Ал?

320
00:12:31,926 --> 00:12:34,294
Това е кутията, която Алуин взе 
от офиса на Лъстиг.

321
00:12:34,296 --> 00:12:36,729
Това са видеозаписи от проучването 
за HSAM на Джийн....

322
00:12:36,731 --> 00:12:38,831
От моето HSAM проучване.

323
00:12:41,635 --> 00:12:43,002
3-ти Декември беше петък.

324
00:12:43,004 --> 00:12:44,504
Станах по-рано, затова отидох

325
00:12:44,506 --> 00:12:47,540
на шоуто на <i>Неразрушим</i> в 4:30.

326
00:12:47,542 --> 00:12:49,375
-С приятел?
-Сама.

327
00:12:49,377 --> 00:12:50,877
Беше в кино Сиракуза.

328
00:12:50,879 --> 00:12:51,878
Уоу, беше евтино.

329
00:12:51,880 --> 00:12:53,279
Беше 4 кинта.

330
00:12:53,281 --> 00:12:54,514
Някакви трейлъри?

331
00:12:54,516 --> 00:12:56,549
Предварителен преглед. Наричаме ги 
трейлъри в Ню Йорк.

332
00:12:56,551 --> 00:12:58,351
Не, знам, знам какво са.

333
00:12:58,353 --> 00:12:59,519
Добре ли си?

334
00:12:59,521 --> 00:13:01,254
Да, просто е странно, нали знаеш?

335
00:13:01,256 --> 00:13:03,022
Едно е да помниш нещо,

336
00:13:03,024 --> 00:13:06,259
съвсем друго е да се видиш себе си.

337
00:13:06,261 --> 00:13:09,228
Това момиче вече не съществува.

338
00:13:09,230 --> 00:13:10,796
Бяха трудни години,

339
00:13:10,798 --> 00:13:12,264
след Сиракуза.

340
00:13:12,266 --> 00:13:15,001
Искаше ми се да съм там, да помогна.

341
00:13:15,003 --> 00:13:17,236
Трябваше да се науча да помагам 
на себе си.

342
00:13:18,605 --> 00:13:20,773
Ок, достатъчно с това.

343
00:13:20,775 --> 00:13:23,442
Какво значение има дали съм имала 
боровинки на овесената си каша

344
00:13:23,444 --> 00:13:25,911
преди пет години, два месеца,
три седмици в петък?

345
00:13:25,913 --> 00:13:26,946
Хайде де, Кери.

346
00:13:26,948 --> 00:13:27,947
И аз нямах.

347
00:13:27,949 --> 00:13:29,148
Имах банани.

348
00:13:29,150 --> 00:13:30,483
Виждаш ли, Джийн?

349
00:13:30,485 --> 00:13:32,117
Безмилостно е!
Не спира!

350
00:13:32,119 --> 00:13:35,187
Кери, хора като мен,
нашите преживявания,

351
00:13:35,439 --> 00:13:38,073
всички наши малки радости, 
просто се изплъзват между пръстите ни.

352
00:13:38,075 --> 00:13:40,042
Ти трябва да се държиш за тях.

353
00:13:40,044 --> 00:13:41,210
Трябва да възхваляваш това.

354
00:13:41,212 --> 00:13:43,412
Не мога да ги пусна!

355
00:13:43,414 --> 00:13:45,747
Продължаваш да ми казваш колко 
е прекрасно,

356
00:13:45,749 --> 00:13:47,883
че си спомням всичко.

357
00:13:47,885 --> 00:13:50,152
Не мога....да забравя.

358
00:13:50,154 --> 00:13:51,920
Има разлика.

359
00:13:53,723 --> 00:13:55,190
Понякога забравяш.

360
00:13:55,192 --> 00:13:56,925
-Никога!
-Веднъж.

361
00:13:56,927 --> 00:13:58,860
Сестра ти, Рейчъл.

362
00:13:58,862 --> 00:14:01,330
Ще ти помогне ли

363
00:14:01,332 --> 00:14:03,065
да знаеш защо?

364
00:14:04,667 --> 00:14:06,068
Да.

365
00:14:06,070 --> 00:14:07,736
Всички вие се борите.

366
00:14:07,738 --> 00:14:08,870
Нали знаеш Тод?

367
00:14:08,872 --> 00:14:10,138
Гръмогласният мъж.

368
00:14:10,140 --> 00:14:14,543
Той обича да се катери по 
големи скали без въже.

369
00:14:14,545 --> 00:14:17,612
А красивата, нежна Лина?

370
00:14:17,614 --> 00:14:19,014
Гледала е филма "Нежни думи"

371
00:14:19,016 --> 00:14:21,249
поне 400 пъти.

372
00:14:21,251 --> 00:14:23,451
Разплаква се всеки един път.

373
00:14:23,453 --> 00:14:25,720
А ти и Рут,

374
00:14:25,722 --> 00:14:26,855
-вие обичате залаганията, нали?
-Ок.

375
00:14:26,857 --> 00:14:29,457
-Високи залози на покер, Блекджек?
-Да. И?

376
00:14:29,459 --> 00:14:32,460
И, ние не знаем все още как точно 
работи науката,

377
00:14:32,462 --> 00:14:36,231
но под въздействието на високо 
емоционални преживявания,

378
00:14:36,233 --> 00:14:38,500
мозъкът се изпълва с адреналин.

379
00:14:38,502 --> 00:14:41,703
Това е ключът към блокиране на 
паметта.

380
00:14:41,705 --> 00:14:44,172
Повече адреналин....

381
00:14:44,174 --> 00:14:46,941
Изтрива паметта...

382
00:14:46,943 --> 00:14:49,611
Психогенетична амнезия.

383
00:14:49,613 --> 00:14:51,646
Нещо като дупка в паметта?

384
00:14:51,648 --> 00:14:53,448
Точно.

385
00:14:53,450 --> 00:14:55,750
Скачането с бънджи,

386
00:14:55,752 --> 00:15:00,588
залагането на руска рулетка 
на червено 22...

387
00:15:00,590 --> 00:15:02,724
смъртта на любим....

388
00:15:04,927 --> 00:15:06,794
Най-обичните.

389
00:15:11,800 --> 00:15:15,203
Вие хората с паметта, всички вие 
поемате големи рискове,

390
00:15:15,205 --> 00:15:16,404
адреналинови наркомани.

391
00:15:16,406 --> 00:15:19,574
Приливът на адреналин предизвиква

392
00:15:19,576 --> 00:15:22,677
мъничко приятно забравяне.

393
00:15:22,679 --> 00:15:25,179
Какво казваш....

394
00:15:25,181 --> 00:15:28,916
Казвам, че си добре, Кери Уелс.

395
00:15:28,918 --> 00:15:32,553
Но слушай, ако в свободното си време

396
00:15:32,555 --> 00:15:34,155
планираш да си играеш с огън,

397
00:15:34,157 --> 00:15:36,290
просто ми направи една услуга, ок?

398
00:15:38,093 --> 00:15:39,460
Да не се опаря?

399
00:15:39,462 --> 00:15:40,962
Не позволявай да те хванат.

400
00:15:46,702 --> 00:15:48,736
Хей, Кери,

401
00:15:48,738 --> 00:15:51,272
знаеш ли защо

402
00:15:51,274 --> 00:15:53,908
Алуин би искала да проследява 
твоите стари паметливи приятелчета.

403
00:15:53,910 --> 00:15:55,376
Последвах

404
00:15:55,378 --> 00:15:56,444
всички тези телефонни записи

405
00:15:56,446 --> 00:15:58,712
и в деня след като е откраднала касетите,

406
00:15:58,714 --> 00:16:03,184
Алуин се е свързала с Тод Бласингейм, 
Рут Мийни и Дейл Парсънс.

407
00:16:03,186 --> 00:16:05,452
Всички участници в твоето изследване
с Лъстиг, нали?

408
00:16:05,454 --> 00:16:07,521
Не знам защо не се е обадила на 
другите трима.

409
00:16:07,523 --> 00:16:10,224
Лина се самоуби година след изследването,

410
00:16:10,226 --> 00:16:12,526
Томас се премести в Кореа, за да

411
00:16:12,528 --> 00:16:13,827
стане будистки монах.

412
00:16:13,829 --> 00:16:14,828
Все още оставаш ти.

413
00:16:14,830 --> 00:16:16,030
Може би се е обадила.

414
00:16:16,032 --> 00:16:18,098
Старият ти номер в Сиракуза.

415
00:16:18,100 --> 00:16:19,633
До сега трябва да е отдаден 
на някой друг.

416
00:16:19,635 --> 00:16:21,068
Въпросът е: Защо?

417
00:16:21,070 --> 00:16:22,636
Защо се е обадила?

418
00:16:22,638 --> 00:16:25,105
Трябва да говорим с тях.

419
00:16:25,107 --> 00:16:26,006
Продължавай да работиш върху касетите.

420
00:16:26,008 --> 00:16:27,307
Имам чувството, че открием ли

421
00:16:27,309 --> 00:16:29,276
какво е търсела Алуин, ще открием 
нашия убиец.

422
00:16:30,812 --> 00:16:32,279
Здравейте, мога ли да ви помогна?

423
00:16:32,281 --> 00:16:34,648
Да, тук сме, за да видим 
Дейл Парсънс.

424
00:16:34,650 --> 00:16:36,683
Ох, той всъщност е зает в момента 
с клиент.

425
00:16:36,685 --> 00:16:37,851
С теб след секунда, Кери.

426
00:16:37,853 --> 00:16:39,820
Не си го виждала от девет години?

427
00:16:39,822 --> 00:16:42,890
Затова се казва 
"високо развита памет", Ал.

428
00:16:42,892 --> 00:16:43,924
Извинявай.

429
00:16:43,926 --> 00:16:45,259
Понасям тежестта на ревизията.

430
00:16:45,261 --> 00:16:46,960
Някои клиенти никога не се научават.

431
00:16:46,962 --> 00:16:48,762
Кери Уелс.

432
00:16:48,764 --> 00:16:49,930
Харесва ми новата ти визия.

433
00:16:49,932 --> 00:16:51,832
Толкова....необременена.

434
00:16:52,767 --> 00:16:53,800
Дейл Парсънс.

435
00:16:53,802 --> 00:16:55,068
Ал Бърнс, ню йоркска полиция.

436
00:16:55,070 --> 00:16:56,603
Ах, тук сте, заради Алуин.

437
00:16:57,305 --> 00:16:58,505
-Джийн също.
-Толкова тъжно.

438
00:16:58,507 --> 00:17:00,907
Но аз прочетох, че това е самоубийство.

439
00:17:00,909 --> 00:17:02,776
Мислите ли, че те са свързани?

440
00:17:02,778 --> 00:17:05,145
Тя ми се обади миналия понеделник?

441
00:17:05,147 --> 00:17:06,413
Наистина ли? Какво искаше?

442
00:17:06,415 --> 00:17:09,950
Опита се да ме вербува за някои 
последващи HSAM изследвания.

443
00:17:09,952 --> 00:17:12,118
Шанс да се издигне.

444
00:17:12,120 --> 00:17:13,453
Предполагам.

445
00:17:13,455 --> 00:17:15,422
Тя винаги е била доста 
амбициозна, Алуин.

446
00:17:15,424 --> 00:17:17,557
Дори като дипломиран студент.

447
00:17:17,559 --> 00:17:20,060
Помниш ли, Кери, когато тя попита 
Лъстиг, дали може да участва

448
00:17:20,062 --> 00:17:22,128
във второто интервю на Рут Мийни?

449
00:17:22,130 --> 00:17:23,463
Да, как мога да забравя?

450
00:17:23,465 --> 00:17:24,497
19-ти Януари 2004г.

451
00:17:24,499 --> 00:17:25,865
Беше понеделник.

452
00:17:25,867 --> 00:17:26,967
Около 11:15.

453
00:17:26,969 --> 00:17:28,568
11:16.

454
00:17:28,570 --> 00:17:30,103
Петнайсет.

455
00:17:30,105 --> 00:17:31,871
Щом казваш.

456
00:17:31,873 --> 00:17:33,306
Казвам.

457
00:17:33,308 --> 00:17:37,610
И така, Алуин....
Какво и каза?

458
00:17:37,612 --> 00:17:39,579
Ами, казах й, 
"Моля те, да се върна в една стая

459
00:17:39,581 --> 00:17:40,547
с тези "грозници"?"

460
00:17:40,549 --> 00:17:41,748
На кого казваш "грозник", Дейл?

461
00:17:41,750 --> 00:17:44,017
Кой има времето за това, както и да е?

462
00:17:44,019 --> 00:17:45,318
Асистент Пиърс говореше ли

463
00:17:45,320 --> 00:17:46,753
за връзката си с д-р Лъстиг?

464
00:17:46,755 --> 00:17:47,720
Нито дума.

465
00:17:47,722 --> 00:17:48,736
Само каза, че се опитвала

466
00:17:48,856 --> 00:17:50,636
да подобри по-ранното изследване.

467
00:17:50,756 --> 00:17:53,226
И както споменах, казах й благодаря, 
но не, благодаря.

468
00:17:53,228 --> 00:17:55,428
Бих казал, "Обади се, ако се сетиш 
нещо друго",

469
00:17:55,430 --> 00:17:56,963
но вече се научих, че няма смисъл.

470
00:17:58,266 --> 00:18:00,233
Беше ми приятно да те видя отново, Кери,
и удоволствие

471
00:18:00,235 --> 00:18:02,368
да се запозная с теб, Ал, но 
трябва да кажа, че

472
00:18:02,370 --> 00:18:04,404
не си точно, както Кери те описа.

473
00:18:04,406 --> 00:18:06,239
Мери, ще ми помогнеш ли с Елдертън?

474
00:18:06,241 --> 00:18:09,042
И как така изскочих от твоето 
изследване на паметта?

475
00:18:09,044 --> 00:18:11,277
Джийн искаше да се справим с 
някои спомени,

476
00:18:11,279 --> 00:18:12,578
придружени от силни емоции.

477
00:18:12,580 --> 00:18:14,680
И как по-точно си ме описала?

478
00:18:14,682 --> 00:18:17,116
Ами, не съм много сигурна.

479
00:18:17,118 --> 00:18:18,551
Не помниш?

480
00:18:18,553 --> 00:18:20,219
Ок, добре.

481
00:18:20,221 --> 00:18:22,655
Може да съм ти приписала....

482
00:18:22,657 --> 00:18:25,391
фъфлене, заглеждане по други 
и много лош пърхот.

483
00:18:25,393 --> 00:18:27,426
Но бяхме скъсали и аз бях бясна.

484
00:18:27,428 --> 00:18:29,862
Мило.

485
00:18:29,864 --> 00:18:31,564
Да вървим, "грозниче".

486
00:18:31,566 --> 00:18:33,532
Хей, членове на Вита клуб, 
Тод Блесингейм идва при вас

487
00:18:33,534 --> 00:18:36,769
от красивият, красивият риф 
Сан Марко.

488
00:18:36,771 --> 00:18:39,939
Сега, знаете ли, че моя ограничен 
продукт, серум за памет, съдържа

489
00:18:39,941 --> 00:18:41,307
ферментирали екстракти

490
00:18:41,309 --> 00:18:43,976
от над 38 тропически плодове 
и семена?

491
00:18:43,978 --> 00:18:46,445
Стоп! Ок, хора, нека го върнем 
отначало.

492
00:18:46,447 --> 00:18:48,013
Лорън, скъпа, ще ми трябва 
малко промяна.

493
00:18:48,015 --> 00:18:49,081
Извинявам се.

494
00:18:49,083 --> 00:18:50,816
Значи ме питате за бедната 
Алуин Пиъс.

495
00:18:50,818 --> 00:18:52,852
Да. Говорихте ли с нея през 
последната седмица?

496
00:18:52,854 --> 00:18:55,020
Не, но видях името й на списъкът 
с обаждания.

497
00:18:55,022 --> 00:18:56,856
Стотици обаждания на ден, 
не мога да отговоря на всичките.

498
00:18:56,858 --> 00:18:59,058
Хмм. Имате ли представа защо 
ви е търсила?

499
00:18:59,060 --> 00:19:00,426
Благодаря, скъпа. Добре съм.

500
00:19:00,428 --> 00:19:02,261
Нямам си и на идея.

501
00:19:02,263 --> 00:19:04,263
Давай.

502
00:19:04,265 --> 00:19:06,465
-Удари ме.
-Да те ударя?

503
00:19:06,467 --> 00:19:07,633
Да, нали знаеш, с въпрос.

504
00:19:07,635 --> 00:19:09,635
Нали знаеш, къде бях в нощта 
на бла-бла-бла?

505
00:19:09,637 --> 00:19:11,870
Ок, понеделник сутринта, 
вторник вечерта,

506
00:19:11,872 --> 00:19:13,272
къде бяхте, г-н Блесингейм?

507
00:19:13,274 --> 00:19:14,873
Казвай ми Тод.

508
00:19:14,875 --> 00:19:15,975
Норвегия.

509
00:19:15,977 --> 00:19:17,509
Били сте в Норвегия?

510
00:19:17,511 --> 00:19:19,278
Тъкмо се върнах тази сутрин.

511
00:19:19,280 --> 00:19:21,046
Някога чували ли сте за 
къмпинг Тролвеген?

512
00:19:21,048 --> 00:19:22,548
3600 фута

513
00:19:22,550 --> 00:19:23,982
вертикална скала.

514
00:19:23,984 --> 00:19:25,617
Изключително!

515
00:19:25,619 --> 00:19:26,952
Скочих от върха с парашут.

516
00:19:26,954 --> 00:19:29,655
Кога беше последният път, когато 
видяхте д-р Лъстиг?

517
00:19:29,657 --> 00:19:31,890
17-ти февруари 2009, Вторник.

518
00:19:31,892 --> 00:19:33,258
Това беше денят, когато се успокоих

519
00:19:33,260 --> 00:19:34,993
от малкия неприятен съдебен процес, 
който беше скалъпил.

520
00:19:34,995 --> 00:19:36,862
Хмм, той не е искал да използваш 
името му

521
00:19:36,864 --> 00:19:38,530
в промоциониране на твоя продукт.

522
00:19:38,532 --> 00:19:40,499
500 000 долара обезщетение

523
00:19:40,501 --> 00:19:42,801
и адвокатските разноски, 
г-н Блесинг...

524
00:19:42,803 --> 00:19:45,037
Извинявай. Тод.

525
00:19:45,039 --> 00:19:46,672
Не беше ли поне малко разстроен?

526
00:19:48,609 --> 00:19:49,886
Виждаш ли това?

527
00:19:50,006 --> 00:19:52,544
И не говоря за красавиците.

528
00:19:52,546 --> 00:19:54,913
Това използва енергията на тялото ти

529
00:19:54,915 --> 00:19:56,915
да локализира области, 
които са стресирани.

530
00:19:56,917 --> 00:19:59,551
Това малко кутре вече ми донесе 
три милиона,

531
00:19:59,553 --> 00:20:01,553
а дори още не съм изпратил и 
едно от тях.

532
00:20:01,555 --> 00:20:02,888
Не мисля, че съм разстроен от 
който и да е.

533
00:20:02,890 --> 00:20:04,689
Ок, Тод, нека направим още едно.
Благодаря ви.

534
00:20:04,691 --> 00:20:07,125
Знаете ли, започвам да разбирам защо

535
00:20:07,127 --> 00:20:09,227
Кери не остана във връзка с  
тези хора.

536
00:20:09,229 --> 00:20:11,096
Да, държиш ли се за всичко достатъчно
дълго,

537
00:20:11,098 --> 00:20:13,532
тогава е лесно да забравиш, че 
някой друг е там.

538
00:20:13,534 --> 00:20:16,167
От г-н Блесингейм, с поздравления.

539
00:20:19,705 --> 00:20:21,840
И те се насочват към бариерите

540
00:20:21,842 --> 00:20:23,508
за състезание номер шест.

541
00:20:23,510 --> 00:20:24,643
Кон номер три...

542
00:20:24,645 --> 00:20:27,112
Кери Уелс,

543
00:20:27,114 --> 00:20:28,780
Рут Мийни.

544
00:20:28,782 --> 00:20:32,250
Номер седем, Росо Брю, 
с жокей Хуан Маркец...

545
00:20:32,252 --> 00:20:35,954
Какво стана с Блекджек?

546
00:20:35,956 --> 00:20:37,288
Шегуваш ли се?

547
00:20:37,290 --> 00:20:39,090
Снимката ми е във всяко казино

548
00:20:39,092 --> 00:20:40,458
из цялата страна.

549
00:20:40,460 --> 00:20:41,559
Ето тръгват.

550
00:20:41,561 --> 00:20:43,728
И от вътрешната страна е 
Витал Джак...

551
00:20:43,730 --> 00:20:45,263
За кого си?

552
00:20:45,265 --> 00:20:46,931
Кларис Ний, номер шест.

553
00:20:46,933 --> 00:20:49,734
Нямам остра памет за понита.

554
00:20:49,736 --> 00:20:53,338
И какво като бягал 2:11 в калта

555
00:20:53,340 --> 00:20:55,073
миналата година, вторник?

556
00:20:55,075 --> 00:20:56,975
Виж го сега.

557
00:20:58,444 --> 00:21:02,146
С всичката пиячка и лекарства, 
които изсмуках,

558
00:21:02,148 --> 00:21:05,717
би си помислила, че ще съм мъртва.

559
00:21:05,719 --> 00:21:07,618
Няма късмет.

560
00:21:07,620 --> 00:21:10,321
Росо Брю и Витал Джак се борят!

561
00:21:10,323 --> 00:21:11,889
И Витал Джак е този,....

562
00:21:11,891 --> 00:21:12,957
Тичай, глупако.

563
00:21:17,963 --> 00:21:20,097
Чу ли за Алуин?

564
00:21:20,966 --> 00:21:22,967
Опасявам се, че да.

565
00:21:22,969 --> 00:21:24,435
Хайде.

566
00:21:24,437 --> 00:21:28,005
Тя твърдеше, че Лъстиг е 
"украсил" резултатите

567
00:21:28,007 --> 00:21:29,774
от тестовете за паметта.

568
00:21:29,776 --> 00:21:33,711
О, нали знаеш, опитал се е да 
изглежда по-внушително,

569
00:21:33,713 --> 00:21:36,280
да направи сензация, 
да заслепи света.

570
00:21:36,282 --> 00:21:38,049
Той никога не би го направил.

571
00:21:38,051 --> 00:21:39,417
Той беше честен учен.

572
00:21:39,419 --> 00:21:40,518
Ти ми казваш това.

573
00:21:40,520 --> 00:21:44,221
Но Алуин имаше големи оплаквания.

574
00:21:44,223 --> 00:21:46,757
Тя ме попита,

575
00:21:46,759 --> 00:21:50,694
дали Лъстиг някога ме е карал да лъжа.

576
00:21:52,097 --> 00:21:54,465
Карал ли те е?

577
00:21:54,467 --> 00:21:56,600
Ох, хайде, не!

578
00:21:57,837 --> 00:21:59,303
Алуин мислеше, че ме е карал.

579
00:21:59,305 --> 00:22:02,139
Това би било лудост.

580
00:22:02,141 --> 00:22:05,109
Разбира се, че е лудост.

581
00:22:05,111 --> 00:22:07,978
Но...предполагам, че някой

582
00:22:07,980 --> 00:22:11,482
е казал една голяма опашата лъжа.

583
00:22:11,484 --> 00:22:13,617
Някой от нашата група е излъгал?

584
00:22:13,619 --> 00:22:14,818
Кой?

585
00:22:14,820 --> 00:22:16,987
Алуин не каза.

586
00:22:16,989 --> 00:22:18,956
Но, ъм....

587
00:22:18,958 --> 00:22:22,526
това беше само една групова сесия,
която имахме,

588
00:22:22,528 --> 00:22:24,728
това е, което знам.

589
00:22:24,730 --> 00:22:26,463
Благодаря ти, Рути.

590
00:22:26,465 --> 00:22:30,000
Ти и аз, Кери, можеше да 
спечелим много.

591
00:22:30,002 --> 00:22:32,636
Оох.

592
00:22:32,638 --> 00:22:34,037
Страхотен екип сме.

593
00:22:34,039 --> 00:22:36,707
Безспирни, неразрушими.

594
00:22:36,709 --> 00:22:37,674
Уоа.

595
00:22:37,676 --> 00:22:39,543
Кери, какво става?

596
00:22:39,545 --> 00:22:42,246
Трябва да погледнем груповата сесия.

597
00:22:42,248 --> 00:22:43,614
Каква групова сесия?

598
00:22:43,616 --> 00:22:46,083
Имаше само една: 20-ти януари,
всичките 6-ма.

599
00:22:46,085 --> 00:22:47,985
Лъстиг искаше да види, дали можем 
да си въздействаме

600
00:22:47,987 --> 00:22:49,353
един на друг на спомнянето.

601
00:22:49,355 --> 00:22:51,555
Не го виждам, Кери.

602
00:22:51,557 --> 00:22:52,923
Няма запис за този ден.

603
00:22:52,925 --> 00:22:54,391
Погледни отново, трябва да има.

604
00:22:54,393 --> 00:22:58,161
Не. 15-ти януари; 19-ти януари; 
23-ти януари.

605
00:22:58,163 --> 00:22:59,629
Ок, ами, аз знам,

606
00:22:59,631 --> 00:23:03,533
че имаше сесия от 20-ти януари,
което означава,...

607
00:23:03,535 --> 00:23:05,168
че някой е откраднал касетата

608
00:23:05,170 --> 00:23:06,336
от апартамента на Алуин.

609
00:23:06,338 --> 00:23:08,138
Какво толкова важно има 
на тази сесия?

610
00:23:08,140 --> 00:23:11,608
Алуин е мислела, че някой е 
излъгал за паметта.

611
00:23:11,610 --> 00:23:15,779
Каквото и да има на тази касета, 
е убило нея и Джийн.

612
00:23:19,650 --> 00:23:20,884
Кери, какво става?

613
00:23:20,886 --> 00:23:22,385
Кери?

614
00:23:24,940 --> 00:23:26,407
Нямаме свидетели на улицата

615
00:23:26,409 --> 00:23:27,808
или от близките сгради.

616
00:23:27,810 --> 00:23:30,377
Гледаме за кадри от цветни камери
от трафик камери,

617
00:23:30,379 --> 00:23:32,212
всичко, което е можело да хване колата.

618
00:23:32,214 --> 00:23:33,847
-Мерси. Продължавай.
-Да.

619
00:23:33,849 --> 00:23:36,817
Значи, знаем, че тази групова сесия 
е била записана,

620
00:23:36,819 --> 00:23:38,986
но не знаем какво има на нея, 
и сега я няма?

621
00:23:38,988 --> 00:23:39,987
Не е изгубена.

622
00:23:39,989 --> 00:23:41,622
Стой мирно, моля.

623
00:23:41,624 --> 00:23:44,258
Работата ми е много по-добре, 
когато пациентите ми не мърдат.

624
00:23:44,260 --> 00:23:46,160
Имаме копие тук.

625
00:23:46,162 --> 00:23:47,795
Да, не ни трябва касетата.

626
00:23:47,797 --> 00:23:50,097
Имам я в паметта си.

627
00:23:51,866 --> 00:23:53,267
Какво ти трябва?

628
00:23:53,269 --> 00:23:55,402
Свещи,какво, малко музика?

629
00:23:55,404 --> 00:23:57,237
Не, не, просто..

630
00:23:57,239 --> 00:23:58,939
Стенограф и бележник,

631
00:23:58,941 --> 00:24:00,274
би било чудесно.

632
00:24:00,276 --> 00:24:02,276
Нали знаеш, не е масаж, 
просто помнене.

633
00:24:02,278 --> 00:24:04,645
Чудесно. Ще те нагласим.

634
00:24:07,015 --> 00:24:11,218
Беше първият път, когато ни 
събра заедно...

635
00:24:11,220 --> 00:24:12,219
Единственият път.

636
00:24:12,221 --> 00:24:13,453
Събра ни

637
00:24:13,455 --> 00:24:18,125
всички в стая, нагласи ни в кръг.

638
00:24:18,127 --> 00:24:20,393
Ок, всички.

639
00:24:20,395 --> 00:24:21,795
Ще попитам за вашите спомени...

640
00:24:21,797 --> 00:24:24,231
<i>И ни попита за спомените ни 
от случайни дни.</i>

641
00:24:24,233 --> 00:24:27,334
<i>Първата беше 17-ти януари,</i>

642
00:24:27,336 --> 00:24:28,468
1991.

643
00:24:28,470 --> 00:24:29,536
Томас каза

644
00:24:29,538 --> 00:24:31,371
"това беше четвъртък.

645
00:24:31,373 --> 00:24:33,740
<i>Имах тест по история и 
семестриален доклад."</i>

646
00:24:33,742 --> 00:24:35,675
Тод го прекъсна. Беше началото 
на пустинна буря.

647
00:24:35,677 --> 00:24:37,744
Добре, и щях да казвам.
И,ъ...

648
00:24:37,746 --> 00:24:39,746
"И аз седях и учех, но майка ми..."

649
00:24:39,748 --> 00:24:41,815
<i>Тогава Джийн попита за 11 Февруари,</i>

650
00:24:41,817 --> 00:24:43,316
1999.

651
00:24:43,318 --> 00:24:44,651
Първо към Рут.

652
00:24:44,653 --> 00:24:46,152
Супер, от всички дни.

653
00:24:46,154 --> 00:24:47,387
-Извинявай?
-Рут каза

654
00:24:47,389 --> 00:24:48,788
"ами, само защото след като 
беше смазан

655
00:24:48,790 --> 00:24:50,789
на играта Виланова, който..."

656
00:24:50,909 --> 00:24:52,408
Искам да кажа, 111 на 85.

657
00:24:52,410 --> 00:24:53,876
-Хайде де.
<i>"-Хейде де."</i>

658
00:24:53,878 --> 00:24:55,178
За баскетбол ли говорим?

659
00:24:55,180 --> 00:24:56,913
"Ти как мислиш?", каза Рут.

660
00:24:56,915 --> 00:24:58,614
Хвърляне на бумеранг?

661
00:24:58,616 --> 00:24:59,982
"Да, баскетбол, дървен философе."

662
00:24:59,984 --> 00:25:01,150
Ти дървен философ.

663
00:25:01,152 --> 00:25:03,453
Лина, "какво знаеш, 
правеха

664
00:25:03,455 --> 00:25:05,088
ремонт на жп линията на 
рок айлънд..."

665
00:25:05,090 --> 00:25:06,856
Затова Пеги трябваше да ме закара.

666
00:25:06,858 --> 00:25:08,057
Пеги?

667
00:25:08,059 --> 00:25:09,358
Племенницата ми.

668
00:25:09,360 --> 00:25:11,027
-Веднага започна да кашля.
-"Започна да кашля.

669
00:25:11,029 --> 00:25:13,029
"И аз казах, забрави за Маршал Фийлдс.

670
00:25:13,031 --> 00:25:14,797
Отиваме направо при д-р Риналди."

671
00:25:14,799 --> 00:25:16,432
"Февруари 11, 1999,

672
00:25:16,434 --> 00:25:17,700
получихме обаждане за разбиване.

673
00:25:17,702 --> 00:25:19,635
"Малка верига ту-стори

674
00:25:19,637 --> 00:25:21,837
с жълти первази, долу на 
Стерлинг и Куулидж.

675
00:25:21,957 --> 00:25:23,406
Оказа се, че са две деца

676
00:25:23,408 --> 00:25:25,775
хвърляли камъни по прозореца в мазето."

677
00:25:25,777 --> 00:25:27,576
Блесингейм, "Имам в предвид, че 
някой можеше да ти каже,

678
00:25:27,578 --> 00:25:29,345
че нова година ще е спокойна"

679
00:25:29,347 --> 00:25:32,314
И така, обърнах печалбата на интел 
с отварянето на 631/8.

680
00:25:32,316 --> 00:25:33,449
"Обърнах ги срещу..."

681
00:25:33,451 --> 00:25:35,051
Джун хогс.

682
00:25:35,053 --> 00:25:35,885
Тогава Джийн попита за....

683
00:25:35,887 --> 00:25:37,653
Март 6, 1997.

684
00:25:37,655 --> 00:25:39,789
Дейл Парсънс...
Четвъртък.

685
00:25:39,791 --> 00:25:41,590
"Тъкмо четях статия как са взели

686
00:25:41,592 --> 00:25:43,859
рекордни цени на аукциони за изкуство."

687
00:25:43,861 --> 00:25:47,563
68,9 милиона долара за Ван Гог.

688
00:25:47,565 --> 00:25:48,831
Как въобще е възможно това?

689
00:25:48,833 --> 00:25:50,166
"Това е просто картина, хора.

690
00:25:50,168 --> 00:25:52,201
"И след като аз бях на две преки
от Мет,

691
00:25:52,203 --> 00:25:54,303
Отидох там следобед и попитах,
"коя е най-...

692
00:25:54,305 --> 00:25:55,938
скъпата картина, която имате тук?"

693
00:25:55,940 --> 00:25:57,539
Отговориха ли ти?

694
00:25:57,541 --> 00:25:58,841
Вермер.

695
00:25:58,843 --> 00:26:01,176
<i>Млада жена с кана за вода.</i>

696
00:26:01,178 --> 00:26:03,012
"И за това отидох и я погледнах,
и знаеш ли какво?"

697
00:26:03,014 --> 00:26:04,847
Беше млада жена с кана за вода.

698
00:26:04,849 --> 00:26:06,582
<i>Томас каза...</i>
Обожавам тази картина.

699
00:26:06,584 --> 00:26:07,850
<i>Джийн попита...</i>
Рут?

700
00:26:07,852 --> 00:26:09,251
Помня, че носех пуловер,

701
00:26:09,253 --> 00:26:10,519
защото радио 1010 уинс...

702
00:26:10,521 --> 00:26:11,754
"...казваше повече от 40 градуса 
Фаренхайт.

703
00:26:11,756 --> 00:26:12,821
Какво те не..."

704
00:26:12,823 --> 00:26:14,690
Казаха е, че небето ще се излее.

705
00:26:14,692 --> 00:26:17,493
Беше събота и аз тъкмо си бях 
взел първото МЗ.

706
00:26:17,495 --> 00:26:19,328
<i>"3,2 литра,</i>

707
00:26:19,330 --> 00:26:21,096
"страстно червено, красиво.

708
00:26:21,098 --> 00:26:23,599
Арестуваха ме за 48 в зона за 35".

709
00:26:23,601 --> 00:26:25,567
Дори не взех под внимание 
тази скорост.

710
00:26:25,569 --> 00:26:28,070
<i>-Джийн каза, "Всички сте невероятни."</i>
-Всички сте невероятни.

711
00:26:28,072 --> 00:26:30,205
Ах, има пица в съседната стая.

712
00:26:30,207 --> 00:26:31,540
За тези, които не харесват...

713
00:26:31,542 --> 00:26:33,709
"Пеперони, има шунка и ананас.

714
00:26:33,711 --> 00:26:35,377
Запазете ми парче."

715
00:26:35,379 --> 00:26:36,578
И...

716
00:26:36,580 --> 00:26:38,213
Край?

717
00:26:38,215 --> 00:26:40,949
Край.

718
00:26:44,049 --> 00:26:45,420
Благодаря.

719
00:26:45,422 --> 00:26:48,356
Добре ли си?

720
00:26:48,358 --> 00:26:50,192
Уморена, тъжна.

721
00:26:51,627 --> 00:26:53,795
Ти си невероятна.

722
00:26:56,466 --> 00:26:58,767
Само казвам,
това е тон със спомени.

723
00:26:58,769 --> 00:26:59,901
Между другото, забележителна работа,
Кери,

724
00:26:59,903 --> 00:27:01,336
но ако трябва да проверим всеки един,

725
00:27:01,338 --> 00:27:02,237
ще отнеме завинаги.

726
00:27:02,239 --> 00:27:03,371
Знаем, че Лъстиг

727
00:27:03,373 --> 00:27:05,140
е успял да го направи.
Не, не е.

728
00:27:05,142 --> 00:27:06,775
Той избра случайни дати.

729
00:27:06,777 --> 00:27:09,110
Да, но тогава как Алуин е успяла?

730
00:27:09,112 --> 00:27:10,211
Искам да кажа, говорим

731
00:27:10,213 --> 00:27:11,379
за случайни детайли

732
00:27:11,381 --> 00:27:12,814
като пътен ремонт на жп линията 
на лонг айлънд

733
00:27:12,816 --> 00:27:13,982
през 1988.

734
00:27:13,984 --> 00:27:16,017
Цената на агнешки пържоли, 1996.

735
00:27:16,019 --> 00:27:17,052
Четвърто състезание в Рузвелт, 1994.

736
00:27:17,054 --> 00:27:18,720
Не знам.

737
00:27:18,722 --> 00:27:21,956
Може би, ако е била фен на Тротърс 
или нещо такова.

738
00:27:21,958 --> 00:27:23,158
Може и да е била.

739
00:27:23,160 --> 00:27:25,794
Може би Алуин е намерела грешен спомен

740
00:27:25,796 --> 00:27:27,962
за нула време, защото това е било

741
00:27:27,964 --> 00:27:29,798
в нейната област на познания.

742
00:27:29,800 --> 00:27:31,966
Ако е било нещо, което просто 
е изскочило....

743
00:27:31,968 --> 00:27:33,835
Пари, кредитни карти, всичко е тук.

744
00:27:33,837 --> 00:27:35,970
Няма следи от влизане с взлом,
нито от борба.

745
00:27:35,972 --> 00:27:38,306
Тя ги е пуснала.

746
00:27:38,308 --> 00:27:41,276
Да, и аз така го виждам.

747
00:27:41,278 --> 00:27:42,677
Телефонът й показва едно обаждане 
от 45 секунди...

748
00:27:42,679 --> 00:27:46,514
Следите водят до предплатен телефон 
на бензиностанция в Бруклин.

749
00:27:48,183 --> 00:27:50,051
Тя и Лъстиг може и да са се карали,

750
00:27:50,053 --> 00:27:52,320
но тя има тон от книгите му тук.

751
00:27:54,056 --> 00:27:56,557
Изкуство.

752
00:27:56,559 --> 00:27:57,925
Алуин беше фен на изкуството.

753
00:27:57,927 --> 00:28:02,196
Книги, музейни плакати...бяха 
из целия апартамент.

754
00:28:02,198 --> 00:28:04,065
<i>След като бях на две преки</i>

755
00:28:04,067 --> 00:28:06,100
от музей Метрополитан, отидох там
този следобед.

756
00:28:06,102 --> 00:28:09,103
<i>Вермер, млада жена с кана за вода.</i>

757
00:28:09,105 --> 00:28:13,474
Парсън каза, че е видял Вернер 
в Метрополитън.

758
00:28:13,476 --> 00:28:14,842
<i>Млада жена с кана за вода.</i>

759
00:28:14,844 --> 00:28:16,410
Може би е сбъркал музея?

760
00:28:16,412 --> 00:28:17,545
Не, тази картина

761
00:28:17,547 --> 00:28:18,813
беше в Мет.

762
00:28:18,815 --> 00:28:19,914
Братовчедка ми Енджи работи там.

763
00:28:19,916 --> 00:28:21,315
Била е в колекция с години.

764
00:28:21,317 --> 00:28:22,783
Ок, обади й се.

765
00:28:22,785 --> 00:28:24,185
Обзалагам се, че не я е видял,

766
00:28:24,187 --> 00:28:26,087
когато каза, че е, март 6, 1997.

767
00:28:26,089 --> 00:28:28,222
Разбери, дали музеят е бил затворен,

768
00:28:28,224 --> 00:28:29,824
имал частно събитие, нещо,

769
00:28:29,826 --> 00:28:30,791
каквото и да е.

770
00:28:30,793 --> 00:28:32,059
Хей, Анджи, аз съм.

771
00:28:32,061 --> 00:28:33,160
Близо ли си до компютър?

772
00:28:33,162 --> 00:28:34,729
Ами, ако Парсънс просто е сгрешил?

773
00:28:34,731 --> 00:28:36,197
Хората правят грешки.
Никой не е перфектен.

774
00:28:36,199 --> 00:28:37,398
Парсънс е.

775
00:28:37,400 --> 00:28:39,567
Той направи най-много точки 
от всички нас на теста.

776
00:28:39,569 --> 00:28:40,701
Той победи мен.

777
00:28:40,703 --> 00:28:42,736
Ако е сгрешил,

778
00:28:42,738 --> 00:28:43,675
значи лъже.

779
00:28:43,795 --> 00:28:45,539
Супер си, Анджи. Да.

780
00:28:45,541 --> 00:28:47,650
Март 6, 1997.

781
00:28:48,143 --> 00:28:49,577
<i>Млада жена с кана за вода</i>

782
00:28:49,579 --> 00:28:51,478
е била заета на музея Прадо в Мадрид.

783
00:28:51,480 --> 00:28:52,713
Няма начин Парсънс да я е видял.

784
00:28:52,715 --> 00:28:53,881
Той лъже.

785
00:28:53,883 --> 00:28:55,149
И каквото е правел този ден,

786
00:28:55,151 --> 00:28:56,317
иска да го запази в тайна.

787
00:28:56,319 --> 00:28:57,869
Ще убие, за да го запази в тайна.

788
00:28:57,989 --> 00:28:58,549
Ъх-хъх

789
00:28:58,669 --> 00:29:00,078
Джей, провери базата данни с 
престъпления.

790
00:29:00,198 --> 00:29:01,655
Март 6, 1997.

791
00:29:01,657 --> 00:29:02,956
Неразрешени убийства, нещо.

792
00:29:02,958 --> 00:29:04,625
Ок, почваме.

793
00:29:04,627 --> 00:29:07,461
Нека да видим в областта на 
Метрополитан

794
00:29:07,463 --> 00:29:09,563
и неразрешени убийства.

795
00:29:09,565 --> 00:29:11,331
Разширяване на юрисдикцията.
Готово.

796
00:29:11,333 --> 00:29:14,168
Четири неразрешени убийства от
Март 6, 1997.

797
00:29:14,170 --> 00:29:16,336
Сега, предполагайки за момент, 
че не търсим

798
00:29:16,338 --> 00:29:18,739
за убийства, свързани с банди,
това стеснява кръгът до...

799
00:29:18,741 --> 00:29:21,542
Валъри Джонсън, на 21, студентка в CUNY

800
00:29:21,544 --> 00:29:23,710
намерена мъртва в колата й в 
Фармингдейл.

801
00:29:23,712 --> 00:29:26,013
Удушена с въже за простиране.

802
00:29:29,784 --> 00:29:31,852
Благодаря, че се срещаш с мен, Дейл.

803
00:29:31,854 --> 00:29:33,987
Ако някой може да ни помогне с това,
то това си ти.

804
00:29:33,989 --> 00:29:36,223
Няма проблем. Имам клиент, точно
зад ъгълът,

805
00:29:36,225 --> 00:29:39,359
но мисля, че вече ти казах всичко, 
което знам.

806
00:29:39,361 --> 00:29:41,261
Може би мога да науча повече

807
00:29:41,263 --> 00:29:43,530
като избирам този необикновен 
твой мозък.

808
00:29:43,532 --> 00:29:46,867
Ами, със сигурност ще научиш нещо.

809
00:29:46,869 --> 00:29:51,238
Но най-вероятно не за това, 
което искаш да знаеш.

810
00:29:51,240 --> 00:29:53,874
Март 6, 1997.

811
00:29:53,876 --> 00:29:55,175
Четвъртък.

812
00:29:55,177 --> 00:29:56,309
Да, беше.

813
00:29:56,311 --> 00:29:58,778
Какво правеше онзи следобед?

814
00:29:58,780 --> 00:30:01,314
Ох, Боже, звучиш като Лъстиг.

815
00:30:01,671 --> 00:30:03,280
Мислех, че това е, заради Алуин.

816
00:30:03,400 --> 00:30:05,385
Ами, за нея е, косвено.

817
00:30:05,387 --> 00:30:07,787
Разбираш ли, аз знам какво съм 
правила онзи следобед.

818
00:30:07,789 --> 00:30:11,391
Купувах чорапи и бельо от 
магазин в Сиракуза,

819
00:30:11,393 --> 00:30:15,261
което не е най-вълнуващото или секси
нещо на света,

820
00:30:15,263 --> 00:30:16,730
но поне е истина.

821
00:30:16,732 --> 00:30:18,331
Не е като

822
00:30:18,333 --> 00:30:22,702
това магазинът в Сиракуза да се е
преместил в Мадрид.

823
00:30:23,604 --> 00:30:25,705
Извинявай, какъв беше въпросът?

824
00:30:25,707 --> 00:30:27,474
Март 6, 1997.

825
00:30:27,476 --> 00:30:28,942
-Ти каза на групата ни...
-Шегувам се.

826
00:30:28,944 --> 00:30:30,977
-Че си бил в Метрополитан...
-Ох, групова сесия, скучно.

827
00:30:30,979 --> 00:30:32,779
Да видиш картина на Вермер.

828
00:30:32,781 --> 00:30:35,682
Не, не съм казал.
Да, каза.

829
00:30:35,684 --> 00:30:37,650
Уоу, това ли е, което помниш?

830
00:30:37,652 --> 00:30:38,785
Ъх-хъх.

831
00:30:38,787 --> 00:30:40,353
Съжалявам.

832
00:30:40,355 --> 00:30:42,989
Не, Кери, в четвъртък, на 6-ти март

833
00:30:42,991 --> 00:30:46,659
бях на прожекцията на Дони Браско 
в 1:45 следобед

834
00:30:46,661 --> 00:30:47,660
в кино Линкълн Скуер.

835
00:30:47,662 --> 00:30:49,262
След това ядох суши в Ленге.

836
00:30:49,264 --> 00:30:50,697
Докато свършех

837
00:30:50,699 --> 00:30:52,465
щях да имам точно девет минути,

838
00:30:52,467 --> 00:30:54,834
за да прекося града до Мет, 
преди да е затворил.

839
00:30:54,836 --> 00:30:56,602
Затова как бих могъл да видя Вермер?

840
00:30:56,604 --> 00:30:58,704
П.С Дори не харесвам Вермер.

841
00:30:58,706 --> 00:31:01,073
Ти каза, че си видял картината.

842
00:31:01,075 --> 00:31:03,609
Твоята памет срещу моята.

843
00:31:03,611 --> 00:31:05,077
Какво ще кажеш за записите?

844
00:31:05,079 --> 00:31:06,579
Чудесно, провери записа.

845
00:31:06,581 --> 00:31:07,880
Ще видиш, че съм прав.

846
00:31:07,882 --> 00:31:11,050
Винаги мога да питам Тод, Руди.

847
00:31:11,052 --> 00:31:12,184
Разбира се, питай ги.

848
00:31:12,186 --> 00:31:13,486
Но защо да си правиш труда?

849
00:31:13,488 --> 00:31:15,688
Ти имаш касетата, нали?

850
00:31:15,690 --> 00:31:18,057
Нали?

851
00:31:21,161 --> 00:31:23,896
Твоята дума срещу моята.

852
00:31:23,898 --> 00:31:25,531
Не бих разчитал на тези шансове,

853
00:31:25,533 --> 00:31:28,601
но ти си залагащото момиче, нали?

854
00:31:31,938 --> 00:31:33,406
Свършихме ли?

855
00:31:33,408 --> 00:31:34,974
Още едно нещо, всъщност.

856
00:31:34,976 --> 00:31:37,409
Малка снимка за теб.

857
00:31:39,546 --> 00:31:41,313
Валери Джонсън. Помниш ли я?

858
00:31:41,315 --> 00:31:43,048
Тя ти беше клиентка.

859
00:31:43,050 --> 00:31:45,017
Без съмнение беше.

860
00:31:45,019 --> 00:31:46,830
Оправих данъците й през 1996.

861
00:31:46,950 --> 00:31:48,050
Коригирах брутния й доход,

862
00:31:48,170 --> 00:31:51,023
$21 380, от общо сметнати

863
00:31:51,025 --> 00:31:52,224
$25 300.

864
00:31:52,226 --> 00:31:54,727
-Възстанови си 408 долара.
-Някога да си я карал до тях, Дейл?

865
00:31:56,529 --> 00:31:59,999
Мисля, че те харесвах повече, 
когато беше нещастна.

866
00:32:02,335 --> 00:32:03,802
Добре.

867
00:32:03,804 --> 00:32:06,105
Благодаря.

868
00:32:06,107 --> 00:32:07,706
Това беше Мъри.

869
00:32:07,708 --> 00:32:10,509
Намерила е още три такива случаи
със същия модел на действие.

870
00:32:10,511 --> 00:32:12,711
Млади жени, удушени
с въже за простиране.

871
00:32:12,713 --> 00:32:15,214
Поукипси, Бингхамптън, Чери Хил,
Ню Джърси.

872
00:32:15,216 --> 00:32:17,449
Всяко убийство съвпада с одитор

873
00:32:17,451 --> 00:32:19,685
Дейл Парсънс, погрижил се от името 
на клиенти.

874
00:32:19,687 --> 00:32:22,788
Валери Джонсън не е била 
единствената му жертва.

875
00:32:22,790 --> 00:32:24,990
Той е сериен убиец.

876
00:32:28,510 --> 00:32:31,025
Все още не го разбирам.
Парсънс убива тези жени,

877
00:32:31,145 --> 00:32:32,225
не оставя следа,

878
00:32:32,345 --> 00:32:33,868
но после си измисля фалшиво алиби,

879
00:32:33,988 --> 00:32:36,215
знаейки, че Лъстиг ще разбере и
ще го конфронтира?

880
00:32:36,217 --> 00:32:37,850
Беше седем години по-късно.

881
00:32:37,852 --> 00:32:39,652
Джийн избираше случайни дати.

882
00:32:39,654 --> 00:32:41,086
Дейл не е очаквал да го пита

883
00:32:41,088 --> 00:32:43,088
точно за този ден, паникьосва се

884
00:32:43,090 --> 00:32:44,890
и лъже.

885
00:32:44,892 --> 00:32:46,458
Въз основа на данъчните декларации,

886
00:32:46,460 --> 00:32:48,160
които Парсънс е подписал като 
отговорен счетоводител,

887
00:32:48,162 --> 00:32:49,528
можем да сме след осем жертви.

888
00:32:49,530 --> 00:32:51,063
Ох, мили Боже.
Ако той е консултирал,

889
00:32:51,065 --> 00:32:52,631
дал инвестиционен съвет на 
други жени,

890
00:32:52,633 --> 00:32:53,832
кой знае колко е убил?

891
00:32:53,834 --> 00:32:55,567
Какво по дяволите пиеш?
Мм.

892
00:32:56,436 --> 00:32:57,903
Сокът на Блесингейм за 
подобряване на паметта.

893
00:32:57,905 --> 00:32:59,104
Мразя да го казвам,

894
00:32:59,106 --> 00:33:00,405
но мисля, че човекът е попаднал 
на нещо.

895
00:33:00,407 --> 00:33:02,207
Чета книгата му.
Хванал е гърмяща змия

896
00:33:02,209 --> 00:33:03,742
с голи ръце в долината на смъртта.

897
00:33:03,744 --> 00:33:05,110
Човекът е абсолютен адреналинов 
наркоман.

898
00:33:05,912 --> 00:33:07,179
<i>Вие паметливи хора</i>

899
00:33:07,181 --> 00:33:09,047
всичките поемате високи рискове.

900
00:33:09,049 --> 00:33:10,682
Адреналинови наркомани.

901
00:33:10,684 --> 00:33:12,951
Приливът поражда...

902
00:33:12,953 --> 00:33:15,087
Малко приятно забравяне.

903
00:33:15,089 --> 00:33:18,056
По кое време на деня е била 
убита Валери Джонсън?

904
00:33:18,058 --> 00:33:19,558
По някое време сутринта.

905
00:33:19,560 --> 00:33:22,260
Била е на път за училище, значи
8:00, 8:30.

906
00:33:22,262 --> 00:33:24,463
Трябва да арестуваме Дейл Парсънс.

907
00:33:24,465 --> 00:33:26,298
Нямаме достатъчно да го арестуваме.

908
00:33:26,300 --> 00:33:27,666
Не мога да затворя човек, защото лъже.

909
00:33:27,668 --> 00:33:30,435
Не е лъгал.

910
00:33:36,576 --> 00:33:38,577
-Хей, Дейл.
-Здравей.

911
00:33:38,579 --> 00:33:39,744
Благодаря, че дойде.

912
00:33:39,746 --> 00:33:41,980
Никога не съм бил в стая за разпит.

913
00:33:41,982 --> 00:33:43,748
Уютно е.

914
00:33:43,750 --> 00:33:45,083
И публика.

915
00:33:45,085 --> 00:33:46,384
Здравейте, хора.

916
00:33:46,386 --> 00:33:48,653
И, какво става сега?

917
00:33:48,655 --> 00:33:50,555
Арестуваш ли ме?

918
00:33:50,557 --> 00:33:52,190
Не.

919
00:33:52,192 --> 00:33:54,993
Това е просто разговор,
приятелски разговор, Дейл.

920
00:33:54,995 --> 00:33:56,094
Значи не ми е нужен, да речем, адвокат?

921
00:33:56,096 --> 00:33:58,196
Защо ще ти е нужен адвокат?

922
00:33:58,198 --> 00:33:59,397
Ти си Дейл Парсънс.

923
00:33:59,399 --> 00:34:00,832
Вярно е.

924
00:34:00,834 --> 00:34:02,934
Ок, тогава приятелски разговор.

925
00:34:02,936 --> 00:34:05,003
Просто, хайде да не играем на 
играта денят и датата.

926
00:34:05,005 --> 00:34:06,705
Значи, това означава ли, че не мога 
да те питам

927
00:34:06,707 --> 00:34:08,907
за 12-ти Юли 1999,

928
00:34:08,909 --> 00:34:10,875
27-ми Август 2003,

929
00:34:10,877 --> 00:34:12,544
11-ти Октомври 2008...

930
00:34:12,546 --> 00:34:14,379
Които са били Понеделник, Сряда 
и Събота.

931
00:34:14,381 --> 00:34:15,713
-Много добре.
-Нали?

932
00:34:15,715 --> 00:34:16,848
Да, точно така.

933
00:34:16,850 --> 00:34:18,116
Добър си.

934
00:34:18,118 --> 00:34:19,784
Знаеш ли какво се е случило на тези дни?

935
00:34:19,786 --> 00:34:22,120
Ти обеща.

936
00:34:22,122 --> 00:34:23,555
Добре, защо тогава не ти кажа аз

937
00:34:23,557 --> 00:34:24,856
какво се е случило на тези дни.

938
00:34:24,858 --> 00:34:28,192
12-ти Юли 1999.

939
00:34:28,194 --> 00:34:30,194
Тина Дейвис, убита.

940
00:34:30,196 --> 00:34:32,297
Удушена до смърт в колата й.

941
00:34:32,299 --> 00:34:36,100
27-ми Август 2003.

942
00:34:36,102 --> 00:34:38,936
Лакшми Пател, също убита.

943
00:34:38,938 --> 00:34:41,339
11-ти Октомври 2008.

944
00:34:41,341 --> 00:34:42,507
Глория Дарнинг.

945
00:34:42,509 --> 00:34:43,541
Същият метод на действие.

946
00:34:43,543 --> 00:34:46,043
Всички тези млади жени убити.

947
00:34:46,045 --> 00:34:47,712
Познаваш ли някоя от тях?

948
00:34:47,714 --> 00:34:48,713
Обвиняваш ме.

949
00:34:48,715 --> 00:34:49,947
Не.

950
00:34:49,949 --> 00:34:51,382
Не, питам те.

951
00:34:51,384 --> 00:34:53,151
-Сега се нуждая от адвокат.
-Нуждаеш се от адвокат, само

952
00:34:53,153 --> 00:34:54,452
ако си извършил нещо незаконно.

953
00:34:54,454 --> 00:34:57,521
Освен това ти си по-умен, от който 
и да е адвокат.

954
00:34:59,725 --> 00:35:01,459
Не ги познавам.

955
00:35:02,361 --> 00:35:04,428
Не ги помниш?

956
00:35:06,466 --> 00:35:07,565
Моля?

957
00:35:07,567 --> 00:35:09,500
Не помниш да си ги убивал?

958
00:35:12,633 --> 00:35:16,491
Знаеш ли, въпреки ужасните му шеги,
Джийн Лъстиг беше един

959
00:35:16,611 --> 00:35:18,730
от най-умните мъже, които 
някога съм срещала.

960
00:35:18,850 --> 00:35:21,112
И той ми каза веднъж нещо, което 
много ми помогна.

961
00:35:21,114 --> 00:35:24,081
Той каза, че хората като нас

962
00:35:24,083 --> 00:35:26,083
понякога ние се нуждаем от ваканция.

963
00:35:26,085 --> 00:35:28,319
Нали знаеш, от всичките неща 
в главите ни.

964
00:35:28,321 --> 00:35:29,386
Ти повече от всички,

965
00:35:29,388 --> 00:35:31,155
защото ти винаги си бил 
най-добрият сред нас.

966
00:35:31,157 --> 00:35:32,723
Признаваш го.

967
00:35:33,759 --> 00:35:37,027
Знаеш ли каква е тайната?

968
00:35:38,830 --> 00:35:40,931
Адреналин.

969
00:35:42,734 --> 00:35:43,834
Жадуваме за него.

970
00:35:43,836 --> 00:35:46,203
Но не, заради прилива,
не, заради наркотика.

971
00:35:46,205 --> 00:35:47,404
Това е за други хора.

972
00:35:47,406 --> 00:35:51,008
Жадуваме за него, заради покоя, 
който ни дава.

973
00:35:51,010 --> 00:35:53,444
От самите нас.

974
00:35:56,147 --> 00:35:58,282
Къде беше...

975
00:35:58,284 --> 00:36:00,284
сутринта, когато Джийн беше убит?

976
00:36:00,286 --> 00:36:02,719
Бях вкъщи, заспал.

977
00:36:02,721 --> 00:36:04,421
Ок. По кое време се събуди?

978
00:36:04,423 --> 00:36:05,789
6:45. Обикновено тогава ставам.

979
00:36:05,791 --> 00:36:07,424
Когато извеждам кучетата навън.

980
00:36:07,426 --> 00:36:08,525
Ох.

981
00:36:08,527 --> 00:36:09,660
Някой видя ли те?

982
00:36:09,662 --> 00:36:12,029
Нямам си и на представа.

983
00:36:13,598 --> 00:36:16,633
По средата на силен дъжд: странно 
време за разходка на кучетата.

984
00:36:17,468 --> 00:36:18,969
Дъждът не им пречи.

985
00:36:18,971 --> 00:36:20,671
Гръмотевица трябва да ги притеснява,
нали?

986
00:36:20,673 --> 00:36:24,975
Така е, но хей, когато трябва да вървиш,

987
00:36:24,977 --> 00:36:26,243
-трябва да вървиш.
-Мм.

988
00:36:26,245 --> 00:36:28,779
Като говорим за това,
ако сме свършили тук...

989
00:36:28,781 --> 00:36:31,047
Нямаше буря сутринта,

990
00:36:31,049 --> 00:36:32,616
когато Джийн Лъстиг е бил убит.

991
00:36:32,618 --> 00:36:34,017
Без дъжд.

992
00:36:34,019 --> 00:36:35,218
Без гръмотевица.

993
00:36:41,893 --> 00:36:44,861
Ще ти го обясня.

994
00:36:44,863 --> 00:36:46,630
Разбираш ли, мислех, че лъжеш

995
00:36:46,632 --> 00:36:48,276
за Вермер, за да прикриеш къде си бил,

996
00:36:48,396 --> 00:36:49,719
когато си убил Валери Джонсън.

997
00:36:49,839 --> 00:36:51,148
Но тя е била убита на сутринта.

998
00:36:51,548 --> 00:36:53,837
А ти каза, че си ходил в мет 
следобед,

999
00:36:53,839 --> 00:36:56,539
така че се запитах....защо лъже?

1000
00:36:56,541 --> 00:36:59,843
Защо да си измисляш алиби, което 
не ти трябва?

1001
00:36:59,845 --> 00:37:03,580
Но ти не си лъжел, нали?

1002
00:37:03,582 --> 00:37:04,781
Ти си забравил.

1003
00:37:04,783 --> 00:37:07,117
Защото, когато убиваш някого,

1004
00:37:07,119 --> 00:37:09,919
като тези млади жени,
ти забравяш.

1005
00:37:09,921 --> 00:37:10,920
Затова си го направил.

1006
00:37:10,922 --> 00:37:12,155
Не Джийн и Алуин.

1007
00:37:12,157 --> 00:37:13,623
Тях си ги убил, за да прикриеш 
следите си.

1008
00:37:13,625 --> 00:37:15,592
Но се обзалагам, че не помниш

1009
00:37:15,594 --> 00:37:17,594
какво става след това, нали?

1010
00:37:17,596 --> 00:37:19,963
Нямаш си и на представа за какво 
говориш.

1011
00:37:19,965 --> 00:37:21,130
Да, имам.

1012
00:37:21,132 --> 00:37:24,100
Знаеш, че имам.

1013
00:37:24,102 --> 00:37:28,237
Отприщения адреналин от 
акта на насилие

1014
00:37:28,239 --> 00:37:30,807
ти помага да забравиш за 
мъчителният ти живот.

1015
00:37:30,809 --> 00:37:32,108
Не, ти...ти грешиш.

1016
00:37:32,110 --> 00:37:33,476
Който се превръща в още по-ужас,

1017
00:37:33,478 --> 00:37:35,244
когато най-накрая, неизбежно...
Не, не, това е...

1018
00:37:35,246 --> 00:37:36,245
Си спомниш какво си извършил.

1019
00:37:36,247 --> 00:37:37,447
И после убиваш отново.

1020
00:37:37,449 --> 00:37:39,182
За да забравиш отново.

1021
00:37:39,184 --> 00:37:41,250
Ти си пристрастен, Дейл.

1022
00:37:43,153 --> 00:37:45,588
Ти си пристрастен към убиване.

1023
00:37:46,390 --> 00:37:47,857
Не разбираш.

1024
00:37:47,859 --> 00:37:50,660
Разбира се, че разбирам.

1025
00:37:50,662 --> 00:37:52,828
Аз съм единствения човек, който разбира.

1026
00:37:56,433 --> 00:37:59,302
Колко време получаваш?

1027
00:37:59,304 --> 00:38:01,304
Няколко минути?

1028
00:38:01,306 --> 00:38:02,672
Няколко часа, цял ден?

1029
00:38:02,674 --> 00:38:03,873
Колко време?

1030
00:38:08,945 --> 00:38:11,080
Понякога повече от ден.

1031
00:38:13,550 --> 00:38:16,252
Първият път...

1032
00:38:16,254 --> 00:38:19,355
беше котка.

1033
00:38:19,357 --> 00:38:21,423
Беше тъпа съседска котка,

1034
00:38:21,425 --> 00:38:23,492
която продължаваше да реве и да реве.

1035
00:38:23,494 --> 00:38:26,529
И когато сложих пръстите си около 
вратът му

1036
00:38:26,531 --> 00:38:29,999
и стиснах...

1037
00:38:30,001 --> 00:38:33,202
сякаш бях тука....

1038
00:38:33,204 --> 00:38:36,805
за първи път.

1039
00:38:36,807 --> 00:38:38,407
Просто тука, сега.

1040
00:38:38,409 --> 00:38:42,011
Не преди пет минути, 
не преди 20 минути,

1041
00:38:42,013 --> 00:38:43,979
не преди 20 години,

1042
00:38:43,981 --> 00:38:46,849
когато баща ми направи тези неща

1043
00:38:46,851 --> 00:38:50,419
и когато тези момчета 
направиха онези неща,

1044
00:38:50,421 --> 00:38:52,488
защото бях различен.

1045
00:38:52,490 --> 00:38:54,990
Защото аз бях този, който винаги 
им казваше,

1046
00:38:54,992 --> 00:38:58,193
че те грешат, защото те винаги грешаха.

1047
00:38:58,195 --> 00:38:59,928
Те никога не помнеха

1048
00:38:59,930 --> 00:39:02,564
нищо.

1049
00:39:02,566 --> 00:39:06,068
И Валери....

1050
00:39:09,906 --> 00:39:12,274
Последното нещо, което помня

1051
00:39:12,276 --> 00:39:16,044
беше светлината, която угасваше 
от очите й

1052
00:39:16,046 --> 00:39:19,648
като факла, падаща в кладенец.

1053
00:39:19,650 --> 00:39:23,018
И тогава ставаше чудо.

1054
00:39:23,020 --> 00:39:28,123
Беше цял, дълъг, безкрайно щастлив 
ден на спокойствие.

1055
00:39:30,793 --> 00:39:32,961
Или поне така си мислех, че беше.

1056
00:39:35,198 --> 00:39:37,399
Не си спомням.

1057
00:39:40,541 --> 00:39:42,255
"Спокойствие"?

1058
00:39:47,076 --> 00:39:48,543
Искам

1059
00:39:48,545 --> 00:39:52,280
да погледнеш тези жени.

1060
00:39:52,282 --> 00:39:55,183
Искам да изучиш лицата им.

1061
00:39:58,187 --> 00:40:02,257
Искам...да ги запомниш.

1062
00:40:04,593 --> 00:40:08,930
Защото от сега нататък, 
забравянето не е опция.

1063
00:40:28,784 --> 00:40:30,118
Чудесна работа.

1064
00:40:30,120 --> 00:40:31,486
Това беше изумително.

1065
00:40:52,307 --> 00:40:54,141
Ето къде си.

1066
00:40:54,143 --> 00:40:57,445
Кери Уелс, от името на групата за 
изследване на паметта,

1067
00:40:57,447 --> 00:40:59,547
предоставя ми се огромното удоволствие

1068
00:40:59,549 --> 00:41:03,351
да ти представя този чек за 100 долара.

1069
00:41:03,353 --> 00:41:05,386
Уоу, Джийн. 100 долара.

1070
00:41:06,489 --> 00:41:10,224
Заедно с безкрайна благодарност

1071
00:41:10,226 --> 00:41:12,893
от името на...мен.

1072
00:41:12,895 --> 00:41:14,929
Знаеш ли, можеш да отгледаш тези пари,

1073
00:41:14,931 --> 00:41:16,764
или можеш просто да ги прахосаш.

1074
00:41:16,766 --> 00:41:18,466
Може би ще направя и двете.

1075
00:41:18,468 --> 00:41:19,433
Така ли?

1076
00:41:19,435 --> 00:41:21,101
Нека позная.
Покер?

1077
00:41:21,103 --> 00:41:22,736
Блекджек, всъщност.

1078
00:41:22,738 --> 00:41:24,171
Научно одобрено.

1079
00:41:24,173 --> 00:41:25,940
"Малко приятно забравяне."

1080
00:41:25,942 --> 00:41:27,908
Хммм.

1081
00:41:27,910 --> 00:41:29,443
Какво ще правиш сега?

1082
00:41:32,915 --> 00:41:34,882
Ще продължа напред, предполагам.

1083
00:41:34,884 --> 00:41:39,453
Само един съвет от нов стар приятел?

1084
00:41:41,022 --> 00:41:42,823
Миналото има поуки за нас,

1085
00:41:42,825 --> 00:41:44,725
но настоящето е където живеем сега.

1086
00:41:44,727 --> 00:41:48,062
И нищо не ни връща към настоящето така,
както една цел.

1087
00:41:48,064 --> 00:41:50,497
Задача, която използва

1088
00:41:50,499 --> 00:41:53,066
всичките ти сили, включително...

1089
00:41:55,370 --> 00:41:56,403
Хмм.

1090
00:41:56,405 --> 00:41:58,405
Каза, че си била ченге.

1091
00:42:01,042 --> 00:42:02,442
Беше твърде тежко.

1092
00:42:02,444 --> 00:42:04,611
Ок.

1093
00:42:06,381 --> 00:42:09,283
Но, Кери, ако някой някога се е 
нуждаел от мисия,

1094
00:42:09,285 --> 00:42:10,617
то това си ти.

1095
00:42:10,619 --> 00:42:13,954
Когато откриеш такава, кажи ми.

1096
00:42:18,860 --> 00:42:21,661
Джийн?

1097
00:42:21,663 --> 00:42:24,197
Благодаря ти.

1098
00:42:40,281 --> 00:42:41,982
Аз изчезвам.

1099
00:42:42,850 --> 00:42:45,318
Мисля, че аз ще поостана.

1100
00:42:54,874 --> 00:42:56,902
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

