1
00:00:01,096 --> 00:00:03,347
Досега в "Малки сладки лъжкини"...
2
00:00:03,348 --> 00:00:04,482
Г-жо Грюнвалд ?
3
00:00:04,483 --> 00:00:05,883
Беше преди три лета.
4
00:00:05,884 --> 00:00:07,584
Тя мислеше, че някой я преследва
5
00:00:07,585 --> 00:00:09,987
и може би е молила за помощ или място, където да отседне.
6
00:00:09,988 --> 00:00:11,388
Не мога да ти помогна.
7
00:00:11,389 --> 00:00:12,455
Мислех, че сме свършили добра работа
8
00:00:12,456 --> 00:00:13,791
да създадеш чувство на доверие.
9
00:00:13,792 --> 00:00:16,059
Това беше преди да разбера, колко си "лоялен".
10
00:00:20,564 --> 00:00:21,965
Кой друг знае за майка ми?
11
00:00:21,966 --> 00:00:23,599
Пазейки тази тайна означаваше, че трябва да избера
12
00:00:23,600 --> 00:00:24,834
между теб и тях.
13
00:00:24,835 --> 00:00:25,868
И ти избра тях.
14
00:00:25,869 --> 00:00:27,837
Джейк. Какво мога да направя за теб?
15
00:00:27,838 --> 00:00:29,172
Трябва да я оставиш на мира.
16
00:00:29,173 --> 00:00:30,239
Говори ли с Езра?
17
00:00:30,240 --> 00:00:31,740
Не мога, Емили.
Казах ти.
18
00:00:31,741 --> 00:00:33,609
Това няма нищо общо с Джейк.
Той ще изгуби Малкълм.
19
00:00:33,610 --> 00:00:35,544
Ще е по-добре да не те въвличам в това.
20
00:00:35,545 --> 00:00:36,879
Няма да си тръгнеш, Езра.
21
00:00:36,880 --> 00:00:38,380
Знам, че майка ти е невинна.
22
00:00:38,381 --> 00:00:39,815
Чакай. Ти си бил на езерото онази нощ?
23
00:00:39,816 --> 00:00:42,750
Чул си изстрелите след като
г-жа Марин си е тръгнала?
24
00:00:42,751 --> 00:00:44,419
Тя не беше там, когато го убиха.
25
00:00:44,420 --> 00:00:45,620
Това е колата на Джена.
26
00:00:45,621 --> 00:00:47,522
От кого се страхува Джена?
27
00:00:47,523 --> 00:00:49,590
Сиси Дрейк.
28
00:00:51,060 --> 00:00:52,727
Един очевидец излезе напред
29
00:00:52,728 --> 00:00:55,129
и непотвърдени вътрешни източници
казват, че свидетелят
30
00:00:55,130 --> 00:00:56,964
има подробна информация
за престъплението
31
00:00:56,965 --> 00:00:58,165
и замесените страни.
32
00:00:58,166 --> 00:00:59,433
Досега, областните адвокати...
33
00:01:00,969 --> 00:01:02,269
Не разбирам.
34
00:01:02,270 --> 00:01:04,371
Защо ченгетата искат майка ми
да отиде на очната ставка
35
00:01:04,372 --> 00:01:06,173
ако Травис е казал истината?
36
00:01:06,174 --> 00:01:08,976
Мислите ли, че "А" е намерил
начин да го накара да млъкне отново?
37
00:01:08,977 --> 00:01:10,544
Хана, не мисли така.
38
00:01:10,545 --> 00:01:12,479
Травис ти обеща,
39
00:01:12,480 --> 00:01:13,913
а и изглежда честен човек.
40
00:01:13,914 --> 00:01:16,350
Плюс това е наистина сладък.
И е много добър танцьор.
41
00:01:16,351 --> 00:01:18,084
Адресирано е до всички нас.
42
00:01:38,505 --> 00:01:41,607
"Ако тя бъде освободена,"
43
00:01:41,608 --> 00:01:42,808
"ще го разберете от мен."
44
00:01:42,809 --> 00:01:44,776
"Целувки"
45
00:01:44,777 --> 00:01:47,044
"А"
46
00:01:47,045 --> 00:01:48,513
и така, ако майка ми излезе...
47
00:01:48,514 --> 00:01:50,615
Сиси ще дойде за нас.
48
00:01:50,616 --> 00:01:52,183
Казвам, да дойде.
49
00:01:52,184 --> 00:01:53,864
Може би тогава ще остави
родителите ни намира.
50
00:01:55,320 --> 00:01:58,523
Или тя току що, обяви световна война "А".
51
00:02:18,876 --> 00:02:21,143
Превод и субтитри от потребителите на Addic7ed.com
КОЛКОТО И ДА МЕ БАНВАТЕ, АШЛИ СИ ОСТАВА ПРЕКРАСНА!.
52
00:02:21,149 --> 00:02:22,457
МАЛКИ СЛАДКИ ЛЪЖКИНИ 4х12
ASHLEY BENSON E НАЙ-ПРЕКРАСНАТА!
53
00:02:24,247 --> 00:02:25,748
Добре, Травис.
54
00:02:25,749 --> 00:02:28,818
Нуждаем се от образа на жената, която си видял онази нощ
55
00:02:28,819 --> 00:02:30,219
преди да чуеш изстрелите.
56
00:02:30,220 --> 00:02:31,353
Добре.
57
00:02:31,354 --> 00:02:33,187
Не бързайте.
58
00:02:33,188 --> 00:02:34,723
Номер 1, стъпка напред.
59
00:02:40,095 --> 00:02:41,797
Върни се назад.
60
00:02:41,798 --> 00:02:43,398
Номер 2, стъпка напред.
61
00:02:49,003 --> 00:02:51,906
Върни се.
62
00:02:54,776 --> 00:02:56,209
Не съм сигурен, че мога
да го направя.
63
00:03:00,849 --> 00:03:04,784
Сега, сигурен съм, че всички си спомняте вещиците от МакБет
64
00:03:04,785 --> 00:03:07,053
и феите, и горите
от сън в лятна нощ,
65
00:03:07,054 --> 00:03:10,490
но отвъд това, че главният герой е магьосник,
66
00:03:10,491 --> 00:03:13,760
"Бурята" [пиеса на Шекспир] счита магическата способност на любовта от пръв поглед.
67
00:03:13,761 --> 00:03:17,263
Любовта между Миранда и фердинанта
68
00:03:17,264 --> 00:03:20,098
е силата на природата.
69
00:03:20,099 --> 00:03:22,801
Любов, която обединява
разпокъсани страни
70
00:03:22,802 --> 00:03:25,704
и освобождава затворените души.
71
00:03:27,707 --> 00:03:30,876
Трябва да прочетете
първата сцена за следващата седмица.
72
00:03:33,513 --> 00:03:35,746
Госпожице Монтгомъри, може ли да ви задържа за минутка?
73
00:03:44,222 --> 00:03:46,591
Благодаря ти, че се отби снощи.
74
00:03:46,592 --> 00:03:49,594
Наистина имах нужда от теб,
но не знаех как да те помоля.
75
00:03:49,595 --> 00:03:51,796
Да, разбира се. Радвам се, че бях до теб.
76
00:03:53,831 --> 00:03:55,599
Като приятел.
77
00:04:07,577 --> 00:04:10,713
Хей. Уговорката за довечера остава ли?
78
00:04:10,714 --> 00:04:13,215
Чудесно. Тази вечер ще има
четене на поезия в бара.
79
00:04:13,216 --> 00:04:16,251
Наричат го съвременният По /Едгар Алан/.
80
00:04:16,252 --> 00:04:18,721
О. Разбира се.
81
00:04:18,722 --> 00:04:21,189
Не. Не, не, не.
Това е,...
82
00:04:21,190 --> 00:04:24,859
Супер. Можем да отидем на вечеря и филм или нещо друго.
83
00:04:24,860 --> 00:04:26,193
Добре.
84
00:04:26,194 --> 00:04:28,429
Добре, чао.
85
00:04:41,709 --> 00:04:43,443
Благодаря
86
00:04:43,444 --> 00:04:44,444
Не. Не ми благодари още.
87
00:04:44,445 --> 00:04:46,446
Най-вероятно са го направили вчера.
88
00:04:46,447 --> 00:04:48,916
Не за кафето.
89
00:04:48,917 --> 00:04:50,784
За това, че се
грижи за Хана
90
00:04:52,520 --> 00:04:54,888
Не се тревожа за нея,
толкова много, когато е с теб.
91
00:05:02,395 --> 00:05:06,398
Госпожо Марин, не заслужавате всичко това.
92
00:05:06,399 --> 00:05:10,836
Но аз наблюдавах как се справяхте.
93
00:05:14,941 --> 00:05:16,441
Хана никога не е спокойна.
94
00:05:16,442 --> 00:05:19,277
Винаги, когато преследва нещо, става безстрашна!
95
00:05:19,278 --> 00:05:22,914
Вече знам откъде го е наследила.
96
00:05:22,915 --> 00:05:27,351
Имала съм лоши моменти, наистина.
97
00:05:27,352 --> 00:05:30,153
Да, но не си се пречупила.
98
00:05:32,057 --> 00:05:35,358
Кейлъб, след всичко през
което преминахме,
99
00:05:35,359 --> 00:05:37,494
можеш да ме наричаш Ашли.
100
00:05:37,495 --> 00:05:39,362
Не знам защо се бавят толкова, по дяволите.
101
00:05:39,363 --> 00:05:41,364
Не мога да чакам повече.
102
00:05:41,365 --> 00:05:42,866
Идват.
103
00:05:45,202 --> 00:05:48,071
Госпожо Марин, аз съм Сидни Барнс,
окръжният прокурор.
104
00:05:48,072 --> 00:05:50,106
Исках да ви го кажа лично.
105
00:05:50,107 --> 00:05:52,575
Сваляме обвиненията срещу вас.
106
00:05:52,576 --> 00:05:54,243
Свободна сте.
107
00:06:06,322 --> 00:06:08,624
Толкова съм развълнувана за Хана и майка й,
108
00:06:08,625 --> 00:06:10,058
но се тревожа за теб.
109
00:06:10,059 --> 00:06:11,526
Ако "А" се отнася добре към нейната заплаха...
110
00:06:11,527 --> 00:06:13,629
"А" е терорист.
Това е, което той иска.
111
00:06:13,630 --> 00:06:16,563
Да ни притеснява.
И ние не можем да се съпротивляваме.
112
00:06:16,564 --> 00:06:18,633
Щях да се чувствам по-добре, ако знаехме къде е Сиси.
113
00:06:18,634 --> 00:06:20,901
Защото сега, имам чувството че е навсякъде.
114
00:06:20,902 --> 00:06:22,603
Е, сега знаем за кого да се грижим.
115
00:06:22,604 --> 00:06:25,740
Ние сме толкова близо до края на играта,
Пейдж. Усещам го.
116
00:06:28,744 --> 00:06:30,444
Става ли, докато все още го усещаш,
117
00:06:30,445 --> 00:06:31,978
да прекарваш нощите в къщата ми.
118
00:06:31,979 --> 00:06:35,715
Ще знам, че си в безопасност
и ще бъдем заедно.
119
00:06:39,053 --> 00:06:41,621
Трябва да знам, че си добре.
120
00:06:41,622 --> 00:06:45,992
Така че, моля те звънни на
Емили или Кейлъб.
121
00:06:45,993 --> 00:06:47,926
Просто проверка.
122
00:06:47,927 --> 00:06:50,162
Моля.
123
00:07:13,351 --> 00:07:16,086
Госпожо Марин, идглеждате чудесно !
124
00:07:16,087 --> 00:07:17,588
Челюстта на пастор Тед ще се удари в земята,
125
00:07:17,589 --> 00:07:19,456
когато ви види в тази рокля !
126
00:07:19,457 --> 00:07:21,825
Не.
Мамо, изглеждаш перфектно
127
00:07:21,826 --> 00:07:24,027
И Тед може би има
търпението на светец,
128
00:07:24,028 --> 00:07:25,329
но той все още е и мъж.
129
00:07:25,330 --> 00:07:26,363
Той чака известно време.
130
00:07:26,364 --> 00:07:29,465
Излез и се забавлявай
131
00:07:29,466 --> 00:07:32,202
Обичам те, скъпа !
И аз те обичам мамо.
132
00:07:32,203 --> 00:07:33,936
Довиждане, момичета !
133
00:07:33,937 --> 00:07:36,639
Чао!
134
00:07:39,876 --> 00:07:41,911
От къде ще започнем
135
00:07:41,912 --> 00:07:44,779
Да започнем от края и ще се срещнем в средата.
136
00:07:46,782 --> 00:07:48,116
Забрави си ключовете
137
00:08:01,763 --> 00:08:03,030
За всички е.
138
00:08:03,031 --> 00:08:04,599
Какво ще стане ако не го отворим
139
00:08:04,600 --> 00:08:06,734
Не може да спечелим играта
ако не знаем каква е.
140
00:08:19,146 --> 00:08:20,913
Това е детски ковчег, нали ?
141
00:08:26,721 --> 00:08:30,657
Мона е.
142
00:08:37,564 --> 00:08:39,398
Хана печели, Мона губи
143
00:08:39,399 --> 00:08:41,833
Намерете я преди полицията или
144
00:08:41,834 --> 00:08:43,835
те ще си помислят че вие сте я убили
145
00:08:53,529 --> 00:08:55,562
Последни новини за разследването за убийство
146
00:08:55,580 --> 00:08:57,047
на детектив Дарън Уилдън.
147
00:08:57,048 --> 00:08:58,782
Хана !
148
00:08:58,783 --> 00:09:00,217
Тя говори по телефона със санаториума в Радли.
149
00:09:00,218 --> 00:09:02,853
Току-що пуснаха скица на заподозрян по случая.
150
00:09:02,854 --> 00:09:03,987
Ако имаш...
151
00:09:03,988 --> 00:09:06,523
Това е Сиси !
152
00:09:06,524 --> 00:09:09,592
О Господи.
Тя наистина го направи.
153
00:09:09,593 --> 00:09:11,628
Те не са я идентифицирали още,
но някой ще я разпознае.
154
00:09:11,629 --> 00:09:13,830
Тогава трябва да намеерим Мона бързо
155
00:09:13,831 --> 00:09:15,665
Добре благодаря
156
00:09:15,666 --> 00:09:18,868
Мона не е пациент на Брадли
157
00:09:18,869 --> 00:09:20,368
Какво?
158
00:09:20,369 --> 00:09:21,937
Освободена или изпратена в друга болница?
159
00:09:21,938 --> 00:09:23,772
Това е превилигирована информация.
160
00:09:23,773 --> 00:09:26,008
Ще се обадя на д-р Рен. Той е привилегирован.
161
00:09:26,009 --> 00:09:28,010
Емили ще завиеш ли за училище отново?
162
00:09:28,011 --> 00:09:30,078
Това е френски клуб в петък, така че може би
някой е чул от нея?
163
00:09:30,079 --> 00:09:31,580
Да, аз трябваше
да се срещна с Пейдж,
164
00:09:31,581 --> 00:09:32,821
но ще я взема с мен.
165
00:09:33,917 --> 00:09:35,250
Аз трябваше да готвя вечеря за Джейк,
166
00:09:35,251 --> 00:09:37,018
но ще откажа.
-Не!
167
00:09:37,019 --> 00:09:38,452
Знаете на какво е способна Сиси.
168
00:09:39,788 --> 00:09:41,556
Дръжте Джет Ли
толкова близо, колкото можете.
169
00:09:41,557 --> 00:09:42,757
Къде отиваш?
170
00:09:42,758 --> 00:09:43,758
Да намеря Мона.
171
00:09:43,759 --> 00:09:45,459
Хана, успокой се.
172
00:09:45,460 --> 00:09:47,595
Това може да е твоята бивша най-добра
приятелка, която се забърква с нас.
173
00:09:47,596 --> 00:09:49,263
Може би яде пуканки,
174
00:09:49,264 --> 00:09:51,065
гледайки ни как играем
"отчаяно търсене на Мона"!
175
00:09:51,066 --> 00:09:53,600
Ако е при Сиси и ченгетата
знаят, че тя е убила Уилдън.
176
00:09:53,601 --> 00:09:54,935
Тя няма какво да губи.
177
00:09:57,939 --> 00:10:00,206
Хайде, Рен!
Бъди вкъщи!
178
00:10:58,061 --> 00:10:59,328
Ти си Джаки, нали ?
179
00:11:02,099 --> 00:11:03,579
Нямаш новини от Мона, нали ?
180
00:11:05,201 --> 00:11:06,769
Сериозно ???
181
00:11:06,770 --> 00:11:08,504
Изтеглих френско приложение,
когато бях в Хаити.
182
00:11:08,505 --> 00:11:11,507
Уоу, браво на теб.
Давай. Parlez vous.
183
00:11:11,508 --> 00:11:13,008
Кроасан?
184
00:11:13,009 --> 00:11:14,575
Не, благодаря.
185
00:11:15,745 --> 00:11:19,447
"Ти си направил
186
00:11:19,448 --> 00:11:22,416
новини за Мона"
187
00:11:22,417 --> 00:11:25,053
Тя се обади тази сутрин.
Тя донесе
188
00:11:27,623 --> 00:11:31,525
Мисля, че това значи: Мона носеше касерол.
189
00:11:32,961 --> 00:11:35,595
Добре, това са глупости Джаки.
Важно е.
190
00:11:35,596 --> 00:11:36,830
Имаш ли новини от нея или не?
191
00:11:36,831 --> 00:11:39,266
Тя ми се обади тази сутрин.
192
00:11:39,267 --> 00:11:43,537
Беше на път за вкъщи. Каза, че е служебен таймаут.
193
00:11:43,538 --> 00:11:45,905
Каза ми, че ще дойде довечера.
194
00:11:45,906 --> 00:11:47,674
И не се е появила ?
195
00:11:47,675 --> 00:11:50,109
Не, и съм много изненадана,
защото това трябваше да е
196
00:11:50,110 --> 00:11:51,678
партито й за добре дошла!
197
00:11:57,584 --> 00:11:59,585
♪ Watched tonight ♪
198
00:11:59,586 --> 00:12:02,888
♪ for an hour ♪
199
00:12:02,889 --> 00:12:05,557
♪ carry on and settle low ♪
200
00:12:08,360 --> 00:12:09,394
♪ time flew ♪
201
00:12:09,395 --> 00:12:12,130
♪ and I never knew ♪
202
00:12:14,033 --> 00:12:17,101
♪ where it all could go ♪
203
00:12:18,403 --> 00:12:21,906
♪ един път ♪
204
00:12:21,907 --> 00:12:25,509
♪ най-малкото нещо те връща ♪
205
00:12:28,780 --> 00:12:31,148
♪ един път ♪
206
00:12:31,149 --> 00:12:33,783
♪ най-малкото нещо ♪
207
00:12:33,784 --> 00:12:37,787
♪ те връща обратно ♪
208
00:12:37,788 --> 00:12:39,989
♪ към мен ♪
209
00:12:39,990 --> 00:12:43,459
♪ да, връща те ♪
210
00:12:43,460 --> 00:12:44,861
♪ да, връща те ♪
211
00:12:48,264 --> 00:12:49,865
♪ да, връща те ♪
212
00:13:22,396 --> 00:13:24,397
Хей, Спенс, аз съм.
213
00:13:24,398 --> 00:13:26,900
Трябва да говорим.
214
00:13:33,450 --> 00:13:35,107
Искаше ми се да повярвам,
че сестра ми вече
215
00:13:35,108 --> 00:13:36,041
се е отървала от тази бъркотия
216
00:13:36,042 --> 00:13:37,309
когато напусна града.
217
00:13:37,310 --> 00:13:40,845
Каква е връзката на Шана с Рен?
218
00:13:40,846 --> 00:13:44,783
Не знам, но изглежда, че твоят бивш се премества при бившата си.
219
00:13:44,784 --> 00:13:46,918
Защо биха пазили това в тайна ?
220
00:13:46,919 --> 00:13:49,988
Защото той е бившият ти.
221
00:13:53,358 --> 00:13:56,459
Вечерта ще вали...
222
00:14:00,165 --> 00:14:02,332
Искам да поговорим за случилото се снощи.
223
00:14:02,333 --> 00:14:05,169
Но ако го направя,
пак ли ще избягаш?
224
00:14:05,170 --> 00:14:07,871
Имах да премисля някои неща.
225
00:14:07,872 --> 00:14:10,274
Това не е достатъчно добро.
226
00:14:10,275 --> 00:14:11,508
Добре, можеше да се обадиш.
227
00:14:11,509 --> 00:14:13,276
Можеше поне да ми изпратиш съобщение.
228
00:14:13,277 --> 00:14:15,011
"Дай ми пространство."
Знам.
229
00:14:15,012 --> 00:14:17,013
Три думи и щях да съм добре.
230
00:14:17,014 --> 00:14:18,615
Знам. И съжалявам.
231
00:14:20,117 --> 00:14:21,384
Ти...
232
00:14:23,086 --> 00:14:25,021
Не може просто да изчезваш така.
233
00:14:26,790 --> 00:14:28,290
Никога повече.
234
00:14:28,291 --> 00:14:30,926
Не и след това, което се случи миналия път.
235
00:14:30,927 --> 00:14:34,930
Да се притеснявам, че "А"
те е хванал...
236
00:14:34,931 --> 00:14:37,232
или те наранява, или по-лошо,
237
00:14:37,233 --> 00:14:41,503
знаеш, че имам много истинска
картина в ума си как изглежда това.
238
00:14:41,504 --> 00:14:43,838
Бях в града, Спенсър. Бях
точно тук.
239
00:14:43,839 --> 00:14:45,773
Е, за мен не, не беше.
240
00:14:45,774 --> 00:14:49,344
Чувствах се сякаш стените се приближават,
241
00:14:49,345 --> 00:14:51,746
и си отидох.
242
00:14:51,747 --> 00:14:54,549
Но този път, останах.
243
00:14:54,550 --> 00:14:55,750
За теб.
244
00:14:57,185 --> 00:14:58,852
Беше права.
245
00:14:58,853 --> 00:15:00,754
Миналата нощ...
246
00:15:00,755 --> 00:15:03,623
Опитвайки се да проникна в колата на Д-р Палмър...
247
00:15:06,093 --> 00:15:08,762
Това е най-близкото, което
искам да се приближа до "А".
248
00:15:15,935 --> 00:15:17,870
Не искам да спреш да търсиш.
249
00:15:17,871 --> 00:15:22,941
Заслужаваш да знаеш какво
се е случило с майка ти.
250
00:15:22,942 --> 00:15:26,612
Не искам версията на "А" за станалото.
251
00:15:26,613 --> 00:15:28,781
Не си заслужава.
252
00:15:40,225 --> 00:15:43,227
Искам повече детайли за тази Луси.
253
00:15:43,228 --> 00:15:44,396
И двамата се нуждаем.
254
00:15:44,397 --> 00:15:47,865
Вземи това.
255
00:15:47,866 --> 00:15:50,233
Не, сериозно. Имам нужда от интервенция.
256
00:16:04,915 --> 00:16:06,582
Дълъг ден и добра храна.
257
00:16:07,618 --> 00:16:10,085
Винаги ми се получава.
258
00:16:10,086 --> 00:16:12,889
Мога да направя кафе.
259
00:16:12,890 --> 00:16:13,823
Не.
260
00:16:15,926 --> 00:16:19,127
Честно, ще ми се да си почина.
261
00:16:19,128 --> 00:16:21,996
Да го догледаме по-късно ?
262
00:16:21,997 --> 00:16:24,966
Да, разбира се.
263
00:16:24,967 --> 00:16:25,901
Мерси.
264
00:16:36,945 --> 00:16:38,446
Ще ти звънна.
265
00:16:38,447 --> 00:16:39,379
Добре.
266
00:16:42,484 --> 00:16:43,484
Чао.
267
00:16:43,485 --> 00:16:44,384
Чао.
268
00:16:55,963 --> 00:16:59,632
Хана, кълна се, че видях някой
на прозореца горе.
269
00:16:59,633 --> 00:17:01,568
Мислиш, че Мона просто си седи
в тях в тъмното?
270
00:17:01,569 --> 00:17:03,069
Колкото е шантава,
271
00:17:03,070 --> 00:17:05,104
нищо чудно.
272
00:17:05,105 --> 00:17:07,773
Виж, тя се жертва,
за да освободи майка ми.
273
00:17:07,774 --> 00:17:09,842
Знам, след всичко което направи,
274
00:17:09,843 --> 00:17:11,577
това изглежда като друг неин номер,
275
00:17:11,578 --> 00:17:13,679
но Мона никога не би признала, че е убила Уилдън
276
00:17:13,680 --> 00:17:16,949
ако не й бях вкарала тази идея в главата.
277
00:17:16,950 --> 00:17:18,951
Хана, ако Мона е
наистина в беда,
278
00:17:18,952 --> 00:17:20,385
вината не е твоя.
279
00:17:25,357 --> 00:17:27,024
В безопасност си тук, Ем.
280
00:17:27,025 --> 00:17:29,694
Не се притеснявам за себе си.
281
00:17:29,695 --> 00:17:30,962
А за Мона.
282
00:17:30,963 --> 00:17:32,229
Врата !
283
00:17:39,103 --> 00:17:40,704
- Съжалявам.
- Недей.
284
00:17:40,705 --> 00:17:43,573
Родителите ми щяха да кажат същото, ако бях момче.
285
00:17:43,574 --> 00:17:47,110
Ако беше момче, нямаше да си тук.
286
00:17:50,781 --> 00:17:54,583
Може би трябва да гледаме филм, за да се откъснем от мислите си за малко.
287
00:17:54,584 --> 00:17:57,887
Не знам дали ще мога да седя толкова дълго.
288
00:17:57,888 --> 00:17:59,254
Да бъда честна.
289
00:17:59,255 --> 00:18:01,891
Започвам да се притеснявам за Сиси, не за Мона.
290
00:18:01,892 --> 00:18:03,425
Тя опита да те убие.
291
00:18:03,426 --> 00:18:05,694
Знам, но ние сме тези, които създадоха звяра.
292
00:18:05,695 --> 00:18:07,362
Не ! Али го направи !
293
00:18:07,363 --> 00:18:09,431
Да, и ние й го позволихме.
294
00:18:27,249 --> 00:18:28,582
Как мина четенето ?
295
00:18:28,583 --> 00:18:30,384
Напрегнато.
296
00:18:32,320 --> 00:18:35,022
Една от поемите му
ми напомни за историята
297
00:18:35,023 --> 00:18:37,791
която ти написа за котката, "намерена, но изгубена".
298
00:18:39,794 --> 00:18:41,728
Не мога да повярвам, че го помниш.
299
00:18:44,465 --> 00:18:46,533
Винаги съм си мислела,
че е за Али.
300
00:18:46,534 --> 00:18:51,904
До, така е. Но не го знаех, когато я написах.
301
00:18:51,905 --> 00:18:55,841
Може би затова си
била толкова откровена.
302
00:19:00,280 --> 00:19:05,050
Здравей! Може ли да едно капучино ?
303
00:19:05,051 --> 00:19:08,320
Може ли и аз да получа втора чаша?
304
00:19:12,225 --> 00:19:16,760
Това винаги е било много трудо за мен.
305
00:19:16,761 --> 00:19:19,597
Да напиша добра история
без да знам как ще свърши.
306
00:19:19,598 --> 00:19:20,864
Разбирам.
307
00:19:20,865 --> 00:19:23,701
Изглежда, че искаш да научиш края,
308
00:19:23,702 --> 00:19:26,971
но и едновременно с това да е изненада.
309
00:19:26,972 --> 00:19:28,906
Да. Помня, че когато бях малка,
310
00:19:28,907 --> 00:19:31,575
винаги четях първо последната страница.
311
00:20:51,103 --> 00:20:53,789
Не мога да спра да мисля за Мона.
312
00:20:53,807 --> 00:20:56,019
Знаем, че -А харесва да си играе с нас.
313
00:20:56,020 --> 00:20:58,721
Но сега не мисля, че това е игра.
314
00:20:58,722 --> 00:21:02,158
Сякаш ''Аз слизам надолу и ви дърпам с мен''.
315
00:21:05,761 --> 00:21:07,562
Те знаят кого търсят сега.
316
00:21:07,563 --> 00:21:09,597
Те ще търсят Сиси.
317
00:21:09,598 --> 00:21:12,534
-А няма дори да ни даде един ден.
318
00:21:12,535 --> 00:21:15,304
Имам в предвид, че трябва да съм у дома с майка ми и да празнувам.
319
00:21:15,305 --> 00:21:19,040
и всичко, за което мога да
мисля е за горката Мона.
320
00:21:19,041 --> 00:21:23,044
Никога, не съм си и помисляла
това, че някога ще кажеш "горката Мона"
321
00:21:23,045 --> 00:21:25,046
Момичета, още една.
322
00:21:45,499 --> 00:21:48,601
Тук няма нищо.
Това е просто празна кутия.
323
00:21:50,838 --> 00:21:51,937
Или може би не.
324
00:21:53,473 --> 00:21:55,307
Веднъж аз да съм правата,
а не ти, Спенсър.
325
00:22:02,182 --> 00:22:04,416
Как го направи?
326
00:22:04,417 --> 00:22:06,585
Имам първа награда за фокус
по време на лагер за изкуства.
327
00:22:06,586 --> 00:22:08,086
Разбира се ти го направи.
328
00:22:08,087 --> 00:22:11,622
Гледай как карам момичето да изчезне. Целувки -А
329
00:22:12,891 --> 00:22:14,492
Магия.
330
00:22:14,493 --> 00:22:15,659
Какво?
331
00:22:15,660 --> 00:22:17,328
Гледай ме как карам момичето да изчезне.
332
00:22:17,329 --> 00:22:19,930
"А" не играе игра,
тя ни прави магическо шоу.
333
00:22:19,931 --> 00:22:21,466
Защо Сиси ще го прави?
334
00:22:21,467 --> 00:22:23,601
Хората да ходят на магически
представления, за да бъдат измамени.
335
00:22:23,602 --> 00:22:26,770
Те искат да повярват в нещо,
което знаят, че не може да е истина.
336
00:22:26,771 --> 00:22:30,841
Значи, ако "А" иска да бъдем
на шоуто, като публика..
337
00:22:30,842 --> 00:22:32,476
Не, няма да сме публика.
338
00:22:32,477 --> 00:22:34,378
Мисля, че ние сме част от трика.
339
00:22:37,749 --> 00:22:40,449
И тя ще накара Мона да изчезне завинаги.
340
00:22:47,825 --> 00:22:50,894
Беше ли толкова тихо тук снощи?
341
00:22:50,895 --> 00:22:53,229
Да, прекалено тихо.
342
00:22:53,230 --> 00:22:55,731
Хана е убедена, че това е "А",
343
00:22:55,732 --> 00:22:59,100
но на мен ми мирише на Мона.
344
00:22:59,101 --> 00:23:01,302
Ако тя е изчезнала не мислиш ли, че родителите й ще се обадят в полицията.?
345
00:23:01,303 --> 00:23:04,305
Или може би те не знаят. Сякаш са извън града.
346
00:23:04,306 --> 00:23:07,409
Заклевам се, ако разбера, че това е тя, която ни прави номер, ще я убия собственоръчно.
347
00:23:07,410 --> 00:23:08,877
Успя ли да поспиш?
348
00:23:08,878 --> 00:23:11,346
За няколко минути след като Хана си тръгна.
349
00:23:11,347 --> 00:23:14,181
Тогава си отивай в къщи. Ще ти се обадя ако тя се покаже.
350
00:23:14,182 --> 00:23:16,784
Добре. Мерси.
351
00:23:24,726 --> 00:23:28,795
Схващам връзката с магическите
топки, но не разбирам триона.
352
00:23:28,796 --> 00:23:31,531
Е, спорно е, но повечето хора признават
353
00:23:31,532 --> 00:23:34,868
Торини за първия илюзионист,
разрязал жена на две.
354
00:23:34,869 --> 00:23:38,404
И когато видях Крис Ейнджъл да го прави, горната половина на жената отпълзя.
355
00:23:38,405 --> 00:23:41,474
Беше много объркано,но се оказа,
че просто използва жена
356
00:23:41,475 --> 00:23:43,443
със сакралната агенезия, която и е вродена.
357
00:23:43,444 --> 00:23:45,811
Добре, може ли просто да замълчиш, ако обичаш?
358
00:23:48,715 --> 00:23:49,682
Да.
359
00:23:51,384 --> 00:23:52,685
Добре.
360
00:23:54,287 --> 00:23:56,555
Не. Опитай пак.
361
00:23:59,392 --> 00:24:03,227
Не знам. Имам предвид дали има някакъв магически магазин в града, за който ние не знаем?
362
00:24:03,228 --> 00:24:05,063
Нищо.
363
00:24:05,064 --> 00:24:06,731
Не, не, не, цъкни тук.
364
00:24:06,732 --> 00:24:09,433
"Големият Шарлеман."
365
00:24:09,434 --> 00:24:13,071
Той ще изнася представление в Рейвънслууд този следобед.
366
00:24:13,072 --> 00:24:15,939
Рейвунсууд?
Не може да е съвпадение.
367
00:24:19,611 --> 00:24:21,177
Спенс, ти караш.
368
00:24:42,132 --> 00:24:43,432
Все още се движим на изток.
369
00:24:44,835 --> 00:24:46,468
Ще продължавам да я следя.
370
00:24:46,469 --> 00:24:48,136
Просто внимавай.
371
00:24:48,137 --> 00:24:49,470
Обичам те.
372
00:24:50,806 --> 00:24:52,974
Тоби каза, че Шона кара колата на Джена.
373
00:24:52,975 --> 00:24:55,677
Мона с нея ли е?
Не, никой не е с нея.
374
00:24:55,678 --> 00:24:56,945
А къде отива тя?
375
00:24:56,946 --> 00:24:58,279
Той мислеше, че идват.
376
00:24:58,280 --> 00:24:59,914
но те просто пропуснаха изхода.
377
00:24:59,915 --> 00:25:02,884
Момичета...
378
00:25:02,885 --> 00:25:04,184
Насам. Оттук.
379
00:25:32,880 --> 00:25:36,915
Е, ако "А" иска да го гледаме как кара момиче да изчезне, сме дошли навреме.
380
00:25:45,992 --> 00:25:47,659
Мисля, че ни наблюдават.
381
00:25:47,660 --> 00:25:48,960
Нека бъдем заедно.
382
00:25:54,032 --> 00:25:57,401
Кой... аз? Никакъв случай.
383
00:26:05,944 --> 00:26:07,944
-Трябва.
-Ти не може да съществуваш.
384
00:26:09,780 --> 00:26:11,247
Ау..
385
00:26:11,248 --> 00:26:12,548
Наистина, аз просто не правя кутии.
386
00:26:14,351 --> 00:26:16,219
- Ето, вземи нея. Тя обича магии.
- Какво?
387
00:26:20,257 --> 00:26:24,559
Не мисля, че ще избяга. Знам го този номер. Ще бъдеш добре.
388
00:26:29,599 --> 00:26:32,968
Добра работа!
389
00:26:40,242 --> 00:26:43,044
- Чао.
- До после.
390
00:26:49,218 --> 00:26:50,952
Почакай, къде отиде тя?
391
00:26:50,953 --> 00:26:52,419
Почакай една секунда.
392
00:27:21,614 --> 00:27:22,948
Това беше страхотно!
393
00:27:28,453 --> 00:27:29,720
Къде е Емили?
394
00:27:40,332 --> 00:27:41,666
"Lager Dee main"?
395
00:27:41,667 --> 00:27:43,834
Lager Dee main.
"С лека ръка."
396
00:27:43,835 --> 00:27:47,437
Докато те гледахме,
"А" отвлече Емили.
397
00:28:01,845 --> 00:28:02,945
Емили, тук ли си?
398
00:28:02,946 --> 00:28:03,946
Ариа?
399
00:28:03,947 --> 00:28:05,214
Добре ли си?
400
00:28:05,215 --> 00:28:07,549
Не знам къде съм!
401
00:28:07,550 --> 00:28:09,185
Огледай се.
Какво виждаш?
402
00:28:09,186 --> 00:28:10,619
Нищо! Тъмно е!
403
00:28:10,620 --> 00:28:12,054
Ще те намирим,
обещавам.
404
00:28:12,055 --> 00:28:14,891
Ти просто трябва да ни помогнеш навън.
405
00:28:14,892 --> 00:28:17,725
Мисля, че съм в ковчег!
406
00:28:23,032 --> 00:28:25,400
Трион! Чувам трион!
407
00:28:25,401 --> 00:28:27,002
Като резачка?
408
00:28:27,003 --> 00:28:29,404
Не! Голям и шумен!
Реже дърво!
409
00:28:29,405 --> 00:28:31,539
Като дъскорезница?
410
00:28:31,540 --> 00:28:33,607
Става по-шумно! По-близо!
411
00:28:33,608 --> 00:28:36,343
Грънуалд живееше на
улица "Дъскорезница".
412
00:28:37,745 --> 00:28:40,147
Боже. Точно тук е.
413
00:28:40,148 --> 00:28:41,388
Практически, ние сме на върха.
414
00:28:44,019 --> 00:28:46,320
Дръж се, Ем! Идваме!
415
00:28:55,062 --> 00:28:57,763
Емили? Емили!
416
00:28:57,764 --> 00:29:00,399
Тук съм! Тук съм!
417
00:29:00,400 --> 00:29:01,801
Боже мой!
418
00:29:01,802 --> 00:29:02,802
Момичета, вътре съм!
Емили!
419
00:29:05,438 --> 00:29:09,174
Заключено е! Заключено е!
Вземете нещо! Бързо!
420
00:29:11,044 --> 00:29:12,077
Боже мой!
421
00:29:13,379 --> 00:29:14,746
Дръж се!
Извадете ме!
422
00:29:16,115 --> 00:29:19,351
Бързо! Бързо! Дръж се, Ем!
423
00:29:20,453 --> 00:29:21,853
Хора, извадете ме!
424
00:29:21,854 --> 00:29:24,488
Хайде, по-бързо!
Боже мой!
425
00:29:29,627 --> 00:29:32,163
Боже мой! Побързай!
426
00:29:35,367 --> 00:29:36,334
Пристигнахме.
427
00:29:44,675 --> 00:29:46,409
Те са две?
428
00:29:51,382 --> 00:29:53,515
Не! Измъкни ме оттук!
429
00:29:53,516 --> 00:29:57,119
Емили, няма нищо. В безопастност си.
Ще те изкарам.
430
00:29:57,120 --> 00:29:59,922
Боже!
431
00:30:31,986 --> 00:30:33,553
Откажи се, Сиси!
432
00:30:46,633 --> 00:30:48,801
Помощ! Помощ!
Дръж се!
433
00:30:48,802 --> 00:30:50,469
Дръж се, Сиси! Дръж се!
Ариа!
434
00:30:50,470 --> 00:30:52,104
Дръж се!
435
00:30:53,106 --> 00:30:55,607
Ариа, помощ!
436
00:31:21,282 --> 00:31:23,717
Тя...?
437
00:31:25,453 --> 00:31:29,121
Тя падна.
438
00:31:29,122 --> 00:31:31,790
Опита се да я спасиш.
439
00:31:31,791 --> 00:31:33,926
Виж, Ариа,
не е твоя вината.
440
00:31:33,927 --> 00:31:38,297
Сигурна ли си, че си добре, Ариа?
Нарани ли те?
441
00:31:38,298 --> 00:31:40,399
Трябва да се обадим на полицията.
442
00:31:44,703 --> 00:31:46,071
Няма я.
443
00:31:52,478 --> 00:31:55,146
Боже, тази кучка има 9 живота.
444
00:31:55,147 --> 00:31:57,448
Трябва да изчезваме. Сега.
445
00:31:57,449 --> 00:31:59,450
Трябва да ви покажа нещо.
Хайде.
446
00:31:59,451 --> 00:32:00,717
Хайде!
447
00:32:04,122 --> 00:32:07,557
Мисля, че червеното палто, което
следвах може да е Али.
448
00:32:07,558 --> 00:32:11,528
Чакаше ме до вратата, в ъгъла.
Искаше да я последвам.
449
00:32:13,464 --> 00:32:16,399
И това е какво
Али искаше да видим.
450
00:32:24,241 --> 00:32:25,474
Какво е това място?
451
00:32:25,475 --> 00:32:27,911
Скривалището на А.
452
00:32:41,291 --> 00:32:44,126
Има график за
всяка от нас.
453
00:32:44,127 --> 00:32:47,095
Всичките ни тайни,
лични моменти...
454
00:32:47,096 --> 00:32:49,196
той документира всичко.
455
00:33:04,579 --> 00:33:05,946
Какво е това?
456
00:33:05,947 --> 00:33:09,082
Така ни е
следил А.
457
00:33:09,083 --> 00:33:14,353
А наблюдава полицията, улиците,
охранителните ни системи.
458
00:33:18,725 --> 00:33:21,794
Значи така А е навсякъде.
459
00:33:40,012 --> 00:33:41,780
Сигурна си, че тя няма против?
460
00:33:41,781 --> 00:33:43,547
Няма избор.
461
00:33:45,249 --> 00:33:46,517
Седни.
462
00:34:02,165 --> 00:34:03,633
Кейлъб, не става.
463
00:34:03,634 --> 00:34:04,968
Цъкна ли Shift след
като въведе числата?
464
00:34:04,969 --> 00:34:06,936
Направих точно
каквото ми каза.
465
00:34:06,937 --> 00:34:09,438
Не ми харесва, че
сте там сами.
466
00:34:09,439 --> 00:34:11,674
И не мога да вляза в
компютъра оттук.
467
00:34:11,675 --> 00:34:13,409
Е, няма да кажа да не идваш.
468
00:34:13,410 --> 00:34:15,777
Няма да чакам Тоби.
Той е още в хотела.
469
00:34:15,778 --> 00:34:18,246
Мона може да е добре, но това
не значи, че не участва в това.
470
00:34:18,247 --> 00:34:19,447
Та кога ще те видя?
471
00:34:21,885 --> 00:34:23,652
Ще хвана следващия автобус.
472
00:34:23,653 --> 00:34:25,587
Май открих банковата
сметка на А.
473
00:34:25,588 --> 00:34:28,690
Добре, тогава ми се обади, когато си на път?
474
00:34:28,691 --> 00:34:29,758
Добре.
Чао.
475
00:34:29,759 --> 00:34:31,826
Изглежда А е направила корпорация.
476
00:34:31,827 --> 00:34:34,996
Сиси не следваще ли бизнес в UPenn ?!
477
00:34:34,997 --> 00:34:37,765
Да, но не мисля, че това е нейно.
478
00:34:37,766 --> 00:34:39,967
Изглежда тя е просто на ведомостта.
479
00:34:39,968 --> 00:34:41,936
Има две плащания за Сиси Дрейк миналата седмица.
480
00:34:41,937 --> 00:34:43,938
Може би "А" й е платил за да се облича като Червеното палто.
481
00:34:43,939 --> 00:34:45,506
Да, за да ни държи далеч от Али.
482
00:34:50,277 --> 00:34:51,411
Мисля, че А е момче.
483
00:35:00,555 --> 00:35:01,855
Виждали ли сте тези?
484
00:35:07,027 --> 00:35:10,062
Почакай, аз бях с Али, когато тя си купи тази риза.
485
00:35:10,063 --> 00:35:12,130
Тя каза, че й е трябвала, защото имала среща с по-голямо момче онази нощ.
486
00:35:12,131 --> 00:35:13,365
Може би Иан?
487
00:35:13,366 --> 00:35:15,534
Или Рен. Той е излизал с Шана,
488
00:35:15,535 --> 00:35:18,037
и е отново с Мелиса.
489
00:35:19,304 --> 00:35:20,905
Не, не мисля, че Рен е А.
490
00:35:22,675 --> 00:35:24,742
Защото А е наблюдавала и него. Погледни.
491
00:35:24,743 --> 00:35:27,478
Добре, аз все още мисля, че всичко ни води отново до "плажни щорти".
492
00:35:27,479 --> 00:35:29,113
Имам в предвид, че името на компанията е Хигби.
493
00:35:29,114 --> 00:35:31,415
и това беше любимият плаж на Али в Кейп Мей.
494
00:35:31,416 --> 00:35:34,285
Мислиш ли, че сладурът от плажа е направил тези снимки ?
495
00:35:34,286 --> 00:35:35,752
Това ли е този, за когото работи Сиси?
496
00:35:44,261 --> 00:35:47,363
Виж, това е писмо от Али.
497
00:35:47,364 --> 00:35:49,733
Тя е срещнала това момче в Роузууд.
498
00:35:49,734 --> 00:35:52,702
И тя е излъгала за възрастта си.
Той мислел, че тя е на 18.
499
00:35:52,703 --> 00:35:56,238
Това пътешествие до брега,
за което госпожа Д. е казала на Хана...
500
00:35:56,239 --> 00:36:00,009
Али никога не е планувала да ни кани. Тя е водела него там.
501
00:36:01,111 --> 00:36:02,044
Момичета...
502
00:36:03,446 --> 00:36:05,180
А не е гледал
само нас.
503
00:36:05,181 --> 00:36:07,782
Мисля, че е преследвал
и Али.
504
00:36:11,020 --> 00:36:13,088
Той е бил с нея във вилата нощта на пожара.
505
00:36:13,089 --> 00:36:17,325
Изглежда сякаш той я е преследвал по пътя й към Рейвънсууд.
506
00:36:20,229 --> 00:36:21,830
Ако Али е била жива през цялото време,
507
00:36:21,831 --> 00:36:23,463
тогава на чие погребение сме били?
508
00:36:27,568 --> 00:36:29,003
Добре, това е зловещо.
509
00:36:31,506 --> 00:36:33,707
Имат празненство тази вечер.
510
00:36:33,708 --> 00:36:36,110
Да, и "плажни гащи" мисли,
че Али ще бъде там.
511
00:36:41,015 --> 00:36:43,116
Което означава, че ние
трябва да я намери първи.
512
00:36:52,460 --> 00:36:56,895
Красива вечер е за парти, но е само за поканени гости,
513
00:36:58,398 --> 00:36:59,898
Откъде знаеше, че ние отивахме към...
514
00:36:59,899 --> 00:37:01,634
Аз съм г-жа Грънуалд.
515
00:37:01,635 --> 00:37:03,135
Има едно място където трябва да сме.
516
00:37:03,136 --> 00:37:04,436
Знам.
517
00:37:04,437 --> 00:37:07,473
Но е опасно да
я преследвате.
518
00:37:11,777 --> 00:37:13,444
За Алисън ли говорите?
519
00:37:15,247 --> 00:37:16,614
Момичето което каза,
че никога не си срещала
520
00:37:16,615 --> 00:37:19,250
Съжалявам, че те излъгах.
521
00:37:19,251 --> 00:37:21,252
Но го направих, за да я защитя.
522
00:37:21,253 --> 00:37:22,554
От кого?
523
00:37:25,624 --> 00:37:27,992
Тя ми се обаждаше онова лято, за да разбера.
524
00:37:27,993 --> 00:37:29,827
В сестринската къща.
525
00:37:29,828 --> 00:37:30,995
Била си ти.
526
00:37:30,996 --> 00:37:32,797
Тя се е страхувала.
527
00:37:34,332 --> 00:37:35,866
И е била права да бъде.
528
00:37:37,602 --> 00:37:39,837
Каква помощ можеш да и дадеш?
529
00:37:42,207 --> 00:37:46,275
Имам дарба - шесто чувство.
530
00:37:46,276 --> 00:37:52,348
Използвах я, за да помогна на Алисън да разбере кой я тормози.
531
00:37:52,349 --> 00:37:55,085
Нощта, в която изчезна...
532
00:37:57,154 --> 00:37:59,488
Почувствах нещо ужасно.
533
00:38:00,857 --> 00:38:03,192
Карах до Роузуд...
534
00:38:03,193 --> 00:38:04,960
Отидох до задния и двор.
535
00:38:13,703 --> 00:38:16,437
И тя посягаше за живот.
536
00:38:28,217 --> 00:38:30,118
Главата ѝ беше кървава.
537
00:38:32,519 --> 00:38:35,088
Беше много объркана.
Беше в шок.
538
00:38:38,459 --> 00:38:40,539
Сложих я в колата
и я закарах до болницата.
539
00:38:56,376 --> 00:38:58,811
Влязох да потърся помощ.
540
00:39:00,947 --> 00:39:03,515
Когато се върнах я нямаше.
541
00:39:09,088 --> 00:39:12,991
Казвате, че
Али е жива?
542
00:39:12,992 --> 00:39:15,393
Не го ли почувствахте?
543
00:39:17,196 --> 00:39:20,330
Никога не е била наистина изчезнала.
544
00:39:21,833 --> 00:39:23,200
Видяхте ли я пак?
545
00:39:23,201 --> 00:39:26,536
Да я видя? Не след онази нощ.
546
00:39:28,173 --> 00:39:30,240
Докато намери на
кого може да има доверие...
547
00:39:30,241 --> 00:39:31,408
На нас.
548
00:39:31,409 --> 00:39:33,076
Тя знае.
549
00:39:33,077 --> 00:39:35,145
Не бих била толкова сигурна.
550
00:39:40,250 --> 00:39:42,985
Защо просто не
отидохте до полицията?
551
00:39:42,986 --> 00:39:44,653
Тя не иска да бъде открита.
552
00:39:46,190 --> 00:39:48,490
Защо ни го казвате
сега?
553
00:39:48,491 --> 00:39:51,893
Защото трябва да
напуснете Рейвънсууд.
554
00:39:53,395 --> 00:39:55,630
Защо?
555
00:39:55,631 --> 00:39:57,632
Наблюдават ви.
556
00:39:57,633 --> 00:40:00,168
Той се надява да го
отведете до Алисън.
557
00:40:06,275 --> 00:40:07,709
Той е тук.
558
00:40:41,774 --> 00:40:44,343
Може би е права.
Може би трябва да напуснем.
559
00:40:44,344 --> 00:40:47,980
Значи, трябва да се махнем,
само защото ни го казва гадател?
560
00:40:47,981 --> 00:40:51,183
Имам в предвид, от всичко, което знаем, тя може да е от "А".
561
00:40:51,184 --> 00:40:54,519
Тя не може да докаже, че това е истина.
562
00:40:54,520 --> 00:40:57,621
Али е звъняла на Грънуалд,
защото е вярвала, че тя може да й помогне.
563
00:40:57,622 --> 00:41:00,091
Да,аз и повярвах също.
564
00:41:00,092 --> 00:41:02,559
Тя ни каза каквото мислехме, нали?
565
00:41:02,560 --> 00:41:04,295
Че Али е още жива.
566
00:41:04,296 --> 00:41:05,396
Не, какво прави добрият шарлатанин.
567
00:41:05,397 --> 00:41:06,898
Тя ти каза това,
на което искаш да повярваш.
568
00:41:06,899 --> 00:41:08,565
Може би Грънуалд не иска
да отидем довечера
569
00:41:08,566 --> 00:41:10,301
защото знае,
че Али ще бъде там.
570
00:41:10,302 --> 00:41:12,668
И "А" ще я търси.
571
00:41:20,410 --> 00:41:21,912
Отиваме на партито!
572
00:42:36,355 --> 00:42:41,471
Sync by wilson0804
www.Addic7ed.com