﻿1
00:00:00,982 --> 00:00:03,982
"Жега в Кливланд" се записва в
студио пред публика.

2
00:00:04,017 --> 00:00:07,982
Вегас, бейбе!

3
00:00:09,982 --> 00:00:12,982
Знаете, че не може да залагате през цялото време.

4
00:00:13,017 --> 00:00:15,982
Това е ергенското парти на Виктория.

5
00:00:16,017 --> 00:00:16,982
Къде всъщност е тя?

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,959
Обувките й току-що пристигнаха и е лош късмет,

7
00:00:19,960 --> 00:00:22,901
ако булката не пробва обувките за сватбата си още щом пристигнат.

8
00:00:22,982 --> 00:00:25,982
Не сте ли малко стари за глупави суеверия.

9
00:00:26,017 --> 00:00:27,982
Стари?

10
00:00:28,017 --> 00:00:30,982
Това от жената която се е разхождала
из мястото на Цезар и казала,

11
00:00:31,017 --> 00:00:34,982
"не беше точно така."

12
00:00:35,017 --> 00:00:37,982
Каза губещият слот във Вегас.

13
00:00:38,017 --> 00:00:42,982
Хей, имам важно съобщение.

14
00:00:43,017 --> 00:00:44,982
О, Виктория.

15
00:00:45,017 --> 00:00:47,982
Никога не съм се чувствала по-красива
и грациозна.

16
00:00:48,017 --> 00:00:50,982
Чувствам се все едно вървя във въздуха.

17
00:00:53,017 --> 00:00:54,982
Добре ли си?

18
00:00:55,017 --> 00:00:58,982
Добре съм.Окей.

19
00:00:59,017 --> 00:01:02,982
Вегас, бейби.

20
00:01:11,511 --> 00:01:14,517
Всички мой бивши

21
00:01:16,582 --> 00:01:19,782
-Виктория,чувствам се ужасно.
-О, беше инцидент.

22
00:01:19,817 --> 00:01:24,782
И положителното беше, че уцелих
болничния звезден апартамент.

23
00:01:24,817 --> 00:01:27,782
Шейхът на Някъде-стан беше
приет по същото време като мен,

24
00:01:27,817 --> 00:01:31,782
и го настаниха в двойна стая.

25
00:01:31,817 --> 00:01:34,782
Не се ли чувстваш зле за това?
Искам да кажа,той изглежда много болен.

26
00:01:34,817 --> 00:01:36,782
О,моля ти се, той дори
не знае къде се намира.

27
00:01:36,817 --> 00:01:39,782
Бърбореше несвързано.

28
00:01:39,817 --> 00:01:43,782
Говореше неговият език.

29
00:01:43,817 --> 00:01:45,782
Виктория,чудесни новини.

30
00:01:45,817 --> 00:01:46,782
Беше малко сътресение.

31
00:01:46,817 --> 00:01:49,158
Ще те задържим за през нощта
за наблюдение,

32
00:01:49,782 --> 00:01:53,782
-но те пишем стабилна.
-Това е ново.

33
00:01:53,817 --> 00:01:56,782
Сали,още веднъж,честито за
медицинската степен.

34
00:01:56,817 --> 00:01:58,782
Да, семейството ти трябва се гордее.

35
00:01:58,817 --> 00:02:01,782
Да,много.

36
00:02:01,817 --> 00:02:03,782
-Сали ли беше?
-Аз съм ти съседка.

37
00:02:03,817 --> 00:02:07,782
Направихте ми пълно преобразяване.
Работя при вашият ветеринар.

38
00:02:07,817 --> 00:02:09,782
Каза на 5годишната ми дъщеря

39
00:02:09,817 --> 00:02:13,782
-Да си почиства мустаците.
- О, да. Да.

40
00:02:13,817 --> 00:02:19,782
Малкото момиче което спасих
от ужасни подигравки.

41
00:02:19,817 --> 00:02:24,782
Като Том Селек в слънчеви одежди.

42
00:02:24,817 --> 00:02:27,782
Чух официалните поздравления

43
00:02:27,817 --> 00:02:28,782
за теб и Емет Лоусън.

44
00:02:28,817 --> 00:02:29,782
Благодяря ти.

45
00:02:29,817 --> 00:02:32,782
Със сър Емет ни има по много списания

46
00:02:32,817 --> 00:02:34,782
И на предна линия на всички
 нощни предавания.

47
00:02:34,817 --> 00:02:37,782
Трябва ти доста дебела кожа в този бизнес.

48
00:02:37,817 --> 00:02:39,782
Е, като не носиш на шега...

49
00:02:39,817 --> 00:02:43,782
Какво точно имаш предвид?

50
00:02:43,817 --> 00:02:45,799
Лено направи хубава шега миналата вечер

51
00:02:45,800 --> 00:02:47,782
как ти и Емет имате 12 брака помежду ви.

52
00:02:47,817 --> 00:02:49,782
Плюс че е в затвора.

53
00:02:49,817 --> 00:02:51,969
" дори Линдзи Лохан каза

54
00:02:52,054 --> 00:02:55,782
Дали знаят какви ги вършат?"

55
00:02:55,817 --> 00:03:00,782
Трябваше да се видим с 
Лено тази вечер във Вегас

56
00:03:00,817 --> 00:03:02,782
Залагания, стая и масаж.

57
00:03:02,817 --> 00:03:05,782
-Даа.
-Да не говорим, че Вегас

58
00:03:05,817 --> 00:03:09,782
е най-великото място да 
срещнем мочета на нашата възраст.

59
00:03:09,817 --> 00:03:11,782
Доста момчета и на твоята възраст.

60
00:03:11,817 --> 00:03:15,782
Със сменени стави,трети етаж.

61
00:03:15,817 --> 00:03:18,782
Просто казвам

62
00:03:19,782 --> 00:03:23,782
-Не трябва ли да го проверим?
-Защо не?

63
00:03:23,817 --> 00:03:27,782
Не могат да ни избягат.

64
00:03:29,782 --> 00:03:33,082
-Скъпа, добре ли си?
-Не знам.

65
00:03:33,143 --> 00:03:35,962
Знаеш, казват че лудостта прави

66
00:03:35,963 --> 00:03:38,782
едни и същи неща пак и пак
и очаква различен резултат.

67
00:03:38,817 --> 00:03:40,782
Е, аз има 5 провалени брака...

68
00:03:40,817 --> 00:03:44,782
Шест. Винаги ме забравяш.

69
00:03:44,817 --> 00:03:47,782
Какво ме кара да мисля,
че този ще бъде различен?

70
00:03:47,817 --> 00:03:49,782
Знаеш ли,винаги обвинявах бившите ми съпрузи

71
00:03:49,817 --> 00:03:51,782
за провала на бракът ми, но

72
00:03:51,817 --> 00:03:53,782
може ли...

73
00:03:53,817 --> 00:03:56,782
аз да имам нещо общо с това?

74
00:04:00,782 --> 00:04:02,782
-О, не.
-Не,ти никога.

75
00:04:02,817 --> 00:04:05,782
Моля ви.Вие двете винаги сте били
слепи за вината ми,

76
00:04:05,817 --> 00:04:09,116
но е възможно.Знаете ли какво?

77
00:04:09,198 --> 00:04:11,782
Ще се свържа с всичките
ми бивши

78
00:04:11,817 --> 00:04:13,782
и ще ги попитам какво бих могла да
направя, за да бъда по-добра съпруга.

79
00:04:13,817 --> 00:04:16,782
Дори този,който не бива да споменаваме?

80
00:04:16,817 --> 00:04:19,782
Да,дори той.

81
00:04:19,817 --> 00:04:21,782
Скъпа,не казвам,че е лоша идея,

82
00:04:21,817 --> 00:04:23,782
но ти не си най-добрата в приемането
на критики.

83
00:04:24,482 --> 00:04:27,782
Как смееш да казваш това...

84
00:04:28,817 --> 00:04:30,782
Тоест,благодаря ти мила приятелко,

85
00:04:30,817 --> 00:04:34,782
за твоята добронамерена, но крайно
неточна забележка.

86
00:04:37,782 --> 00:04:41,782
-Не мога да повярвам беше толкова нагла.
-О,спокойно.

87
00:04:42,582 --> 00:04:46,682
Каквото се случи в ортопедията,
остава в ортопедията.

88
00:04:46,707 --> 00:04:48,672
Точно като Вегас.

89
00:04:48,707 --> 00:04:50,672
Само, че ако бяхме във Вегас,
щяхме да се връщаме

90
00:04:50,707 --> 00:04:53,672
в удобните ни легла поръчвайки рум-сервиз

91
00:04:53,707 --> 00:04:56,672
и говорейки за това на какво да заложим.

92
00:04:57,607 --> 00:05:00,572
Ами,аз виждам две удобни легла тук.

93
00:05:00,607 --> 00:05:03,572
Не може да направим това.Ще си навлечем неприятности.

94
00:05:03,607 --> 00:05:08,572
Ние сме две стари мадами в болница.
Кой ще задава въпроси?

95
00:05:08,607 --> 00:05:11,572
Кливлъндската болница, бейби.

96
00:05:13,547 --> 00:05:15,547
"В отговор на въпросът ти,Виктория,

97
00:05:15,582 --> 00:05:16,547
ти беше ужасна съпруга.

98
00:05:16,582 --> 00:05:19,547
Накараме да се чувствам унизително.

99
00:05:19,582 --> 00:05:22,547
Отне ми години терапия да поправя
щетите който ми нанесе."

100
00:05:22,582 --> 00:05:27,547
-Уау.
-О,мила,това е просто един гневен емайл.

101
00:05:27,582 --> 00:05:32,547
Имейл? Публикувал го е като
фейсбук статус.

102
00:05:32,582 --> 00:05:35,547
Виктория,защо правиш това?

103
00:05:35,582 --> 00:05:37,547
С причина ни каза да не ти показваме
лоши отзиви.

104
00:05:37,582 --> 00:05:40,547
Да, защото ако не видиш 
нещо ужасно

105
00:05:40,582 --> 00:05:45,547
все едно не съществува. 
Като мазнините отзад или НБС.

106
00:05:51,582 --> 00:05:54,547
-О,кой е това?
-Да не е този,който не споменаваме?

107
00:05:54,582 --> 00:05:56,547
Не, това е Джеси.

108
00:05:56,582 --> 00:05:58,547
О,ами,знаем защо този
брак не провървя.

109
00:05:58,582 --> 00:06:00,547
Здрасти,Джеси.

110
00:06:00,582 --> 00:06:04,547
Е,ако това не е жената,
която ме превърна в гей.

111
00:06:06,547 --> 00:06:08,547
Добре,знаеш ли какво,това може
да се разгорещи.

112
00:06:08,582 --> 00:06:12,547
-Може би трябва да...
-О,ще ви дадем малко уединение.

113
00:06:12,582 --> 00:06:14,547
Това е добро, нали?
Виктория контактува с бившите си?

114
00:06:14,582 --> 00:06:16,547
Имам предвид, тя се втурна в
всичките си други бракове

115
00:06:16,582 --> 00:06:18,547
-без да се замисли.
-Не знам.

116
00:06:18,582 --> 00:06:20,547
Последния път тя погледна
строго на себе си

117
00:06:20,582 --> 00:06:22,547
осъди Нюман Маркус

118
00:06:22,582 --> 00:06:24,547
върху грубото осветление
в съблекалните.

119
00:06:25,547 --> 00:06:29,547
Ooh. Има един готин пич.

120
00:06:29,582 --> 00:06:34,547
Красив, спящ мистериозен мъж.

121
00:06:34,582 --> 00:06:39,547
Името му е Анди Гордън. 186 см. Самотен.

122
00:06:39,582 --> 00:06:40,547
До тук добре.

123
00:06:40,582 --> 00:06:45,547
И е бил в кома 25 години.

124
00:06:47,547 --> 00:06:52,547
Все още е сам. Обзалагам се обича посетители.

125
00:06:58,582 --> 00:07:03,547
- Каква трагедия.
- Виж красивата му кома кожа.

126
00:07:03,582 --> 00:07:05,547
Няма да познаеш, че е на 40.

127
00:07:05,582 --> 00:07:12,547
Без слънце, без стрес. 
Все едно с ботокс без игли.

128
00:07:12,582 --> 00:07:15,547
Като го гледам, мога да кажа,
че е мой тип.

129
00:07:15,582 --> 00:07:18,547
дълбока, усложнена, емоционална отдалеченост.

130
00:07:18,582 --> 00:07:20,547
Опитващ да избегне влиянието

131
00:07:20,582 --> 00:07:22,547
на властна майка и 
отсъстващ баща.

132
00:07:22,582 --> 00:07:27,547
Моля те, това не е той. 
Това си ти.

133
00:07:27,582 --> 00:07:30,547
Не, очевидно той е много повече от
съседско момче. Нали така, Анди?

134
00:07:30,582 --> 00:07:33,547
От типа момчета, който 
осветява всяка стая

135
00:07:33,582 --> 00:07:36,547
като се изтърколи в нея.

136
00:07:36,582 --> 00:07:40,547
Не я слушай, Анди. 
Тя не те познава като мен.

137
00:07:40,582 --> 00:07:42,547
Изглежда ми леко неприветлив.

138
00:07:42,582 --> 00:07:44,547
Защо не поискаш от сестрата одеало?

139
00:07:44,582 --> 00:07:49,547
И да ви оставя двамата насаме? Не мисля.

140
00:07:50,547 --> 00:07:53,547
Имаме твоя текст. Какво казва Джеси?

141
00:07:53,582 --> 00:07:55,547
Той казва, че го направих невидим.

142
00:07:55,582 --> 00:07:57,547
Че бракът ти с Виктория Чейс бе шоу

143
00:07:57,582 --> 00:08:00,547
и че е бил само статист.

144
00:08:00,582 --> 00:08:01,547
Естествено, когато отбелязах

145
00:08:01,582 --> 00:08:03,547
че все още го подкрепям финансово,

146
00:08:03,582 --> 00:08:07,547
внезапно се развесели и офейка.

147
00:08:07,582 --> 00:08:09,547
Чу ли се с някой от другите бивши?

148
00:08:09,582 --> 00:08:13,547
нищо от Ърни или от този, който
никога не трябва да се споменава.

149
00:08:13,582 --> 00:08:14,547
Защо никога не трябва да се споменава?

150
00:08:14,882 --> 00:08:17,547
Защото ми разби сърцето.

151
00:08:18,547 --> 00:08:19,547
Лошо.

152
00:08:19,582 --> 00:08:22,547
Както и да е, ще направя видео връзка с Кларк.

153
00:08:22,582 --> 00:08:24,547
Той е в Найроби.
(столица на Кения)

154
00:08:24,582 --> 00:08:27,547
Вие двете, защо сте в болнични халати?

155
00:08:27,582 --> 00:08:31,547
Проверихме.

156
00:08:33,547 --> 00:08:37,547
Оказа се, че една болница и
Вегас не са толкова различни.

157
00:08:37,582 --> 00:08:42,547
-Имаме си кабелна, Обслужване по стаите...
-Е, може и да нямат стриптизьори,

158
00:08:42,582 --> 00:08:46,547
има доста момчета с тоги отворени на
гърбът.

159
00:08:52,582 --> 00:08:53,547
Здравей, майко.

160
00:08:53,582 --> 00:08:56,547
О, не. Не е Кларк.

161
00:08:56,582 --> 00:08:58,547
Неговият папагал.Ние сме заклети врагове.

162
00:08:58,582 --> 00:09:01,547
Виктория е кучка.

163
00:09:01,582 --> 00:09:04,368
Обичам тази птица.

164
00:09:05,762 --> 00:09:09,547
Разбираш, че това е папагал.
Повтаря каквото другите казват.

165
00:09:09,582 --> 00:09:11,547
Не и този папагал.Той е покварен.

166
00:09:12,340 --> 00:09:15,547
Виктория е лоша в леглото.

167
00:09:15,582 --> 00:09:18,547
Този мънистоок перверзник бе 
свикнал да ни гледа.

168
00:09:18,582 --> 00:09:20,547
Лъже като пушена сьомга.

169
00:09:21,082 --> 00:09:23,547
Лъже като пушена сьомга.

170
00:09:24,582 --> 00:09:27,547
Има много движения, които не видя Бари.

171
00:09:28,547 --> 00:09:29,547
Довиждане, майко.

172
00:09:31,582 --> 00:09:36,547
Може би това беше глупава идея
да се чуя с бившите.

173
00:09:38,547 --> 00:09:41,547
Здравей, Виктория.

174
00:09:41,582 --> 00:09:45,547
-Кой е това?
-Този, който никога не е споменаван.

175
00:09:50,220 --> 00:09:51,720
О, Боже мой, Джулиан,
какво правиш тук?

176
00:09:51,755 --> 00:09:54,720
Получих имейла ти. Написала си, че си в болница.

177
00:09:54,755 --> 00:09:57,720
И си прелетял цялото разстояние от 
Лос Анжелис за да ме видиш?

178
00:09:57,755 --> 00:09:59,138
Прати имейла преди час.

179
00:09:59,720 --> 00:10:03,720
Виждам че възможността ти за справяне с
времето и географията са непроменени.

180
00:10:03,755 --> 00:10:05,720
Не, вече бях тук в Кливланската клиника.

181
00:10:05,755 --> 00:10:07,720
Имам трансплантация този следобед.

182
00:10:07,755 --> 00:10:11,720
Д-р Джулиан Кортес е 
многоуважаван мозъчен хирург.

183
00:10:11,755 --> 00:10:13,720
Сърдечен хирург.

184
00:10:13,755 --> 00:10:15,720
Сърцето е мозъка в гърдите.

185
00:10:15,755 --> 00:10:18,720
Аз не съм съвсем наред, нали?

186
00:10:18,755 --> 00:10:21,720
Да ти си напълно не наред.

187
00:10:21,755 --> 00:10:24,720
Разбира се, помниш Мелани и Джой.

188
00:10:24,755 --> 00:10:26,720
А... това са Елка и Мама Сю.

189
00:10:26,755 --> 00:10:27,720
Здравей.

190
00:10:27,755 --> 00:10:31,720
-Кой ще вземе ново сърце.
-Шахът на Кафирстан.

191
00:10:31,755 --> 00:10:36,720
Както и да е... дели малка стая с
дете с дребна шарка.

192
00:10:37,720 --> 00:10:40,472
Елка, трябва да тръгваме.

193
00:10:40,720 --> 00:10:44,033
Имаме...мигам, мигам... физиотерапия.

194
00:10:45,720 --> 00:10:51,720
Мамо Сю, не казваш "мигам, мигам'.
Просто мигаш.

195
00:10:57,720 --> 00:10:58,720
Д-р Кортес?

196
00:10:58,755 --> 00:11:02,720
Насладих се на доклада ви
върху цитомегаловирус серологията

197
00:11:02,755 --> 00:11:06,720
при трансплантирани пациенти. 
Благодаря ви.

198
00:11:16,720 --> 00:11:20,720
Какво? Обичам да чета докато 
ми съхнат ноктите.

199
00:11:26,720 --> 00:11:27,720
Колко време мина?

200
00:11:27,755 --> 00:11:30,720
-20 години.

201
00:11:30,755 --> 00:11:32,720
Предполагам това е момента,
в който си казваме взаимно

202
00:11:32,755 --> 00:11:35,720
-никак не сме се променили.
-Да, ти си по-добре.

203
00:11:36,531 --> 00:11:39,720
Изглеждаш прекрасно, Виктория.

204
00:11:40,755 --> 00:11:42,720
-Така е.
-Тръгваме си.

205
00:11:45,720 --> 00:11:47,720
Нека поговорим.

206
00:11:50,025 --> 00:11:53,025
Малко по-ниско,скъпи.

207
00:11:53,060 --> 00:11:57,025
Пристигаха резултатите от 
раждането на Джонсън и...

208
00:11:57,060 --> 00:12:01,025
поздравления.3400 гр

209
00:12:01,060 --> 00:12:03,025
Заложихме под това.

210
00:12:03,060 --> 00:12:07,025
Знам, че повечето от това е плацента.

211
00:12:09,025 --> 00:12:13,025
Мамо Сю,виждам, че си записана за къпане с Йохан.

212
00:12:13,060 --> 00:12:16,025
Не съм се писала за къпане.

213
00:12:16,060 --> 00:12:19,785
Аз те ангажирах, скъпа.
Забавлявай се

214
00:12:22,025 --> 00:12:24,025
Знам, беше отдавна,

215
00:12:24,060 --> 00:12:27,025
но наистина съжалявам за 
това как приключихме с теб.

216
00:12:27,060 --> 00:12:29,025
Благодаря ти.

217
00:12:29,060 --> 00:12:31,025
Аз... Аз ценя високо това.

218
00:12:31,060 --> 00:12:35,025
Сега трябва да разбера
къде сгреших.

219
00:12:35,060 --> 00:12:37,025
Със сигурност няма да е лесно

220
00:12:37,060 --> 00:12:42,025
Това ,че моята работата бе 
важна от колкото твоята.

221
00:12:42,460 --> 00:12:46,025
За какво говориш?
Това няма никакъв смисъл.

222
00:12:46,060 --> 00:12:48,025
Ти нямаше да си мозъчен хирург,

223
00:12:48,060 --> 00:12:51,025
какъвто и не си...

224
00:12:51,060 --> 00:12:55,025
за да знаеш, че имах по задълбочено
въздействие върху светът.

225
00:12:57,025 --> 00:13:00,025
Ти си актриса.

226
00:13:00,060 --> 00:13:04,025
Аз спасявам животи. Трансплантирал 
съм хиляди сърца.

227
00:13:04,060 --> 00:13:08,042
А пък аз докоснах милиони
сърца с моите филми

228
00:13:08,043 --> 00:13:12,025
портрети на силни жени
продоляващи непоносимия жребий.

229
00:13:12,060 --> 00:13:15,025
Работата ми бе номинирана
за Нобелова награда.

230
00:13:15,060 --> 00:13:20,025
-А моята спечели Еми.
-Дневно Еми.

231
00:13:20,060 --> 00:13:25,025
Чувстват се еднакво и на тъммно.

232
00:13:25,060 --> 00:13:28,025
Винаги така приключва.
Побъркваш ме.

233
00:13:28,060 --> 00:13:29,025
Да бе, тогава защо дойде тук?

234
00:13:29,060 --> 00:13:34,025
Защото съобщението ти звучеше
така сякаш за първи път

235
00:13:34,060 --> 00:13:36,025
от както се познаваме, ти
наистина се нуждаеш от мен.

236
00:13:36,060 --> 00:13:40,025
-Какво имаш предвид?
-Наистина ли искаш да знаеш истината

237
00:13:40,060 --> 00:13:42,025
за това как приключи бракът ни.

238
00:13:42,060 --> 00:13:44,025
Никога не съм изпитвал нужда.

239
00:13:44,060 --> 00:13:48,025
-Мъжът трябва да се чувства нужен.
-Но мъжете мразят нуждаещи се жени.

240
00:13:48,060 --> 00:13:50,025
Не, има разлика между
безпомощно същество

241
00:13:50,060 --> 00:13:54,025
и да караш някой да се
чувства ненужен

242
00:13:54,060 --> 00:13:59,818
Занаеш че,...,тези въображаеми жени
си имат рицар на бял кон?

243
00:14:00,060 --> 00:14:03,025
Не само жените искат това.
Мъжете искат да бъдат това.

244
00:14:04,601 --> 00:14:06,025
Ти постави стена около теб.

245
00:14:06,060 --> 00:14:08,025
Зная че се нуждаеш от
приятелте си работата си,

246
00:14:08,060 --> 00:14:12,025
но някога имала ли
си нужда от мъж?

247
00:14:18,060 --> 00:14:21,025
Съжалявам ако това те нарани.

248
00:14:21,060 --> 00:14:24,025
Всъщност, не си първият
бивш съпруг

249
00:14:24,060 --> 00:14:26,025
който ми казва това днес.

250
00:14:31,025 --> 00:14:34,025
Аз наистина желая следващия
брак да бъде различен,

251
00:14:34,060 --> 00:14:38,025
-и...и може би мога де се променя.
-Не можеш да се промениш.

252
00:14:38,060 --> 00:14:42,025
Не трябва да се променяш.

253
00:14:44,025 --> 00:14:47,025
Ти си невероятна, вълнуваща,
забележителна жена.

254
00:14:47,060 --> 00:14:51,025
Лесно е да се влюбя.

255
00:14:51,060 --> 00:14:55,025
Но трудно да бъда женен.

256
00:14:59,025 --> 00:15:02,025
Защо не можа да приемеш,
че той е сутрешен човек

257
00:15:02,060 --> 00:15:04,025
който предпочита бяло вино

258
00:15:04,060 --> 00:15:07,025
и обича да превръща непознати
в приятели.

259
00:15:07,060 --> 00:15:13,025
Защото е ясно, че е нощна птица,
който обича червено вино,

260
00:15:13,060 --> 00:15:16,025
има разумна неприязън
към човечеството,

261
00:15:16,060 --> 00:15:19,025
и напълно получава моята поезия.

262
00:15:20,206 --> 00:15:23,837
Никой не взема твоята поезия

263
00:15:24,060 --> 00:15:28,025
Особенно някой който обича да
гледа "Буден в Сиатъл".

264
00:15:28,060 --> 00:15:31,025
и обича отново и отново

265
00:15:31,060 --> 00:15:35,025
и не се бои да плаче
по малко всеки път.

266
00:15:35,060 --> 00:15:37,025
Знаеш ли какво ще го разплаче?

267
00:15:37,060 --> 00:15:41,025
"Разбито Сърце", от Джой Строггс.

268
00:15:41,060 --> 00:15:46,025
-Замръзналата птица...
-За бога. Не Разбито Сърце.

269
00:15:46,060 --> 00:15:49,025
Добре. Устните изглеждат сухи.

270
00:15:49,060 --> 00:15:51,883
-Ще взема ледена бучка.
-Не, аз ще взема ледена бучка.

271
00:15:56,025 --> 00:15:58,025
Какво правиш? Включи обратно.

272
00:16:00,025 --> 00:16:03,927
Добре. Това не се е случило.

273
00:16:04,025 --> 00:16:07,025
Никой не видя. Няма вреда,няма фал.

274
00:16:09,060 --> 00:16:12,025
-Той се пробужда.
-О, Боже мой.

275
00:16:12,060 --> 00:16:16,025
Рестартирахме коматозния пич.

276
00:16:18,206 --> 00:16:19,247
Ехо?

277
00:16:20,163 --> 00:16:22,163
Той идва. Това е чудо!

278
00:16:22,198 --> 00:16:25,163
Как ми е косата?

279
00:16:25,198 --> 00:16:29,163
-Сестра.
-Не се притеснявай, Анди.

280
00:16:29,198 --> 00:16:32,163
Ще вземем сестрата, но
не искаме да те оставим.

281
00:16:32,198 --> 00:16:38,163
-Вървете си.
-Съжалявам, Джой, той просто ме желае.

282
00:16:38,198 --> 00:16:41,163
Не. Не искам никоя от вас.

283
00:16:41,198 --> 00:16:47,163
Поезията ти не струва, а
аз не съм сутрешен човек.

284
00:16:47,198 --> 00:16:52,163
-Чул си всичко което сме казали?
-Да, беше мъчително.

285
00:16:52,198 --> 00:16:57,163
Виж, аз съм просто скейтър,
който обича да кара след автобуси.

286
00:16:57,198 --> 00:17:01,163
Вместо това имам две мамчета на средна
възраст говорещи ми на ушенце

287
00:17:02,246 --> 00:17:05,163
"Средна възраст"? Колко 
възрастни мислиш че сме?

288
00:17:05,198 --> 00:17:09,291
-Аз съм на 19, пич.
-Наистина?

289
00:17:12,163 --> 00:17:15,163
о, Боже мой. 
Какво се случи с лицето ми?

290
00:17:15,198 --> 00:17:17,163
Погледни тези бръчки.

291
00:17:17,198 --> 00:17:19,163
О Боже, сива коса?

292
00:17:19,198 --> 00:17:24,163
Кой е мама на средна възраст, кретен?

293
00:17:24,198 --> 00:17:26,163
О, това е съобщение от Елка.

294
00:17:27,190 --> 00:17:30,156
Ти дори не знаеш какво е това.

295
00:17:31,198 --> 00:17:35,163
-Какво става?
-Изритаха ни от стаята.

296
00:17:35,198 --> 00:17:37,163
И съм наполовина измита.

297
00:17:39,284 --> 00:17:42,163
-Къде е Виктория?
-Изчезна откакто сме тук.

298
00:17:42,198 --> 00:17:45,163
О, не.

299
00:17:45,198 --> 00:17:48,680
Отидох до затвора за да 
прекратя годежа ми с Емет.

300
00:17:48,681 --> 00:17:52,163
Не ти казах защото занаех, че 
ще ме спреш и ще ме разубеждаваш.

301
00:17:52,198 --> 00:17:53,163
О, Боже.

302
00:17:53,198 --> 00:17:56,318
Трябва да я спрем и да я разубедим.

303
00:18:01,283 --> 00:18:02,283
Съжалявам госпожо.

304
00:18:02,318 --> 00:18:04,283
-Часът за срещи приключи.
-о, моля?

305
00:18:04,318 --> 00:18:07,283
Трябва да му кажа нещо
преди да си изпусна нервите.

306
00:18:07,318 --> 00:18:08,283
Няма какво да направя.

307
00:18:08,318 --> 00:18:09,743
О, има какво да направиш.

308
00:18:10,283 --> 00:18:12,283
Аз...Искам да кажа,сигурна съм,
че толкова трудолюбив човек,

309
00:18:12,318 --> 00:18:17,283
но толкова зле платен като теб
не би взел подкуп.

310
00:18:17,318 --> 00:18:18,283
Не бих.

311
00:18:18,318 --> 00:18:21,283
И не познаваш друг, който 
би взел подкуп?

312
00:18:21,318 --> 00:18:24,283
-Не бих.
-Оо я стига?

313
00:18:25,586 --> 00:18:28,914
Добре. Ще питам началника 
ако може да се направи нещо.

314
00:18:28,949 --> 00:18:30,874
Благодаря ви.

315
00:18:35,283 --> 00:18:37,283
Казах ти специално да не идваш тук.

316
00:18:37,318 --> 00:18:42,283
Какви приятели ще сме ако правим
нещата, които ти помоли?

317
00:18:42,318 --> 00:18:45,283
Сега, ние не знаем какво Джулиан
каза, но ти знаеш, че той е отровен.

318
00:18:45,318 --> 00:18:47,283
Така че каквото и да казва,
бъди в опозиция.

319
00:18:47,318 --> 00:18:50,283
Той каза, че съм забележителна жена
и аз не трябва се променям.

320
00:18:50,318 --> 00:18:54,283
Добре тогава се радвам, че
застопорих колата му. Чакай, какво?

321
00:18:55,233 --> 00:18:56,283
Не е само той.

322
00:18:56,318 --> 00:18:59,283
Джулиан просто изясни какво
всички бивши ми казваха.

323
00:18:59,318 --> 00:19:03,996
Разположих стена около мен и аз
не ги карам да се чувстват нужни...

324
00:19:04,031 --> 00:19:06,283
и аз...Аз не мога да направя
същото за Емет.

325
00:19:06,318 --> 00:19:08,283
И двете знаете, че не мога
да се променя

326
00:19:08,318 --> 00:19:11,283
Но ти се промени.
Виждали сме те с всичките ти съпрузи.

327
00:19:11,318 --> 00:19:13,283
И си различна с Емет.

328
00:19:13,318 --> 00:19:18,992
Ти си отворена и уязвима с него.
Почти като нормална жена.

329
00:19:19,318 --> 00:19:22,283
Написах поема за това,
нарича се - "Сенки на сърцето"

330
00:19:22,318 --> 00:19:27,283
Пустият, тъмен, тинест..
Не ти, Джой.

331
00:19:27,318 --> 00:19:30,283
Слушай, прекарахме цял ден 
фантазирайки, че мъжът в кома

332
00:19:30,318 --> 00:19:32,283
е всичко, което искаш от един мъж.

333
00:19:32,318 --> 00:19:34,283
Скъпа, ти имаш това наистина.

334
00:19:34,318 --> 00:19:37,283
Не го захвърляй. Ти го обичаш.

335
00:19:38,155 --> 00:19:41,283
Правя това, защото го обичам.

336
00:19:43,283 --> 00:19:46,283
Съжалявам, госпожо. Не мога да направя 
нищо.

337
00:19:46,318 --> 00:19:49,283
Върнете се утре.
Не, Не мога да си тръгна сега,

338
00:19:49,318 --> 00:19:52,283
Като знам, че той е на 5 метра 
и не мога да говоря с него

339
00:19:52,318 --> 00:19:54,283
-Губиш си времето.
-Не,не,не,чакай. Не разбираш.

340
00:19:54,951 --> 00:19:57,283
Виж, трябва да го видя,
трябва да говоря с него.

341
00:19:57,318 --> 00:19:59,283
Нуждая се от него.

342
00:20:00,283 --> 00:20:02,283
Добре.

343
00:20:03,283 --> 00:20:08,283
Може би мога да взема съобщение за
него.Какво искаш да му предам?

344
00:20:08,318 --> 00:20:12,283
-Просто му кажи: Имам нужда от него.
-Това ли е?

345
00:20:12,318 --> 00:20:15,283
Това е голямо.

346
00:20:15,318 --> 00:20:18,283
Просто му го кажи.

347
00:20:23,283 --> 00:20:26,283
Имам нужда от него.

