﻿1
00:00:06,667 --> 00:00:08,335
Благодаря ти, че го правиш тук.

2
00:00:08,337 --> 00:00:09,736
Няма проблем.

3
00:00:09,738 --> 00:00:11,304
Какво мислиш?

4
00:00:11,306 --> 00:00:14,307
Участвам.

5
00:00:14,309 --> 00:00:17,076
В Агос-Флорик?

6
00:00:18,546 --> 00:00:19,845
Флорик- Агос.

7
00:00:21,082 --> 00:00:22,515
Кори - съдебни спорове.

8
00:00:22,517 --> 00:00:24,316
Джереми - семейни дела.

9
00:00:24,318 --> 00:00:25,817
Андре - придобивания.

10
00:00:25,819 --> 00:00:27,853
Всички те искат да се включат.
Всички са съгласни.

11
00:00:27,855 --> 00:00:28,954
Съгласна съм.

12
00:00:28,956 --> 00:00:30,389
Ами Калинда?

13
00:00:31,891 --> 00:00:33,625
Не. Робин.

14
00:00:33,627 --> 00:00:36,028
- Защо не Калинда?
- Пари.

15
00:00:36,030 --> 00:00:37,563
Окей ли си с това?

16
00:00:37,565 --> 00:00:38,730
Да.

17
00:00:38,732 --> 00:00:41,266
Просто е малко странно.
Всичко свършва.

18
00:00:41,268 --> 00:00:42,968
Също и започва

19
00:00:48,942 --> 00:00:51,576
И така...

20
00:00:51,578 --> 00:00:53,644
Как ще им го кажем?

21
00:00:53,646 --> 00:00:56,013
- На кого?
- Уил и Даян.

22
00:00:56,015 --> 00:00:57,815
Ох, това е кръговратът на живота.

23
00:00:57,817 --> 00:01:00,985
Трябвало е да напуснат старите
си фирми, за да започнат Локхард-Гарднър.

24
00:01:00,987 --> 00:01:02,720
Имам обжалване на смъртна присъда
в четвъртък.

25
00:01:02,722 --> 00:01:03,854
Ще им кажа след това.

26
00:01:03,856 --> 00:01:05,755
Така или иначе ще трябва да 
търсим офис.

27
00:01:05,757 --> 00:01:07,691
Освен ако не искаш да приемеш 
офертата на Суини?

28
00:01:09,595 --> 00:01:10,794
Не.

29
00:01:10,796 --> 00:01:13,564
Ей!

30
00:01:13,566 --> 00:01:16,766
Поздравляения, г-жо Първа Дама.

31
00:01:20,472 --> 00:01:22,665
Ох, Боже, бях забравила.

32
00:01:40,023 --> 00:01:42,257
Колко е часът?

33
00:01:43,793 --> 00:01:46,384
Минали са два часа и 10 минути.

34
00:01:46,419 --> 00:01:48,330
Това нормално ли е ?

35
00:01:48,332 --> 00:01:50,332
Не.

36
00:01:53,336 --> 00:01:55,369
Това не е ли една от майките?

37
00:01:55,371 --> 00:01:57,071
Г-жа Хенинг.

38
00:01:58,707 --> 00:02:01,909
Господи, сигурно ни мрази.

39
00:02:12,954 --> 00:02:15,455
Сега ще прочета съдебната заповед.

40
00:02:15,457 --> 00:02:20,661
"Взимайки предвид, че Еди Алън Форнъм, 
на 26 май 1999,

41
00:02:20,663 --> 00:02:23,563
"е убил Лин Гор и Сюзън Хенинг,

42
00:02:23,565 --> 00:02:27,700
и предвид че Еди Алън Форнъм..."

43
00:02:30,671 --> 00:02:32,604
и предвид...

44
00:02:32,606 --> 00:02:35,641
Еди Алън Форнъм е признат за 
виновен по двете точки в обвинителния акт

45
00:02:35,643 --> 00:02:38,407
в убийство първа степен и 
се осъжда на смърт,

46
00:02:38,442 --> 00:02:40,512
сега присъдата ще бъде 
приведена в действие"

47
00:02:40,514 --> 00:02:43,982
Г-н Форнъм, 
имате ли последни думи?

48
00:02:47,419 --> 00:02:50,855
Извинявам се пред всички тук.

49
00:02:50,857 --> 00:02:54,059
На моите нови адвокати,

50
00:02:54,061 --> 00:02:55,860
Даян и Алиша,

51
00:02:55,862 --> 00:02:59,797
искам да ви помоля за една услуга.

52
00:02:59,799 --> 00:03:01,231
Моля..

53
00:03:02,734 --> 00:03:04,301
Ако е възможно...

54
00:03:04,303 --> 00:03:07,470
отидете при майка ми.

55
00:03:09,273 --> 00:03:12,242
Аз бях единственият ѝ син,

56
00:03:12,244 --> 00:03:14,877
и бях разочарование.

57
00:03:18,682 --> 00:03:20,449
Към родителите

58
00:03:20,451 --> 00:03:23,820
на г-ца Хенинг и г-ца Гор,

59
00:03:23,822 --> 00:03:25,321
Съжалявам

60
00:03:25,323 --> 00:03:27,790
за това, което се е 
случило с дъщерите ви,

61
00:03:27,792 --> 00:03:30,158
но не съм го извършил аз.

62
00:03:30,160 --> 00:03:32,427
И ми се иска...

63
00:03:32,429 --> 00:03:35,530
иска ми се да можех да кажа, 
какво се е случило

64
00:03:35,532 --> 00:03:37,265
тази вечер тук, беше просто,

65
00:03:37,267 --> 00:03:39,667
защото това може да ви 
донесе някакво...

66
00:03:39,669 --> 00:03:42,137
защото това може да направи...

67
00:03:49,544 --> 00:03:51,812
Имат затруднения с поставянето
на системата.

68
00:04:05,860 --> 00:04:07,961
Г-жо, моля Ви, седнете.

69
00:04:07,963 --> 00:04:10,891
Г-жо, трябва да седнете, веднага.

70
00:04:10,926 --> 00:04:12,832
Искам да говоря с надзирателя.
- Г-жо, трябва да седнете веднага.

71
00:04:12,834 --> 00:04:14,768
Трябва да отидете и да 
седнете веднага.

72
00:04:14,770 --> 00:04:16,270
- Надзирател?
- Извинете ме...

73
00:04:16,272 --> 00:04:17,704
Надзирател Баркин, 
трябва да говоря с вас!

74
00:04:17,706 --> 00:04:19,004
Добре, да вървим.

75
00:04:19,006 --> 00:04:20,740
Надзирател Баркин!

76
00:04:20,742 --> 00:04:21,940
Ние сме адвокатите на Еди.
Не можете просто...

77
00:04:21,942 --> 00:04:23,442
Да, можем и ще го направим.

78
00:04:23,444 --> 00:04:26,779
Чакайте.

79
00:04:26,781 --> 00:04:29,114
Сър, това е нарушение на осмата
поправка.

80
00:04:29,116 --> 00:04:31,484
Говорете по-тихо, г-це Локхарт!

81
00:04:31,486 --> 00:04:32,618
Знам, че всички сме напрегнати.

82
00:04:32,620 --> 00:04:35,754
Двамата ни медици имат затруднения

83
00:04:35,756 --> 00:04:38,890
в намирането на подходяща вена.
Но това е всичко.

84
00:04:38,892 --> 00:04:40,825
Г-н Форнъм е използвал 
венозно наркотици,

85
00:04:40,827 --> 00:04:42,260
много от вените му са колабирали.

86
00:04:42,262 --> 00:04:44,529
От 2 часа и 20 минути се опитвате

87
00:04:44,531 --> 00:04:45,863
да намерите вена?

88
00:04:47,633 --> 00:04:50,768
Да, но сега ще направим опит
да пуснем системата в крака му.

89
00:04:50,770 --> 00:04:53,370
Това е мъчение.
Това е дефиницията за мъчение.

90
00:04:53,372 --> 00:04:55,105
- Не е ваша работа да прецените, г-жо.
- Точно така.

91
00:04:55,107 --> 00:04:56,173
- Това е работа на съда!

92
00:04:56,175 --> 00:04:58,074
Брум срещу Стрикланд.

93
00:04:58,076 --> 00:05:00,811
Тази екзекуция е 
директно нарушение

94
00:05:00,813 --> 00:05:02,279
на Осмата поправка

95
00:05:02,281 --> 00:05:03,947
и трябва да бъде отложена,

96
00:05:03,949 --> 00:05:07,883
докато не можете да осигурите 
правилното ѝ извършване.

97
00:05:17,027 --> 00:05:19,395
Здравейте, бихте ли ми
отворили вратата?

98
00:05:19,397 --> 00:05:22,331
О... да, разбира се.

99
00:05:22,333 --> 00:05:25,500
Здравейте, аз съм Моника от съдебни спорове, в конферентна връзка от вкъщи.

100
00:05:25,502 --> 00:05:26,668
Ах.

101
00:05:26,670 --> 00:05:28,637
Окей, успокойте се, всички.

102
00:05:28,639 --> 00:05:30,605
Идвам право от съда.

103
00:05:30,607 --> 00:05:32,808
Ще трябва да потърсим 
доказателства, за да можем да обжалваме.

104
00:05:32,810 --> 00:05:34,075
Ясно е, че това е начинание с
малка възможност за успех...

105
00:05:34,077 --> 00:05:36,678
Просто му затвори вратата.

106
00:05:36,680 --> 00:05:38,012
Алиша е тук.

107
00:05:38,014 --> 00:05:39,860
Добре. Тя ще се заеме с правната помощ.

108
00:05:39,895 --> 00:05:41,248
Искат да поемем инициатива 
при обжалването.

109
00:05:41,250 --> 00:05:43,417
- И кога ще е екзекуцията?
- Събота, в полунощ.

110
00:05:43,419 --> 00:05:45,052
Отложиха я с 48 часа.

111
00:05:45,054 --> 00:05:47,321
Вижте, това е втори шанс.

112
00:05:47,323 --> 00:05:49,547
Това е всичко, от което се нуждаем.
Робин, запознай ни с фактите.

113
00:05:49,582 --> 00:05:53,260
Еди Алън Форнъм е бил арестуван
през юли 1999, за убийството

114
00:05:53,262 --> 00:05:55,228
на две 17 годишни момичета, 
пред киното

115
00:05:55,230 --> 00:05:57,397
в Сауф Бенд, след неуспешна
кражба на кола.

116
00:05:57,399 --> 00:05:59,065
Еди имал алиби, но в него бил намерен

117
00:05:59,067 --> 00:06:00,900
медальона на едно от момичетата.

118
00:06:00,902 --> 00:06:02,001
Който той купил от битака.

119
00:06:02,003 --> 00:06:03,336
И негови косми били намерени по тялото.

120
00:06:03,338 --> 00:06:05,204
Ето това е , върху което искаме 
да се фокусираме при обжалването.

121
00:06:05,206 --> 00:06:07,039
Не мислим, че космите, намерени
 върху тялото, са на Еди,

122
00:06:07,041 --> 00:06:09,743
и ще призовем съдебната лаборатория
да повтори тестовете.

123
00:06:09,745 --> 00:06:10,942
Ами доносникът?

124
00:06:10,944 --> 00:06:12,378
Той е истинската причина 
Еди да бъде обвинен.

125
00:06:12,380 --> 00:06:13,545
Пичинал е преди 6 години.

126
00:06:13,547 --> 00:06:14,946
И не мисля че ще намерим много там.

127
00:06:14,948 --> 00:06:16,582
Добре, значи ще се разделим на групи.

128
00:06:16,584 --> 00:06:19,084
Таня, ти работиш върху
 свидетелите и показанията.

129
00:06:19,086 --> 00:06:21,387
Кери, съдебната лаборатория.
Робин, досиетата на експертите.

130
00:06:25,291 --> 00:06:27,324
Благодаря, Моника.

131
00:06:27,326 --> 00:06:28,793
Имаш право.

132
00:06:28,795 --> 00:06:30,928
Имате ли нужда от мен,
 или мога да вървя?

133
00:06:30,930 --> 00:06:32,196
Имаме 48 часа.

134
00:06:32,198 --> 00:06:34,265
Да се възползваме от тях.
Кери, изчакай минутка.

135
00:06:34,267 --> 00:06:35,165
Аз ли?

136
00:06:35,167 --> 00:06:36,300
Не, Кери- Кери.

137
00:06:36,302 --> 00:06:38,569
Даян, времето не е достатъчно, 
нали?

138
00:06:38,571 --> 00:06:40,772
За да вземем разрешително 
за космите и да ги тестваме, не.

139
00:06:40,774 --> 00:06:42,606
Добре, ти се заеми с разглеждане
на доказателствата,

140
00:06:42,608 --> 00:06:44,875
а аз ще взема Кери и Алиша, 
и ще се опитаме да осигурим още време.

141
00:06:44,877 --> 00:06:46,309
Как?

142
00:06:46,311 --> 00:06:48,512
Нямам никаква идея.

143
00:06:48,514 --> 00:06:49,880
Даян?

144
00:06:49,882 --> 00:06:51,147
- Да?
- Аз щях да...

145
00:06:51,149 --> 00:06:52,215
Извини ме.

146
00:06:52,217 --> 00:06:54,083
Щях да взема разрешение за 
повторни тестове на космите.

147
00:06:54,085 --> 00:06:55,552
- Да?
- Някой, вече го е направил,

148
00:06:55,554 --> 00:06:57,854
някой от офиса на прокурора,
преди 6 години.

149
00:06:57,856 --> 00:06:59,455
Точно така, за обжалване.

150
00:06:59,457 --> 00:07:02,491
Не, не от офиса в Индиана, 
а от този тук в Чикаго.

151
00:07:02,493 --> 00:07:04,326
Някой е правил тестове тук.

152
00:07:04,328 --> 00:07:06,796
Защо?

153
00:07:06,798 --> 00:07:11,333
- Баща ти познава ли Бари Шек?
- Да, познава го. Защо?

154
00:07:11,335 --> 00:07:12,902
Той е във федералния съд

155
00:07:12,904 --> 00:07:14,737
при класовите дела по Осмата поправка.

156
00:07:14,739 --> 00:07:16,405
Обади му се.

157
00:07:16,407 --> 00:07:17,872
Ей, Кери, какво става?

158
00:07:17,874 --> 00:07:20,142
Бари, Г-н Шек,

159
00:07:20,144 --> 00:07:23,378
имаме нужда от малко помощ
по обжалването на Еди Алън Форнъм.

160
00:07:23,380 --> 00:07:25,547
Чух че екзекуцията е била отложена.

161
00:07:25,549 --> 00:07:26,781
От какво имаш нужда?

162
00:07:26,783 --> 00:07:28,996
Надявахме се да го внесем
 за разглеждане при теб.

163
00:07:29,031 --> 00:07:30,018
Ами, не знам

164
00:07:30,020 --> 00:07:32,320
дали съдята ще допусне да 
го включим толкова късно.

165
00:07:32,322 --> 00:07:34,121
Знам. Ние не искаме да го включва.

166
00:07:36,959 --> 00:07:39,193
Хей, радвам се, че идваш с нас.

167
00:07:40,528 --> 00:07:43,264
Кери ми каза добрите новини.

168
00:07:43,266 --> 00:07:45,032
- Мога ли да кажа на клиентите?
- Какво?

169
00:07:45,034 --> 00:07:46,667
Че съпругата на губернатора
се присъединява към новата ни фирма.

170
00:07:46,669 --> 00:07:47,834
Това ще ни вдигне активите.

171
00:07:47,836 --> 00:07:50,103
Не, моля те, недей.

172
00:07:50,105 --> 00:07:53,006
Добре, не това имах предвид.

173
00:08:04,717 --> 00:08:07,619
Отърви се от това и 
ела да говорим.

174
00:08:10,390 --> 00:08:13,459
Махни ми се от пътя!

175
00:08:15,295 --> 00:08:16,761
Имам нужда от нещо.

176
00:08:16,763 --> 00:08:18,930
Всички телефонни номера, на които са
 се обаждали съдружниците 4та година

177
00:08:18,932 --> 00:08:21,532
през последните три месеца.
- Защо?

178
00:08:21,534 --> 00:08:24,602
Мисля че възнамеряват да напуснат

179
00:08:24,604 --> 00:08:26,971
и да вземат някои от нашите 
клиенти с тях.

180
00:08:26,973 --> 00:08:28,839
Защо си го мислиш?

181
00:08:28,841 --> 00:08:30,508
Защото съм медиум.

182
00:08:30,510 --> 00:08:32,110
Ами, аз нямам законен достъп 
до техните обаждания.

183
00:08:32,112 --> 00:08:33,611
Те използват телефони на 
компанията.

184
00:08:33,613 --> 00:08:35,380
Това не са техните телефони, 
а нашите.

185
00:08:35,382 --> 00:08:37,815
Просто ми дай информацията.

186
00:08:37,817 --> 00:08:39,884
Искам да видя на кого са звъняли.

187
00:08:43,388 --> 00:08:46,256
Илай, аз съм на обжалване 
на смъртна присъда, нямам време.

188
00:08:46,258 --> 00:08:47,992
Знам, но е важно.

189
00:08:47,994 --> 00:08:49,660
Илай, не ме ли чу?

190
00:08:49,662 --> 00:08:51,328
Казах "обжалване на смъртна присъда".

191
00:08:51,330 --> 00:08:53,997
О, помислих си че преувеличаваш.

192
00:08:53,999 --> 00:08:57,199
Но ти се съгласи на 4.00.
Вече два пъти отлагаме.

193
00:08:57,201 --> 00:08:58,401
Къде са показанията за космите?

194
00:08:58,403 --> 00:08:59,903
Илай...

195
00:08:59,905 --> 00:09:03,840
Виж, след събота, по всяко време, 
но днес не мога.

196
00:09:03,842 --> 00:09:07,109
- Добре, събота по обяд?
- В 7.00. Какво беше точно?

197
00:09:07,111 --> 00:09:09,657
Разговор за етиката, 
на семейството на избрания губернатор.

198
00:09:09,692 --> 00:09:11,377
Сменяме стратегията.

199
00:09:11,412 --> 00:09:12,890
Трябва да тръгвам, Илай.

200
00:09:13,616 --> 00:09:15,551
Питър?

201
00:09:15,553 --> 00:09:17,819
Г-н Голд?

202
00:09:19,822 --> 00:09:22,390
Аз съм Мерилин Гарбанза, 
изпълнителен директор

203
00:09:22,392 --> 00:09:24,624
на Етичната комисия на Илинойс.

204
00:09:25,761 --> 00:09:26,994
Имаме среща за 4:00

205
00:09:26,996 --> 00:09:31,264
Всъщност, аз имам среща в 4.00, 
с Мич Гарбанза.

206
00:09:31,266 --> 00:09:32,298
Да, това съм аз.

207
00:09:32,300 --> 00:09:33,967
Губернатор Куин, 
ме наричаше Мич.

208
00:09:33,969 --> 00:09:35,569
Защо?

209
00:09:35,571 --> 00:09:36,903
Нямам идея.

210
00:09:36,905 --> 00:09:38,104
Добре.

211
00:09:38,106 --> 00:09:41,140
Ммм, за съжаление,

212
00:09:41,142 --> 00:09:44,110
трябваше да отложи срещата

213
00:09:44,112 --> 00:09:47,079
За неделя, 7ч., ако ще е удобно.

214
00:09:47,081 --> 00:09:49,615
Няма проблем. Благодаря ви. 
Ще се видим тогава.

215
00:09:58,558 --> 00:09:59,825
Да, звучи добре.

216
00:09:59,827 --> 00:10:01,594
Този избор не подлежи на обжалване.
Държа да сме наясно.

217
00:10:01,596 --> 00:10:03,061
Знам, току-що вдигнахте червен флаг.

218
00:10:03,063 --> 00:10:04,495
Какво обсъждаме тук?

219
00:10:04,497 --> 00:10:06,397
Илай, запозна ли се с Мерилин?

220
00:10:06,399 --> 00:10:07,632
Да,преди няколко секунди
в офиса ти.

221
00:10:07,634 --> 00:10:09,901
Мерилин има известни притеснения
относно Мики.

222
00:10:09,903 --> 00:10:11,936
- Шефа на персонала?
- Аз не знаех че вече е избран.

223
00:10:11,938 --> 00:10:14,872
Все още не е, но е първи в списъка.

224
00:10:14,874 --> 00:10:17,808
Мерилин е загрижена за това, че 
Мики те е назначил за кризисен съветник.

225
00:10:18,810 --> 00:10:20,543
Може да изглежда като конфликт
на интереси.

226
00:10:20,545 --> 00:10:21,745
Защото аз ръководя комитета?

227
00:10:21,747 --> 00:10:23,379
Да.

228
00:10:23,381 --> 00:10:25,515
Да повторя, аз не съм тук, за да ви
 кажа, че не можете да го назначите.

229
00:10:25,517 --> 00:10:27,084
Нямам тези правомощия.

230
00:10:27,086 --> 00:10:29,586
Просто казвам, че може да изглежда
етически компрометирано.

231
00:10:29,588 --> 00:10:31,321
Добре, ще прегледаме всичко.
Благодаря.

232
00:10:31,323 --> 00:10:32,455
Добре.

233
00:10:32,457 --> 00:10:33,757
Благодаря, Мерилин.

234
00:10:37,393 --> 00:10:39,661
Тя си върши работата, Илай.

235
00:10:41,432 --> 00:10:42,999
В момента, протоколите от Индиана...

236
00:10:43,001 --> 00:10:45,234
имат недостатъчна защита, 
която да гарантира...

237
00:10:45,236 --> 00:10:46,235
безболезнена екзекуция...

238
00:10:46,237 --> 00:10:47,603
Принтерът, 
мобилният принтер.

239
00:10:47,605 --> 00:10:49,872
Добре, ще го донеса.

240
00:10:54,877 --> 00:10:56,911
Здрасти.

241
00:10:56,913 --> 00:10:59,047
Ново подобрение?

242
00:10:59,049 --> 00:11:00,381
Тестова програма.

243
00:11:00,383 --> 00:11:04,152
И така, какво е усещането 
да си първата дама на Илинойс?

244
00:11:04,154 --> 00:11:06,187
Странно.

245
00:11:06,189 --> 00:11:09,289
Нещо като...
първата галактическа принцеса.

246
00:11:14,996 --> 00:11:17,364
Съжалявам, че не ти звъннах 
онази вечер.

247
00:11:17,366 --> 00:11:18,565
Е, ти празнуваше,

248
00:11:18,567 --> 00:11:20,067
беше на смъртната присъда, 
бяха...

249
00:11:20,069 --> 00:11:21,501
няколко странни дни.

250
00:11:22,570 --> 00:11:24,003
Но ще можем да поговорим...

251
00:11:24,005 --> 00:11:25,337
Когато всичко това приключи.
Не се притеснявай.

252
00:11:25,339 --> 00:11:26,673
Добре, аз... надявах се

253
00:11:26,675 --> 00:11:28,675
Добре, взех го.

254
00:11:35,049 --> 00:11:36,149
Прокурор Пайн.

255
00:11:36,151 --> 00:11:37,984
Г-це Локхарт.

256
00:11:37,986 --> 00:11:38,984
здравейте.

257
00:11:38,986 --> 00:11:40,251
Работили сте в Саут Бенд

258
00:11:40,253 --> 00:11:42,187
в офиса на прокурора, нали?
- Преди време.

259
00:11:42,189 --> 00:11:44,422
Защо?
Да нямаме общи познати...?

260
00:11:44,424 --> 00:11:47,826
Били сте асистент проурор по 
делото на Еди Форнъм, за убийство.

261
00:11:50,697 --> 00:11:52,831
Знаете ли как разбрахме за това?

262
00:11:52,833 --> 00:11:53,999
Не ме интересува.

263
00:11:54,001 --> 00:11:57,168
Поискали сте повторно тестване на космите,
намерени при убийството преди 6 години.

264
00:11:57,170 --> 00:11:59,236
Г-це Локхарт, 
не говоря с вас.

265
00:11:59,238 --> 00:12:00,571
Ще го екзекутират.

266
00:12:00,573 --> 00:12:01,739
Веднъж опитаха

267
00:12:01,741 --> 00:12:04,241
и ще го екзекутират след 48 часа.

268
00:12:04,243 --> 00:12:06,977
А вие сте имали 10 години 
за да обжалвате тази екзекуция.

269
00:12:06,979 --> 00:12:08,746
Не ми идвайте, когато са 
останали 40 часа.

270
00:12:08,748 --> 00:12:10,880
Вие мислите че е невинен.

271
00:12:10,882 --> 00:12:12,682
Аз мисля, че ви изтича времето.

272
00:12:12,684 --> 00:12:14,884
Просто ни дайте теста.

273
00:12:15,920 --> 00:12:18,888
Уил имам следа, но ми трябва време.

274
00:12:18,890 --> 00:12:20,389
Това е много добра причина, 
Ваша Чест.

275
00:12:20,391 --> 00:12:22,325
Това не беше причина, г-н Шек.

276
00:12:22,327 --> 00:12:23,993
Просто исках да приключите.

277
00:12:23,995 --> 00:12:26,529
Нека уточня тази причина, 
ако е възможно..

278
00:12:28,398 --> 00:12:31,533
Но преди да го направя,

279
00:12:31,535 --> 00:12:34,136
нека ви представя моя помощник адвокат...

280
00:12:34,138 --> 00:12:35,370
Уил Гарднър.

281
00:12:35,372 --> 00:12:38,506
Уил Гарднър, който се включва в процеса.

282
00:12:38,508 --> 00:12:40,042
Ваша Чест, ако е удобно на съда

283
00:12:40,044 --> 00:12:42,344
молим екзекуцията на 
Еди Алън Форнъм

284
00:12:42,346 --> 00:12:44,178
да бъде отложена докато...
- Ваша Чест...

285
00:12:44,180 --> 00:12:46,114
Аз съм доста пред вас 
Г-жо Сеска.

286
00:12:46,116 --> 00:12:48,482
Знаете ли, 
не е удобно на съда.

287
00:12:48,484 --> 00:12:50,517
Напоследък не много неща са му удобни.

288
00:12:50,519 --> 00:12:53,654
Вашият човек няма да се присъедини
към това дело. Нещо друго?

289
00:12:53,656 --> 00:12:55,089
Не ме разбрахте, 
Ваша Чест.

290
00:12:55,091 --> 00:12:56,690
Ние не искаме Еди Алън Форнъм да се 
присъедини към това дело.

291
00:12:56,692 --> 00:12:58,872
Ние искаме той да бъде доказателство.

292
00:12:58,907 --> 00:13:00,460
Показанията на г-н Форнъм

293
00:13:00,462 --> 00:13:03,696
са най-приложимите към това
 колко много болка е изпитал

294
00:13:03,698 --> 00:13:05,565
във връзка с леталната инжекция,

295
00:13:05,567 --> 00:13:07,700
защото му е била направена такава.

296
00:13:07,702 --> 00:13:10,403
– Ваша Чест, нямам думи.
– Аз, също.

297
00:13:10,405 --> 00:13:12,205
Нямам думи.

298
00:13:12,207 --> 00:13:14,974
И все пак съм заинтересован.
Продължете.

299
00:13:14,976 --> 00:13:17,476
Ако г-н Горнъм бъде екзекутиран, 
щатът ще унищожи

300
00:13:17,478 --> 00:13:19,178
решаващи в полза на ищеца доказателства.

301
00:13:19,180 --> 00:13:21,380
Ваша Чест, те се опитват да 
отложат екзекуцията.

302
00:13:21,382 --> 00:13:23,048
Разбира се, че е така.

303
00:13:23,050 --> 00:13:24,817
Колко време ви е необходимо, за 
да вземете показанията му?

304
00:13:24,819 --> 00:13:26,852
- Шест седмици.
- Месец.

305
00:13:26,854 --> 00:13:29,321
Добре.
Имате време до понеделник.

306
00:13:29,323 --> 00:13:31,555
- Ваша Чест...
- Ще се успокоите, нали?

307
00:13:31,557 --> 00:13:34,425
Щатът Индиана може 
да го екзекутира във Вторник.

308
00:13:34,427 --> 00:13:36,294
Вижте, знам какво правите вие тримата

309
00:13:36,296 --> 00:13:39,530
но няма да спасите вашия
 човек със схеми

310
00:13:39,532 --> 00:13:41,299
Ще му купите малко време.

311
00:13:41,301 --> 00:13:42,466
Няма да го спасите.

312
00:13:42,468 --> 00:13:45,603
– Времето е всичко, от което имаме нужда, 
Ваша Чест.
– И моля, използвайте го добре.

313
00:13:45,605 --> 00:13:48,487
Свържи се с Калинда.
Осигурихме й още 48 часа.

314
00:13:48,588 --> 00:13:56,698
Добрата съпруга
5.01 - Всичко приключва
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

315
00:14:04,252 --> 00:14:06,358
Офиса на Губернатор Флорик.
Моля изчакайте.

316
00:14:09,074 --> 00:14:10,840
Сигурни ли сте, че не искате нищо?

317
00:14:10,944 --> 00:14:13,144
Да, благодаря.

318
00:14:15,814 --> 00:14:17,581
Да, и аз благодаря.

319
00:14:17,583 --> 00:14:21,653
Четири от последните 8 губернатори
на Илиноис са били в затвора.

320
00:14:21,655 --> 00:14:23,787
Четири от последните осем.

321
00:14:23,789 --> 00:14:25,488
Затова е необходимо да запомним,

322
00:14:25,490 --> 00:14:28,959
че съпругата и децата на губернатора
са негово продължение.

323
00:14:28,961 --> 00:14:31,161
Вашите избори се превръщат в негови.

324
00:14:31,163 --> 00:14:33,764
Разгледахме работата Ви в 
Локхарт/Гарднър, Алиша.

325
00:14:33,766 --> 00:14:35,198
Не би трябвало там да има проблем,

326
00:14:35,200 --> 00:14:36,967
стига да не работите лично
с клиенти,

327
00:14:36,969 --> 00:14:39,669
които имат активности в 
офиса на губернатора,

328
00:14:39,671 --> 00:14:41,203
и отношенията Ви с губернатора

329
00:14:41,205 --> 00:14:43,105
да не бъдат използвани като 
примамка за клиентите.

330
00:14:43,107 --> 00:14:45,574
Не би следвало да изглежда 
все едно Питър получава

331
00:14:45,576 --> 00:14:47,677
някакви възнагражде
ния от бизнеса Ви.

332
00:14:47,679 --> 00:14:49,344
И клиентите Ви 
не би трябвало да вярват,

333
00:14:49,346 --> 00:14:50,746
че съпружеската ви връзка...

334
00:14:50,748 --> 00:14:52,014
Трябва да поговорим.

335
00:14:52,016 --> 00:14:53,849
За?

336
00:14:53,851 --> 00:14:55,817
Трябва да поговорим.

337
00:14:57,653 --> 00:14:59,353
Отварям собствена кантора.

338
00:14:59,355 --> 00:15:00,889
Ти...

339
00:15:00,891 --> 00:15:01,923
Кога?

340
00:15:01,925 --> 00:15:03,457
Следващата седмица.

341
00:15:03,459 --> 00:15:05,160
Аз, Кери и още 10 други.

342
00:15:05,162 --> 00:15:06,728
Питър, аз исках да ти кажа
още вчера

343
00:15:06,730 --> 00:15:08,897
но просто нямаше време.

344
00:15:08,899 --> 00:15:10,699
Това е чудесно!

345
00:15:10,701 --> 00:15:12,833
Това го искаш още от университета.

346
00:15:12,835 --> 00:15:15,669
Зная.
Но съм притеснена, че..

347
00:15:15,671 --> 00:15:17,204
това би могло да усложни твоите неща,
от етична гледна точка.

348
00:15:17,206 --> 00:15:18,972
О, Мерилин обясняваше

349
00:15:18,974 --> 00:15:21,041
за конфликт на интереси
между съпрузите.

350
00:15:21,043 --> 00:15:22,309
Каза ли на Уил?

351
00:15:22,311 --> 00:15:23,910
И Даян?

352
00:15:24,345 --> 00:15:26,947
Не, не още.
Само на вас двамата.

353
00:15:26,949 --> 00:15:27,947
Много съм горд с теб!

354
00:15:27,949 --> 00:15:29,082
Много горд.

355
00:15:29,084 --> 00:15:30,116
Благодаря ти.

356
00:15:30,118 --> 00:15:32,018
Извинявай, 
трябва да вдигна.

357
00:15:32,786 --> 00:15:35,621
- На път съм.
- Какво?

358
00:15:38,159 --> 00:15:40,693
Имаше две медиински сестри,
мъж и жена.

359
00:15:40,695 --> 00:15:42,394
Те държаха иглите.

360
00:15:42,396 --> 00:15:43,629
Опитаха се да ги посавят

361
00:15:43,631 --> 00:15:47,065
във вените на дясната и лявата
ми ръка.

362
00:15:47,067 --> 00:15:48,066
Колко пъти?

363
00:15:48,068 --> 00:15:49,701
Отново, възразявам срещу такъв
ред на въпросите,

364
00:15:49,703 --> 00:15:50,736
който представлява тактика за забавяне.

365
00:15:50,738 --> 00:15:52,537
Искате ли да се обадим на съдията?

366
00:15:52,539 --> 00:15:53,805
Какво, и да забавим още повече ли?

367
00:15:53,807 --> 00:15:55,173
Давай, Еди.

368
00:15:55,175 --> 00:15:56,975
Ами, после още една сестра дойде...

369
00:15:56,977 --> 00:15:58,443
Предполагам, че беше главен.

370
00:15:58,445 --> 00:16:00,911
Опита отново на тази ръка,

371
00:16:00,913 --> 00:16:02,579
но нещо ме заболя много.

372
00:16:02,581 --> 00:16:04,148
Може ли да ни покажеш къде 
точно по ръцете ти?

373
00:16:04,150 --> 00:16:05,716
- Възразявам.
- Добре, да се обадим на съдията.

374
00:16:05,718 --> 00:16:07,551
Запазвам възражението си за протокола.

375
00:16:07,553 --> 00:16:09,486
Продължавай, Еди.

376
00:16:09,488 --> 00:16:11,088
Не, нека аз.

377
00:16:22,032 --> 00:16:24,200
И така, след това,

378
00:16:24,202 --> 00:16:25,668
се пробваха с врата ти?
- Да.

379
00:16:25,670 --> 00:16:28,838
Предполагам, че е имало 
доста кръв, защото...

380
00:16:28,840 --> 00:16:30,539
Чух мъжа да казва "Опа",

381
00:16:30,541 --> 00:16:33,375
а жената трябваше да напусне стаята.

382
00:16:33,377 --> 00:16:35,010
Защо трябваше да напусне?

383
00:16:35,012 --> 00:16:37,579
Не знам, но плачеше.

384
00:16:37,581 --> 00:16:38,881
Спомняш ли си името ѝ?

385
00:16:38,883 --> 00:16:41,016
"Джоун", Ваша чест.
Това е всичко, което знаем,

386
00:16:41,018 --> 00:16:42,751
Но съм сигурен, че федералният 
прокурор ще успее да я открие.

387
00:16:42,753 --> 00:16:45,220
Ваша чест,
самоличността на сестрите

388
00:16:45,222 --> 00:16:47,389
в щата Индиана е 
конфиденциална,

389
00:16:47,391 --> 00:16:48,990
за да не се разбира, че

390
00:16:48,992 --> 00:16:50,457
са участвали в екзекуция.

391
00:16:50,459 --> 00:16:52,026
Да, но това не ги защитава от 
разпити.

392
00:16:52,028 --> 00:16:53,194
Ние твърдим, че ги защитава.

393
00:16:53,196 --> 00:16:54,829
Така ли? Твърдите, че става дума

394
00:16:54,831 --> 00:16:56,931
за някакъв имунитет ли, г-це Кеска?
- Ваша чест, бихме искали това

395
00:16:56,933 --> 00:16:59,433
да бъде преразгледано в съда.
- Чакайте, чакайте.

396
00:16:59,435 --> 00:17:01,235
Г-це Кеска, имате ли намерение

397
00:17:01,237 --> 00:17:03,137
да оттеглите това?
- С извинения, Ваша чест.

398
00:17:03,139 --> 00:17:04,704
Съгласни сме, че такъв имунитет няма,

399
00:17:04,706 --> 00:17:08,341
но г-н Гарднър просто се възползва от
такова отлагане.

400
00:17:08,343 --> 00:17:09,609
Ваша чест!

401
00:17:09,611 --> 00:17:12,312
И ще настоява г-н Форнъм 
да остане жив

402
00:17:12,314 --> 00:17:14,014
до отхвърляне на показанията му.
- Не.

403
00:17:14,016 --> 00:17:15,982
Не.

404
00:17:15,984 --> 00:17:18,218
Просто щях да заявя,

405
00:17:18,220 --> 00:17:20,052
че федералният прокурор се опитва
да унищожи доказателства,

406
00:17:20,054 --> 00:17:22,054
изпълнявайки тази екзекуция.
- Не, не, не.

407
00:17:22,056 --> 00:17:24,990
Няма да отлагам повече екзекуцията.

408
00:17:24,992 --> 00:17:26,826
Колко скоро можете да 
ми доведете тази сестра?

409
00:17:26,828 --> 00:17:29,460
- Утре следобед.
- Нямаме такова време...

410
00:17:29,462 --> 00:17:31,095
Млъкнете.

411
00:17:31,097 --> 00:17:33,898
Утре следобед, 
след като г-н Форнъм е екзекутиран?

412
00:17:33,900 --> 00:17:36,034
- Ами, това е просто съвпадение.
- Да, със сигурност.

413
00:17:36,036 --> 00:17:37,501
Доведете я този следобед

414
00:17:37,503 --> 00:17:40,209
за показания, или сте в нарушение
на съдебна заповед.

415
00:17:41,774 --> 00:17:43,407
Какво правите отново тук?

416
00:17:43,409 --> 00:17:44,674
Трябваше да използвам тоалетната.

417
00:17:44,676 --> 00:17:46,009
Повикай охраната!

418
00:17:46,011 --> 00:17:47,845
Напуснали сте Индиана месец след 
присъдата над Форнъм.

419
00:17:47,847 --> 00:17:49,579
Знаете, че има нещо нередно в делото.

420
00:17:49,581 --> 00:17:50,948
Знаете, че е невинен.

421
00:17:50,950 --> 00:17:52,049
Не е невинен.

422
00:17:52,051 --> 00:17:54,784
Проверили сте повторно доказателствата 
с космите. Защо бихте го направили, освен...

423
00:17:54,786 --> 00:17:56,453
Смятах, че съм грешила.

424
00:17:56,455 --> 00:17:57,787
Но не бях.

425
00:17:57,789 --> 00:17:59,156
Тестовете се потвърдиха.

426
00:17:59,158 --> 00:18:01,357
- Била е косата на Форнъм.
- Не Ви вярвам.

427
00:18:01,359 --> 00:18:03,259
Последната страница.

428
00:18:03,261 --> 00:18:04,660
Ето.

429
00:18:04,662 --> 00:18:06,262
- Това не значи, че е неговата коса.
- Така е,

430
00:18:06,264 --> 00:18:09,165
но също не значи, че не може да ви убеди.

431
00:18:11,768 --> 00:18:14,436
Защо го направихте преди 6 години?

432
00:18:14,438 --> 00:18:15,771
- Моля?
- Защо проверихте

433
00:18:15,773 --> 00:18:17,638
отново космите преди 6 години?

434
00:18:17,640 --> 00:18:18,606
Какво имате предвид?

435
00:18:18,608 --> 00:18:20,308
Ами, датата на доклада

436
00:18:20,310 --> 00:18:22,777
е една седмица след като доносникът,
Томи Даяс, е умрял.

437
00:18:24,914 --> 00:18:28,083
- Мислихте, че е лъгал?
- Нямам време за...

438
00:18:28,085 --> 00:18:29,517
Не, Еди Форнъм няма време.

439
00:18:29,519 --> 00:18:32,253
Веднъж се спаси от екзекуцията.
Няма да го повтори.

440
00:18:32,255 --> 00:18:34,088
Сега е моментът да говорите, г-це Пайн.

441
00:18:34,090 --> 00:18:36,156
- Моля Ви.
- Вие ли повикахте охраната?

442
00:18:36,158 --> 00:18:38,625
Всичко е наред.

443
00:18:41,562 --> 00:18:44,231
Използвах Даяс в друг случай.

444
00:18:44,233 --> 00:18:47,387
Той свидетелства срещу наркобос 
в замяна на свободата си.

445
00:18:49,204 --> 00:18:51,170
И на нова самоличност.

446
00:18:52,941 --> 00:18:55,174
Уил, доносникът е още жив.

447
00:18:55,176 --> 00:18:57,110
Използва псевдонима...
- Роби Уолкър.

448
00:18:57,112 --> 00:18:58,311
Калинда, имаме следа.

449
00:18:58,313 --> 00:18:59,845
Мисля, че още е 
в околността на Илинойс.

450
00:18:59,847 --> 00:19:01,080
Забрави за косата. 
Тя е задънена улица.

451
00:19:01,082 --> 00:19:02,048
Доносникът ни трябва.

452
00:19:02,050 --> 00:19:03,283
Но ни трябва още време да го отрием.

453
00:19:03,285 --> 00:19:06,684
Роби Уолкър, наричан още
Томи Даяс.

454
00:19:09,855 --> 00:19:11,056
Какво откри?

455
00:19:11,058 --> 00:19:12,891
Доносникът е още жив,
но имаме проблем...

456
00:19:12,893 --> 00:19:14,692
Не, питам за телефонните 
разговори от 4-та година.

457
00:19:15,395 --> 00:19:17,129
Трябвам ли ви за тази среща?

458
00:19:17,131 --> 00:19:18,596
О, за Бога, разкарай се!

459
00:19:18,598 --> 00:19:20,531
Все още не съм стигнала 
до разговорите.

460
00:19:20,533 --> 00:19:22,666
О, стигнала си. 
Проверих с оператора ни.

461
00:19:22,668 --> 00:19:23,801
Казаха, че са ти изпратили
разпечатките.

462
00:19:23,803 --> 00:19:26,270
- Тогава аз за какво съм ти?
- Може би не ми трябваш.

463
00:19:26,272 --> 00:19:28,906
Ето и друг въпрос за теб.

464
00:19:28,908 --> 00:19:30,908
Защо не си вършиш работата?

465
00:19:30,910 --> 00:19:34,178
Ако имаш оплакване, обърни се
към Уил или Даян.

466
00:19:34,180 --> 00:19:35,879
Заради Кери ли е?

467
00:19:37,015 --> 00:19:38,982
Или да не си решила
да тръгваш с тях?

468
00:19:40,419 --> 00:19:43,519
Дейвид, трябва да оставиш разследването
на професионалистите.

469
00:19:43,521 --> 00:19:45,355
Иначе може да се нараниш.

470
00:19:45,357 --> 00:19:46,622
Добре! Запазете тази снимка,

471
00:19:46,624 --> 00:19:48,258
защото това ще е последният път,
в който ще видите

472
00:19:48,260 --> 00:19:50,060
комисията по етика да се усмихва
в мое присъствие.

473
00:19:50,062 --> 00:19:52,227
Благодаря Ви, Губернаторе.
Може би ще можем да говорим после.

474
00:19:52,229 --> 00:19:53,895
Не и докато не започнете да ме 
неричате "Питър".

475
00:19:59,103 --> 00:20:01,570
Ще трябва да я сменим.

476
00:20:01,572 --> 00:20:02,637
Защо?

477
00:20:02,639 --> 00:20:03,839
Защото изгледите не са добри.

478
00:20:03,841 --> 00:20:04,739
Какви изгледи?

479
00:20:04,741 --> 00:20:05,874
Външният ѝ вид!

480
00:20:05,876 --> 00:20:08,242
- Не ставай смешен, Илай.
- Сериозно говоря.

481
00:20:08,244 --> 00:20:09,677
Не мога да уволня някого,
защото е прекалено красив.

482
00:20:09,679 --> 00:20:12,113
Тогава не я уволнявай. Повиши я.
Премести я настрани.

483
00:20:12,115 --> 00:20:14,248
Не искаме сексът да се окаже
проблем тук.

484
00:20:14,250 --> 00:20:15,249
Не е проблем.

485
00:20:15,251 --> 00:20:17,051
Не за теб,
а за враговете ти.

486
00:20:17,053 --> 00:20:18,519
Ще останат очаровани от наличието
на нова бамбина.

487
00:20:18,521 --> 00:20:20,488
Тя не е бамбина.

488
00:20:20,490 --> 00:20:22,123
И не правим това.

489
00:20:22,125 --> 00:20:24,491
Не уволняваме някого заради 
начина, по който изглежда.

490
00:20:24,493 --> 00:20:26,126
Ясно?

491
00:20:26,128 --> 00:20:27,961
Беше ми първата екзекуция.

492
00:20:27,963 --> 00:20:29,162
В действителност, не сте

493
00:20:29,164 --> 00:20:31,600
обучена мед. сестра, нали, Джоун?

494
00:20:31,630 --> 00:20:34,023
- Е, имам обучение...
- Да, но според Хипократовата клетва,

495
00:20:34,136 --> 00:20:35,535
обучените сестри и лекари

496
00:20:35,537 --> 00:20:37,371
нямат право да участват 
в екзекуции.

497
00:20:37,373 --> 00:20:38,671
Адвокатът свидетелства, 
Ваша чест.

498
00:20:38,673 --> 00:20:39,672
Да, до голяма степен.

499
00:20:39,674 --> 00:20:40,640
Приема се.

500
00:20:40,642 --> 00:20:44,511
Джоан, тръгнахте ли си от 
подготовката за екзекуцията разплакана?

501
00:20:44,513 --> 00:20:45,478
Ами, бях разстроена.

502
00:20:45,480 --> 00:20:46,813
Еди каза, че сте си тръгнали разплакана.

503
00:20:46,815 --> 00:20:49,215
Отричате ли това?
- Не, прав е.

504
00:20:50,050 --> 00:20:51,317
Каза, че е било заради

505
00:20:51,319 --> 00:20:54,787
кръвта, изтичаща от врата му
след неточно поставяне на система.

506
00:20:54,789 --> 00:20:58,524
Това звучи правилно.
Излязох заради кръвта.

507
00:21:01,394 --> 00:21:04,195
Джоун, прокуратурата каза ли Ви,
подготвяйки Ви за това свидетелстване,

508
00:21:04,197 --> 00:21:06,665
да се съгласявате с всичко,
което аз кажа?

509
00:21:06,667 --> 00:21:07,699
Възразявам, Ваша чест!

510
00:21:07,701 --> 00:21:09,234
Не, не. Отхвърля се.

511
00:21:09,236 --> 00:21:10,402
Моля, отговорете.

512
00:21:10,404 --> 00:21:11,870
Не каза "съгласявай се с всичко",

513
00:21:11,872 --> 00:21:14,906
но каза, че ще се опитате да
създадете разногласие

514
00:21:14,908 --> 00:21:16,240
между мен и Форнъм,

515
00:21:16,242 --> 00:21:17,942
така че Форнъм да трябва 
да остане жив

516
00:21:17,944 --> 00:21:18,943
като опровергаващ свидетел.

517
00:21:18,945 --> 00:21:21,378
- Значи Вие в действителност заблуждавате съда?
- Не.

518
00:21:21,380 --> 00:21:23,748
Просто не виждам къде може 
да има разногласия.

519
00:21:23,750 --> 00:21:27,151
Вярвате ли, че г-н Форнъм 
е бил измъчван?

520
00:21:29,119 --> 00:21:31,655
Мисля, че подсъдимият е изпитвал болка.

521
00:21:31,657 --> 00:21:35,391
Мъчеше се да не плаче 
или вика.

522
00:21:35,393 --> 00:21:36,826
Мисля...

523
00:21:36,828 --> 00:21:38,628
Да, беше мъчение.

524
00:21:38,630 --> 00:21:41,598
И мислите ли, че това е 
системен проблем

525
00:21:41,600 --> 00:21:43,166
при прилагането на летална инжекция?

526
00:21:43,168 --> 00:21:45,467
Не мисля. Просто при неговите вени.

527
00:21:45,469 --> 00:21:48,470
Не сме имали такъв проблем досега.

528
00:21:48,472 --> 00:21:50,205
Вените на Еди?

529
00:21:50,207 --> 00:21:51,273
Какво имате предвид?

530
00:21:51,275 --> 00:21:52,808
Има нещо, което наричаме

531
00:21:52,810 --> 00:21:54,610
изплъзващи се вени.
- Възразявам!

532
00:21:54,612 --> 00:21:56,511
Ваша чест, настояваме 
да бъде извършен

533
00:21:56,513 --> 00:21:58,213
медицински преглед върху 
Еди Алън Форнъм.

534
00:21:58,215 --> 00:21:59,982
- О, за Бога, Ваша чест!
- Свидетелят заяви,

535
00:21:59,984 --> 00:22:01,148
че г-н Форнъм е

536
00:22:01,150 --> 00:22:03,570
изключение, което се дължи
на неговите изплъзващи се вени.

537
00:22:03,605 --> 00:22:06,054
- Имаме нужда от преглед, за да установим...
- Това са някакви игри.

538
00:22:06,056 --> 00:22:08,522
- Не знам как са игри...
- И всички обжалвания са употребени.

539
00:22:08,524 --> 00:22:09,791
Това е просто смешно.

540
00:22:09,793 --> 00:22:11,859
- Единствените игри са...
- Ехо!

541
00:22:11,861 --> 00:22:13,928
Не искам да ви надвиквам.
Седнете.

542
00:22:13,930 --> 00:22:16,397
Сядайте.

543
00:22:16,399 --> 00:22:17,631
Добре.

544
00:22:17,633 --> 00:22:20,567
Колко време ще отнеме 
този преглед?

545
00:22:26,440 --> 00:22:28,241
Това беше добро.

546
00:22:28,243 --> 00:22:30,410
Не, ти беше добър.

547
00:22:30,412 --> 00:22:31,612
Добре.

548
00:22:31,614 --> 00:22:34,580
Калинда, съдът се отлага
за няколко дни.

549
00:22:34,582 --> 00:22:35,881
- Да.
- Сериозно говоря, да.

550
00:22:42,483 --> 00:22:44,718
- Сериозно ли?
- Пич, абсолютно сериозно.

551
00:22:44,797 --> 00:22:47,515
Стайлс каза, че са се натискали
след втория час.

552
00:22:48,023 --> 00:22:51,057
Ей, какво става със сестра ти?
- Какво имаш предвид?

553
00:22:51,059 --> 00:22:54,627
Кога стана толкова готина?

554
00:22:54,629 --> 00:22:56,128
За какво говориш?

555
00:22:56,130 --> 00:22:57,529
О, ти сигурно не си го виждал.

556
00:22:57,531 --> 00:22:58,530
Кое да съм виждал?

557
00:22:58,532 --> 00:23:01,000
Turbochap.com.
Стайлс ми изпрати линка.

558
00:23:01,002 --> 00:23:03,402
♪ Ooh, I'm not a baby no more ♪
/о, не съм вече бебе/

559
00:23:03,704 --> 00:23:07,308
♪ Ooh, I'm not a baby no more ♪
/ о, не съм вече бебе /

560
00:23:07,947 --> 00:23:10,689
♪ I'm never far behind ♪
/ не изоставам /

561
00:23:10,724 --> 00:23:12,843
♪ When my daddy is corrupting my mind ♪
/ когато татенцето ме развратява /

562
00:23:12,845 --> 00:23:14,912
♪ I'm never far behind ♪
/ не изоставам /

563
00:23:14,914 --> 00:23:18,383
♪ When my daddy is corrupting my mi-i-i... ♪
/ когато татенцето ме развратявааа... /

564
00:23:23,588 --> 00:23:25,890
♪ And I'm downright denim-clad ♪
/ и съм цялата в деним /

565
00:23:25,892 --> 00:23:28,058
♪ I pull a few from every toothy fad ♪
/ взимам си по малко от всяка прищявка /

566
00:23:28,060 --> 00:23:29,859
♪ And I can, and I won't ♪
/ и мога, а няма /

567
00:23:29,861 --> 00:23:31,561
♪ But I might ♪
/ но може /

568
00:23:31,863 --> 00:23:35,967
♪ Ooh, I'm not a baby no more ♪
/ о, вече не съм бебе /

569
00:23:36,102 --> 00:23:38,135
Ще вдигнеш ли?

570
00:23:41,873 --> 00:23:43,040
Ало?

571
00:23:43,042 --> 00:23:45,975
Зак, мама е.
Какво правиш?

572
00:23:45,977 --> 00:23:48,235
Какво правя? 
Нищо. Пиша домашно. Защо?

573
00:23:48,270 --> 00:23:49,420
Нищо, аз просто...

574
00:23:49,455 --> 00:23:50,747
Трябва да приготвиш вечеря за
сестра ти тази вечер.

575
00:23:50,749 --> 00:23:52,582
Хей, мама ли е?

576
00:23:52,584 --> 00:23:54,150
Ъ, да.

577
00:23:54,152 --> 00:23:56,619
Може ли само да ѝ кажеш,
че ни трябва сок.

578
00:23:57,788 --> 00:23:59,621
Трябва ни сок.

579
00:23:59,623 --> 00:24:01,089
И аз те обичам.

580
00:24:01,091 --> 00:24:02,724
Ще си дойда към 11.

581
00:24:02,726 --> 00:24:04,225
Да не гледате мното телевизия.

582
00:24:04,227 --> 00:24:06,695
- Добре. Чао.
- Чао.

583
00:24:06,697 --> 00:24:08,163
Алиша.

584
00:24:09,065 --> 00:24:10,566
Какво става?

585
00:24:10,568 --> 00:24:12,935
Уестсайдска история?

586
00:24:12,937 --> 00:24:15,203
Имаме оферта за офис.

587
00:24:15,205 --> 00:24:16,571
Точно след отбивката на Харисон.

588
00:24:16,573 --> 00:24:18,573
- $20 на кв.м.
- Добре.

589
00:24:18,575 --> 00:24:19,874
Но няма да е свободно 
до след три седмици.

590
00:24:19,876 --> 00:24:22,142
Добре, дотогава ще наемем 
временен офис.

591
00:24:22,144 --> 00:24:23,110
Не.

592
00:24:23,112 --> 00:24:26,647
Ние, ъм, чудехме се дали да не 
поостанем дотогава.

593
00:24:26,649 --> 00:24:27,782
За три седмици? Защо?

594
00:24:27,784 --> 00:24:29,784
Чъмхъм имат нужда от работа
по един случай.

595
00:24:29,786 --> 00:24:31,552
Ами, ще работим от
новия си офис.

596
00:24:32,688 --> 00:24:34,621
Вижте, не можем да продължаваме
да се крием.

597
00:24:34,623 --> 00:24:37,190
В някакъв момент трябва да се откъснем.
- Съгласна съм.

598
00:24:37,192 --> 00:24:39,157
- Трябва да започваме.
- Кажи ѝ истинската причина.

599
00:24:40,293 --> 00:24:42,160
Хората искат да изчакат до
бонусите.

600
00:24:42,162 --> 00:24:43,528
О, хайде, де!

601
00:24:43,530 --> 00:24:45,134
Говорим за общо $1 милион.

602
00:24:45,169 --> 00:24:46,676
Ако си тръгнем преди първо число,

603
00:24:46,714 --> 00:24:47,810
никога няма да ни платят.

604
00:24:47,886 --> 00:24:49,715
Доста от нас разчитат на тези пари
за първоначален капитал.

605
00:24:49,750 --> 00:24:52,771
- Не можем да продължаваме да лъжем партньорите.
- Не можем да продължаваме да лъжем Уил.

606
00:24:55,140 --> 00:24:56,908
Проблем ли има?

607
00:24:56,910 --> 00:24:59,978
Не. Но ти беше съгласна 
да чакаме седмица,

608
00:24:59,980 --> 00:25:01,579
докато приключиш с твоето дело,

609
00:25:01,581 --> 00:25:04,415
но не си съгласна, когато
става дума за наш проблем?

610
00:25:04,417 --> 00:25:05,883
Ставаше дума за смъртна присъда.

611
00:25:05,885 --> 00:25:08,152
Добре, да не правим голям проблем.

612
00:25:08,154 --> 00:25:11,321
Вижте, разликата е само две седмици.

613
00:25:11,323 --> 00:25:14,524
Нека просто да гласуваме, става ли?

614
00:25:25,669 --> 00:25:26,802
Хей, Томи.

615
00:25:26,804 --> 00:25:29,204
Кои сте вие?

616
00:25:29,206 --> 00:25:31,040
- Калинда.
- Робин.

617
00:25:31,042 --> 00:25:32,742
Не знам кого търсите.

618
00:25:32,744 --> 00:25:33,909
Аз не се казвам Томи.
- Казваш се.

619
00:25:33,911 --> 00:25:35,511
Томи Дайяс.

620
00:25:35,513 --> 00:25:38,280
Тъжно. Имаш цяла нова идентичност,

621
00:25:38,282 --> 00:25:40,049
но не можеш да се откажеш 
от кражбите.

622
00:25:43,353 --> 00:25:46,087
Виж, не знам как ме открихте,

623
00:25:46,089 --> 00:25:48,389
но казах истината по време 
на делото на Еди.

624
00:25:48,391 --> 00:25:49,390
Той уби онези момичета.

625
00:25:49,392 --> 00:25:50,992
Той искаше само да им 
открадне колата,

626
00:25:50,994 --> 00:25:52,827
но те му се опънаха и му 
дръпнаха маската за ски.

627
00:25:52,829 --> 00:25:54,629
Затова трябваше да ги убие.

628
00:25:54,631 --> 00:25:56,631
Хайде, де, Томи, защо някой
ще признае на теб?

629
00:25:56,633 --> 00:25:58,866
На челото ти пише "доносник".

630
00:26:00,334 --> 00:26:02,536
Но как бих могъл да знам за
маската за ски?

631
00:26:02,538 --> 00:26:04,104
Ако Еди не ми беше казал, а?

632
00:26:04,106 --> 00:26:07,607
Полицията не е издавала 
тези детайли.

633
00:26:07,609 --> 00:26:09,276
Може би си го чул от истинския убиец.

634
00:26:09,278 --> 00:26:10,944
Чух го от истинския убиец.

635
00:26:10,946 --> 00:26:14,047
От вашия клиент.

636
00:26:14,049 --> 00:26:15,048
Алиша, Алиша.

637
00:26:15,050 --> 00:26:18,051
Калинда откри доносника, но той държи
на историята си.

638
00:26:18,053 --> 00:26:19,418
По дяволите. 
Тя вярва ли му?

639
00:26:19,420 --> 00:26:22,755
Не. Но мисли, че има друг начин
да го хване.

640
00:26:22,757 --> 00:26:25,024
Добре ли си?

641
00:26:25,026 --> 00:26:28,161
След срещата на паркинга?

642
00:26:28,163 --> 00:26:29,795
Да, няма проблеми.

643
00:26:29,797 --> 00:26:31,362
Ехо?

644
00:26:31,364 --> 00:26:32,931
Ще ми помогне ли някой?

645
00:26:32,933 --> 00:26:34,532
Нищо не виждам.

646
00:26:36,335 --> 00:26:38,203
Ох!

647
00:26:38,205 --> 00:26:40,972
Има ли някой?

648
00:26:40,974 --> 00:26:42,040
Благодаря!

649
00:26:42,042 --> 00:26:44,442
Алиша.
Имаш ли минутка?

650
00:26:44,444 --> 00:26:45,710
Разбира се.

651
00:26:58,023 --> 00:26:59,289
Какво става?

652
00:26:59,291 --> 00:27:01,358
Прегледахме телефонните разговори
на кантората.

653
00:27:01,360 --> 00:27:02,458
През последният месец,

654
00:27:02,460 --> 00:27:06,456
служителите 4-та година са се обаждали 
на всеки от топ клиентите ни по много пъти.

655
00:27:06,491 --> 00:27:08,327
Опасаваме се дали те не мислят
да ни напуснат с тях.

656
00:27:08,362 --> 00:27:10,577
Имаш ли някакви наблюдения?

657
00:27:11,202 --> 00:27:13,837
Не.

658
00:27:13,839 --> 00:27:16,606
Обадихме се на клиентите,
но те не казват нищо,

659
00:27:16,608 --> 00:27:19,074
към настоящия момент нямали
планове да ни напускат.

660
00:27:19,076 --> 00:27:21,043
Още известно като "запазваме си опциите".

661
00:27:21,045 --> 00:27:23,879
Предлагам да надхвърлим метаданните
и да прочетем съобщенията им.

662
00:27:23,881 --> 00:27:26,115
- Можем ли да направим това?
- Къде е Калинда?

663
00:27:26,117 --> 00:27:28,117
Калинда е на тяхна страна.

664
00:27:28,119 --> 00:27:30,552
Да, можем да направим това.
Това са нашите телефони.

665
00:27:30,554 --> 00:27:31,820
Съобщенията са наши.

666
00:27:31,822 --> 00:27:33,321
Алиша, вие с Кери сте приятели.

667
00:27:33,323 --> 00:27:34,688
Чувала ли си за нещо такова?

668
00:27:34,690 --> 00:27:38,325
Не. Не и след като 4-та година
 се опитаха да ни изплашат.

669
00:27:38,327 --> 00:27:40,261
Ще е полезно да се присламчиш към тях.

670
00:27:40,263 --> 00:27:43,730
Да разбереш дали са щастливи
и дали имаме причина да се тревожим.

671
00:27:45,200 --> 00:27:47,101
Разбира се.

672
00:27:59,914 --> 00:28:01,948
Добре. Имам следния проблем.

673
00:28:01,950 --> 00:28:06,886
Имам два медицински доклада,
изработени от двама различни лекари.

674
00:28:06,888 --> 00:28:09,088
Единият към ищеца,
другият към защитата...

675
00:28:09,090 --> 00:28:11,090
И, изненадващо, те разказват
две различни истории.

676
00:28:11,092 --> 00:28:13,058
Ваша чест, позволете да предложа...

677
00:28:13,060 --> 00:28:15,261
Г-н Форнъм да бъде под закрилата на
оповергаващ свидетел?

678
00:28:15,263 --> 00:28:17,296
Ваша чест, оттегляме

679
00:28:17,298 --> 00:28:19,498
медицинския ни доклад върху физическото
състояние на обвиняемия

680
00:28:19,500 --> 00:28:22,434
и признаваме за вярно твърдението на
противника.

681
00:28:24,304 --> 00:28:25,404
Моля?

682
00:28:25,406 --> 00:28:26,672
В допълнение, приемаме за вярно

683
00:28:26,674 --> 00:28:28,807
всичко, казано в свидетелските показания
на г-н Форнъм.

684
00:28:28,809 --> 00:28:30,141
Нека да си изясня.

685
00:28:30,143 --> 00:28:31,343
Решили сте, че е по-добре г-н Форнъм
да бъде екзекутиран,

686
00:28:31,345 --> 00:28:33,412
отколкото да спечелите това дело?

687
00:28:33,414 --> 00:28:36,247
Също така надзирателят на Щатския затвор
в Индиана

688
00:28:36,249 --> 00:28:37,616
ще потвърди под клетва за промяна

689
00:28:37,618 --> 00:28:40,318
в леталната инжекция, която да доведе

690
00:28:40,320 --> 00:28:41,319
до намаляване на болката.

691
00:28:41,321 --> 00:28:44,388
Да предполагам ли, г-н Гарднър, 
че ще поискате смяна на посочения надзирател?

692
00:28:44,390 --> 00:28:46,156
- Точно така, Ваша чест.
- Във всеки случай,

693
00:28:46,158 --> 00:28:48,225
няма причина екзекуцията 
да се отлага повече.

694
00:28:48,227 --> 00:28:51,261
Ако приемате за истина нещата,
предполагам, че е така.

695
00:28:55,800 --> 00:28:58,168
Г-це Локхарт?

696
00:28:59,237 --> 00:29:00,704
Еди не го е извършил.

697
00:29:00,706 --> 00:29:01,671
Съгласна съм.

698
00:29:01,673 --> 00:29:03,473
Но как да го докажем?

699
00:29:03,475 --> 00:29:05,375
Доносникът е свидетелствал 
за маска за ски,

700
00:29:05,377 --> 00:29:07,978
нещо, за което е можел да знае 
единствено от убиеца, нали?

701
00:29:07,980 --> 00:29:10,380
Но когато бях във Финанси,
разследвахме затворническите брокери.

702
00:29:10,382 --> 00:29:12,048
- Затворнически...?
- Брокери.

703
00:29:12,050 --> 00:29:14,981
Те са полицаи, които продават
информация на затворниците,

704
00:29:15,016 --> 00:29:16,618
които да могат да доносничат
срещу други затворници,

705
00:29:16,620 --> 00:29:17,987
в замяна с по-лека присъда.

706
00:29:17,989 --> 00:29:22,691
Мислиш, че Дайяс е разбрал за 
маската за ски от такъв брокер?

707
00:29:22,693 --> 00:29:24,760
Не знам. Може би.

708
00:29:26,629 --> 00:29:29,197
- Но той просто ще отрече.
- Ако питаме него.

709
00:29:29,199 --> 00:29:31,766
Но ако попитаме самия брокер?

710
00:29:34,103 --> 00:29:37,605
Томи Дайяс е доносничил 
за нашия офис три пъти.

711
00:29:37,607 --> 00:29:40,008
Значи търсим някой, работил
и по трите случая.

712
00:29:40,010 --> 00:29:42,077
Например полицай, съдебно разследване...

713
00:29:42,079 --> 00:29:46,213
- Успех.
- Няма ли да ни помогнеш?

714
00:30:01,962 --> 00:30:03,763
Да.

715
00:30:06,967 --> 00:30:09,635
Господине?

716
00:30:11,405 --> 00:30:14,173
Защо мислиш, че Алиша напуска
Локхарт/Гарднър?

717
00:30:14,175 --> 00:30:15,340
Защо мисля?

718
00:30:15,342 --> 00:30:17,109
Защото иска да направи нещо нейно.

719
00:30:17,111 --> 00:30:18,443
Не е заради Уил?

720
00:30:21,214 --> 00:30:23,481
Ами... не мисля.

721
00:30:23,483 --> 00:30:26,418
И, ъ...

722
00:30:26,420 --> 00:30:29,321
Мислиш, че изгледът на Мерилин е лош?

723
00:30:29,323 --> 00:30:31,822
Да.

724
00:30:31,824 --> 00:30:35,759
Твои снимки с нея биха оставили
грешно впечатление.

725
00:30:35,761 --> 00:30:37,895
Добре.

726
00:30:39,697 --> 00:30:41,765
Повиши я.

727
00:30:43,068 --> 00:30:46,037
Не. Няма едни и същи полицаи, разследващи,
нищо...

728
00:30:46,039 --> 00:30:48,371
Продължаваме да търсим.

729
00:30:49,474 --> 00:30:50,840
Добре.

730
00:30:50,842 --> 00:30:53,776
Екзекуцията е насрочена за тази вечер.

731
00:30:54,812 --> 00:30:57,447
Кой е напечатал криминалния ти доклад?

732
00:30:57,449 --> 00:30:59,950
Какво?

733
00:30:59,952 --> 00:31:03,285
Кой е чиновникът, който е писал?

734
00:31:03,287 --> 00:31:06,121
Отдолу на листа, ето.

735
00:31:15,531 --> 00:31:18,000
Машинописецът.

736
00:31:24,407 --> 00:31:26,207
Много Ви благодаря,
г-це Мън,

737
00:31:26,209 --> 00:31:27,709
че се съгласихте да дойдете 
в толкова кратък срок.

738
00:31:27,711 --> 00:31:30,145
О, няма проблем, но 
не съм сигурна с какво ще съм полезна.

739
00:31:30,147 --> 00:31:31,346
Аз просто пиша.

740
00:31:31,348 --> 00:31:33,115
Не хващам лошите.

741
00:31:33,117 --> 00:31:35,416
Всъщност, ние искахме да сме
полезни за Вас.

742
00:31:35,418 --> 00:31:36,917
Така ли?
Как?

743
00:31:36,919 --> 00:31:39,254
Искаме да ви държим извън затвора.

744
00:31:39,256 --> 00:31:41,988
Открихме, че брат Ви работи
като охранител в затвора.

745
00:31:41,990 --> 00:31:44,423
И чрез него продавате информация
на доносниците.

746
00:31:46,628 --> 00:31:49,263
Следващата ни среща е с 
Тони Дайяс

747
00:31:49,265 --> 00:31:51,798
и единият от вас ще предаде другия.

748
00:31:51,800 --> 00:31:54,929
Това е проблемът да се работи 
с доносници, г-це Мън.

749
00:31:55,002 --> 00:31:57,427
Те обичат да предават.

750
00:31:57,537 --> 00:31:59,805
На Ваше място ще проговоря първа.

751
00:32:02,310 --> 00:32:04,009
Какво искаш?

752
00:32:04,011 --> 00:32:06,312
Стайлс говори ли с теб 
вчера в училище?

753
00:32:06,314 --> 00:32:08,314
Кой? Дрю Стайлс?

754
00:32:08,316 --> 00:32:09,448
Да, защо?

755
00:32:09,450 --> 00:32:11,784
Какво ти каза?

756
00:32:11,786 --> 00:32:14,286
Нищо. Той е ужасен.

757
00:32:14,288 --> 00:32:15,353
Знам. Какво ти каза?

758
00:32:15,355 --> 00:32:17,289
Да не си казвал нещо 
на приятелите си?

759
00:32:17,291 --> 00:32:18,657
Не. Защо?

760
00:32:18,659 --> 00:32:21,859
Всички се опитват да ме 
заговарят.

761
00:32:25,531 --> 00:32:27,965
Какво правиш?

762
00:32:35,907 --> 00:32:38,375
Какво е това?

763
00:32:48,051 --> 00:32:51,486
Деца, побързайте!
Колата е тук!

764
00:32:56,327 --> 00:32:59,028
Можем ли да поговорим?

765
00:32:59,030 --> 00:33:01,330
Ъ, обърках се.

766
00:33:01,332 --> 00:33:03,031
Трябва да тръгвам за работа.

767
00:33:03,033 --> 00:33:05,033
Беше на среща със съдружниците вчера.

768
00:33:05,035 --> 00:33:06,835
Какво казаха?

769
00:33:06,837 --> 00:33:08,002
Нищо.

770
00:33:09,539 --> 00:33:11,072
Алиша.

771
00:33:12,409 --> 00:33:14,543
Трябва да напуснем до края
на седмицата.

772
00:33:14,545 --> 00:33:16,578
- Те ли казаха това?
- Не, аз го казвам.

773
00:33:16,580 --> 00:33:17,978
Все още съм съдружник тук.

774
00:33:17,980 --> 00:33:19,847
И съм точно по средата.

775
00:33:19,849 --> 00:33:22,516
Имам отговорност към Локхарт/Гарднър.

776
00:33:22,518 --> 00:33:24,585
И подлежа на съдебно разследване

777
00:33:24,587 --> 00:33:26,387
само заради факта, че говоря 
с теб за каквото и да е.

778
00:33:26,389 --> 00:33:28,222
Трябва да напуснем.
- Виж.

779
00:33:28,224 --> 00:33:30,791
Едно от нещата, които 
не харесваме

780
00:33:30,793 --> 00:33:32,793
в Локхарт/Гарднър беше начина 
им на взимане на решения -

781
00:33:32,795 --> 00:33:34,894
със съгласието...
на Уил и Даян.

782
00:33:34,896 --> 00:33:37,897
Казахме си, че искаме да 
управляваме демократично.

783
00:33:37,899 --> 00:33:39,733
И всички гласувахме да 
изчакаме три седмици.

784
00:33:40,635 --> 00:33:42,569
Щяхме ли да поемем този случай?

785
00:33:42,571 --> 00:33:44,203
Със смъртната присъда.

786
00:33:44,205 --> 00:33:45,505
Не знам.

787
00:33:45,507 --> 00:33:47,540
- Вероятно. Защо не?
- Про боно е.

788
00:33:47,542 --> 00:33:49,442
50 часа на съдружниците.

789
00:33:49,444 --> 00:33:51,343
Щяхме да се страхуваме да не се разорим.

790
00:33:51,345 --> 00:33:54,147
Да, но Локхарт/Гарднър не поемаха
смъртни присъди

791
00:33:54,149 --> 00:33:56,815
до 6-тата или 7-мата си година.

792
00:34:01,121 --> 00:34:02,989
Да не би да се колебаеш?

793
00:34:02,991 --> 00:34:06,057
Не знам.

794
00:34:06,059 --> 00:34:09,261
Харесва ми да гледам как 
Даян и Уил работят.

795
00:34:10,729 --> 00:34:12,397
- Тях ги е грижа.
- Алиша.

796
00:34:12,399 --> 00:34:15,366
Ти и аз сме новите Уил и Даян.

797
00:34:22,473 --> 00:34:25,843
Не използвай служебните телефони.
Проверяват разпечатките.

798
00:34:25,845 --> 00:34:27,444
Бързам за показания.

799
00:34:28,814 --> 00:34:31,381
Просто казано, медицинският екип 
мислеха, че могат да поставят

800
00:34:31,383 --> 00:34:34,185
система в ръката на обвиняемия,
но са грешали.

801
00:34:34,187 --> 00:34:36,520
И как това няма да се повтори 
на екзекуцията тази вечер?

802
00:34:36,522 --> 00:34:38,454
Ще хидратираме г-н Форнъм по-добре.

803
00:34:38,456 --> 00:34:40,756
И ще изпозваме топли компреси,
за да отпуснем вените му.

804
00:34:40,758 --> 00:34:43,193
Ще поставим системата в крака му.

805
00:34:43,195 --> 00:34:45,028
Не сте направили това предният път?

806
00:34:45,030 --> 00:34:46,095
Щяхме.

807
00:34:46,097 --> 00:34:49,232
Но екзекуцията беше прекъсната.
А и не я надзиравах аз.

808
00:34:49,234 --> 00:34:51,167
Тоест, не сте присъствали?

809
00:34:51,169 --> 00:34:52,768
Не през цялото време.

810
00:34:52,770 --> 00:34:55,270
Имахме забавяне с пристигането на 
калиевия хлорид.

811
00:34:55,272 --> 00:34:58,173
Имали сме трудности с набавянето
му и в миналото,

812
00:34:58,175 --> 00:35:00,909
така че надзиравах пряко 
преместването му

813
00:35:00,911 --> 00:35:02,744
от контейнера до вливането му

814
00:35:02,746 --> 00:35:03,812
във венозната тръба.

815
00:35:03,814 --> 00:35:05,447
Във всеки случай, сега ще имаме
по-добър контрол...

816
00:35:05,449 --> 00:35:07,549
Какво?

817
00:35:07,551 --> 00:35:09,184
Наредил съм на служителите...

818
00:35:09,186 --> 00:35:12,086
Този съд май работи само за 
Еди Алън Форнъм напоследък.

819
00:35:12,088 --> 00:35:13,420
Да. Негова чест Манфреди

820
00:35:13,422 --> 00:35:17,058
прехвърли обжалването на смъртната
му присъда към Вашия съд, Ваша чест.

821
00:35:17,060 --> 00:35:18,792
Ъм...

822
00:35:18,794 --> 00:35:20,928
С оглед на факта, че вече 
имате отношение

823
00:35:20,930 --> 00:35:22,129
към позоваването на 8-мата поправка.

824
00:35:22,131 --> 00:35:23,597
Късметлия съм. Ясно.

825
00:35:23,599 --> 00:35:25,666
Значи, имате 10 часа до екзекуция.

826
00:35:25,668 --> 00:35:27,234
Какво имате за мен?

827
00:35:29,237 --> 00:35:31,904
Бихме искали да призовем свидетел.

828
00:35:32,740 --> 00:35:35,641
Свидетелствали сте по делото на 
Едуард Алън Форман?

829
00:35:35,643 --> 00:35:36,877
Да.

830
00:35:36,879 --> 00:35:38,111
И сте заявили,

831
00:35:38,113 --> 00:35:40,247
че той е признал за 
двойното убийство?

832
00:35:40,249 --> 00:35:41,314
Да.

833
00:35:41,316 --> 00:35:44,183
И сега искате да оттеглите
тези показания?

834
00:35:45,252 --> 00:35:46,919
- Да. 
- Доколкото е известно на Вас,

835
00:35:46,921 --> 00:35:49,489
Еди Форнъм е невинен?

836
00:35:49,491 --> 00:35:51,290
Да.

837
00:35:51,292 --> 00:35:53,158
И сте получили информацията, с 
която да го уличите,

838
00:35:53,160 --> 00:35:54,927
от брата на

839
00:35:54,929 --> 00:35:57,096
жената ето там - 
Лезли Мън?

840
00:35:57,098 --> 00:35:58,597
- Да.
- Има ли нещо друго,

841
00:35:58,599 --> 00:36:01,032
което бихте искали да добавите?

842
00:36:02,535 --> 00:36:05,203
Не.

843
00:36:07,774 --> 00:36:09,841
Знаете ли, нямах намерение да 
отсъждам това обжалване,

844
00:36:09,843 --> 00:36:12,611
но вие ми водите този доносник,
който променя показанията си

845
00:36:12,613 --> 00:36:15,979
след почти десетилетие?

846
00:36:15,981 --> 00:36:17,815
Сега...
Много съжалявам,

847
00:36:17,817 --> 00:36:18,916
Г-це Локхарт, съжалявам,

848
00:36:18,918 --> 00:36:22,820
но... пледиране за невинност

849
00:36:22,822 --> 00:36:24,755
след години обжалвания и решения

850
00:36:24,757 --> 00:36:27,658
и.. и отлагания, трябва да е базирано на

851
00:36:27,660 --> 00:36:30,427
нещо много по-силно от 
нерешителен доносник.

852
00:36:30,429 --> 00:36:31,728
- Ваша чест.
- Не.

853
00:36:31,730 --> 00:36:32,862
В даден момент

854
00:36:32,864 --> 00:36:36,666
трябва да се приключи.
Трябва да се вземе решение.

855
00:36:36,668 --> 00:36:38,267
Бог да ми прости,

856
00:36:38,269 --> 00:36:40,236
но отсъждам в полза на Щата.

857
00:36:40,238 --> 00:36:42,138
Екзекуцията ще се състои.

858
00:36:46,576 --> 00:36:50,245
Еди, трябва да станеш.

859
00:36:52,281 --> 00:36:54,483
Еди, моля те.

860
00:37:03,792 --> 00:37:06,427
Изпъни си ръцете напред.

861
00:37:14,803 --> 00:37:16,971
Обърни се, моля те.

862
00:37:26,747 --> 00:37:28,915
Знаеш пътя, Еди.

863
00:37:38,103 --> 00:37:40,071
Искали сте да ме видите, г-н Голд?

864
00:37:40,073 --> 00:37:41,338
О, да. Здравей, Мерилин.

865
00:37:41,340 --> 00:37:42,774
Как си?
- Добре.

866
00:37:42,776 --> 00:37:44,742
Мисля, че започваме страхотно,
нали?

867
00:37:44,744 --> 00:37:45,877
О, да. Да.

868
00:37:45,879 --> 00:37:47,645
И имам добри новини за теб.

869
00:37:47,647 --> 00:37:51,182
Питър иска да те повиши
в пътна администрация...

870
00:37:51,184 --> 00:37:52,348
в борда.

871
00:37:52,350 --> 00:37:54,051
Аз...

872
00:37:54,053 --> 00:37:55,118
Извинявам се, какво?

873
00:37:55,120 --> 00:37:57,154
Ъ, да, отвори се позиция

874
00:37:57,156 --> 00:38:00,190
в Борда на директорите на 
Пътна администрация,

875
00:38:00,192 --> 00:38:03,994
където ще имаш... власт над...
транспорта.

876
00:38:03,996 --> 00:38:05,295
Това е крачка нагоре.

877
00:38:05,297 --> 00:38:06,663
Поздравления!

878
00:38:06,665 --> 00:38:10,332
- Да не би да съм направила нещо грешно?
- Не, направила си нещо правилно!

879
00:38:10,334 --> 00:38:12,501
Това е повишение.

880
00:38:14,104 --> 00:38:16,105
Не, Мерилин.

881
00:38:16,107 --> 00:38:17,472
Питър те повиши.

882
00:38:17,474 --> 00:38:20,542
Ако искаше да ти го каже лично,
щеше.

883
00:38:22,312 --> 00:38:24,946
Вие, хора, правите грешка.

884
00:38:24,948 --> 00:38:26,915
Може би.

885
00:38:26,917 --> 00:38:29,918
Приятна вечер!

886
00:38:33,856 --> 00:38:35,055
Как мина?

887
00:38:35,057 --> 00:38:36,356
Добре.

888
00:38:36,358 --> 00:38:38,225
При го като професионалист.

889
00:38:38,227 --> 00:38:41,161
Тя е права, знаеш ли.
Трябва ни нов началник на служителите.

890
00:38:41,163 --> 00:38:42,730
Не е права, крива е.

891
00:38:42,732 --> 00:38:45,632
Кривото е това, от което имаме нужда сега.

892
00:38:45,634 --> 00:38:47,267
Това ли казах?

893
00:38:47,269 --> 00:38:48,435
Да.

894
00:38:48,437 --> 00:38:49,902
Новото мото на щата ни?

895
00:38:51,306 --> 00:38:53,005
Ше направя списък.

896
00:38:53,007 --> 00:38:55,442
Защо не се захванеш ти?

897
00:38:55,444 --> 00:38:57,877
Какво? Да ръководя служителите?

898
00:38:58,913 --> 00:39:01,047
Но аз...

899
00:39:01,049 --> 00:39:03,449
Аз работя по следващата Ви кампания,
господине.

900
00:39:03,451 --> 00:39:06,418
Следващата ми кампания е тук,
в този офис.

901
00:39:06,420 --> 00:39:09,054
Ако се издъня, тръгвам директно
надолу.

902
00:39:19,331 --> 00:39:21,232
Ще ходиш ли тази вечер?

903
00:39:21,234 --> 00:39:23,434
Не.

904
00:39:25,537 --> 00:39:27,538
Направихме всичко, което можахме.

905
00:39:27,540 --> 00:39:29,707
Не всичко.

906
00:40:11,681 --> 00:40:14,882
Искаме да поставим системата отрано,
Еди.

907
00:40:14,884 --> 00:40:18,453
За да не се получава такова 
объркване в полунощ.

908
00:40:18,455 --> 00:40:20,588
Кажи ни, ако усетиш някаква болка.

909
00:40:20,590 --> 00:40:23,724
Ще усетиш леко бодване,
когато опитаме да поставим

910
00:40:23,726 --> 00:40:27,160
източника във вената.

911
00:40:27,162 --> 00:40:30,831
Мониторът, който виждаш над глезена
си, е монитор за вени.

912
00:40:30,833 --> 00:40:34,468
Използва ултравиолетова светлина, 
за да ни помогне да намерим вените.

913
00:40:42,743 --> 00:40:45,411
Добре, болката ще премине 
до минутка, Еди.

914
00:40:46,414 --> 00:40:49,349
Г-н надзирател, извинете.

915
00:40:49,351 --> 00:40:52,151
- Какво?
- Някой иска да Ви види.

916
00:40:56,055 --> 00:40:58,590
Ей сега се връщам, Еди.

917
00:41:01,927 --> 00:41:03,161
Извинете.

918
00:41:03,163 --> 00:41:04,929
По средата на процедурата сме,
какво има?

919
00:41:04,931 --> 00:41:06,231
Да, приемете извиненията ни, г-не.

920
00:41:06,233 --> 00:41:08,467
Казвам се Агент Лийънъл Франклин от 
офиса в Саут Бенд

921
00:41:08,469 --> 00:41:10,435
към Администрацията 
по прилагане на лекарства.

922
00:41:10,437 --> 00:41:12,503
Забелязахме, че сте транспортирали

923
00:41:12,505 --> 00:41:15,038
токсични химикали чрез 
Американските пощенски служби.

924
00:41:16,875 --> 00:41:18,141
Сериозно ли?

925
00:41:18,143 --> 00:41:21,612
Това е пряко нарушение на чл. 49 
на Щатския федерален закон, глава 5101.

926
00:41:21,614 --> 00:41:23,981
Транспортирали ли сте такива химикали?

927
00:41:23,983 --> 00:41:26,417
Използваме калиев хлорид в процедурата 
ни по прилагане на летална инжекция

928
00:41:26,419 --> 00:41:28,351
и, да, транспортирахме го 
с експресната поща.

929
00:41:28,353 --> 00:41:31,387
Налага се да конфискувам този химикал.

930
00:41:47,069 --> 00:41:50,939
Губернаторът спря екзекуцията, Еди.

931
00:41:50,941 --> 00:41:53,875
Не искат да опитват трети 
път.

932
00:41:55,614 --> 00:41:57,636
Приключи, Еди.

933
00:42:01,450 --> 00:42:04,418
Благодаря. Благодаря.

934
00:42:17,165 --> 00:42:18,998
Добра работа.

935
00:42:19,000 --> 00:42:20,467
Благодаря.

936
00:42:20,469 --> 00:42:22,936
Ти ли се обади на Администрацията 
за прилагане на лекарствата?

937
00:42:22,938 --> 00:42:25,338
Е, какво те кара да мислиш така?

938
00:42:25,340 --> 00:42:26,473
Беше умен ход.

939
00:42:26,475 --> 00:42:27,741
Искаш ли?

940
00:42:31,478 --> 00:42:32,845
Уил?

941
00:42:35,114 --> 00:42:37,349
Трябва да ти кажа нещо.

942
00:42:37,351 --> 00:42:38,651
Не, не трябва, Алиша.

943
00:42:38,653 --> 00:42:41,153
Виж, знам защо не ми се обади,
и няма проблем.

944
00:42:41,155 --> 00:42:43,989
Бяхме на една въртележка и 
трябваше да слезем.

945
00:42:43,991 --> 00:42:45,524
Така че слязохме.

946
00:42:45,526 --> 00:42:47,125
Това е всичко.

947
00:42:50,729 --> 00:42:52,891
Не ме намразвай.

948
00:42:52,926 --> 00:42:55,066
Какво?

949
00:42:55,601 --> 00:42:58,402
Нищо. Приятна вечер.

950
00:42:58,404 --> 00:43:01,027
Сигурна ли си, че не искаш?

951
00:43:02,297 --> 00:43:04,521
Не, благодаря.

952
00:43:17,732 --> 00:43:22,447
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

