1
00:00:03,165 --> 00:00:04,612
Така че, фризьора ще се появи
2
00:00:04,613 --> 00:00:06,379
в 2:00 в неделя.
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,664
Страхотно, и докато се занимаваш с това
4
00:00:07,666 --> 00:00:09,082
аз ще проверя мечето с пръстените
5
00:00:09,084 --> 00:00:10,883
Съжалявам.
6
00:00:10,885 --> 00:00:14,671
Kаза "носача на пръстените",
нали? ("ring bearer" и "ring bear"- игра на думи)
7
00:00:14,673 --> 00:00:16,222
Мечето с пръстените.
8
00:00:16,224 --> 00:00:18,758
Добре, погледни ме в очите и ми кажи "Обещавам, че няма да доведа
9
00:00:18,760 --> 00:00:20,493
опасно диво животно на нашата сватба."
10
00:00:22,229 --> 00:00:24,130
Аз...
11
00:00:24,132 --> 00:00:26,816
Оу, това е автообуса
12
00:00:26,818 --> 00:00:28,768
с възрастните роднини, паркирва.
13
00:00:28,770 --> 00:00:31,303
Има девет стъпки между бусът и тази предна врата,
14
00:00:31,305 --> 00:00:32,989
което означава, че имаме само
около 45 минути
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,107
преди да влязат вътре.
16
00:00:34,109 --> 00:00:36,209
Няма да имаме време за себе си
17
00:00:36,211 --> 00:00:38,745
след като тези стари нещастници се
залепиха за нас като пиявици,
18
00:00:38,747 --> 00:00:40,446
но те са семейство и ги обичам.
19
00:00:40,448 --> 00:00:42,648
Жива връзка с историята.
20
00:00:42,650 --> 00:00:44,033
Господи.
21
00:00:44,035 --> 00:00:45,201
Това ще бъде грубо,
22
00:00:45,203 --> 00:00:46,502
Моите пра-прародители
23
00:00:46,504 --> 00:00:48,588
никога не спират караниците,
но предполагам, че така
24
00:00:48,590 --> 00:00:50,757
става когато си женен от 60 години.
25
00:00:50,759 --> 00:00:52,608
60 години.
26
00:00:52,610 --> 00:00:55,011
Човече, кога ли за последен път са правили секс?
27
00:00:55,013 --> 00:00:58,664
Вероятно откакто Maple Leafs спечелиха
купата.
28
00:00:58,666 --> 00:01:01,100
1967.
29
00:01:01,102 --> 00:01:03,886
Това няма да се случи с нас, нали?
30
00:01:03,888 --> 00:01:07,807
Когато се оженим, няма всичко да e борба, няма да има секс?
31
00:01:07,809 --> 00:01:09,976
Какво? Няма начин
32
00:01:09,978 --> 00:01:12,712
Това сме ние, R-Train и B-Nasty.
33
00:01:12,714 --> 00:01:15,815
Това няма да се случи.
34
00:01:18,986 --> 00:01:21,054
Трябва да правим секс точно сега.
35
00:01:21,056 --> 00:01:23,056
Ооо.
36
00:01:23,096 --> 00:01:27,096
♪ How I Met Your Mother 9x03 ♪
Last Time in New York (Последен път в Ню Йорк)
37
00:01:27,097 --> 00:01:32,097
Превод от английски:krisi981,Stuffa,
XxXeEePpP,izity,Polin98
38
00:01:35,753 --> 00:01:38,471
Деца,както си спомняте, чичо Маршал
39
00:01:38,473 --> 00:01:40,873
беше изгонен от самолета, връщайки се от Минесота
40
00:01:40,875 --> 00:01:43,393
и сега бързаше из страната
41
00:01:43,395 --> 00:01:46,012
с друг заседнал пътник на име Дафни.
42
00:01:46,014 --> 00:01:47,046
Как върви, скъпи?
43
00:01:47,048 --> 00:01:48,014
Добре.
44
00:01:48,016 --> 00:01:49,549
Като излючим пламъците на Луцифер
45
00:01:49,551 --> 00:01:51,550
да продължаваш да пърлиш задната ни
броня, докато караме
46
00:01:51,552 --> 00:01:55,054
през тази адска, гъмжаща от кашкавал, пустиня.
47
00:01:55,056 --> 00:01:57,356
Уисконсин?
Уисконсин!
48
00:01:57,358 --> 00:01:58,825
Пекарска страна.
49
00:01:58,827 --> 00:02:00,243
Но не се безпокой,
50
00:02:00,245 --> 00:02:02,895
мъжете Ериксен са издокарани в в лилаво и златно
51
00:02:02,897 --> 00:02:04,430
като два боса.
52
00:02:05,632 --> 00:02:07,450
Давайте, Викинги!
53
00:02:10,621 --> 00:02:11,804
А как я караш ти Дафни?
54
00:02:11,806 --> 00:02:14,257
Не е зле, като имаш предвид въпросите, които Маршал ми задаваше, свързани с
55
00:02:14,259 --> 00:02:16,242
Любопитни факти за викингите за последния час.
56
00:02:16,244 --> 00:02:17,744
Знаеш ли че "Не ми пука"
57
00:02:17,746 --> 00:02:19,879
водача в лигата последната година
58
00:02:19,881 --> 00:02:22,348
в ''тъпи спортни неща''?
59
00:02:22,350 --> 00:02:23,416
Както и да е, слушай,
60
00:02:23,418 --> 00:02:24,416
трябва да се върна назад във времето
61
00:02:24,418 --> 00:02:25,718
за репетицията за вечерята утре.
62
00:02:25,720 --> 00:02:27,186
O, репетицията за вечерята.
63
00:02:27,188 --> 00:02:30,139
Дафни, трябва да си видяла роклята,
която щях да нося.
64
00:02:30,141 --> 00:02:32,424
Горе, събра момичетата
65
00:02:32,426 --> 00:02:35,211
като отворена вечер на филма на
''Сексът и градът''
66
00:02:35,213 --> 00:02:37,847
И долу на юг
направи мама да изглежда като мечта
67
00:02:37,849 --> 00:02:40,817
Сър Mix-A-Lot никога няма да иска
да се събуди от.
68
00:02:40,819 --> 00:02:43,719
Оу, какво стана с тази рокля?
69
00:02:47,942 --> 00:02:51,477
Пияниците от химическото
я унищожиха.
70
00:02:53,998 --> 00:02:55,798
Благодаря ти, Лайнъс
71
00:02:55,800 --> 00:02:57,266
Добре, Лили, аз трябва да тръгвам
72
00:02:57,268 --> 00:02:59,919
Трябва да предупредят селяните
че има
73
00:02:59,921 --> 00:03:01,671
на Викинг сред тях.
74
00:03:01,673 --> 00:03:03,372
О...
75
00:03:05,727 --> 00:03:07,994
Маршал минава през Уисконсин?
Да.
76
00:03:07,996 --> 00:03:10,680
О,това тостът ти ли е?
77
00:03:10,682 --> 00:03:12,798
А... да.
Да, аз просто
78
00:03:12,800 --> 00:03:14,734
ще прелити моята.
' Защото ако се качиш там
79
00:03:14,736 --> 00:03:16,402
и говориш от сърце...
80
00:03:16,404 --> 00:03:18,321
добри неща...
81
00:03:18,323 --> 00:03:20,106
думи от устата...
82
00:03:20,108 --> 00:03:21,157
незабравими
83
00:03:21,159 --> 00:03:22,124
времена
84
00:03:22,126 --> 00:03:23,893
Може ли да видя речта ти?
85
00:03:23,895 --> 00:03:25,244
Ами, не. Аз...
86
00:03:25,246 --> 00:03:29,165
"Да пийна с любимите ми студенти,
87
00:03:29,167 --> 00:03:31,984
да видя един последен залез над река Хъдзън."
88
00:03:31,986 --> 00:03:33,369
Тед, речта ти не става.
89
00:03:33,371 --> 00:03:36,706
Еми, няма ''думи от устата, незабравими
времена.''
90
00:03:36,708 --> 00:03:40,009
Но ако искаш да знаеш,
това е, ъ-ъ ... това не е речта.
91
00:03:40,011 --> 00:03:41,928
Какво е това, тогава?
92
00:03:41,930 --> 00:03:44,881
Седмица преди сватбата разбрах
че не мога да остана
93
00:03:44,883 --> 00:03:46,399
повече в Ню Йорк.
94
00:03:46,401 --> 00:03:49,936
И аз реших да започна на чисто в Чикаго.
95
00:03:49,938 --> 00:03:51,554
Това е списък с всички неща
96
00:03:51,556 --> 00:03:53,356
Които искам да направя преди да напусна Ню Йорк.
97
00:03:53,358 --> 00:03:55,525
Добре, не знам кое мразя повече:
98
00:03:55,527 --> 00:03:57,143
факта, че се местиш
99
00:03:57,145 --> 00:03:59,562
или факта, че само аз знам за това.
100
00:03:59,564 --> 00:04:01,197
Защо не искаш да кажеш на никого?
101
00:04:01,199 --> 00:04:04,483
Не казваш такова голямо нещо, като това
толкова близо до сватбата.
102
00:04:04,485 --> 00:04:07,486
Не, това е оправдание. Избягваш
Барни и Робин
103
00:04:07,488 --> 00:04:08,988
от въртележката.
104
00:04:08,990 --> 00:04:10,189
И сега в понеделник,
105
00:04:10,191 --> 00:04:12,625
ти избягваш към Чикаго.
106
00:04:12,627 --> 00:04:14,026
Аз не бягам.
107
00:04:14,028 --> 00:04:15,528
Аз продължавам напред.
108
00:04:15,530 --> 00:04:19,031
Този лист не е измислен от човек, който е готов да продължи.
109
00:04:19,033 --> 00:04:21,634
Написано е от някой, който обича
Ню Йорк.
110
00:04:21,636 --> 00:04:25,338
имам предвид, "Поправи графитите на 96та и Амстердам"?
111
00:04:25,340 --> 00:04:27,557
Мразех да го гледам
112
00:04:34,197 --> 00:04:37,083
'' Купи на целия бар рунд питиета''
113
00:04:37,085 --> 00:04:38,034
Мм-хмм
114
00:04:38,036 --> 00:04:39,268
Здравейте всички.
115
00:04:39,270 --> 00:04:40,686
Следващото е от мен.
116
00:04:42,556 --> 00:04:44,690
ДА!
117
00:04:44,692 --> 00:04:45,925
Тед?
118
00:04:47,177 --> 00:04:48,444
Здравейте, всички.
119
00:04:48,446 --> 00:04:50,329
Следващото е от мен.
120
00:04:51,899 --> 00:04:52,898
Може ли двоен бърбън за мен....
121
00:04:52,900 --> 00:04:55,217
Никакво удвояване!
122
00:04:55,219 --> 00:04:58,204
"Кажи чао на Емпайър Стейт Билдинг."
123
00:04:58,206 --> 00:04:59,939
Брато.
124
00:04:59,941 --> 00:05:01,207
Какво?
125
00:05:01,209 --> 00:05:03,075
Понякога отивам...
126
00:05:03,077 --> 00:05:05,444
да говоря с нея за живота.
127
00:05:05,446 --> 00:05:07,213
И просто мразя мисълта
128
00:05:07,215 --> 00:05:09,515
да те напусна, Емпи,
129
00:05:09,517 --> 00:05:12,551
но моя човек ми казва, че бъдещето
ми е в Чикаго.
130
00:05:12,553 --> 00:05:14,303
Ти какво мислиш
131
00:05:14,305 --> 00:05:16,005
Трябва да се преместиш.
132
00:05:16,007 --> 00:05:17,473
Господи, наистина ли?
133
00:05:17,475 --> 00:05:18,891
Сигурна ли си?
134
00:05:18,893 --> 00:05:19,976
Да, Сигурен съм.
135
00:05:19,978 --> 00:05:21,644
Не може просто да стоиш там и да говориш
136
00:05:21,646 --> 00:05:23,696
на сградата и да я галиш.
137
00:05:23,698 --> 00:05:26,232
Чакай, ти да не си от онези извратеняци
138
00:05:26,234 --> 00:05:28,501
които изпитват сексуално привличане към сгради?
139
00:05:28,503 --> 00:05:29,986
Обектофилик?
140
00:05:29,988 --> 00:05:31,988
Няма начин.
141
00:05:31,990 --> 00:05:34,373
Тогава откъде знаеш как го наричат?
142
00:05:34,375 --> 00:05:36,809
Откъде знаеш как го наричат?
143
00:05:39,964 --> 00:05:41,947
Чакай. Чакай чакай. Знаеш ли как наистина бихме доказали,
144
00:05:41,949 --> 00:05:43,499
че не сме стара женена двойка?
Ммм.
145
00:05:43,501 --> 00:05:45,785
Правейки го някъде, където нетрабва.
146
00:05:45,787 --> 00:05:47,420
Не, нямах в предвид.
147
00:05:47,422 --> 00:05:49,305
Оу, като асансьорът или
къщичката на басейна.
148
00:05:49,307 --> 00:05:51,040
А, какво ще кажеш за покрива?
О...
149
00:05:53,393 --> 00:05:55,761
Кой се жени толкова далече далече?
150
00:05:55,763 --> 00:05:57,513
И влажността.
151
00:05:57,515 --> 00:05:58,981
Те са тук.
152
00:05:58,983 --> 00:06:01,311
Какво ще кажеш да направим този удар
семейна игра?
153
00:06:01,336 --> 00:06:03,319
Да.
154
00:06:03,320 --> 00:06:04,353
Заключени сме.
155
00:06:04,355 --> 00:06:05,905
Можем да пробваме през задната врата.
156
00:06:05,907 --> 00:06:07,323
На нашия апартамент.
157
00:06:07,325 --> 00:06:08,640
О.
Там има задната врата.
158
00:06:08,642 --> 00:06:09,608
Не, заключих я.
159
00:06:09,610 --> 00:06:10,609
Добре, всичко е наред.
160
00:06:10,611 --> 00:06:11,694
Ще пребягаме долу до рецепцията
161
00:06:11,696 --> 00:06:13,145
и ще вземем ключ Преди да са ни забелязали.
162
00:06:14,699 --> 00:06:17,450
Прекалено късно. Изглежда сме попаднали в зомби филм.
163
00:06:17,452 --> 00:06:18,584
Сериозно.
164
00:06:18,586 --> 00:06:19,818
Те се движат със бавни стъпки,
165
00:06:19,820 --> 00:06:21,421
ще издадат стон и, ако им дадеш шанс,
166
00:06:21,422 --> 00:06:22,821
ще ти сдъвчат охото
167
00:06:22,823 --> 00:06:24,373
Но те са семейство и ги обичам.
168
00:06:24,375 --> 00:06:25,815
Тяхната мъдрост е безценна.
169
00:06:27,010 --> 00:06:28,778
"Най-после ще кажа на съседката ми отгоре
170
00:06:28,780 --> 00:06:31,380
какво съм чувствал всичкото това време."
171
00:06:31,382 --> 00:06:32,932
Да.
172
00:06:33,767 --> 00:06:36,552
Здравей. А, аз живея на долния етаж,
173
00:06:36,554 --> 00:06:39,505
и, аз винаги съм искал да ти кажа, но...
174
00:06:39,507 --> 00:06:41,090
Никога не съм имал смелоста.
175
00:06:41,092 --> 00:06:44,143
Така че ето.
176
00:06:44,145 --> 00:06:46,595
Обувките ти да не са от олово?!
177
00:06:46,597 --> 00:06:49,732
Защото ти си най-шумния съсед в историята!
178
00:06:49,734 --> 00:06:52,535
О, и не те бива изобщо на бонгото но, хей..
179
00:06:52,537 --> 00:06:54,403
продължавай да се упражняваш!
180
00:06:54,405 --> 00:06:55,738
Посред нощ!
181
00:06:55,740 --> 00:06:58,074
Преди всяко важно интервю, което имам!
182
00:06:59,376 --> 00:07:02,445
''Изясни се за 26 април''
183
00:07:02,447 --> 00:07:04,997
Какво е станало на 26ти април?
184
00:07:04,999 --> 00:07:07,216
А...
185
00:07:07,218 --> 00:07:09,785
Можеш ли да повярваш, че хората са ползвали тези неща за плуване?
186
00:07:09,787 --> 00:07:11,370
''Да се срещнем на Кони Айлънд, виждаш
ли?
187
00:07:11,372 --> 00:07:13,923
"Ще танцувам Чарлстон върху огромното ми колело
188
00:07:13,925 --> 00:07:16,475
в ера, когато хората говорят необяснимо."
189
00:07:19,597 --> 00:07:21,614
Тед.
190
00:07:23,183 --> 00:07:25,267
Уау.
Хей.
191
00:07:25,269 --> 00:07:27,269
Здрасти, приятел, тъкмо щях
да закарам, ам,
192
00:07:27,271 --> 00:07:29,321
Роклята на Лили, за репетицията на
вечерята, на химическо.
193
00:07:29,323 --> 00:07:30,573
Оу, това е твърде лошо.
194
00:07:30,575 --> 00:07:33,109
Защо, аз тъкмо гледах The Princess Bride.
195
00:07:33,111 --> 00:07:34,893
когато нещо стана.
196
00:07:34,895 --> 00:07:37,663
Как, на края, Андре Гиганта, ги урежда
с тези коне
197
00:07:37,665 --> 00:07:38,948
и тогава Inigo Montoya е
198
00:07:38,950 --> 00:07:42,585
''Фезикс, ти направи нещо правилно''
И е като,
199
00:07:42,587 --> 00:07:46,172
''Пич, Анде правише неща по време
на целия филм:
200
00:07:46,174 --> 00:07:48,924
"нокаутира змейове, труши врати на замъци.
201
00:07:48,926 --> 00:07:51,544
'' носейки твоя отмъстителен-и-
сангриен-подгизнал задник,
202
00:07:51,546 --> 00:07:53,879
'' та вместо да бъдеш покровителствен
идиот,
203
00:07:53,881 --> 00:07:55,514
'' какво ще кажеш за просто,
204
00:07:55,516 --> 00:07:58,584
"Хей, мерси за конете, приятел''
205
00:07:58,586 --> 00:08:00,803
Това беше точно, което си мислеше нали?
206
00:08:00,805 --> 00:08:03,722
Не, аз... Не, аз наминах...
207
00:08:03,724 --> 00:08:05,858
Боже, в това имаше смисъл.
208
00:08:05,860 --> 00:08:07,042
Да.
209
00:08:07,044 --> 00:08:09,662
Но ето моето мнение.
210
00:08:09,664 --> 00:08:11,197
И твоето мнение.
211
00:08:11,199 --> 00:08:14,967
Защо не сме го правили толкова отдавна?
212
00:08:14,969 --> 00:08:17,603
Много добре знаеш защо, Тед.
213
00:08:24,879 --> 00:08:26,212
Извинявай, Лили.
Извинявай, Лили.
214
00:08:26,214 --> 00:08:28,047
За малко да убия жена си, Тед!
215
00:08:28,682 --> 00:08:30,449
За малко да я убия!
216
00:08:30,451 --> 00:08:31,750
За малко..
217
00:08:33,721 --> 00:08:36,005
Да!
218
00:08:36,007 --> 00:08:36,972
"Здравейте!
219
00:08:36,974 --> 00:08:38,340
Моето име е Иниго Монтоя!"
220
00:08:38,342 --> 00:08:39,725
"Ти уби баща ми."
221
00:08:39,727 --> 00:08:41,710
"Приготви се да умреш!"
"Пригтови се да умреш!"
222
00:08:48,652 --> 00:08:50,436
Опа.
223
00:08:50,438 --> 00:08:53,072
Кучи син.
224
00:08:56,332 --> 00:08:59,357
Обичах тази рокля, която ти сряза на две.
225
00:08:59,369 --> 00:09:04,422
Беше перфектната комбинация между мръснишко и стилно.
226
00:09:04,424 --> 00:09:05,790
Е, какво стана с резервната ти рокля?
227
00:09:05,792 --> 00:09:08,626
Тя е просто стилна, Тед!
228
00:09:09,946 --> 00:09:12,496
Благодаря ти, Лайнъс.
229
00:09:12,498 --> 00:09:13,848
Виж, наистина много съжалявам.
230
00:09:13,850 --> 00:09:15,082
Не, това не е достатъчно.
231
00:09:15,084 --> 00:09:16,300
Тъй като аз
232
00:09:16,302 --> 00:09:18,769
съм принудена да нося нещо, което не искам
233
00:09:18,771 --> 00:09:22,506
и ти трябва да носиш,
234
00:09:22,508 --> 00:09:24,442
нещо, което не искаш.
235
00:09:27,713 --> 00:09:30,114
Защо само аз съм наказан?
236
00:09:30,116 --> 00:09:32,033
Маршал е също толкова виновен за роклята, колкото съм и аз.
237
00:09:32,035 --> 00:09:33,034
Да, но той някъде
238
00:09:33,036 --> 00:09:34,268
в Уисконсин.
239
00:09:34,270 --> 00:09:36,904
Как мога да го накажа..
240
00:09:36,906 --> 00:09:38,906
Кажи зелее!
241
00:09:40,242 --> 00:09:42,443
Отиди, опаковай, давай!
242
00:09:46,581 --> 00:09:48,716
Съжалявам, татко.
243
00:09:48,718 --> 00:09:50,842
Трябва да има място,
където можем да правим секс.
244
00:09:50,867 --> 00:09:51,286
Умирам от глад.
245
00:09:51,287 --> 00:09:52,470
Знаех си, че трябваше да отидем до бюфета..
246
00:09:52,472 --> 00:09:54,638
Не споменавай думата "бюфет" !
247
00:09:54,640 --> 00:09:56,590
Това привлича старите хора.
Съшото се отнася и за "купон",
248
00:09:56,592 --> 00:09:58,759
"60 минути"
и "Манди Патинкин".
249
00:09:58,761 --> 00:10:00,978
Робин, ставаш параноична.
250
00:10:00,980 --> 00:10:02,963
Старите хора не надушват магически,
251
00:10:02,965 --> 00:10:05,466
когато някой каже "Манди Патинкин".
252
00:10:05,468 --> 00:10:08,819
Патинкин..
253
00:10:08,821 --> 00:10:10,071
Бързо, стаята с машината за лед.
254
00:10:10,073 --> 00:10:12,106
Там е твърде студено за тях.
255
00:10:15,744 --> 00:10:17,445
Аз ще те защитавам, Робин.
256
00:10:17,447 --> 00:10:19,914
Винаги ще си в безопасност с мен.
257
00:10:20,532 --> 00:10:22,816
Вземи нея!
258
00:10:24,152 --> 00:10:26,620
По-добре изчезвайте от скришното ми място.
259
00:10:26,622 --> 00:10:29,423
Единственото нещо, което
не си отбелязал от този лист е
260
00:10:29,425 --> 00:10:32,593
"скоч с Барни".
Това е най-лесното от тези тук.
261
00:10:32,595 --> 00:10:34,929
Ти го отбягваш.
262
00:10:34,931 --> 00:10:36,881
Не е така. И двамата бяхме заети.
263
00:10:36,883 --> 00:10:39,400
Плюс това, Маршал и аз пазехме скоча,
264
00:10:39,402 --> 00:10:41,402
за да го изпием с Барни
преди репетицията за вечерята.
265
00:10:41,404 --> 00:10:44,855
Защото това не е просто
някаква си бутилка.
266
00:10:44,857 --> 00:10:48,225
Това е 30 годишно Глен МакКена за 600 долара.
267
00:10:48,227 --> 00:10:51,395
Това, което не знаех беше..
268
00:10:51,397 --> 00:10:56,150
Казах на тези идиоти, че тези
смъртоносни пръчки не ги искам тук!
269
00:10:56,152 --> 00:10:59,403
Какво намират момчетата в тези мечове?
270
00:10:59,405 --> 00:11:01,355
Това е забавно
271
00:11:01,357 --> 00:11:04,742
О, да, толкова е яко, когато направя така.
272
00:11:09,464 --> 00:11:11,749
Здравейте. Казвам се Родриго Де Гоя
273
00:11:11,751 --> 00:11:12,883
Ти уби някой, когото обичам!
274
00:11:12,885 --> 00:11:14,668
Приготви се да танцуваш.
275
00:11:14,670 --> 00:11:18,705
Да, деца, според леля ви Лили това бяха правилните думи.
276
00:11:19,725 --> 00:11:21,592
Ха!Йее!
277
00:11:23,729 --> 00:11:26,097
Ха!
278
00:11:27,817 --> 00:11:30,668
Ще го сменим с тази евтина бутилка уиски.
279
00:11:30,670 --> 00:11:32,420
Ти махни етикета на Глен МакКена.
280
00:11:32,422 --> 00:11:33,521
Залавям се.
281
00:11:33,523 --> 00:11:35,489
След това ще налеем... Робин!
282
00:11:35,491 --> 00:11:36,974
По-дяволите, това изглежда добре.
283
00:11:36,976 --> 00:11:39,660
Налей го в другата бутилка!
284
00:11:44,032 --> 00:11:46,867
Чакай, цветът не е достатъчно тъмен.
285
00:11:53,241 --> 00:11:54,241
Все още не е както трябва.
286
00:11:54,243 --> 00:11:56,377
Мисля, че беше малко по-червеникаво.
Мхммм.
287
00:12:02,417 --> 00:12:04,435
Добре, сега консистенцията не е както трябва.
288
00:12:08,774 --> 00:12:10,774
Аха!
289
00:12:10,776 --> 00:12:12,693
Добре изглежда
290
00:12:12,695 --> 00:12:15,312
Имам предвид, погледни цвета.
291
00:12:15,314 --> 00:12:18,199
Почти като шоколадово е.
292
00:12:19,100 --> 00:12:20,451
Червеникавият отенък.
293
00:12:21,319 --> 00:12:23,704
Нещо, което изглежда спираловидно.
294
00:12:23,706 --> 00:12:25,156
О, да, ч-четох за това.
295
00:12:25,158 --> 00:12:30,077
Не е ли това регионът Хайланд,
прочут с неговите дървета и храсти?
296
00:12:30,079 --> 00:12:31,996
Благодаря, Лили
297
00:12:31,998 --> 00:12:35,115
Много добре съм запознат
с храстите на Хайланд.
298
00:12:35,117 --> 00:12:37,384
Знаеш ли какво?
Мисля да пробвам малко.
299
00:12:37,386 --> 00:12:40,721
Какво? Н-но Маршал
не се е върнал още!
300
00:12:40,723 --> 00:12:43,891
Ах, една малка глътка няма да навреди.
301
00:12:46,545 --> 00:12:49,096
Охохохо!
302
00:13:03,144 --> 00:13:04,862
Спираща дъха!
303
00:13:05,997 --> 00:13:07,364
И ти ли избягваш семейството, също?
304
00:13:07,366 --> 00:13:11,252
Аз съм гей, черен съм и се развеждам.
305
00:13:11,254 --> 00:13:13,654
Тези ходещи скелети ще имат
повече въпроси за мен,
306
00:13:13,656 --> 00:13:15,673
отколкото има аптекарката им.
307
00:13:15,675 --> 00:13:17,725
Но те са семейство и аз ги обичам.
308
00:13:17,727 --> 00:13:19,009
Най-великото поколение.
309
00:13:19,011 --> 00:13:20,995
Задушавам се преди дори
да съм на техните години.
310
00:13:20,997 --> 00:13:22,213
Какво правите вие двамата?
311
00:13:22,215 --> 00:13:23,347
Ох, опитваме се да го направим
312
00:13:23,349 --> 00:13:25,065
на някое неприлично място.
313
00:13:25,067 --> 00:13:25,999
Не това имах предвид!
314
00:13:26,001 --> 00:13:27,434
Никога нямам това предвид!
315
00:13:28,471 --> 00:13:30,387
Искаме да го направим
за последно,
316
00:13:30,389 --> 00:13:32,439
защото се страхуваме, че
317
00:13:32,441 --> 00:13:34,725
магията може да изчезне,
след сватбата.
318
00:13:34,727 --> 00:13:36,060
Луди ли сме?
319
00:13:36,062 --> 00:13:38,479
Това се случи с мен и Том.
320
00:13:39,981 --> 00:13:42,366
Но това не значи, че
ще се случи и с вас.
321
00:13:42,368 --> 00:13:43,400
Няма да го позволя.
322
00:13:43,402 --> 00:13:46,036
Уоу, уоу, не можеш да отидеш там!
323
00:13:46,038 --> 00:13:47,371
Това е самоубийство.
324
00:13:47,373 --> 00:13:49,623
Приеми го като предсватбен подарък.
325
00:13:54,162 --> 00:13:56,697
Защо братът винаги умира първи?
326
00:13:58,216 --> 00:13:59,967
Лельо Муриел!
327
00:14:07,392 --> 00:14:09,476
Лельо Муриел!
328
00:14:11,596 --> 00:14:12,563
Лельо Муриел!
329
00:14:12,565 --> 00:14:13,597
Джеймс!
330
00:14:13,599 --> 00:14:14,565
Къде е Том?
331
00:14:14,567 --> 00:14:16,100
Имам един гей въпрос за теб.
332
00:14:16,102 --> 00:14:19,520
Как решавате
кой от тях...?
333
00:14:19,522 --> 00:14:20,721
Не, не...
334
00:14:20,723 --> 00:14:22,889
Не!
Той си отиде, Барни. Отиде си..
335
00:14:22,891 --> 00:14:24,074
Джеймс!
336
00:14:27,495 --> 00:14:28,929
Добре, ти върви да провериш
337
00:14:28,931 --> 00:14:30,564
за отворени стаи на втория етаж
338
00:14:30,566 --> 00:14:32,249
Аз ще отида да проверя фитнеса.
339
00:14:32,251 --> 00:14:34,001
Не, не, не, този фитнес има сауна!
340
00:14:34,003 --> 00:14:36,754
Знаеш, че дядо ми Сид не може
да издържи 10 минути без да се изпоти!
341
00:14:36,756 --> 00:14:37,888
Какво ще кажеш за онази беседка отвън?
342
00:14:37,890 --> 00:14:39,206
Която е близо до игрището за боулинг??
343
00:14:39,208 --> 00:14:40,624
Я си извади главата от задника.
344
00:14:40,626 --> 00:14:42,676
Изглежда така, все едно ще снимат "Какавида 3" там.
345
00:14:42,678 --> 00:14:44,378
Оу, какво ще кажеш за бизнес центъра?
346
00:14:44,380 --> 00:14:46,580
Стая, пълна с компютри?
Това е перфектно
347
00:14:46,582 --> 00:14:47,892
Технологията е тяхното
348
00:14:47,917 --> 00:14:50,250
компресиран-чорапено-покрит
Achilles Heel!
349
00:14:51,252 --> 00:14:52,936
Уау.
Какво?
350
00:14:52,938 --> 00:14:54,972
Пази се, R-Train.
Ти също, B-Nasty.
351
00:14:54,974 --> 00:14:56,106
Мммм..
Мм..
352
00:14:56,108 --> 00:14:57,274
О !
353
00:14:58,310 --> 00:15:00,427
О, боже, намерих Уалдо.
354
00:15:03,548 --> 00:15:05,382
Какъв е този лист?
355
00:15:09,512 --> 00:15:10,713
Кой е това?
356
00:15:11,876 --> 00:15:13,761
Трябваше да взема важно решение.
357
00:15:13,762 --> 00:15:15,128
да си призная за Чикаго
358
00:15:15,130 --> 00:15:17,663
или да измисля някаква лъжа и да се измъкна
359
00:15:17,665 --> 00:15:21,267
О, ами, виж...
360
00:15:21,269 --> 00:15:22,735
уста думи
361
00:15:22,737 --> 00:15:23,770
незабравими времена...
362
00:15:23,772 --> 00:15:25,705
Мой е. Това е моят лист.
363
00:15:25,707 --> 00:15:28,591
Това е всичко, което искам да направя преди да отида в Италия.
364
00:15:28,593 --> 00:15:31,994
Оу. Искаш да се сбогуваш с Емпайър Стейт Билдинг?
365
00:15:33,180 --> 00:15:36,265
Понякога ходя и говоря на Емпи
366
00:15:36,267 --> 00:15:37,250
Това е някак странно.
367
00:15:37,252 --> 00:15:38,667
"Странно" ли е правилната дума?
368
00:15:38,669 --> 00:15:40,336
Изглежда доста разумно за мен.
369
00:15:40,338 --> 00:15:42,555
Може би някак страхотно
370
00:15:42,557 --> 00:15:45,024
"Пийни с любимите ми студенти."
371
00:15:45,026 --> 00:15:46,843
Лили, ти преподаваш в детска градина.
372
00:15:46,845 --> 00:15:49,395
Това изглежда доста безотговорно.
373
00:15:49,397 --> 00:15:52,148
"Признай си за 26-ти Април."
374
00:15:52,150 --> 00:15:54,300
Казал си на Тед за борбата ни с мечове?
375
00:15:54,302 --> 00:15:56,035
Чакайте-вие- вие хора сте имаме борба
с мечове?
376
00:15:56,037 --> 00:15:57,103
Може би, малка.
377
00:15:57,105 --> 00:15:59,572
Преструвах се, че съм Манди Патинкин.
378
00:15:59,574 --> 00:16:02,191
Патинкин.
379
00:16:10,000 --> 00:16:11,033
Но не беше голяма работа.
380
00:16:11,035 --> 00:16:12,335
Не е голяма работа?
381
00:16:12,337 --> 00:16:14,537
Ти счупи техния 30-годишен Глен Макенна
382
00:16:14,539 --> 00:16:16,806
и го замени с някакво евтино пиене,
кетчуп и сапун за ръце.
383
00:16:16,808 --> 00:16:17,807
Знаех си!
384
00:16:17,809 --> 00:16:18,808
Нищо не знаеш!
385
00:16:19,894 --> 00:16:21,828
Здрасти.
386
00:16:21,830 --> 00:16:24,430
На третия етаж няма никого,
пълно е с празни стаи за секс.
387
00:16:24,432 --> 00:16:25,731
Побързай. Започнах без теб.
388
00:16:25,733 --> 00:16:27,400
Имам предвид, обичам те.
389
00:16:27,402 --> 00:16:28,367
Трябва да тръгвам.
390
00:16:28,369 --> 00:16:30,186
Чао.
391
00:16:32,557 --> 00:16:33,556
Успяхме.
392
00:16:36,361 --> 00:16:38,327
Напомни ми да вкарам
393
00:16:38,329 --> 00:16:41,781
5 долараова банкнота, в сватбената
карта на Барни,
394
00:16:41,783 --> 00:16:44,033
знаеш, за да започнат.
395
00:16:48,739 --> 00:16:50,289
Не, Елизабет.
396
00:16:50,291 --> 00:16:52,575
Остави си протезите в устата.
397
00:16:52,577 --> 00:16:54,177
Ммм!
398
00:16:55,546 --> 00:16:57,580
Никога не искам да правя секс отново
399
00:16:57,582 --> 00:16:59,432
Ау.
400
00:17:01,135 --> 00:17:04,053
Те счупиха нашата бутилка скоч за 600 долара?
401
00:17:04,055 --> 00:17:07,190
Добре, повече няма да облека
тази гадост.
402
00:17:09,276 --> 00:17:11,460
Сложи го пак.
403
00:17:20,153 --> 00:17:23,656
Не мога да повярвам, че прародителите
ми още го правят.
404
00:17:23,658 --> 00:17:25,208
Не съм си представял, че
Джони Уокър може да се използва за
405
00:17:25,210 --> 00:17:27,543
за нещо друго, освен вървене.
406
00:17:27,545 --> 00:17:30,296
Представи си топките, влачейки се
навсякъде по земята?
407
00:17:30,298 --> 00:17:31,447
Барни.
408
00:17:31,449 --> 00:17:34,783
Не, тенис топките на дъното на
уискито.
409
00:17:34,785 --> 00:17:36,419
Оу.
410
00:17:36,421 --> 00:17:40,673
Плюс, тестисите му се люлееха
като счупено йо-йо.
411
00:17:40,675 --> 00:17:42,925
Но все пак си помисли за това:
412
00:17:42,927 --> 00:17:44,310
женени 60 години
413
00:17:44,312 --> 00:17:46,145
и все още искат да скочат върху другия.
414
00:17:46,147 --> 00:17:50,566
Искам да кажа .. Това е сладко.
415
00:17:50,568 --> 00:17:53,469
След 60 години това ще сме ние, нали?
416
00:17:53,471 --> 00:17:56,489
Да.
417
00:17:59,661 --> 00:18:01,661
Та.. какво мислиш?
418
00:18:01,663 --> 00:18:03,329
Като преброя до три?
419
00:18:03,331 --> 00:18:04,497
Хмм, добре.
420
00:18:04,499 --> 00:18:05,865
Добре
421
00:18:05,867 --> 00:18:09,085
Едно, две, три.
422
00:18:09,087 --> 00:18:11,254
Манди Патинкин.
423
00:18:13,290 --> 00:18:15,041
Оу, леле! Погледни се.
424
00:18:15,043 --> 00:18:16,642
Благодаря, че я направи.
425
00:18:16,644 --> 00:18:18,511
Имахме късмет.
426
00:18:18,513 --> 00:18:22,298
Алкохолният магазин на Фархемптън всъщност е първокласен.
427
00:18:22,300 --> 00:18:22,872
Ох.
428
00:18:22,897 --> 00:18:25,289
И охраната им е пълна шега.
429
00:18:27,721 --> 00:18:29,305
Благодаря.
430
00:18:30,340 --> 00:18:33,609
И благодаря, че не каза на Робин за листа ми.
431
00:18:34,511 --> 00:18:35,645
Но не схващам.
432
00:18:35,647 --> 00:18:36,979
Ти си против това да се нанеса.
433
00:18:36,981 --> 00:18:38,464
Защо ми помагаш?
434
00:18:39,484 --> 00:18:43,202
За човек , който обича Ню Йорк толкова много,
435
00:18:43,204 --> 00:18:48,207
че да го напусне, наистина трябва да заминеш, нали?
436
00:18:48,209 --> 00:18:51,577
Да, наистина.
437
00:18:51,579 --> 00:18:55,998
Добре, но има още едно нещо от листа.
438
00:18:56,000 --> 00:18:57,249
Време е да го проверим.
439
00:18:57,251 --> 00:18:58,467
Да, най-вероятно трябва да изчакам
440
00:18:58,469 --> 00:18:59,769
Маршал.
441
00:18:59,771 --> 00:19:03,005
Ами, и двамата знаем, че може да не
дойде на време.
442
00:19:04,007 --> 00:19:06,592
Бъди честен.
443
00:19:06,594 --> 00:19:08,794
Избягваше ли Барни?
444
00:19:10,180 --> 00:19:12,081
Може би, малко.
445
00:19:12,083 --> 00:19:15,751
Това е най-важният уикенд в негоя живот
446
00:19:15,753 --> 00:19:17,536
и ти си най-добрият му приятел.
447
00:19:18,238 --> 00:19:20,573
Независимо колко неловко се чувстваш,
448
00:19:20,575 --> 00:19:25,728
ако не си до него,винаги ще съжаляваш.
449
00:19:28,398 --> 00:19:30,032
Добре.
450
00:19:30,034 --> 00:19:32,101
Тед.
Да.
451
00:19:33,170 --> 00:19:37,106
Написа всички тези неща, с които да се
сбогуваш,
452
00:19:37,108 --> 00:19:40,426
но много от тях са хубави неща.
453
00:19:41,278 --> 00:19:42,628
Защо просто...
454
00:19:42,630 --> 00:19:44,930
не се сбогуваш с лошите неща?
455
00:19:45,966 --> 00:19:49,418
Сбогувай се с всичките пъти, когато си
се чувствал изгубен.
456
00:19:50,420 --> 00:19:51,987
С всичките пъти,
457
00:19:51,989 --> 00:19:55,257
когато получаваше "не", вместо "да".
458
00:19:56,560 --> 00:20:00,029
С всичките ожулвания и синини,
459
00:20:00,031 --> 00:20:01,814
С всичките пъти, когато ти
разбиваха сърцето.
460
00:20:01,816 --> 00:20:05,034
Сбогувай се с всичко, което искаш
461
00:20:05,036 --> 00:20:07,853
да направиш за последно,
462
00:20:07,855 --> 00:20:11,540
но не пий за последно с Барни.
463
00:20:11,542 --> 00:20:15,628
Пий за новия живот на Барни,
464
00:20:15,630 --> 00:20:16,679
защото това е хубаво нещо,
465
00:20:16,681 --> 00:20:18,831
а хубавите неща,
466
00:20:18,833 --> 00:20:21,634
винаги ще те чакат тук.
467
00:20:23,670 --> 00:20:24,820
Какво?
468
00:20:24,822 --> 00:20:27,289
Обърни страницата.
469
00:20:29,976 --> 00:20:33,345
"Последна лекция за живота от Лили".
470
00:20:33,947 --> 00:20:35,130
Е, въобразяваш си,
471
00:20:35,132 --> 00:20:37,316
ако си мислиш,че това е последната.
472
00:20:53,718 --> 00:20:55,668
Чаках точния момент за това
473
00:20:55,670 --> 00:20:57,169
и,приятелю, сега е...
474
00:20:57,171 --> 00:20:58,871
Видях ви с Робин на въртелжката.
475
00:20:58,873 --> 00:21:03,873
Превод от английски:krisi981,Stuffa,
XxXeEePpP,izity,Polin98