﻿1
00:00:02,391 --> 00:00:04,141
И така...

2
00:00:04,143 --> 00:00:07,044
не мога да не отбележа,
че никой не отговори на поканата ми

3
00:00:07,046 --> 00:00:08,879
за купон с мистериозен убиец.

4
00:00:08,881 --> 00:00:10,164
А, да.

5
00:00:10,166 --> 00:00:12,316
Мислехме да го направим.

6
00:00:12,318 --> 00:00:13,784
Не, не сте,
защото беше миналата седмица

7
00:00:13,786 --> 00:00:15,736
и никой не дойде!

8
00:00:16,822 --> 00:00:18,706
така че ако искате да разрешите
мистерията, кой наръга

9
00:00:18,708 --> 00:00:20,607
Кутрапали в гърба с оръжието на безразличието,

10
00:00:20,609 --> 00:00:22,827
това бяхте всички вие

11
00:00:22,829 --> 00:00:25,112
Не мисля, че това
се класифицира като мистерия.

12
00:00:25,114 --> 00:00:27,348
Всички знаехме какво правим.

13
00:00:28,383 --> 00:00:30,751
Съжаляваме, Раджеш

14
00:00:30,753 --> 00:00:32,336
Можем да го направим следващата седмица.

15
00:00:32,338 --> 00:00:34,472
Ооо, не съжаляваме чак толкова.

16
00:00:34,474 --> 00:00:36,407
Не се притеснявайте, разбирам от намеци.

17
00:00:36,409 --> 00:00:38,459
Без повече купони с мистериозни убийци.

18
00:00:38,461 --> 00:00:39,944
Чудесно. Благодаря ти.
Алелуя.

19
00:00:39,946 --> 00:00:41,812
Защото съм планувал нещо още по-добро.

20
00:00:41,814 --> 00:00:43,564
О! Защо?
Стига де.

21
00:00:43,566 --> 00:00:45,015
<i>просто ме изслушайте</i>

22
00:00:45,017 --> 00:00:46,250
Ще ви организирам

23
00:00:46,252 --> 00:00:48,803
лов на съкровище, като тези,
които си правят в M.I.T.

24
00:00:48,805 --> 00:00:50,321
Оу...

25
00:00:50,323 --> 00:00:51,322
Обичах ги.

26
00:00:51,324 --> 00:00:52,757
Участвах всяка година там.

27
00:00:52,759 --> 00:00:53,874
Правехме ги и в Принстън.

28
00:00:53,876 --> 00:00:54,825
О, колко сладко.

29
00:00:54,827 --> 00:00:56,494
Сякаш това е истински колеж.

30
00:00:57,829 --> 00:01:00,047
Смешно, щях да кажа същото за M.I.T.

31
00:01:00,049 --> 00:01:02,450
но става и за Принстън.

32
00:01:03,985 --> 00:01:05,770
Ловът на съкровища в Харвард
беше много труден.

33
00:01:05,772 --> 00:01:07,772
Винаги забивах
на първото предизвикателство

34
00:01:07,774 --> 00:01:09,557
опитвайки се да намеря някой да бъде
в отбор с мен

35
00:01:11,844 --> 00:01:14,862
май тази история е
повече тъжна, отколкото весела

36
00:01:16,915 --> 00:01:17,965
Обичам ловът на съкровища

37
00:01:17,967 --> 00:01:19,266
с приятелите ми я играехме постоянно

38
00:01:19,268 --> 00:01:20,667
о, това е малко по-различно

39
00:01:20,669 --> 00:01:22,970
това е традиция на елитните университети

40
00:01:22,972 --> 00:01:24,522
и на Принстън

41
00:01:24,524 --> 00:01:26,841
традиция на лов

42
00:01:26,843 --> 00:01:28,893
пълен със загадки, разчитащи
на логиката

43
00:01:28,895 --> 00:01:31,678
съзнанието, науката

44
00:01:31,680 --> 00:01:33,814
О, ние просто обикаляхме града,
търсейки магазин,

45
00:01:33,816 --> 00:01:36,150
в който биха ни продали бира.

46
00:01:37,452 --> 00:01:38,369
така, кой е съгласен

47
00:01:38,371 --> 00:01:40,638
мисля, че звучи забавно
Да и аз

48
00:01:40,640 --> 00:01:41,872
Вътре съм
Да го направим

49
00:01:42,741 --> 00:01:44,208
извинявам се
наистина ли ще го направим

50
00:01:44,210 --> 00:01:45,993
или пак ще извъртим номер
на Кутрапали

51
00:01:45,995 --> 00:01:47,995
както направихме с вечерното парти?

52
00:01:49,047 --> 00:01:52,550
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

53
00:01:52,552 --> 00:01:55,886
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

54
00:01:55,888 --> 00:01:57,538
♪ The Earth began to cool

55
00:01:57,540 --> 00:02:00,057
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

56
00:02:00,059 --> 00:02:02,726
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

57
00:02:02,728 --> 00:02:05,396
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

58
00:02:05,398 --> 00:02:07,314
♪ That all started
with a big bang ♪

59
00:02:07,316 --> 00:02:08,221
♪ Bang! ♪

60
00:02:08,222 --> 00:02:12,222
♪ The Big Bang Theory 7x03 ♪
The Scavenger Vortex
Original Air Date on October 3, 2013

61
00:02:12,223 --> 00:02:17,223
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

62
00:02:17,994 --> 00:02:19,328
какво е всичко това?

63
00:02:19,330 --> 00:02:21,630
о, всичко което може би ще ми
потрябва

64
00:02:21,632 --> 00:02:24,383
за да спечеля играта

65
00:02:24,385 --> 00:02:26,218
Наистина ли мислиш,
че ще ни прати в боулинг зала?

66
00:02:26,220 --> 00:02:28,487
Добре, а ако го направи

67
00:02:28,489 --> 00:02:30,723
знаеш ли колко са мръсни топките под наем?

68
00:02:31,942 --> 00:02:33,259
могат да стоят на ъгъла

69
00:02:33,261 --> 00:02:35,478
и да дават безплатни ректални проби

70
00:02:39,350 --> 00:02:40,933
ок, всички

71
00:02:40,935 --> 00:02:43,235
кой е готов за...

72
00:02:44,538 --> 00:02:47,273
...лов на съкровища?

73
00:03:04,242 --> 00:03:06,158
някъде...

74
00:03:06,160 --> 00:03:08,294
в Пасадена,

75
00:03:08,296 --> 00:03:09,512
скрих

76
00:03:09,514 --> 00:03:12,631
златна монета

77
00:03:12,633 --> 00:03:13,866
о!

78
00:03:13,868 --> 00:03:16,635
Ще се сблъскате с точно

79
00:03:16,637 --> 00:03:19,221
10 загадки

80
00:03:21,041 --> 00:03:22,942
всяка з...

81
00:03:24,612 --> 00:03:26,629
всяка...

82
00:03:26,631 --> 00:03:28,364
всяка загадка ще ви води

83
00:03:28,366 --> 00:03:30,783
към местоположението на нова.

84
00:03:30,785 --> 00:03:32,268
последната от които

85
00:03:32,270 --> 00:03:35,821
ще ви заведе при монетата

86
00:03:36,907 --> 00:03:38,324
първия отбор, който я намери...

87
00:03:38,326 --> 00:03:42,244
печели!

88
00:03:43,330 --> 00:03:45,164
Той е роден шоумен

89
00:03:47,050 --> 00:03:49,635
някакви въпроси?

90
00:03:50,837 --> 00:03:52,238
да, за да бъде честно,
хората

91
00:03:52,240 --> 00:03:54,957
които са учили в Принстън да имат начална преднина

92
00:03:54,959 --> 00:03:56,475
това не е смешно

93
00:03:56,477 --> 00:03:59,612
о, всъщност е
ако разбираш шегата

94
00:03:59,614 --> 00:04:00,813
основава се на това

95
00:04:00,815 --> 00:04:03,399
че Принстън не е много
добро училище

96
00:04:03,401 --> 00:04:04,700
ха ха

97
00:04:04,702 --> 00:04:07,319
о, виждаш ли?
сега го схвана

98
00:04:07,321 --> 00:04:09,321
ок, хора, тръгвайте

99
00:04:09,323 --> 00:04:11,323
и се разпределете в отбори по двама

100
00:04:11,325 --> 00:04:13,092
да се разделим ли направо по двойки?

101
00:04:13,094 --> 00:04:14,109
двойки звучи добре

102
00:04:14,111 --> 00:04:15,744
или да сменим малко

103
00:04:15,746 --> 00:04:17,196
можем да избираме имена от шапка

104
00:04:17,198 --> 00:04:18,397
както и да е

105
00:04:18,399 --> 00:04:19,365
хей хей

106
00:04:19,367 --> 00:04:21,617
хей

107
00:04:21,619 --> 00:04:22,751
защо просто не признаеш

108
00:04:22,753 --> 00:04:24,620
че не искаш да бъдеш в отбор с мен

109
00:04:24,622 --> 00:04:26,772
просто казах 
"двойки звучи добре"

110
00:04:26,774 --> 00:04:28,574
мхм, ти не мислиш че съм достатъчно умна

111
00:04:28,576 --> 00:04:30,426
мислиш, че ще ти бъда пречка

112
00:04:30,428 --> 00:04:31,760
въпреки че използвах

113
00:04:31,762 --> 00:04:33,078
думата "пречка" правилно

114
00:04:33,080 --> 00:04:36,015
в изречение

115
00:04:36,017 --> 00:04:38,551
да

116
00:04:38,553 --> 00:04:39,885
добре,
хайде по двойки

117
00:04:39,887 --> 00:04:40,970
искам го

118
00:04:40,972 --> 00:04:42,021
не не

119
00:04:42,023 --> 00:04:43,389
хайде да сменим

120
00:04:43,391 --> 00:04:45,624
избирам Шелдън и ще
ти сритаме задника!

121
00:04:45,626 --> 00:04:47,726
да, сериозно?

122
00:04:47,728 --> 00:04:49,562
единствения път, когато ме избират първи за отбор

123
00:04:49,564 --> 00:04:52,031
и съм заклещен с пречката?

124
00:04:53,617 --> 00:04:55,767
престани
Пени не е пречка

125
00:04:55,769 --> 00:04:57,736
благодаря. искаш ли да бъдеш от моя отбор?

126
00:04:57,738 --> 00:05:00,823
можем да теглим име от шапка

127
00:05:01,941 --> 00:05:03,709
добре, побързай и затвори вратата

128
00:05:03,711 --> 00:05:04,877
за да не ни чуят

129
00:05:10,033 --> 00:05:11,634
ще спреш ли да се цупиш?

130
00:05:11,636 --> 00:05:12,785
изтегли моето име

131
00:05:12,787 --> 00:05:14,103
преживей го

132
00:05:14,105 --> 00:05:17,006
да, и знаеш ли какви
са шансовете

133
00:05:17,008 --> 00:05:18,591
да изтегля твоето име?

134
00:05:18,593 --> 00:05:19,642
не

135
00:05:19,644 --> 00:05:21,560
не е трудно - 
едно към пет

136
00:05:21,562 --> 00:05:23,812
сега вече знаеш защо се цупя

137
00:05:24,998 --> 00:05:26,465
добре, отбори

138
00:05:26,467 --> 00:05:28,884
Пригответе се за първата си загадка.

139
00:05:28,886 --> 00:05:31,086
Старт!

140
00:05:32,188 --> 00:05:34,056
видяхте ли какво направих?

141
00:05:34,058 --> 00:05:36,575
Първата загадка е пъзел!

142
00:05:36,577 --> 00:05:39,028
о, боже мой,
колко невероятно е това?

143
00:05:40,580 --> 00:05:42,781
искаше ми се да имам приятел като себе си

144
00:05:43,917 --> 00:05:45,317
какво правиш?

145
00:05:45,319 --> 00:05:46,785
трябва да започнеш по края

146
00:05:46,787 --> 00:05:47,986
няма правилен начин, Шелдън

147
00:05:47,988 --> 00:05:49,505
вече намерих няколко части, които си пасват

148
00:05:49,507 --> 00:05:53,175
да, отдели ги на една страна и започвай с краищата

149
00:05:54,427 --> 00:05:56,262
и спри да губиш време

150
00:05:57,330 --> 00:06:00,015
уау, много си добра в пъзелите

151
00:06:00,017 --> 00:06:01,767
Постоянно ги редях като малка

152
00:06:01,769 --> 00:06:03,052
както казваше майка ми

153
00:06:03,054 --> 00:06:04,169
"когато редиш пъзел,

154
00:06:04,171 --> 00:06:07,539
е все едно като да имаш хиляда приятели"

155
00:06:09,059 --> 00:06:11,610
беше пълна с смешни лъжи като тази

156
00:06:11,612 --> 00:06:13,112
ако се почувстваш по-добре

157
00:06:13,114 --> 00:06:15,948
майка ми е пълна с кекс

158
00:06:15,950 --> 00:06:17,983
съжалявам, че си заклещен с мен

159
00:06:17,985 --> 00:06:19,818
бас ловя, че искаше да си с Бернадет

160
00:06:19,820 --> 00:06:21,487
играла ли си някога игра с Бернадет?

161
00:06:21,489 --> 00:06:23,422
не

162
00:06:23,424 --> 00:06:24,390
Била ли си някога

163
00:06:24,392 --> 00:06:26,892
в клетка с върколак?

164
00:06:27,761 --> 00:06:29,078
по-бързо, по-бързо, по-бързо!

165
00:06:29,080 --> 00:06:30,212
знаеш ли я тази дума?

166
00:06:30,214 --> 00:06:31,981
означава "побързай"

167
00:06:32,749 --> 00:06:34,333
престани да ми викаш

168
00:06:34,335 --> 00:06:35,501
хей

169
00:06:35,503 --> 00:06:38,704
ще разбереш когато ти викам

170
00:06:38,706 --> 00:06:40,089
о о, книжарницата за комикси е

171
00:06:40,091 --> 00:06:41,090
добре, хайде

172
00:06:41,092 --> 00:06:42,541
там трябва да отидем

173
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
но не сме завършили пъзела

174
00:06:44,128 --> 00:06:46,312
няма значение

175
00:06:46,314 --> 00:06:47,563
знаем отговора

176
00:06:47,565 --> 00:06:49,865
хайде.
мислиш си, че знаем отговора

177
00:06:49,867 --> 00:06:51,517
но може да е номер

178
00:06:51,519 --> 00:06:53,218
какво ако като завършим пъзела

179
00:06:53,220 --> 00:06:55,104
има табела на прозореца

180
00:06:55,106 --> 00:06:57,072
"отидете до магазина за влакчета"?

181
00:06:57,074 --> 00:06:59,091
ок, няма да е това

182
00:06:59,093 --> 00:07:00,726
надявам се да грешиш

183
00:07:00,728 --> 00:07:03,362
наистина искам да отида
до магазина за влакчета

184
00:07:04,381 --> 00:07:05,681
това е книжарницата за комикси

185
00:07:05,683 --> 00:07:07,700
да тръгваме!

186
00:07:07,702 --> 00:07:09,952
хайде, вцепенен глупако,
това е книжарницата за комикси

187
00:07:17,094 --> 00:07:19,128
това е книжарницата за комикси
това е книжарницата за комикси

188
00:07:19,130 --> 00:07:20,963
това е книжарницата за комикси!

189
00:07:30,357 --> 00:07:32,441
това е книжарницата за комикси

190
00:07:39,265 --> 00:07:40,866
мислиш ли,че Пени ми е ядосана?

191
00:07:40,868 --> 00:07:42,284
защото си в правилната лента

192
00:07:42,286 --> 00:07:43,702
зад автобус и не искаш
да го заобиколиш?

193
00:07:43,704 --> 00:07:46,538
сигурна съм, че ще го намери
за очарователно

194
00:07:46,540 --> 00:07:49,441
не, за дето не я исках в моя отбор

195
00:07:49,443 --> 00:07:51,377
започвам да си мисля,
че избягва проблема

196
00:07:51,379 --> 00:07:54,079
най-бавният проблем в света

197
00:07:55,632 --> 00:07:58,083
боже, не знаех че си толкова 
състезателно настроена.

198
00:07:58,085 --> 00:08:00,052
да, знам

199
00:08:00,054 --> 00:08:01,637
вероятно е, защото израстнах

200
00:08:01,639 --> 00:08:02,954
с 5 братя и сестри

201
00:08:02,956 --> 00:08:04,256
и трябваше да се боря за всяко...

202
00:08:04,258 --> 00:08:06,925
О, Боже, наистина ли
намали скоростта заради птица!

203
00:08:06,927 --> 00:08:08,894
знаеш, че могат да летят, нали?

204
00:08:14,150 --> 00:08:15,801
мисля, че това е първия път

205
00:08:15,803 --> 00:08:17,352
когато сме само двамата

206
00:08:17,354 --> 00:08:19,772
мисля, че си права

207
00:08:19,774 --> 00:08:21,523
чудя се защо?

208
00:08:21,525 --> 00:08:24,443
Ами, идва ми на ума да кажа,
че нямаме нищо общо

209
00:08:24,445 --> 00:08:26,485
освен хората, с които сме.

210
00:08:27,497 --> 00:08:29,031
плюс това, когато се запознахме
Пени, ме предупреди

211
00:08:29,033 --> 00:08:31,834
никога да не се качвам в кола насаме с теб

212
00:08:31,836 --> 00:08:34,036
даа

213
00:08:36,172 --> 00:08:39,758
знаеш ли. бас ловя, че имаме повече общи неща отколкото мислим

214
00:08:39,760 --> 00:08:41,393
такива като

215
00:08:41,395 --> 00:08:42,878
не знам

216
00:08:42,880 --> 00:08:44,630
кажи ми нещо което харесваш

217
00:08:44,632 --> 00:08:45,714
да видим

218
00:08:45,716 --> 00:08:48,667
харесвам арфите,
малка къща в прерията

219
00:08:48,669 --> 00:08:51,470
средновековна поезия,
средновековна литература...

220
00:08:51,472 --> 00:08:53,338
хей, какво ще кажеш за малко музика?

221
00:08:53,340 --> 00:08:55,707
чудесно

222
00:08:55,709 --> 00:08:57,342
Шелдън не ми позволява да 
слушам музика в колата

223
00:08:57,344 --> 00:09:00,479
не иска да бъде сбъркан с някой гангстер

224
00:09:01,064 --> 00:09:03,198
намери нещо което ти харесва

225
00:09:03,200 --> 00:09:05,033
Бийтълс, скучно

226
00:09:05,035 --> 00:09:07,453
Еминем, страшно

227
00:09:07,455 --> 00:09:08,737
лудия Ал?

228
00:09:08,739 --> 00:09:11,773
на колко години си?

229
00:09:11,775 --> 00:09:13,575
Нийл Даймънд

230
00:09:13,577 --> 00:09:16,044
да, обичам Нийл Даймънд

231
00:09:16,046 --> 00:09:17,913
аз обичам Нийл Даймънд

232
00:09:21,468 --> 00:09:24,202
♪ Sweet Caroline

233
00:09:24,204 --> 00:09:26,138
♪ Bum-ba-da

234
00:09:26,140 --> 00:09:29,091
♪ Good times
never seemed so good ♪

235
00:09:29,093 --> 00:09:31,810
♪ So good, so good, so good ♪

236
00:09:31,812 --> 00:09:34,096
	♪ I've been... ♪

237
00:09:40,954 --> 00:09:42,570
Благодаря ти, че ми позволи да използвам

238
00:09:42,572 --> 00:09:44,255
книжарницата като част от лова на съкровища

239
00:09:44,257 --> 00:09:45,473
о, удоволствието е мое

240
00:09:45,475 --> 00:09:47,174
винаги съм готов да помагам с веселите неща

241
00:09:47,176 --> 00:09:50,044
на които не съм поканен да бъда

242
00:09:50,046 --> 00:09:52,613
о, честито

243
00:09:52,615 --> 00:09:54,048
вие сте първите пристигнали

244
00:09:54,050 --> 00:09:56,100
Да! Не е уловка да ми се подиграват

245
00:09:56,102 --> 00:10:00,187
Истинска игра е и я печеля!

246
00:10:00,973 --> 00:10:04,241
следващата ви загадка е гатанка

247
00:10:04,243 --> 00:10:05,993
и кой по-добре да ви я даде

248
00:10:05,995 --> 00:10:09,780
от Питанката?

249
00:10:09,782 --> 00:10:11,782
давай, давай, давай,давай...

250
00:10:11,784 --> 00:10:13,918
давай, давай, давай,давай...

251
00:10:13,920 --> 00:10:15,736
защо съм по-бърза от теб?

252
00:10:15,738 --> 00:10:19,006
с токчета съм и спрях да говоря
по телефона

253
00:10:19,008 --> 00:10:20,958
имам астма

254
00:10:20,960 --> 00:10:23,477
назад!

255
00:10:23,479 --> 00:10:24,829
"познай това.

256
00:10:24,831 --> 00:10:27,682
Ара, Ара, съберете се

257
00:10:27,684 --> 00:10:30,468
работата на този герой е безкрайно много

258
00:10:30,470 --> 00:10:32,887
Той умножава N
по числото на He,

259
00:10:32,889 --> 00:10:36,857
и в тази стая, ще видите...

260
00:10:36,859 --> 00:10:38,309
добра гатанка, а?
Да

261
00:10:38,311 --> 00:10:40,061
така, когато планирате забавни действия,

262
00:10:40,063 --> 00:10:41,646
случайно моето име...

263
00:10:41,648 --> 00:10:44,198
да изкача, или...?

264
00:10:45,734 --> 00:10:47,535
поканих те на моя купон
с мистериозен убиец.

265
00:10:47,537 --> 00:10:50,071
Не, не си.

266
00:10:51,173 --> 00:10:53,157
оу.

267
00:10:55,228 --> 00:10:56,527
ние сме последните, побързай!

268
00:10:56,529 --> 00:10:58,829
това е маратон, не спринт

269
00:10:58,831 --> 00:10:59,997
хората бягат на маратона

270
00:10:59,999 --> 00:11:02,033
не и с боулинг топка на гърба си

271
00:11:02,035 --> 00:11:04,602
хей, Пени, исках само да ви
пожелая успех,

272
00:11:04,604 --> 00:11:05,953
и се надявам, че няма лоши чувства

273
00:11:05,955 --> 00:11:07,221
хей, Ромео!

274
00:11:07,223 --> 00:11:09,724
оправяй си връзката в свободното си време

275
00:11:10,892 --> 00:11:12,927
спокойно, това е трудна загадка

276
00:11:12,929 --> 00:11:14,295
ще отнеме време да я разгадаем

277
00:11:14,297 --> 00:11:16,113
"Отгатни това..."
Разбрах я

278
00:11:17,549 --> 00:11:19,016
Хей Принстън, виж това

279
00:11:19,018 --> 00:11:21,301
тийм "Обществен колеж, вечерно училище" водят

280
00:11:22,320 --> 00:11:25,906
мислех, че сме светещите акули

281
00:11:27,225 --> 00:11:29,443
хей, знаеш ли какво може
да означава това...

282
00:11:29,445 --> 00:11:31,912
о, о това е добро

283
00:11:31,914 --> 00:11:34,081
тогава това ще бъде...

284
00:11:34,083 --> 00:11:34,899
това е!

285
00:11:34,901 --> 00:11:36,584
към Нийл-мобила!

286
00:11:38,236 --> 00:11:40,337
знаех си, ще загубим!

287
00:11:40,339 --> 00:11:42,006
почакай, разбрах го
разбрах го!

288
00:11:42,008 --> 00:11:44,792
поздравления,
позна го последен

289
00:11:50,515 --> 00:11:52,666
наистина си зла, знаеш ли?

290
00:12:00,375 --> 00:12:03,210
и така никой ли няма да купи нещо.

291
00:12:05,614 --> 00:12:07,064
Аха!

292
00:12:07,066 --> 00:12:08,616
Добре...

293
00:12:08,618 --> 00:12:10,234
Да видим.

294
00:12:10,236 --> 00:12:11,452
"За да продължите
с търсенето си,

295
00:12:11,454 --> 00:12:12,903
не оставяйте необърнат камък."

296
00:12:12,905 --> 00:12:13,954
Оох.

297
00:12:13,956 --> 00:12:15,239
Следващата следа трябва да е скрита

298
00:12:15,241 --> 00:12:16,373
под една от тези скали.

299
00:12:16,375 --> 00:12:18,542
Ох, добре.

300
00:12:18,544 --> 00:12:19,777
Шелдън, трябва да попитам.

301
00:12:19,779 --> 00:12:22,513
Как разбра, че е
лабораторията по геология?

302
00:12:22,515 --> 00:12:26,500
О,лесно.

303
00:12:26,502 --> 00:12:28,335
член на Легиона
на Супергероите.

304
00:12:28,337 --> 00:12:29,320
познат като Елементът Лад.

305
00:12:29,322 --> 00:12:30,971
И после думата "He"

306
00:12:30,973 --> 00:12:32,640
Това не беше английското
местоимение за мъжки род "той",

307
00:12:32,642 --> 00:12:34,141
А по-скоро "He"

308
00:12:34,143 --> 00:12:35,542
Знакът за Хелий.

309
00:12:35,544 --> 00:12:37,544
Усещаш ли накъде бия?

310
00:12:39,014 --> 00:12:40,748
Да.

311
00:12:40,750 --> 00:12:42,416
Добър опит.

312
00:12:42,418 --> 00:12:44,735
Така, способността на
Елемент Лаб

313
00:12:44,737 --> 00:12:46,854
е силата да трансформира
химични елементи.

314
00:12:46,856 --> 00:12:49,473
Хелият има атомно число 2

315
00:12:49,475 --> 00:12:52,076
Ако го умножиш
по атомното число на "N"..

316
00:12:52,078 --> 00:12:53,494
азот..

317
00:12:53,496 --> 00:12:57,982
получаваш 14, което е
атомното число на...?

318
00:12:59,251 --> 00:13:01,152
Просто те бъзикам,
силиций.

319
00:13:01,154 --> 00:13:03,554
А това е
най-срещаният елемент

320
00:13:03,556 --> 00:13:04,722
на повръхността на Земята.

321
00:13:04,724 --> 00:13:05,756
Така че, това стесни кръга

322
00:13:05,758 --> 00:13:07,908
до лабораторията по гелология
или химичната лаборатория.

323
00:13:07,910 --> 00:13:10,127
Леле!

324
00:13:10,129 --> 00:13:13,013
Аз мога да пия бира под вода.

325
00:13:13,015 --> 00:13:15,766
И съм сигурен, че родителите ти
се гордеят с това.

326
00:13:15,768 --> 00:13:17,334
И накрая,

327
00:13:17,336 --> 00:13:20,187
редът "в тази стая нещото ще видите"

328
00:13:20,189 --> 00:13:21,588
беше очевидна препратка

329
00:13:21,590 --> 00:13:23,557
към членът на "Фантастичната четворка"
Нещото.

330
00:13:23,559 --> 00:13:24,742
Който е изграден изцяло от...

331
00:13:24,744 --> 00:13:26,277
Млъкни.

332
00:13:26,279 --> 00:13:27,594
Реших го.

333
00:13:31,934 --> 00:13:33,617
Това са координати от карта.

334
00:13:33,619 --> 00:13:34,952
Разбрах ги.
Да вървим.

335
00:13:36,037 --> 00:13:37,288
Ама чакай.

336
00:13:37,290 --> 00:13:39,073
Не.. не искаш ли да знаеш
как се сетих?

337
00:13:39,075 --> 00:13:40,941
Никой не обича всезнайковците, Пени.

338
00:13:45,163 --> 00:13:49,166
<i>С кораби и самолети</i>

339
00:13:49,168 --> 00:13:52,920
<i>Те идват в Америка</i>

340
00:13:52,922 --> 00:13:56,707
<i>Не поглеждат повече назад</i>

341
00:13:56,709 --> 00:13:59,560
<i>Те идват в Америка...</i>

342
00:14:05,016 --> 00:14:07,968
Хм.. нямам проблем 
да ми караш колата.

343
00:14:07,970 --> 00:14:10,988
Но не съм съгласен да летиш с нея.

344
00:14:10,990 --> 00:14:13,107
Не се стягай, баща ми е ченге.
Може да оправи нещата.

345
00:14:14,277 --> 00:14:15,242
Аха..

346
00:14:15,244 --> 00:14:17,111
Като например смърт?

347
00:14:17,113 --> 00:14:19,413
Детето ти може да е почетен ученик,

348
00:14:19,415 --> 00:14:20,948
но ти си идиот!

349
00:14:23,919 --> 00:14:25,619
Пени не ми отговаря на съобщенията.

350
00:14:25,621 --> 00:14:27,588
На кой му пука?
Съсредоточи се върху играта.

351
00:14:27,590 --> 00:14:30,157
Тази тъпа игра е причината
тя да е бясна.

352
00:14:30,159 --> 00:14:31,258
Ще ѝ кажа, че се отказвам.

353
00:14:31,260 --> 00:14:32,209
Не!

354
00:14:32,211 --> 00:14:33,427
Да се откажеш ще е най-лошото нещо

355
00:14:33,429 --> 00:14:34,595
за връзката ви.

356
00:14:34,597 --> 00:14:35,662
Защо?

357
00:14:35,664 --> 00:14:37,097
Защото ще изглеждаш сякаш

358
00:14:37,099 --> 00:14:38,999
си това, което тя вече си мисли, че си.

359
00:14:39,001 --> 00:14:41,001
Какво си мисли че съм?

360
00:14:41,003 --> 00:14:43,220
Как да се изразя..

361
00:14:43,222 --> 00:14:45,806
Известна е с това,
че те нарича с име,

362
00:14:45,808 --> 00:14:48,976
което обикновено се използва
за част от жена...

363
00:14:50,478 --> 00:14:52,012
Или котка...

364
00:14:53,782 --> 00:14:56,200
Или плод...

365
00:14:59,070 --> 00:15:01,472
Не мога да повярвам,
че би казала това за мен.

366
00:15:01,474 --> 00:15:02,823
Ако ще хленчиш,

367
00:15:02,825 --> 00:15:04,975
Имам кърпички в чантата.

368
00:15:04,977 --> 00:15:06,911
Освен, ако си нямаш в твоята..

369
00:15:06,913 --> 00:15:08,462
Голямо котенце.

370
00:15:10,932 --> 00:15:14,668
<i>Те идват в Америка</i>

371
00:15:14,670 --> 00:15:17,638
<i>Те идват в Америка</i>

372
00:15:17,640 --> 00:15:19,256
<i>Днес</i>

373
00:15:20,809 --> 00:15:22,977
<i>Днес</i>

374
00:15:25,480 --> 00:15:26,931
<i>Днес</i>

375
00:15:29,184 --> 00:15:32,019
<i>Днес!</i>

376
00:15:33,171 --> 00:15:37,191
Добре...
Още 10 метра.

377
00:15:37,193 --> 00:15:38,525
Добре..

378
00:15:38,527 --> 00:15:39,660
О

379
00:15:39,662 --> 00:15:41,996
Зала за боулинг е.

380
00:15:41,998 --> 00:15:43,113
Да

381
00:15:43,115 --> 00:15:44,231
Да!

382
00:15:44,233 --> 00:15:48,419
Моят мозък е по-добър от всички!

383
00:15:52,173 --> 00:15:55,359
<i>Любов с лед</i>

384
00:15:55,361 --> 00:15:57,577
<i>Не е голяма изненада</i>

385
00:15:57,579 --> 00:16:00,180
<i>Само ми сипи едно</i>

386
00:16:00,182 --> 00:16:03,667
<i>И ще ти наговоря малко лъжи..</i>

387
00:16:04,853 --> 00:16:06,753
Ще ме нарича женска част.

388
00:16:06,755 --> 00:16:08,922
Ще я видим тази работа.

389
00:16:11,443 --> 00:16:13,060
Можеш ли да достигнеш следата?

390
00:16:13,062 --> 00:16:13,827
Почти.

391
00:16:13,829 --> 00:16:15,446
Побързай, Шелдън и Пени

392
00:16:15,448 --> 00:16:17,281
бяха точно зад нас
в боулинг залата.

393
00:16:17,283 --> 00:16:18,866
Взех я!

394
00:16:18,868 --> 00:16:20,117
Супер,
изкачи се обратно.

395
00:16:21,970 --> 00:16:24,154
Хайде!

396
00:16:26,574 --> 00:16:29,877
Мдаа, Пени може и да на прав път.

397
00:16:31,079 --> 00:16:32,796
Към планетариума!

398
00:16:32,798 --> 00:16:33,797
Да вървим!

399
00:16:33,799 --> 00:16:35,082
Към катранените ями!

400
00:16:35,084 --> 00:16:36,166
Да вървим!

401
00:16:36,168 --> 00:16:37,968
Другия месец има
концерт на Нийл Даймънд!

402
00:16:37,970 --> 00:16:40,054
Да вървим!

403
00:16:42,257 --> 00:16:44,258
Три чанти,
никой не ги е отварял.

404
00:16:44,260 --> 00:16:45,392
Ние сме първи!

405
00:16:46,662 --> 00:16:48,628
Това е мръсно пране. Ти си.
Какво? Ах ти...

406
00:16:48,630 --> 00:16:49,596
Защо аз?

407
00:16:49,598 --> 00:16:50,898
Защото си се обучавала

408
00:16:50,900 --> 00:16:52,016
за това през целия си живот.

409
00:16:52,018 --> 00:16:54,485
Живееш сред купчина мръсно пране.

410
00:16:57,022 --> 00:16:58,272
Те са първи.

411
00:16:58,274 --> 00:17:00,891
Защото ме накара да намаля
заради онзи слепец.

412
00:17:00,893 --> 00:17:03,160
Добре, следата трябва да е в торбата.

413
00:17:03,162 --> 00:17:05,412
Следата трябва да е в торбата.

414
00:17:05,414 --> 00:17:06,447
Какво е... просто купчина панталони.

415
00:17:06,449 --> 00:17:07,498
Просто купчина панталони.

416
00:17:07,500 --> 00:17:08,999
Знаеш ли, изненадана съм,

417
00:17:09,001 --> 00:17:10,367
че искаш да копираш моите отговори,

418
00:17:10,369 --> 00:17:12,169
след като дори не съм достатъчно умна,
че да съм в твоя отбор.

419
00:17:12,171 --> 00:17:14,821
Ами, защо би искала да си
в отбора на някой,

420
00:17:14,823 --> 00:17:16,156
когото обичаш да наричаш...

421
00:17:16,158 --> 00:17:18,158
Не мога дори да го кажа пред Шелдън.

422
00:17:18,160 --> 00:17:20,494
За какво говориш?

423
00:17:20,496 --> 00:17:22,479
Знаеш много добре за какво говоря.

424
00:17:22,481 --> 00:17:23,380
Не, не знае.

425
00:17:23,382 --> 00:17:24,882
Измислих си го.

426
00:17:24,884 --> 00:17:27,167
Защо би го направила?

427
00:17:27,169 --> 00:17:28,769
Защото щеше да се откажеш като голяма..

428
00:17:28,771 --> 00:17:30,137
Шелдън, запуши си ушите.

429
00:17:31,523 --> 00:17:33,440
Не съм дете.

430
00:17:33,442 --> 00:17:35,609
Знам думата "мухльо".

431
00:17:35,611 --> 00:17:36,794
Да, все пак е трябвало да се отакажеш,

432
00:17:36,796 --> 00:17:38,112
'щото все пак ще ти скъсам задника!

433
00:17:38,114 --> 00:17:40,314
Ще ми се да имах мъж като нея
в отбора си.

434
00:17:41,449 --> 00:17:42,616
Хей, аз поне толкова мъж,

435
00:17:42,618 --> 00:17:44,535
колкото е Пени.

436
00:17:44,537 --> 00:17:46,620
А сега, хайде да го направим!

437
00:17:46,622 --> 00:17:49,456
Чакайте, не са само панталони,
има една фланелка.

438
00:17:49,458 --> 00:17:50,457
О

439
00:17:50,459 --> 00:17:52,209
Хей, това е моя фланелка.

440
00:17:52,211 --> 00:17:53,944
И тази също.
Не, не, тази не е моя.

441
00:17:53,946 --> 00:17:54,962
Тази има голямо петно.

442
00:17:54,964 --> 00:17:55,963
Ама чакай.

443
00:17:55,965 --> 00:17:56,997
Тази също.

444
00:17:56,999 --> 00:17:58,966
Може би петното е следата.

445
00:18:03,871 --> 00:18:04,838
Петното на Шелдън... 
"Мястото на Шелдън"

446
00:18:04,840 --> 00:18:07,391
Монетата е на твоето място!

447
00:18:07,393 --> 00:18:09,593
О, умно!

448
00:18:09,595 --> 00:18:10,844
Побързай!

449
00:18:10,846 --> 00:18:12,312
След минутка.

450
00:18:12,314 --> 00:18:13,847
Само да ги накисна.

451
00:18:19,721 --> 00:18:22,306
Спри я, Ленърд!
Спри я!

452
00:18:30,115 --> 00:18:31,748
Къде, по дяволите е монетата?

453
00:18:31,750 --> 00:18:33,167
Не беше ли отговорът
"Мястото на Шелдън"?

454
00:18:33,169 --> 00:18:35,669
О, да, Ленърд.

455
00:18:35,671 --> 00:18:37,871
Да, беше.

456
00:18:38,790 --> 00:18:40,524
Тогава къде е монетата?

457
00:18:40,526 --> 00:18:42,292
Да, точно.

458
00:18:42,294 --> 00:18:43,677
Къде е монетата?

459
00:18:44,879 --> 00:18:47,381
Защо не проверите в дбжобовете си?

460
00:18:51,553 --> 00:18:54,555
Пъхнах ги там по-рано днес.

461
00:18:55,840 --> 00:18:57,474
Не схващам.

462
00:18:57,476 --> 00:18:59,443
Не разбираш ли?

463
00:18:59,445 --> 00:19:01,195
Когато се забавляваме всички заедно,

464
00:19:01,197 --> 00:19:03,280
вече сме победители.

465
00:19:03,282 --> 00:19:04,448
О, ето.

466
00:19:04,450 --> 00:19:05,765
Виждате ли?

467
00:19:05,767 --> 00:19:08,235
Дори и аз съм победител.

468
00:19:09,070 --> 00:19:11,271
Бъзикаш ли се?

469
00:19:12,407 --> 00:19:15,242
Това е най-тъпото нещо, което съм чувала.

470
00:19:16,227 --> 00:19:20,397
Тъп си .. адски!

471
00:19:20,399 --> 00:19:22,666
Ама, аз мислех..

472
00:19:22,668 --> 00:19:24,451
Хайде де,
не исках никой

473
00:19:24,453 --> 00:19:26,136
да се чувства зле накрая на играта.

474
00:19:26,138 --> 00:19:28,589
Някои от загадките
бяха наистина трудни

475
00:19:28,591 --> 00:19:30,424
а и не знаех кой ще е с Пени.

476
00:19:36,681 --> 00:19:38,382
Бягай.

477
00:19:38,384 --> 00:19:40,634
Добре, добре..
това.. това прозвуча зле,

478
00:19:40,636 --> 00:19:41,968
но трябва да признаете,

479
00:19:41,970 --> 00:19:44,288
че всички се забавлявахте много.

480
00:19:45,340 --> 00:19:48,275
Бягай в Индия.

481
00:19:48,277 --> 00:19:51,311
Просто исках да направя нещо красиво!

482
00:19:55,450 --> 00:19:56,450
Хей, вижте.

483
00:19:56,452 --> 00:19:58,619
Спечелих.

484
00:20:08,729 --> 00:20:11,113
♪ Hey, she got
the way to move me ♪

485
00:20:11,115 --> 00:20:12,164
♪ Cherry

486
00:20:12,166 --> 00:20:13,916
♪ She got the way to groove me

487
00:20:13,918 --> 00:20:15,484
♪ Cherry, baby

488
00:20:15,486 --> 00:20:17,936
♪ She got the way to move me

489
00:20:17,938 --> 00:20:20,155
♪ She got the way to groove me

490
00:20:23,276 --> 00:20:25,127
♪ She got the way to move me

491
00:20:25,129 --> 00:20:26,128
♪ Cherry

492
00:20:26,130 --> 00:20:31,130
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

