1
00:00:01,095 --> 00:00:03,776
Ето текста на речта ти.
Добавих още няколко шеги,

2
00:00:03,896 --> 00:00:05,612
които разбиват Игълтън към края.

3
00:00:05,614 --> 00:00:06,914
Това е най-секси нещото,

4
00:00:06,916 --> 00:00:08,248
което някога си ми казвал.

5
00:00:08,250 --> 00:00:09,782
Толкова се радвам, че си в моя отбор.

6
00:00:09,902 --> 00:00:11,035
Наистина ли искаш да
ги атакуваш

7
00:00:11,037 --> 00:00:12,186
на тази пресконференция ?

8
00:00:12,188 --> 00:00:13,236
Това е приятелски облог

9
00:00:13,238 --> 00:00:15,089
за гимназиален
баскетболен мач.

10
00:00:15,091 --> 00:00:16,740
Губя изборите, Бен.

11
00:00:16,742 --> 00:00:18,008
Забиването на Игълтън
е най-лесният начин

13
00:00:19,278 --> 00:00:21,195
Гордея ли се с това ?
Да.

14
00:00:21,197 --> 00:00:22,496
Защото Игълтън е гаден.

15
00:00:22,498 --> 00:00:23,881
Но това ли е най- елегантният ход?

16
00:00:23,883 --> 00:00:25,432
Защото Игълтън е гаден.

17
00:00:25,434 --> 00:00:26,550
Бих ли да го направила отново?

18
00:00:26,552 --> 00:00:28,202
Защото Игълтън е гаден.

19
00:00:28,204 --> 00:00:29,403
Тази година сме домакин

20
00:00:29,405 --> 00:00:31,755
на баскетболната класика
Пауний - Игълтън.

21
00:00:31,757 --> 00:00:35,075
Това ужасно човешко същество
е Ингрид де Форест.

22
00:00:35,077 --> 00:00:37,027
Тя е общински съветник
от Игълтън.

23
00:00:37,029 --> 00:00:38,796
Тя се мисли за велика,
защото спечели

24
00:00:38,798 --> 00:00:40,731
Конкурса за красота 
Мис Индиана.

25
00:00:40,733 --> 00:00:43,333
Миналата година...
Докато беше в Съвета...

26
00:00:43,335 --> 00:00:45,002
И бременна.

27
00:00:45,004 --> 00:00:46,453
Както винаги,
ние бихме искали да направим

28
00:00:46,455 --> 00:00:48,188
приятелски облог с Игълтън.

29
00:00:48,190 --> 00:00:49,757
Ако ни победите тази година,

30
00:00:49,759 --> 00:00:51,925
ще ви дадем
кошница с ябълки

31
00:00:51,927 --> 00:00:53,543
от овощната градина на Пауний.

32
00:00:53,545 --> 00:00:55,079
Пестициди.
Гадост.

33
00:00:55,081 --> 00:00:56,830
О, не, те
нямат пестициди.

34
00:00:56,832 --> 00:00:58,499
Изядох една за 
закуска тази сутрин

36
00:00:59,885 --> 00:01:03,353
Обзалагам се, че някой се чувства
доста глупаво в момента.

37
00:01:03,355 --> 00:01:06,407
Е, Лесли, мисля, че
имаме подобни идеи.

38
00:01:06,409 --> 00:01:09,093
Ако спечелите,
Игълтън ще ви даде

39
00:01:09,095 --> 00:01:10,811
тази кошница с портокали.

40
00:01:11,897 --> 00:01:13,230
Глупаво е да се сравняват

41
00:01:13,232 --> 00:01:15,866
ябълки и портокали,
но какво по дяволите.

42
00:01:15,868 --> 00:01:17,551
Те са направени
на кристали Сваровски,

43
00:01:17,553 --> 00:01:19,470
и са на стойност 700,000 долара.

44
00:01:19,472 --> 00:01:21,872
Лесли, падате с 15 пункта

45
00:01:21,874 --> 00:01:23,791
в последното проучване
за повторните избори.

46
00:01:23,793 --> 00:01:25,676
Какво можете да направите, 
за да компенсирате дефицита ?

47
00:01:25,678 --> 00:01:27,428
Ще ви кажа какво щях да направя,
ако бях от Игълтън.

48
00:01:27,430 --> 00:01:28,912
Бих изпила един Ксанакс

49
00:01:28,914 --> 00:01:30,664
и бих помолила моя иконом
да ми помогне.

50
00:01:33,185 --> 00:01:34,718
Не, че казвам, че
игълтънците 

51
00:01:34,720 --> 00:01:35,819
са неадекватни.

52
00:01:35,821 --> 00:01:37,404
Но когато им кажеш, че е време

53
00:01:37,406 --> 00:01:38,839
да си сменят маслото, те питат:

54
00:01:38,841 --> 00:01:40,891
"Екстра върджин или от
бял трюфел?"

55
00:01:42,061 --> 00:01:43,610
Благодаря ви.
Ще се видим на играта.

56
00:01:43,612 --> 00:01:45,079
Освен, ако не сте 
от Игълтън,

57
00:01:45,081 --> 00:01:46,747
защото ще сте прекалено заети
да лъскате монокъла си

58
00:01:46,749 --> 00:01:48,365
в магазина за хайвер.

59
00:01:48,367 --> 00:01:50,050
Ноуп вън!

61
00:02:12,474 --> 00:02:15,158
Кой или какво е <i>Спестовник?</i>

62
00:02:15,160 --> 00:02:17,611
Безплатна брошура, 
пълна с купони за отстъпки.

63
00:02:17,613 --> 00:02:19,746
Изпратена е до Рон Суонсън

64
00:02:19,748 --> 00:02:21,131
на адреса на Даян,

65
00:02:21,133 --> 00:02:23,600
където съм живял
за по-малко от месец.

66
00:02:23,602 --> 00:02:25,269
Как е възможно?

67
00:02:25,271 --> 00:02:27,771
Това е изключителна инвазия
на неприкосновеността на личния живот.

68
00:02:27,773 --> 00:02:30,641
Правото на неприкосновеност
е много важно за мен.

69
00:02:30,643 --> 00:02:33,110
Семейството ми има
една- единствена пощенска кутия

70
00:02:33,112 --> 00:02:34,795
от няколко поколения.

71
00:02:34,797 --> 00:02:37,264
Абонираме се само за 
две списания,

72
00:02:37,266 --> 00:02:39,900
<i>Рийдърс Дайджест</i> и <i>Абанос.</i>

73
00:02:39,902 --> 00:02:41,818
Абонаментът за <i>Абанос</i> беше
чиновническа грешка,

74
00:02:41,820 --> 00:02:45,105
но се оказа интересна 
година за четене.

76
00:02:46,558 --> 00:02:48,408
но не бива да се случва отново.

77
00:02:48,410 --> 00:02:49,710
Как да го спра?

78
00:02:49,712 --> 00:02:52,146
Дона е много добра 
в тези неща.

79
00:02:52,148 --> 00:02:54,248
Измъкна ме от мейл-групата
на Уилиямс- Сонома,

80
00:02:54,250 --> 00:02:55,899
но след това аз се
абонирах отново.

81
00:02:55,901 --> 00:02:57,084
Зарибих се по кухненските им ръкавици.

82
00:02:57,086 --> 00:02:58,535
Трябват ми ръкавици върху ръкавиците!

83
00:02:58,537 --> 00:03:00,187
Уведоми ме веднага,
щом Дона се върне.

84
00:03:00,189 --> 00:03:01,471
Според нейния Туитър,

85
00:03:01,473 --> 00:03:03,240
си е взела кафе 
преди 5 минути.

86
00:03:03,242 --> 00:03:05,092
Сега видеостриймва 
как се връща.

87
00:03:05,094 --> 00:03:09,730
Ще е тук след
три, две, едно...

88
00:03:09,732 --> 00:03:11,331
Хей, хей.

89
00:03:11,333 --> 00:03:14,434
<i>#ОтивамЗаКафе</i>
ще ми взриви таймлайна.

90
00:03:14,436 --> 00:03:15,903
Получи ли ми снапчата?

91
00:03:15,905 --> 00:03:17,905
- Не.
- Какво?

92
00:03:17,907 --> 00:03:20,174
Ето го.

93
00:03:21,559 --> 00:03:22,926
- Искал си да ме видиш?
- Така е.

94
00:03:22,928 --> 00:03:24,778
- Мисли бързо!
- О, Боже мой.

95
00:03:24,780 --> 00:03:27,063
Я, Д-р Копчев

96
00:03:27,065 --> 00:03:28,849
Искам да кажа- моя стар калкулатор.

97
00:03:28,851 --> 00:03:30,000
Няма си име...

98
00:03:30,002 --> 00:03:31,185
Защо ме замери с него?

99
00:03:31,187 --> 00:03:32,319
Току-що говорих по телефона
със стария ни шеф

100
00:03:32,321 --> 00:03:33,470
от Индианополис,

101
00:03:33,472 --> 00:03:34,721
и се оказва, че май има 
някакъв

102
00:03:34,723 --> 00:03:36,590
проблем с бюджета в Игълтън.

103
00:03:36,592 --> 00:03:39,092
Той попита дали ти и аз

104
00:03:39,094 --> 00:03:42,329
можем да хвърлим един поглед.
Навит ли си?

105
00:03:42,331 --> 00:03:44,715
Бъч Брояч-сиди и
Суми-данс Кид,

106
00:03:44,717 --> 00:03:46,683
отново заедно.

108
00:03:55,427 --> 00:03:56,577
И ти ли ще идваш?

109
00:03:56,579 --> 00:03:57,778
Ако има проблем
с Игълтън,

110
00:03:57,780 --> 00:03:58,829
искам да съм там.

111
00:03:58,831 --> 00:04:00,130
Това е като сбъдната мечта.

112
00:04:00,132 --> 00:04:02,466
Освен това работя върху
нова програма.

113
00:04:02,468 --> 00:04:04,067
Нещо като 
Джеф Фоксуърти,

114
00:04:04,069 --> 00:04:05,285
но за Игълтън.

115
00:04:05,287 --> 00:04:06,536
Ако си правите омлета 

116
00:04:06,538 --> 00:04:08,922
от яйца Фаберже,

117
00:04:08,924 --> 00:04:11,725
- значи може би сте...
- От Игълтън!

118
00:04:11,727 --> 00:04:13,977
Пътуване!

119
00:04:13,979 --> 00:04:15,545
Кой се вълнува,
че отиваме в Блумигтън?

120
00:04:15,547 --> 00:04:16,930
На това място ли ще седиш?

121
00:04:16,932 --> 00:04:18,982
Шофирам.
Къде другаде да седя?

122
00:04:18,984 --> 00:04:20,383
В багажника.

123
00:04:20,385 --> 00:04:22,019
Помогнах на Ейприл да влезе във
 ветеринарното училище в Блумингтън

124
00:04:22,021 --> 00:04:23,320
и днес е опознавателното посещение,

125
00:04:23,322 --> 00:04:25,205
и сме тръгнали на 
малко пътешествие.

126
00:04:25,207 --> 00:04:26,640
Докато съм там,
ще купя 

127
00:04:26,642 --> 00:04:28,124
органично бебешко одеалце.

128
00:04:28,126 --> 00:04:30,110
Щях да си купя от Пауний,
но- забавен факт,

129
00:04:30,112 --> 00:04:33,630
единственият ни бебешки магазин
е свързан с рафинерия за химикали.

130
00:04:33,632 --> 00:04:36,717
Записах специален диск 
за пътуването ни.

131
00:04:36,719 --> 00:04:39,720
- Надявам се, че харесваш Тори Еймъс.
- Яко.

132
00:04:42,824 --> 00:04:45,242
Истинско удоволствие е
да те видя

133
00:04:45,244 --> 00:04:46,510
в такъв котекст, Ингрид.

134
00:04:46,512 --> 00:04:47,561
Кажи "Зеле"!

135
00:04:47,563 --> 00:04:49,746
По дяволите.
Красива си.

136
00:04:49,748 --> 00:04:51,581
Бихте ли дали повече
информация за

137
00:04:51,583 --> 00:04:53,300
дефицитите, които се 
наблюдават при вас тази година?

139
00:04:57,256 --> 00:04:58,405
за пари.

140
00:04:58,407 --> 00:05:00,073
Намираме го за нетактично.

141
00:05:00,075 --> 00:05:01,742
Срещата е за обсъждане на бюджет.

142
00:05:01,744 --> 00:05:03,427
Повечето ни документи
са в онези кутии,

143
00:05:03,429 --> 00:05:04,478
ако наистина искате да погледнете

144
00:05:04,480 --> 00:05:06,396
колко сме похарчили.

145
00:05:06,398 --> 00:05:07,397
Тогава да се разровим малко

146
00:05:07,399 --> 00:05:08,482
и да видим срещу какво сме изправени?

147
00:05:08,484 --> 00:05:09,950
Да. И благодаря ви!

148
00:05:09,952 --> 00:05:12,602
Наистина оценяваме помощта ви.

149
00:05:12,604 --> 00:05:14,554
Бакшиш ли ми давате?

150
00:05:14,556 --> 00:05:17,541
Това 100 Евро ли са?

151
00:05:17,543 --> 00:05:20,443
Хората трябва да имат
правото да бъдат оставени на мира.

152
00:05:20,445 --> 00:05:22,813
Искам да изляза
напълно от мрежата.

153
00:05:22,815 --> 00:05:24,064
Нещо си откачил.

154
00:05:24,066 --> 00:05:25,382
Аз живея заради мрежата.

155
00:05:25,384 --> 00:05:27,651
Там срещам 40% от 
свалките ми.

156
00:05:27,653 --> 00:05:28,835
И ако си извън мрежата,

157
00:05:28,837 --> 00:05:29,986
как ще постваш снимки

158
00:05:29,988 --> 00:05:31,421
на яката храна в
ресторантите, в които ходиш

159
00:05:31,423 --> 00:05:33,056
и всички готини места, 
в които се мотаеш?

160
00:05:33,058 --> 00:05:34,141
Храната е за ядене.

161
00:05:34,143 --> 00:05:36,693
Местата са, за да бъдеш в тях.
Точка по въпроса.

162
00:05:36,695 --> 00:05:38,245
Не напускай мрежата, Рон.
Мрежата е върха!

163
00:05:38,247 --> 00:05:40,714
Ако ти трябва нещо, то е 
да си повече в мрежата.

164
00:05:40,716 --> 00:05:43,550
Мрежа! Мрежа! Мрежа!

165
00:05:43,552 --> 00:05:44,768
Ако ми помогнете
да изляза от нея,

166
00:05:44,770 --> 00:05:46,720
ще ви пусна да си ходите
по- рано.

167
00:05:46,722 --> 00:05:50,957
Не на мрежата! Не на мрежата!

168
00:05:50,959 --> 00:05:52,125
И така, имаш ли си всичко, 

169
00:05:52,127 --> 00:05:53,493
което ти трябва
за опознавателната обиколка?

170
00:05:53,495 --> 00:05:55,645
Да, празна кутийка от Спрайт,

171
00:05:55,647 --> 00:05:58,015
нокътя на един старец 
е в джоба ми,

172
00:05:58,017 --> 00:06:00,434
и снимка на Патрик Юинг

173
00:06:00,436 --> 00:06:01,451
на бързото влакче.

174
00:06:01,453 --> 00:06:02,919
- Всичко си имам.
- Чудесно.

175
00:06:02,921 --> 00:06:05,155
Здрасти. Моята приятелка ще
учи във ветеринарното 

176
00:06:05,157 --> 00:06:06,423
училище от следващия месец,

177
00:06:06,425 --> 00:06:08,175
и би искала да 
разгледа наоколо.

178
00:06:08,177 --> 00:06:10,126
Абсолютно, с удоволствие.
Аз съм Лора.

179
00:06:10,128 --> 00:06:12,279
Ейприл Лъдгейт Кеворкян.

180
00:06:12,281 --> 00:06:14,031
Оставаш с Лора,
която изглежда много мила

181
00:06:14,033 --> 00:06:15,949
и не заслужава да
бъде изтезавана.

182
00:06:15,951 --> 00:06:17,334
Аз ще дойда и 
ще се видим,

183
00:06:17,336 --> 00:06:19,102
след като приключа в
бебешкия магазин.

184
00:06:19,104 --> 00:06:20,687
Сигурна ли си, че
ще ме оставиш тук с нея?

185
00:06:20,689 --> 00:06:22,105
Ами ако съм убиец?

186
00:06:22,107 --> 00:06:24,507
Много смешно...

187
00:06:24,509 --> 00:06:26,910
По- зле е, отколкото
си го представях.

188
00:06:26,912 --> 00:06:29,112
Коефициентът им на задлъжнялост
е ЪПсурТен!

189
00:06:29,114 --> 00:06:31,131
Колко забавна дума.

190
00:06:31,133 --> 00:06:32,916
Звучи ми като срутен.

191
00:06:32,918 --> 00:06:34,000
Той е най- добрият!

192
00:06:34,002 --> 00:06:35,268
Какво означава това за тях?

193
00:06:35,270 --> 00:06:36,686
Финансовите им проблеми са

194
00:06:36,688 --> 00:06:38,805
започнали преди няколко години,
както в Пауний,

195
00:06:38,807 --> 00:06:42,225
но тяхното управление
просто е продължило да взима заеми.

196
00:06:42,227 --> 00:06:43,560
Игълтън е на косъм

197
00:06:43,562 --> 00:06:45,695
от епична финансова катастрофа.

199
00:06:50,652 --> 00:06:51,785
Наистина ли?

200
00:06:51,787 --> 00:06:53,987
Това ще ми подсигури
повторните избори.

201
00:06:53,989 --> 00:06:55,705
Аз спасих Пауний от фалит.

202
00:06:55,707 --> 00:06:57,908
Мога да напомня на хората 
този факт,

203
00:06:57,910 --> 00:06:59,493
докато виждаме как
най- лошият ни враг

204
00:06:59,495 --> 00:07:01,461
изпада в несъстоятелност.

205
00:07:01,463 --> 00:07:03,663
Освен това, познайте какво 
ще направя след мача.

206
00:07:03,665 --> 00:07:04,798
Престори се, че си Ингрид.

207
00:07:04,800 --> 00:07:05,949
А тази кутия, ще бъде

208
00:07:05,951 --> 00:07:07,634
кошницата с ябълки, 
която заложих на мача.

209
00:07:07,636 --> 00:07:09,002
Виждам накъде отива това.

210
00:07:09,004 --> 00:07:10,286
Не, не виждаш.
- Напротив, ще ме попиташ

211
00:07:10,288 --> 00:07:11,755
дали обичам ябълки..
- Обичаш ли ябълки?

212
00:07:11,757 --> 00:07:13,473
Гледахме този филм
преди две вечери, така че...

213
00:07:13,475 --> 00:07:14,641
Обичаш ли ябълки?
- Не искам да го правя.

214
00:07:14,643 --> 00:07:16,760
А тази ябълка?!?

215
00:07:19,148 --> 00:07:21,229
Пол, ако някога видиш
някое от тези

216
00:07:21,349 --> 00:07:21,865
с моето име върху него,

217
00:07:21,909 --> 00:07:23,907
искам да отидеш в гората
и да го заровиш.

218
00:07:24,027 --> 00:07:25,660
Не аз решавам кой
да получава поща, сър.

219
00:07:25,662 --> 00:07:26,778
Аз просто я доставям.

220
00:07:26,780 --> 00:07:28,213
Бягане от отговорност-

221
00:07:28,215 --> 00:07:30,932
последното спасение на страхливите и
тъмни душици.

222
00:07:30,934 --> 00:07:33,452
- Доста грубо.
- Изчезвай!

223
00:07:33,454 --> 00:07:35,187
Отървахме се от мобилния ти.

224
00:07:35,189 --> 00:07:37,689
Това е последната ти кредитна карта.

225
00:07:37,691 --> 00:07:39,825
Сигурен ли си, че 
искаш да срежа тази?

226
00:07:39,827 --> 00:07:41,510
С нея влизаш в 
паркинга.

227
00:07:41,512 --> 00:07:42,811
Вече ще ползвам автобуса

228
00:07:42,813 --> 00:07:44,646
и ще плащам в брой.

229
00:07:44,648 --> 00:07:47,299
Какви други мои следи
има по света?

230
00:07:47,301 --> 00:07:48,633
Мислете, хора!

231
00:07:48,635 --> 00:07:50,385
Нямаше ли твоя снимка в 
закусвалнята на Джей Джей?

232
00:07:50,387 --> 00:07:51,903
от онзи случай, дето...

233
00:07:51,905 --> 00:07:53,238
Хайде, Том!

234
00:07:53,240 --> 00:07:55,290
Това място е невероятно.

235
00:07:55,292 --> 00:07:57,225
Има всичко, от което се нуждая:

236
00:07:57,227 --> 00:07:59,945
Видео- монитори,
безоловни залъгалки.

237
00:07:59,947 --> 00:08:01,630
Това са първите лигавници,
които виждам  

238
00:08:01,632 --> 00:08:04,015
без лика на Дейл Ърнхард Младши
върху тях.

239
00:08:04,017 --> 00:08:06,034
Наистина?

240
00:08:06,036 --> 00:08:07,586
Ейприл?

241
00:08:07,588 --> 00:08:08,920
Извинявам се.

242
00:08:08,922 --> 00:08:11,189
Защо не си на 
ориентацията?

243
00:08:11,191 --> 00:08:12,407
Бях, но затъпя

244
00:08:12,409 --> 00:08:13,825
и си тръгнах.

245
00:08:13,827 --> 00:08:16,377
И продължих да вървя и
ето ме тук.

246
00:08:16,379 --> 00:08:18,079
Веднага се връщаме
обратно, млада госпожичке.

247
00:08:18,081 --> 00:08:20,081
- Хайде.

248
00:08:20,083 --> 00:08:21,867
Махни се от мен, непозната такава!

249
00:08:21,869 --> 00:08:23,602
Много съжалявам, че закъсняхме.

250
00:08:23,604 --> 00:08:25,070
Бяхме на банкрутен брънч.

251
00:08:25,072 --> 00:08:27,789
Пя ни Майкъл Бубле, но
малко се проточи.

252
00:08:27,791 --> 00:08:28,990
Обичам Майкъл Бубле!

253
00:08:28,992 --> 00:08:31,226
Дали банркутният брънч беше
най- добрата идея?

254
00:08:31,228 --> 00:08:32,277
Естествено. Нека да не ходим на брънч..

255
00:08:32,279 --> 00:08:33,812
Като животни!

256
00:08:33,814 --> 00:08:35,997
Ами , някои от
тези разходи

257
00:08:35,999 --> 00:08:37,782
пораждат доста въпроси.

258
00:08:37,784 --> 00:08:40,835
Напълнили сте обществените басейни
с минерална вода?

259
00:08:40,837 --> 00:08:42,287
Пълна хидратация на тялото.

260
00:08:42,289 --> 00:08:43,421
Какво е това тук?

261
00:08:43,423 --> 00:08:45,891
Тези огромни разходи
по обществените поръчки за строителство?

263
00:08:47,945 --> 00:08:50,712
Абонирахме целия град
за HBO.

264
00:08:50,714 --> 00:08:52,514
Извинете,
похарчили сте държавни пари

265
00:08:52,516 --> 00:08:54,266
за ТВ-абонамент?

266
00:08:54,268 --> 00:08:56,368
Това не е телевизия.

267
00:08:56,370 --> 00:08:58,336
Добре.
Лесли подготви 

268
00:08:58,338 --> 00:09:00,555
презентация за
финансово възстановяване.

269
00:09:00,557 --> 00:09:01,589
Чудесно.

270
00:09:01,591 --> 00:09:02,741
Може да ви се стори
доста информираща.

271
00:09:02,743 --> 00:09:04,743
Да започнем с
първия слайд.

272
00:09:04,745 --> 00:09:07,629
"Еее, е, е..."

273
00:09:10,432 --> 00:09:13,401
Джей Джей, преди няколко месеца
дойдох тук

274
00:09:13,403 --> 00:09:14,953
и започнах да ям яйца.

275
00:09:14,955 --> 00:09:16,855
Бяха вкусни и 
си поръчах още.

276
00:09:16,857 --> 00:09:18,807
Не след дълго-
вярвам, че бях изял..

277
00:09:18,809 --> 00:09:20,775
51 яйца за 20 минути.

278
00:09:20,777 --> 00:09:22,076
Не можехме да смогнем с готвенето.

279
00:09:22,078 --> 00:09:23,962
Последните 10 бяха още 
с черупките.

280
00:09:23,964 --> 00:09:26,848
Това беше рекорд за закусвалнята
и ти му направи снимка.

281
00:09:26,850 --> 00:09:29,834
Тази снимка ни трябва от
съображения за поверителност.

282
00:09:29,836 --> 00:09:31,119
Добре, но не знам как

283
00:09:31,121 --> 00:09:33,221
някой би те разпознал.

284
00:09:33,223 --> 00:09:36,658
Следвахме инструкциите ти.

285
00:09:36,660 --> 00:09:39,678
Това е прекалено много информация.

286
00:09:39,680 --> 00:09:40,879
Хайде..

287
00:09:40,881 --> 00:09:42,163
Къде отиваме сега?

288
00:09:42,165 --> 00:09:45,500
Ял съм много храна
в много ресторанти.

289
00:09:45,502 --> 00:09:49,220
Защо всички останали са
толкова зле в яденето?

290
00:09:49,222 --> 00:09:50,722
Съгласих се да се върна

291
00:09:50,724 --> 00:09:51,806
само заради сделката ни.

292
00:09:51,808 --> 00:09:53,041
Обещаваш ли да съдействаш?

293
00:09:53,043 --> 00:09:53,992
- Да.
- Обещаваш ли?

294
00:09:53,994 --> 00:09:56,077
- Да.
- Здрасти, ти се върна.

295
00:09:56,079 --> 00:09:57,578
Здравей отново.

296
00:09:57,580 --> 00:09:58,846
Както помниш- аз съм Ейприл,

297
00:09:58,848 --> 00:10:01,683
а това е Ан,
моята 65-годишна баба.

298
00:10:01,685 --> 00:10:04,085
Да, това съм аз.
Както и да е,

299
00:10:04,087 --> 00:10:05,353
ще се радваме да ни разкажеш
за Блумингтън.

300
00:10:05,355 --> 00:10:07,922
Изглежда като много 
фетски колежанско градче.

301
00:10:07,924 --> 00:10:11,126
Бабчее, никой не използва
думата фетско вече.

302
00:10:11,128 --> 00:10:12,978
Понякога ми се иска
да беше потънала с Титаник

303
00:10:12,980 --> 00:10:14,679
и всичките ти сестри от 
колежанското сестринство.

304
00:10:14,681 --> 00:10:15,780
Ще се радвам
да ви разведа

305
00:10:15,782 --> 00:10:17,065
из кампуса.

306
00:10:17,067 --> 00:10:19,000
Има ли нещо конкретно,
което искаш да видиш?

307
00:10:19,002 --> 00:10:20,868
Как са местните гробища ?

308
00:10:20,870 --> 00:10:23,905
Трябва да планирам нещо.

309
00:10:23,907 --> 00:10:25,306
"Провалихте се.

310
00:10:25,308 --> 00:10:26,574
Много здраво.

311
00:10:26,576 --> 00:10:28,343
Пълна палячовщина.

312
00:10:28,345 --> 00:10:29,928
Много е смешно."

313
00:10:29,930 --> 00:10:31,045
И "Заслужавате го."

314
00:10:31,047 --> 00:10:32,263
Дали не би искала

315
00:10:32,265 --> 00:10:33,398
да го даваш по- леко
с тях?

316
00:10:33,400 --> 00:10:35,283
Така, както те се отнесоха
с нас, 

317
00:10:35,285 --> 00:10:36,551
когато ни откраднаха всички пари

318
00:10:36,553 --> 00:10:37,886
и се отцепиха от нашия град?

319
00:10:37,888 --> 00:10:40,138
Това е било преди 200 години.
По- спокойно.

320
00:10:40,140 --> 00:10:41,823
Хубаво, ще прескоча по- напред.

321
00:10:41,825 --> 00:10:43,991
Имате ли план, който
ще ни помогне или не?

322
00:10:43,993 --> 00:10:45,627
Взели сме назаем

323
00:10:45,629 --> 00:10:46,761
всичко, което можем,
от държавата.

324
00:10:46,763 --> 00:10:49,664
И наистина ,
Пауний е единствената ни надежда.

325
00:10:49,666 --> 00:10:50,949
Имаме план.

326
00:10:50,951 --> 00:10:55,253
Готови сме да предоставим
заем за 50,000 долара.

327
00:10:55,255 --> 00:10:57,772
С 25% лихва,
изплащана ежемесечно.

328
00:10:57,774 --> 00:10:59,491
И трябва да излезете с
декларация, в която се казва, че

329
00:10:59,493 --> 00:11:01,292
Пауний е върха, 
а Игълтън му диша прахта!

330
00:11:01,294 --> 00:11:03,061
В момента просто 
си гадна.

331
00:11:03,063 --> 00:11:05,730
Разбирам, че нашите градове
имат сложна история,

332
00:11:05,732 --> 00:11:08,583
но ние имаме
една поговорка в Игълтън ...

333
00:11:08,585 --> 00:11:10,719
"Не риташ дресирания кон,

334
00:11:10,721 --> 00:11:12,504
ако сбърка стъпка
<i>pas de deux."</i>

335
00:11:12,506 --> 00:11:13,738
Все тая, блонди.

336
00:11:13,740 --> 00:11:15,874
Икономът ви ви е оправил леглото,
сега ще трябва да лежите в него.

337
00:11:15,876 --> 00:11:17,092
И ако излезеш през тази врата,

338
00:11:17,094 --> 00:11:19,678
никой от нас тук,
повтарям-никой от нас 

339
00:11:19,680 --> 00:11:21,196
няма да ви помогне някога.

340
00:11:21,198 --> 00:11:22,497
О, Боже.

341
00:11:22,499 --> 00:11:25,050
Майкъл Бубле е на хонорар 
при тях.

342
00:11:25,052 --> 00:11:27,502
Така, всички публични
мои снимки са открити.

343
00:11:27,504 --> 00:11:30,205
Табелката с името ми
от вратата на офиса е премахната.

344
00:11:30,207 --> 00:11:34,726
Документите от педиатъра
са конфискувани и унищожени.

345
00:11:34,728 --> 00:11:36,528
Изпускам ли нещо?
- Чудесни новини, Рон.

346
00:11:36,530 --> 00:11:38,096
Жан- Ралфио харесва
блузата ти.

347
00:11:38,098 --> 00:11:39,881
За какво говориш, по дяволите?

348
00:11:39,883 --> 00:11:41,182
Ами цял ден те снимам

349
00:11:41,184 --> 00:11:42,350
за моя нов Фейсбук албум:

350
00:11:42,352 --> 00:11:45,737
"РонСуон: Излизане от мрежата"

351
00:11:45,739 --> 00:11:48,322
Том, не намираш ли някакъв проблем

352
00:11:48,324 --> 00:11:52,460
в това, което си направил?

353
00:11:52,462 --> 00:11:55,747
Сега вече да.
Съжалявам.

354
00:11:55,749 --> 00:11:58,083
Изтрий.

355
00:11:58,085 --> 00:12:00,351
Изтрий. Изтрий.

356
00:12:00,353 --> 00:12:02,904
Изтрий всички снимки на Рон!

357
00:12:02,906 --> 00:12:05,824
Изтрий всички снимки на Рон!

358
00:12:05,826 --> 00:12:08,426
Изтрий всички снимки на Рон!

359
00:12:08,428 --> 00:12:10,178
Какво става, по дяволите?

360
00:12:10,180 --> 00:12:12,147
Мисля, че без да искаш
си отворил Vine.

361
00:12:12,149 --> 00:12:14,115
Току- що засне първата си
самоснимачка, Рон.

362
00:12:14,117 --> 00:12:16,067
А аз снимам теб, как си
снимаш самоснимачката.

363
00:12:16,069 --> 00:12:19,337
Светът е кошмар.

364
00:12:21,424 --> 00:12:22,607
Чакай, чакай..

365
00:12:22,609 --> 00:12:24,943
Изтрий всички снимки на Рон!

366
00:12:24,945 --> 00:12:27,028
Изтрий всички снимки 
на Рон!

367
00:12:28,081 --> 00:12:29,898
Линията Б е готина 
открита пътека,

368
00:12:29,900 --> 00:12:31,900
преминаваща точно
през центъра.

369
00:12:31,902 --> 00:12:34,435
Тя каза, че линията Б е готина,
бабче.

370
00:12:34,437 --> 00:12:35,987
Готина значи хубава.

371
00:12:35,989 --> 00:12:38,206
Благодаря ти, че ни 
разведе, Лора.

372
00:12:38,208 --> 00:12:39,207
Няма проблем.

373
00:12:39,209 --> 00:12:41,776
Ще се видим 
след две седмици, Ейприл.

374
00:12:41,778 --> 00:12:43,862
Видя ли?
Това място е страхотно.

375
00:12:43,864 --> 00:12:45,580
Не се ли радваш, че се върнахме
и говорихме с нея?

376
00:12:45,582 --> 00:12:47,048
Не, бямаше смисъл.

377
00:12:47,050 --> 00:12:48,550
Няма да уча тук.

378
00:12:48,552 --> 00:12:50,251
Ейприл, не се отказвай от това.

379
00:12:50,253 --> 00:12:52,187
Ще ти хареса тук,
Блумингтън е чудесен.

380
00:12:52,189 --> 00:12:55,790
Има култура и музика
и сума ти юноши.

381
00:12:55,792 --> 00:12:59,144
Юноши?
На 65 ли съм?

382
00:12:59,146 --> 00:13:01,362
Няма да уча тук.
Не искам.

383
00:13:01,364 --> 00:13:02,781
Да си ходим.

384
00:13:05,601 --> 00:13:07,519
Мисли бързо!

386
00:13:11,107 --> 00:13:13,575
"Игълтън:
Няма пари, има проблеми"

387
00:13:13,577 --> 00:13:14,759
Фантастично е, нали?

388
00:13:14,761 --> 00:13:16,010
Направих достатъчно от тях,

389
00:13:16,012 --> 00:13:17,044
за да ги носят всички на мача.

390
00:13:17,046 --> 00:13:18,596
Допадат ми добрите
вътрешни рими.

391
00:13:18,598 --> 00:13:19,781
Бен, готов ли си за вечеря?

392
00:13:19,783 --> 00:13:21,032
Можем да прегледаме числата
от проучванията.

393
00:13:21,034 --> 00:13:23,117
Всъщност,

394
00:13:23,119 --> 00:13:24,786
имам да звънна няколко
телефона.

395
00:13:24,788 --> 00:13:26,421
Можеш ли да ми дадеш един час?

396
00:13:26,423 --> 00:13:27,972
Ще се срещнем там.

397
00:13:27,974 --> 00:13:30,191
Боже мой!.

398
00:13:30,193 --> 00:13:32,443
Какво търси тя тук?
- Съжалявам, Лесли,

399
00:13:32,445 --> 00:13:34,329
но ти не им помогна особено
много,

400
00:13:34,331 --> 00:13:35,580
затова предложихме да им дадем

401
00:13:35,582 --> 00:13:37,248
малък финансов съвет.

402
00:13:37,250 --> 00:13:38,833
Ти не ни помогна изобщо.

403
00:13:38,835 --> 00:13:41,669
Само секунда.
- Да.

404
00:13:41,671 --> 00:13:43,838
Просто ще им помогна,
става ли?

406
00:13:47,310 --> 00:13:48,993
Ние сме в голяма беда,
Лесли.

407
00:13:48,995 --> 00:13:50,328
Нямам нужда от
натякването ти.

408
00:13:50,330 --> 00:13:51,946
В беда сте заради собствената
си глупост.

409
00:13:51,948 --> 00:13:54,716
Имам докторска степен 
от Сорбоната.

410
00:13:54,718 --> 00:13:56,835
По какво?
Как да носим костюми Шанел?

411
00:13:56,837 --> 00:13:59,220
Имаше моден елемент, да.

412
00:13:59,222 --> 00:14:00,755
Не съм ядосана, че правиш това.

413
00:14:00,757 --> 00:14:02,456
Не, ядосана съм, че правиш това.

414
00:14:02,458 --> 00:14:03,675
Дори по- лошо-
ядосана съм, защото просто 

415
00:14:03,677 --> 00:14:05,009
ме излъга.
- Съжалявам.

416
00:14:05,011 --> 00:14:06,294
Всички се заклехме, 
че никога

417
00:14:06,296 --> 00:14:07,929
няма да й помагаме, никога.

418
00:14:07,931 --> 00:14:09,480
Не съм казвал това.
Ти го каза.

419
00:14:09,482 --> 00:14:11,349
Аз говоря от името на всички ни.

420
00:14:11,351 --> 00:14:13,101
Съгласил си се мълчаливо с това,

421
00:14:13,103 --> 00:14:14,263
когато се ожени за мен.
- Какво?

422
00:14:14,286 --> 00:14:16,195
Да вървим.
Ти размисли.

423
00:14:16,315 --> 00:14:17,481
Няма да й помагаш повече.

424
00:14:17,483 --> 00:14:18,482
Лесли, аз просто искам

425
00:14:18,484 --> 00:14:19,915
да заема съспруга ти 
за вечерта.

426
00:14:24,225 --> 00:14:26,185
Може ли да поговорим за това, 
което стана по- рано?

427
00:14:26,268 --> 00:14:28,453
Какво? Само откраднах телефона ти

428
00:14:28,573 --> 00:14:30,968
и писах на всеки мъж в указателя,
че бебето е негово.

429
00:14:31,088 --> 00:14:32,209
Не е кой знае какво.

430
00:14:32,276 --> 00:14:33,742
Знам, че не вярваш в това,

431
00:14:33,744 --> 00:14:35,878
но съм загрижена за бъдещето ти.

432
00:14:35,880 --> 00:14:37,947
И просто съм малко
разочарована,

433
00:14:37,949 --> 00:14:39,882
че не искаш да завършиш
започнатото.

434
00:14:39,884 --> 00:14:42,466
Не става дума за завършване на
започнатото?

435
00:14:42,495 --> 00:14:44,462
Колебаех се дали
искам да го направя.

436
00:14:44,464 --> 00:14:48,066
И щом дойдохме, предчувствие ми каза

437
00:14:48,068 --> 00:14:50,035
че това не е за мен,
това е всичко.

438
00:14:50,037 --> 00:14:52,838
Значи просто ей така- бум и
голямото съдбоносно решение е взето?

439
00:14:52,840 --> 00:14:54,623
Така взимам всичките си решения.

440
00:14:54,625 --> 00:14:56,825
Предчувствието ми винаги 
е правилно, ясно?

441
00:14:56,827 --> 00:14:58,660
Беше правилно за
сватбата с Анди,

442
00:14:58,662 --> 00:14:59,845
беше правилно, когато ми  каза

443
00:14:59,847 --> 00:15:00,979
че ти ще си най- ужасния човек,

444
00:15:00,981 --> 00:15:02,480
когото ще срещна през целия ми живот.

445
00:15:02,482 --> 00:15:04,332
А съм срещала Гай Файъри, Ан.

446
00:15:05,419 --> 00:15:07,302
<i>Толкова</i> отвратително!

447
00:15:07,304 --> 00:15:09,104
Как караш предчувствието ти
да ти говори?

448
00:15:09,106 --> 00:15:10,739
Не го караш.

449
00:15:10,741 --> 00:15:13,008
Просто слушаш, когато казва нещо.

450
00:15:13,010 --> 00:15:15,810
Е, моето сега ми казва,

451
00:15:15,812 --> 00:15:17,696
че ще слушаме Марая Кери

452
00:15:17,698 --> 00:15:19,247
през целия път обратно.

453
00:15:20,834 --> 00:15:23,602
Добре.

454
00:15:33,112 --> 00:15:35,213
Изненада съм, че

455
00:15:35,215 --> 00:15:37,015
седиш от тази страна на
игрището.

456
00:15:37,017 --> 00:15:39,234
А не при Игълтън с новото ти
гадже Ингрид.

457
00:15:39,236 --> 00:15:41,570
Лесли, просто
се опитваме да им помогнем.

458
00:15:41,572 --> 00:15:43,421
Защо?
Те не биха помогнали на нас

459
00:15:43,423 --> 00:15:44,422
ако местата бяха обърнати.

460
00:15:44,424 --> 00:15:46,141
Виж, водят ни
с 50 точки,

461
00:15:46,143 --> 00:15:47,659
а продължават да забиват.

462
00:15:47,661 --> 00:15:49,227
Погледни го този.

463
00:15:49,229 --> 00:15:52,297
Няма начин да е
все още гимназията.

464
00:15:52,299 --> 00:15:54,966
И на валдхорн 
свиря по- добре, Ерик!

465
00:15:58,438 --> 00:16:00,405
Хората ще загубят работата си, Лесли.

466
00:16:00,407 --> 00:16:02,507
А възстановяването им
ще отнеме години.

467
00:16:02,509 --> 00:16:06,027
Дълбоко в себе си мисля, че
ти е кофти за тях.

468
00:16:06,029 --> 00:16:08,530
Добре, да, малко.

469
00:16:08,532 --> 00:16:11,516
И съжалявам, че си го
изкарах на теб вчера.

470
00:16:11,518 --> 00:16:13,151
Покрай изборите просто

471
00:16:13,153 --> 00:16:15,987
имам нужда да чувствам,
че си в моя отбор,

472
00:16:15,989 --> 00:16:18,323
а виждайки те с тях

473
00:16:18,325 --> 00:16:20,258
се почувствах все едно не си.

474
00:16:20,260 --> 00:16:22,010
Винаги ще бъда в твоя отбор.

475
00:16:22,012 --> 00:16:24,362
Никога не се тревожи за това.

476
00:16:24,364 --> 00:16:26,631
Защита!

478
00:16:32,372 --> 00:16:33,822
Почивка.

479
00:16:33,824 --> 00:16:35,674
О, Боже.

480
00:16:35,676 --> 00:16:37,058
Ще кажа нещо.

481
00:16:37,060 --> 00:16:39,310
И ако повърна след
като го кажа,

482
00:16:39,312 --> 00:16:40,912
просто да знаеш, че си бил
предупреден.

483
00:16:40,914 --> 00:16:44,783
Знам как да помогнем на Игълтън.

484
00:16:44,785 --> 00:16:46,401
Не виждам какъв е проблемът.

485
00:16:46,403 --> 00:16:48,370
Ще ви дам известно количество
злато

486
00:16:48,372 --> 00:16:50,822
в замяна на превозно средство
за отмора.

487
00:16:50,824 --> 00:16:53,091
И все пак ще ми трябва 
адрес за застраховката.

488
00:16:53,093 --> 00:16:54,926
Това ще бъде новият ми дом.

489
00:16:54,928 --> 00:16:59,397
Адресът е там, където
е паркиран.

490
00:16:59,399 --> 00:17:00,849
Къде се губиш?

491
00:17:00,851 --> 00:17:02,467
Спуках гума и се опитвам

492
00:17:02,469 --> 00:17:04,102
да се свържа с теб от часове.

493
00:17:04,104 --> 00:17:05,487
Съжалявам, скъпа.

494
00:17:05,489 --> 00:17:08,106
Бях зает с унищожаването на повечето
от личните ми притежания

495
00:17:08,108 --> 00:17:10,458
и да заплашвам пощенски служител.

496
00:17:10,460 --> 00:17:12,560
Рон, знам, че цениш
неприкосвеността си,

497
00:17:12,562 --> 00:17:14,546
но ти си съпруг и баща сега.

498
00:17:14,548 --> 00:17:16,247
Не може просто да бродиш
по улиците в каравана

499
00:17:16,249 --> 00:17:18,649
невъзможен за откриване.

500
00:17:18,651 --> 00:17:20,451
Имам мисия да
изляза от мрежата.

501
00:17:20,453 --> 00:17:22,103
Не е нужно да си изцяло в мрежата,

502
00:17:22,105 --> 00:17:23,921
а да бъдеш в нашата мрежа.

503
00:17:23,923 --> 00:17:27,959
Предполагам, че не би обмислила
да се преместим.

504
00:17:27,961 --> 00:17:30,011
Чух, че образователната
система в тунелите 

505
00:17:30,013 --> 00:17:32,864
под планината Юка си ги бива.

506
00:17:32,866 --> 00:17:34,616
Обичам те, но решението ти
на всеки проблем

507
00:17:34,618 --> 00:17:36,100
е да живееш във вътрешността
на планина.

508
00:17:36,102 --> 00:17:39,120
И аз те обичам.

509
00:17:39,122 --> 00:17:41,039
Добре, още веднъж.

510
00:17:41,041 --> 00:17:42,223
Сигурна ли си, че

511
00:17:42,225 --> 00:17:43,558
искаш да го направиш?

512
00:17:43,560 --> 00:17:45,210
Много хора ще се ядосат,

513
00:17:45,212 --> 00:17:47,962
и може да загубиш изборите.

514
00:17:47,964 --> 00:17:50,882
Или, ако се справя, може да ги спечеля.

515
00:17:50,884 --> 00:17:53,084
Освен това, един много умен
член на екипа ми

516
00:17:53,086 --> 00:17:55,253
изтъкна, че това 
е правилната постъпка.

517
00:17:55,255 --> 00:17:56,721
Добро утро.

518
00:17:56,723 --> 00:17:58,189
След стратегическо
планиране през изминалата цяла нощ,

519
00:17:58,191 --> 00:18:00,492
градовете Пауний и Игълтън

520
00:18:00,494 --> 00:18:02,377
стигнаха до потенциално разрешение

521
00:18:02,379 --> 00:18:04,796
да проблема с бюджета на Игълтън.

522
00:18:04,798 --> 00:18:06,715
Град Игълтън ще бъде разложен

523
00:18:06,717 --> 00:18:09,284
и реабсорбиран в Пауний.

524
00:18:11,271 --> 00:18:12,921
Пауний ще осигури някои
обществени услуги,

525
00:18:12,923 --> 00:18:16,524
както и ще поеме някои
от дълговете на Игълтън.

526
00:18:17,677 --> 00:18:18,860
Разбирам.

527
00:18:18,862 --> 00:18:20,829
Мразя Игълтъновци, 
колкото и вие.

528
00:18:20,831 --> 00:18:22,480
Мразя тъпите им 
красиви лица

529
00:18:22,482 --> 00:18:24,549
и тъпата им лъскава коса.

530
00:18:24,551 --> 00:18:25,850
Прегледахме всяка възможност.

531
00:18:25,852 --> 00:18:27,218
Това е единственият сценарий,

532
00:18:27,220 --> 00:18:29,054
който ще предотврати
финансовата криза в Игълтън

533
00:18:29,056 --> 00:18:30,955
да се отрази на целия регион.

534
00:18:30,957 --> 00:18:32,690
Игълтън е ужасен!

535
00:18:32,692 --> 00:18:34,876
Защо трябва да ги спасявам
с трудно спечелените пари

536
00:18:34,878 --> 00:18:36,194
от моята помощ за безработни?

537
00:18:36,196 --> 00:18:38,646
Да!
- Защото са ни съседи

538
00:18:38,648 --> 00:18:39,981
и са си навехнали глезена.

539
00:18:39,983 --> 00:18:41,900
А когато съседът ви
си навехне глезена,

540
00:18:41,902 --> 00:18:43,267
вие му помагате да 
излезе от игрището.

541
00:18:43,269 --> 00:18:45,703
Разбирам, че имате притеснения и 
въпроси

542
00:18:45,705 --> 00:18:47,722
и ние сме тук, за да ги чуем.

543
00:18:47,724 --> 00:18:49,808
Искам да кажа нещо.

544
00:18:49,810 --> 00:18:51,059
Един по един, моля.

545
00:18:51,061 --> 00:18:52,944
Мразя системата един по един!

546
00:18:52,946 --> 00:18:54,279
Защо трябва да ги спасяваме?

547
00:18:54,281 --> 00:18:56,081
Никой не ме спаси, когато
бях арестуван за палеж.

548
00:18:56,083 --> 00:18:58,083
Не може просто да слееш два града.

549
00:18:58,085 --> 00:18:59,717
Това е против природните
правила.

550
00:18:59,719 --> 00:19:02,137
Какво следва?
Да слеем човек с кучето му?

551
00:19:02,139 --> 00:19:03,388
Аз живея в Игълтън.

552
00:19:03,390 --> 00:19:05,256
И чеснто казано
не ми харесва идеята

553
00:19:05,258 --> 00:19:06,591
да живея в Пауний.

554
00:19:06,593 --> 00:19:09,010
Те са малко... как
се наричаше?

555
00:19:09,012 --> 00:19:10,345
Нямащи-пари.

556
00:19:12,265 --> 00:19:15,183
Бъртрам, достатъчно.

557
00:19:15,185 --> 00:19:18,019
Първо- Игълтън няма пари.

558
00:19:18,021 --> 00:19:20,471
Второ- те са достатъчно
благородни

559
00:19:20,473 --> 00:19:21,823
да ни подадат спасително
въже,

560
00:19:21,825 --> 00:19:23,158
и ние трябва да бъдем
изключително благодарни

561
00:19:23,160 --> 00:19:24,976
за тяхната щедрост.

562
00:19:24,978 --> 00:19:26,644
Те са град от ангели...

563
00:19:26,646 --> 00:19:29,447
мазнички, облечени в деним ангели,

564
00:19:29,449 --> 00:19:31,166
но все пак ангели.

565
00:19:31,168 --> 00:19:32,984
Е, ще го приемем.

566
00:19:34,769 --> 00:19:36,838
Да не си го откраднал
от някой музей?

567
00:19:37,078 --> 00:19:38,578
Може би си го намерил 
замразено в ледник?

568
00:19:38,629 --> 00:19:40,080
Прилича на истинския
телефон

569
00:19:40,131 --> 00:19:41,548
от филма <i>Уол Стрийт</i>

570
00:19:41,582 --> 00:19:44,084
Мисля, че просто е Oригиналният 
телефон и толкова.

571
00:19:44,135 --> 00:19:47,203
Отвратително, има копчета!

572
00:19:47,221 --> 00:19:49,756
Добре, момичета. 
Това е магически телефон, ясно?

573
00:19:49,807 --> 00:19:51,725
Само вие и аз имаме номера.

574
00:19:51,759 --> 00:19:53,894
Така че, ако някога
Рон ви потрябва,

575
00:19:53,928 --> 00:19:55,728
само звъннете и 
той ще дойде за миг.

576
00:19:55,848 --> 00:19:58,265
Да. Държа си го тук.

577
00:19:58,316 --> 00:20:00,183
Пасва идеално,
плътно и сигурно.

578
00:20:00,217 --> 00:20:01,685
Телефон с щипка за колана?

579
00:20:01,719 --> 00:20:03,770
Не, Рон.
O, Боже мой!

580
00:20:03,821 --> 00:20:06,389
Определено не може да ме 
виждат с теб...

581
00:20:06,407 --> 00:20:07,941
Пътешестващата Ан Пъркинс!

582
00:20:07,992 --> 00:20:09,392
Как беше в Блумингтън?

583
00:20:09,410 --> 00:20:11,028
Беше невероятно.

584
00:20:11,062 --> 00:20:12,612
Имат всички бебешки
принадлежности, които ни трябват,

585
00:20:12,663 --> 00:20:14,531
както и сума ти други
готини неща.

586
00:20:14,565 --> 00:20:16,566
Имат си програма за
споделяне на велосипеди

587
00:20:16,584 --> 00:20:20,037
и вегански афганистански
ресторант-

588
00:20:20,071 --> 00:20:21,254
О, Боже мой!
Получавам едно такова!

589
00:20:21,289 --> 00:20:23,573
Получавам го точно в момента.
- Контракция ли?

590
00:20:23,591 --> 00:20:25,759
Не. Пич, аз съм в
третия месец.

591
00:20:25,793 --> 00:20:27,961
Знам, просто се вълнувам!

592
00:20:28,012 --> 00:20:31,765
Това, което получавам, е
предчувствие!

593
00:20:31,799 --> 00:20:33,383
Какво ще кажеш да
отгледаме детето си 

594
00:20:33,417 --> 00:20:36,236
някъде другаде, а не в Пауний?

595
00:20:37,739 --> 00:20:39,322
Благодаря ти, Лесли,

596
00:20:39,357 --> 00:20:41,658
от името на всички нас в Игълтън.

597
00:20:41,692 --> 00:20:44,394
Нашите граждани ти дължат
благодарност.

598
00:20:44,412 --> 00:20:45,829
Смятам, че в крайна сметка

599
00:20:45,863 --> 00:20:48,025
всички разбраха, че
това е нещо, което трябва да направим.

600
00:20:48,145 --> 00:20:49,399
Хубавото е, че

601
00:20:49,434 --> 00:20:51,835
спечелихме баскетболния мач.

602
00:20:51,869 --> 00:20:53,170
Мисля, че ни дължите малко ябълки.

603
00:20:53,204 --> 00:20:55,205
По- добре да се издължите.
- Не би искала да ги ядеш..

604
00:20:55,239 --> 00:20:57,207
Всички ябълки в Пауний
бяха изтеглени...

605
00:20:57,241 --> 00:20:59,342
- Джи-Коли.
- Имаш предвид Ешерихия-Коли?

606
00:20:59,377 --> 00:21:00,510
Иска ми се.

607
00:21:00,545 --> 00:21:02,451
Много по- лесно се лекува.

608
00:21:02,835 --> 00:21:04,742
Добре дошли в Пауний!

