﻿1
00:00:02,383 --> 00:00:04,005
Досега в "Добрата съпруга":

2
00:00:04,024 --> 00:00:06,822
Нейл Грос
Аз съм Изпълнителен Директор на Chumhum

3
00:00:06,857 --> 00:00:10,063
Chumhum е глобална компания,
като Yahoo, Google, Facebook.

4
00:00:10,098 --> 00:00:12,228
Имат бизнеси в Канада, Мексико, Китай...

5
00:00:12,230 --> 00:00:13,763
Питър Флорик ми предложи

6
00:00:13,765 --> 00:00:16,499
освободената позиция във 
Върховния съд на Илинойс,

7
00:00:16,501 --> 00:00:18,201
ако стане губернатор.

8
00:00:18,203 --> 00:00:19,302
Участвам

9
00:00:19,304 --> 00:00:20,969
С Аргос/Флорик?

10
00:00:20,971 --> 00:00:22,137
Флорик/Агос.

11
00:00:22,139 --> 00:00:24,139
Вижте, не можем да продължаваме
да се спотайваме.

12
00:00:24,141 --> 00:00:25,874
В някакъв момент ще трябва
да се откъснем.

13
00:00:25,876 --> 00:00:27,442
Хората искат да си
изчакат бонусите.

14
00:00:27,444 --> 00:00:29,278
Клиентът ни, г-н Маруат,

15
00:00:29,280 --> 00:00:31,413
е бил преводач в Афганистан.

16
00:00:31,415 --> 00:00:33,581
Дъщеря му умираше от дизентерия.

17
00:00:33,583 --> 00:00:35,450
Занесох му лекарство,
това е всичко.

18
00:00:35,452 --> 00:00:37,565
Занесох го до дома му в 
Бадула Кулп.

19
00:00:45,796 --> 00:00:47,362
- Ало.
- Здрасти, аз съм.

20
00:00:47,364 --> 00:00:49,764
Джим се държи много странно.

21
00:00:49,766 --> 00:00:52,333
Какви са тези истории за
Близкия Изток, за които говореше?

22
00:00:52,335 --> 00:00:54,267
Гледал ли си "Отбор Америка"?

23
00:00:54,269 --> 00:00:55,902
Много е яко.
Гледах го снощи.

24
00:00:55,904 --> 00:00:58,204
"Динка, динка, джихад, джихад, динка..."

25
00:00:58,206 --> 00:00:59,806
Ами като казват "оръжия"...?

26
00:00:59,808 --> 00:01:02,442
Ще съм там до 10-15 минути.

27
00:01:02,444 --> 00:01:03,676
Тази канализация смърди.

28
00:01:03,678 --> 00:01:05,378
Мирише на заринов газ
или нещо такова.

29
00:01:05,380 --> 00:01:06,612
Мисля си...

30
00:01:06,614 --> 00:01:08,248
Да, отидох при талибаните,
надолу по улицата...

31
00:01:08,250 --> 00:01:10,215
Входът беше просто
нечовешки скъп...

32
00:01:10,217 --> 00:01:12,651
Значи, търся в Chumhum 
за Ал Кайда...

33
00:01:12,653 --> 00:01:15,421
и се замислих: 
Това дали ме поставя в списък?

34
00:01:31,003 --> 00:01:34,839
Хей, трябва ми превод.

35
00:01:35,875 --> 00:01:37,241
Трябва ми превод.

36
00:01:37,243 --> 00:01:39,310
Нов разговор ли има?

37
00:01:39,312 --> 00:01:40,644
Не, от преди две години е.

38
00:01:40,646 --> 00:01:42,679
Изпрати го долу, тогава.

39
00:01:42,681 --> 00:01:44,647
Споменават един от адвокатите
в Локхарт/Гарднър.

40
00:01:44,649 --> 00:01:46,016
Преди две години.

41
00:01:46,018 --> 00:01:49,953
Някои от нас работим 
в настоящето, ясно?

42
00:01:49,955 --> 00:01:51,455
Разбирам, но мисля, че...

43
00:01:51,457 --> 00:01:52,555
Ами, следващият път...
Сигурен съм...

44
00:01:52,557 --> 00:01:54,024
Не мога да повярвам, 
че е казал това.

45
00:02:03,501 --> 00:02:05,334
Какво има, Дейвид?

46
00:02:05,336 --> 00:02:07,336
Четвъртата година спряха.

47
00:02:07,338 --> 00:02:08,637
Спряха да си пишат съобщения.

48
00:02:08,639 --> 00:02:09,872
Това не са ли добри новини?

49
00:02:09,874 --> 00:02:11,874
Не. Означава, че са били предупредени.

50
00:02:11,876 --> 00:02:13,841
Моля те. Имам среща с губернатора.

51
00:02:13,843 --> 00:02:15,808
А и Уил е тук.
- Искаше да им четеш съобщенията,

52
00:02:15,843 --> 00:02:18,079
а такива няма.
Приеми добрите новини като такива.

53
00:02:18,081 --> 00:02:20,648
Липсата на лоши новини не означава
добри новини.

54
00:02:20,650 --> 00:02:23,551
Добре, Дейвид, трябва да тръгвам.

55
00:02:25,688 --> 00:02:27,255
Хей, Алиша, къде си?

56
00:02:27,257 --> 00:02:29,323
На рецепцията, мисля.

57
00:02:29,325 --> 00:02:30,657
Уау.

58
00:02:30,659 --> 00:02:32,493
Голямо е. Накъде да тръгна?

59
00:02:32,495 --> 00:02:33,655
Идвам към теб.

60
00:02:33,697 --> 00:02:36,563
- $25 на кв. метър?
- Нали!

61
00:02:36,565 --> 00:02:37,964
Харесва ли ти?

62
00:02:37,966 --> 00:02:41,495
Мисля... че си е истинска 
адвокатска кантора.

63
00:02:41,530 --> 00:02:42,623
Да.

64
00:02:42,658 --> 00:02:45,171
Ще ти покажа офиса ти.
Ето го.

65
00:02:48,576 --> 00:02:50,476
Не, не, ето там е.

66
00:02:50,478 --> 00:02:53,046
Забавен си.

67
00:02:53,048 --> 00:02:55,648
Ехо, всички, да благодарим
на Алиша, че ни каза за телефоните.

68
00:02:55,650 --> 00:02:57,150
Купих за всички предплатени карти.

69
00:02:57,152 --> 00:03:00,332
Използвайте служебните си телефони
единствено за служебни разговори.

70
00:03:00,367 --> 00:03:02,554
Уил е...

71
00:03:02,556 --> 00:03:04,122
Ало.

72
00:03:04,124 --> 00:03:06,425
- Шшт! Тихо.
- Здрасти, Уил.

73
00:03:06,427 --> 00:03:09,061
Алиша, имаме проблем с графика.
Къде си?

74
00:03:09,895 --> 00:03:11,896
На обяд.

75
00:03:11,898 --> 00:03:13,198
Кога можеш да се върнеш?

76
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
Даян излиза за среща във 
връзка със съдийството ѝ,

77
00:03:15,502 --> 00:03:18,335
а аз не мога да поема срещата с Chumhum.
Нийл Грос ме мрази.

78
00:03:18,337 --> 00:03:20,404
Мислех, че Кери ще поеме
тази среща.

79
00:03:20,406 --> 00:03:24,375
Да, но просто...
Искат да има и партньор.

80
00:03:24,377 --> 00:03:29,547
Г-н Грос изрази някои притеснения 
относно работата на Кери.

81
00:03:32,350 --> 00:03:34,317
Искаме най-доброто.

82
00:03:34,319 --> 00:03:36,620
Разбира се. Там съм.

83
00:03:36,622 --> 00:03:37,754
- Чао.
- Какво беше това?

84
00:03:37,756 --> 00:03:40,791
Уил... Иска да присъствам на срещата
с Chumhum.

85
00:03:40,793 --> 00:03:42,358
Защо?

86
00:03:42,360 --> 00:03:44,327
Иска да има партньор.

87
00:03:44,329 --> 00:03:48,599
Кери, сигурен ли си, че Chumhum 
идват с нас, когато ние си тръгнем?

88
00:03:48,601 --> 00:03:49,999
Да. Защо?
Какво ти каза?

89
00:03:50,001 --> 00:03:51,734
Нищо. Просто...

90
00:03:51,736 --> 00:03:53,836
Да съм сигурна.

91
00:03:53,838 --> 00:03:56,005
Ако Chumhum не дойдат с нас,

92
00:03:56,007 --> 00:03:57,707
нямаме фирма.
- Знам.

93
00:03:57,709 --> 00:03:59,008
Няма страшно, Алиша.

94
00:03:59,010 --> 00:04:01,276
Говоря си с Нийл Грос 
всеки ден.

95
00:04:01,278 --> 00:04:02,411
Не се притеснявай, той е с нас.

96
00:04:02,413 --> 00:04:04,379
Всичко, което искам, е

97
00:04:04,381 --> 00:04:07,281
да кажа истината и да кажа 
на потребителите ни колко малко

98
00:04:07,283 --> 00:04:09,450
компанията е помагала на тези подслушвания 
на Агенцията за Национална Сигурност (NSA).

99
00:04:09,452 --> 00:04:10,585
Знаем, и правим всичко...

100
00:04:10,587 --> 00:04:12,220
О, а NSA ни молиха и молиха

101
00:04:12,222 --> 00:04:13,755
да им дадем данни за потребителите

102
00:04:13,757 --> 00:04:15,256
от нашите социални мрежи...

103
00:04:15,258 --> 00:04:17,525
Колко ли пъти...
Не мога да ви опиша

104
00:04:17,527 --> 00:04:18,860
колко много сме се дърпали.

105
00:04:18,862 --> 00:04:20,161
И, да, Барни, знам,

106
00:04:20,163 --> 00:04:22,395
не мога да ви опиша 
колко сме се дърпали,

107
00:04:22,397 --> 00:04:25,265
защото според тази ограничителна заповед,
ако ви кажа,

108
00:04:25,267 --> 00:04:27,334
ще лежа в затвора през следващите
пет години.

109
00:04:27,336 --> 00:04:29,302
Може ли да получим копие от това?

110
00:04:29,304 --> 00:04:30,904
Потребителите ми мислят, че съм 
изпратил всяко едно съобщение

111
00:04:30,906 --> 00:04:33,741
и личен e-mail към правителството
на САЩ.

112
00:04:33,743 --> 00:04:36,176
Заповедта ми забранява да 
го отрека,

113
00:04:36,178 --> 00:04:37,811
така че какво да правя?

114
00:04:38,779 --> 00:04:41,381
Ами, първото правилно нещо
е било да дойдете при нас.

115
00:04:41,383 --> 00:04:43,816
Добре. Аз съм добро момче.
И сега какво?

116
00:04:44,652 --> 00:04:46,486
- Съдете ги.
- Кого да съдя?

117
00:04:46,488 --> 00:04:48,021
Националната Агенция по Сигурността.

118
00:04:48,023 --> 00:04:50,357
- За какво да ги съдя?
- За каквото и да е.

119
00:04:50,359 --> 00:04:53,960
Целта е да изглежда все едно 
те ви запушват устата.

120
00:04:53,962 --> 00:04:55,394
Че вие сте страдащата страна.

121
00:04:55,396 --> 00:04:56,795
Да ги съдим за каквото и да е. 
Страхотно.

122
00:04:56,797 --> 00:04:58,864
Това ви печели повече 
таксуеми часове,

123
00:04:58,866 --> 00:05:00,832
а на мен не ми печели нищо.

124
00:05:00,834 --> 00:05:02,768
- Съдете ги за предварително възпиране.
- Какво значи това?

125
00:05:02,770 --> 00:05:04,703
Ами, правителството не може да 
забрани изразяването

126
00:05:04,705 --> 00:05:06,938
на идея преди публикуването ѝ.

127
00:05:06,940 --> 00:05:08,674
Точно това правят те в момента.

128
00:05:08,676 --> 00:05:10,808
Възпират Ви да говорите
с тази заповед.

129
00:05:10,810 --> 00:05:12,710
Имате същите права като 
The New York Times.

130
00:05:12,712 --> 00:05:16,381
Ще помогне и ако успеем да привлечем
другите социални мрежи...

131
00:05:16,383 --> 00:05:18,749
Yahoo, Google, Sleuthway.
Всички са в града на Седмицата на технологиите.

132
00:05:18,751 --> 00:05:22,453
Ще ги накараме да подпишат споразумение,
което подкрепя твърдението Ви.

133
00:05:24,122 --> 00:05:25,856
Добре. Ясно. Направете го.

134
00:05:29,428 --> 00:05:31,595
- Отлична работа.
- Благодаря.

135
00:05:31,597 --> 00:05:33,163
Ало, Калинда.

136
00:05:33,165 --> 00:05:34,864
Трябва ни помощ по 
случая с Chumhum.

137
00:05:34,866 --> 00:05:36,132
Ще съдим Агенцията за Национална
Сигурност.

138
00:05:36,134 --> 00:05:38,302
Добре, какво ви трябва?

139
00:05:38,304 --> 00:05:40,170
Има Седмица на Технологиите
в града...

140
00:05:40,172 --> 00:05:41,271
Ехо.

141
00:05:41,273 --> 00:05:42,971
Ще ни съдят.

142
00:05:42,973 --> 00:05:44,740
Какво?

143
00:05:44,742 --> 00:05:47,810
Правната кантора, Локарт/Гарднър,
ще ни съдят.

144
00:05:47,812 --> 00:05:48,944
Нас двамата?

145
00:05:48,946 --> 00:05:50,413
Не. Агенцията.

146
00:05:50,415 --> 00:05:54,149
Да, прати го към 
системния администратор.

147
00:05:54,151 --> 00:05:56,752
Виж какъв линк ти пратих.

148
00:06:04,560 --> 00:06:05,960
Имате $1.3 милиона.

149
00:06:05,962 --> 00:06:08,630
Доста съветници биха препоръчали
акции.

150
00:06:08,632 --> 00:06:12,534
Ъм, аз клоня към лихвени полици.

151
00:06:15,002 --> 00:06:18,539
Вторият ми съпруг винаги беше 
против полиците.

152
00:06:18,541 --> 00:06:21,108
Наистина ли? И колко дълго
бяхте женени?

153
00:06:24,714 --> 00:06:28,048
Били ли сте женен, г-н Либенбаум?

154
00:06:28,050 --> 00:06:29,350
Не.

155
00:06:29,352 --> 00:06:32,352
Но все пак, имам си оправдание.
Аз съм егоист.

156
00:06:32,354 --> 00:06:35,054
Знаете ли какво сте,
г-н Либенбаум?

157
00:06:35,056 --> 00:06:36,723
Хм?

158
00:06:36,725 --> 00:06:37,957
Вие сте хищник.

159
00:06:37,959 --> 00:06:39,425
Пантера.

160
00:06:39,427 --> 00:06:43,162
Ами, тук, в саваната, е опасно.

161
00:06:43,164 --> 00:06:44,864
Пантерите оцеляват.

162
00:06:44,866 --> 00:06:45,965
Хммм...

163
00:06:45,967 --> 00:06:47,466
Мамо? Здравей.

164
00:06:47,468 --> 00:06:49,601
О, здравей, миличка.
Как си?

165
00:06:49,603 --> 00:06:51,336
Добре. Мамо, аз...

166
00:06:51,338 --> 00:06:52,937
Ти какво правиш тук?

167
00:06:52,939 --> 00:06:54,773
С Дейвид ще избягаме заедно.

168
00:06:54,775 --> 00:06:55,907
Ха-ха.

169
00:06:55,909 --> 00:06:58,477
Ха-ха. Занимаваме се с имоти.

170
00:06:58,479 --> 00:07:00,145
Препоръчвах полици.

171
00:07:00,147 --> 00:07:03,247
А. Аха. Мамо, ще минеш ли 
през офиса ми?

172
00:07:03,249 --> 00:07:05,816
Ъм, една секунда.

173
00:07:08,387 --> 00:07:10,621
Ей сега се връщам.

174
00:07:10,623 --> 00:07:12,623
Можеш ли да говориш?
Имаме проблем.

175
00:07:12,625 --> 00:07:14,458
Не още. Чакай малко.

176
00:07:16,928 --> 00:07:19,162
Добре, какъв е проблемът?

177
00:07:19,164 --> 00:07:20,630
Нямаме офиса.

178
00:07:20,632 --> 00:07:23,032
Какво? Нали платихме капарото?

179
00:07:23,034 --> 00:07:25,368
Да. А заемът от банката
трябваше да е пристигнал

180
00:07:25,370 --> 00:07:27,804
и да покрие разликата, 
но банката искаше да говори

181
00:07:27,806 --> 00:07:29,939
с настоящия ни работодател.
- С Уил и Даян?

182
00:07:29,941 --> 00:07:32,342
Да. И не можехме да им позволим.

183
00:07:33,177 --> 00:07:34,576
Ъм, мамо, ей сега ще изляза.

184
00:07:34,578 --> 00:07:37,145
Не, аз просто ще почакам тук.
Продължавай.

185
00:07:37,147 --> 00:07:38,747
Как се случи това?

186
00:07:38,749 --> 00:07:40,882
Не знам.
Джон има някои предположения.

187
00:07:40,884 --> 00:07:44,219
Но сега ни трябват $140,000,

188
00:07:44,221 --> 00:07:46,355
или губим и капарото.

189
00:07:46,357 --> 00:07:48,424
60-те хиляди, които вече вкарахме.

190
00:07:48,426 --> 00:07:51,025
Да. Гадно.

191
00:07:51,027 --> 00:07:51,859
Мамо...

192
00:07:51,861 --> 00:07:53,160
По-добре е до вратата.

193
00:07:53,162 --> 00:07:56,364
Така че сега трябва да съберем
цялата сума.

194
00:07:56,366 --> 00:08:00,000
Кери... нямам $140,000.

195
00:08:00,002 --> 00:08:02,236
Имаш ли как да ги намериш?

196
00:08:02,238 --> 00:08:03,904
Това е ужасно, Кери.

197
00:08:03,906 --> 00:08:06,273
Внесох $10,000 от собствените ми пари

198
00:08:06,275 --> 00:08:08,075
за това капаро.

199
00:08:08,077 --> 00:08:11,511
- Знам, аз също...
- Ехо. Хайде.

200
00:08:13,915 --> 00:08:16,203
Това е заповедта за Маруат.

201
00:08:16,238 --> 00:08:18,666
Съдебна заповед за подслушване 30-879.

202
00:08:18,701 --> 00:08:22,189
Дани Маруат.
Преводач от арабски на английски,

203
00:08:22,191 --> 00:08:23,556
който работи за войската,

204
00:08:23,558 --> 00:08:26,159
докато не бива обвинен в 
сътрудничество с Талибаните.

205
00:08:26,161 --> 00:08:29,329
Наема адвокатската кантора 
Локхарт/Гарднър да го защитават.

206
00:08:29,331 --> 00:08:31,129
Значи затова подслушваме 
всичките адвокати?

207
00:08:31,131 --> 00:08:32,197
Само двама.

208
00:08:32,199 --> 00:08:33,732
Алиша Флорик и Даян Локхарт.

209
00:08:33,734 --> 00:08:36,501
И сме само две години назад в
черната дупка.

210
00:08:36,503 --> 00:08:38,603
Значи, имаме заповед за тази личност,
Маруат,

211
00:08:38,605 --> 00:08:39,705
той наема двама адвокати,

212
00:08:39,741 --> 00:08:41,261
чиито разговори от последните
две години слушаме.

213
00:08:41,296 --> 00:08:42,274
Не виждам какъв е проблемът.

214
00:08:42,276 --> 00:08:44,442
Ами, тези адвокати представляват
и Chumhum.

215
00:08:44,444 --> 00:08:47,345
Да. Тази компания е навсякъде.

216
00:08:47,347 --> 00:08:49,847
Проблемът е, че ни съдят.

217
00:08:49,849 --> 00:08:50,882
Адвокатите?

218
00:08:50,884 --> 00:08:53,284
Да. Но не заради Маруат.

219
00:08:53,286 --> 00:08:54,285
Заради Chumhum.

220
00:08:58,556 --> 00:09:00,958
Добре. Повече не правете така.

221
00:09:00,960 --> 00:09:03,393
Значи, искате да знаете дали...

222
00:09:03,395 --> 00:09:05,461
Дали нашата заповед ни ограничава
да подслушваме кантората

223
00:09:05,463 --> 00:09:08,932
по време на съдебен процес с нас, 
който няма общо с тероризма?

224
00:09:10,501 --> 00:09:12,802
Понякога не мога да определя
дали сте най-глупавите

225
00:09:12,804 --> 00:09:14,304
или най-умните хора на света.

226
00:09:14,306 --> 00:09:15,705
Най-умните сме.

227
00:09:15,707 --> 00:09:17,707
Добре. Ще проверя с юристите,

228
00:09:17,709 --> 00:09:21,110
а междувременно, ако някой 
спомене делото Chumhum,

229
00:09:21,112 --> 00:09:23,279
го отбележете като възможен пропуск.

230
00:09:23,281 --> 00:09:25,447
- Благодаря Ви, сър.
- Чест и почитания, сър.

231
00:09:27,150 --> 00:09:29,919
Някой от тези адвокати да е 
направил нещо незаконно?

232
00:09:29,921 --> 00:09:31,053
Все още не.

233
00:09:31,055 --> 00:09:32,955
Поне, все още нищо очевидно.

234
00:09:32,957 --> 00:09:34,223
Ъм, един от адвокатите, Флорик,

235
00:09:34,225 --> 00:09:35,990
съпругът ѝ ще бъде губернатор
на Илинойс.

236
00:09:35,992 --> 00:09:37,792
Какво?

237
00:09:37,794 --> 00:09:39,560
Да, след около месец.

238
00:09:39,562 --> 00:09:41,896
Алиша се чуди какво да облече
на встъпването в длъжност.

239
00:09:42,965 --> 00:09:44,432
Добре. Дръжте го под око.

240
00:09:44,434 --> 00:09:47,302
Можем да насочим съдията
към някое незаконно действие.

241
00:09:47,304 --> 00:09:49,938
Може пък това дело да ни се
отплати по друг начин.

242
00:09:49,940 --> 00:09:52,005
- Каквото и да е незаконно действие?
- Каквото и да е.

243
00:09:52,007 --> 00:09:54,241
- Дори и от губернатора?
- От когото и да е.

244
00:09:54,243 --> 00:09:57,978
Вие сте най-умните хора на света.
Не се ограничавайте.

245
00:09:57,980 --> 00:10:00,054
Много негативна енергия.

246
00:10:00,155 --> 00:10:08,105
Добрата съпруга
05х02 - Черната дупка
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

247
00:10:13,144 --> 00:10:15,145
Офисът на избрания губернатор Флорик.

248
00:10:17,516 --> 00:10:19,416
Ами, аз съм увивал

249
00:10:19,418 --> 00:10:21,751
стик тройка около дърво 
толкова много пъти, така че...

250
00:10:21,753 --> 00:10:25,321
И така. Г-н Върховен съдия, 
ще застанете ли зад това?

251
00:10:25,323 --> 00:10:26,388
Това?

252
00:10:26,390 --> 00:10:29,425
Зад номинацията на Даян Локхарт
за Висшия съдебен съвет.

253
00:10:29,427 --> 00:10:32,060
Бихме искали да я обявим
тази вечер, ако е възможно.

254
00:10:32,062 --> 00:10:36,331
Хареса ли Ви подаръкът ми,
г-н Губернатор?

255
00:10:37,000 --> 00:10:40,735
"Fiat Justitia Ruat Caelum."

256
00:10:40,737 --> 00:10:42,703
Гравираното чукче.
Обожава го.

257
00:10:42,705 --> 00:10:44,071
Трябваше днес да е пристигнало

258
00:10:44,073 --> 00:10:45,940
обратно, господине.
Дадохме да го сложат в рамка.

259
00:10:45,942 --> 00:10:47,642
Да, ще го закача на стената ето там.

260
00:10:47,644 --> 00:10:48,709
Думи, които да водят живота ни.

261
00:10:48,711 --> 00:10:51,912
"Fiat Justitia Ruat Caelum."

262
00:10:51,914 --> 00:10:54,715
"Дори светът да загине, 
нека правосъдието да победи!"

263
00:10:54,717 --> 00:10:56,583
Красиво е.

264
00:10:57,418 --> 00:10:59,019
Добре. А Даян Локхарт?

265
00:10:59,021 --> 00:11:01,921
Бихме искали да присъствате
на прес конференцията довечера.

266
00:11:01,923 --> 00:11:05,091
Даян Локхарт е очарователна жена

267
00:11:05,093 --> 00:11:09,129
с безспорно подходяща биография.

268
00:11:09,131 --> 00:11:10,930
Жена, която при срещата ми с нея,

269
00:11:10,932 --> 00:11:16,902
направи всичко възможно да защити
безспорно корумпирания си партньор.

270
00:11:16,904 --> 00:11:19,138
- И Вие искате тя да...?
- Да се изясни.

271
00:11:19,140 --> 00:11:20,606
Публично. Искам да знам

272
00:11:20,608 --> 00:11:25,311
защо кантората ѝ продължава да
представлява топ дилъра на Чикаго.

273
00:11:25,313 --> 00:11:29,464
Искам да знам как тя не е съгласна
с партньора си, лишен от адовкатски права.

274
00:11:29,499 --> 00:11:31,283
Искам това, което и Вие, г-не.
"Fiat Justitia Ruat..."

275
00:11:31,285 --> 00:11:32,850
О, това са идиотски глупости.

276
00:11:32,852 --> 00:11:35,153
Не я искате в Съвета, защото сте
стар сексистки глупак.

277
00:11:35,155 --> 00:11:37,955
- Илай!
- А Вие сте мошеник на дребно.

278
00:11:37,957 --> 00:11:39,857
Но това няма нищо общо с това.

279
00:11:39,859 --> 00:11:44,094
Г-н Върховен съдия,
Даян Локхарт е моят избор.

280
00:11:44,929 --> 00:11:47,565
Беше ми приятно да се видим, г-не.

281
00:11:52,938 --> 00:11:56,152
Я, каква приятна изненада.

282
00:11:56,187 --> 00:11:57,308
- Г-н Върховен съдия.
- Не, не, не, не ставайте.

283
00:11:57,310 --> 00:11:58,909
Какво искаш да правим?

284
00:11:58,911 --> 00:12:00,176
Ами, не можем да го изгубим.

285
00:12:00,178 --> 00:12:01,977
Политически ще ни струва много.

286
00:12:01,979 --> 00:12:03,479
Ще кажа на Даян, че отлагаме.

287
00:12:03,481 --> 00:12:07,049
Опитай да му дадеш каквото 
иска, за Бога.

288
00:12:07,051 --> 00:12:08,751
- Ясно.
- Ами този подарък?

289
00:12:08,753 --> 00:12:10,853
Чукчето. Изгубил ли си го?
- Не.

290
00:12:10,855 --> 00:12:12,988
Вероятно е в стаята за подаръци,
заедно с другите 900 подаръка.

291
00:12:12,990 --> 00:12:15,324
Ще бъде тук следващия път,
когато той идва.

292
00:12:15,326 --> 00:12:17,092
В рамка.

293
00:12:17,094 --> 00:12:18,026
Ммхм.

294
00:12:18,028 --> 00:12:20,395
Позлатено чукче,

295
00:12:20,397 --> 00:12:24,065
подарък за губернатора от 
върховния съдия, с латински на него.

296
00:12:24,067 --> 00:12:26,134
Г-н Голд, помните ли 
Деймиън, стажанта?

297
00:12:26,136 --> 00:12:27,269
Не.

298
00:12:27,271 --> 00:12:29,638
Онзи с хавайската ризка.

299
00:12:31,040 --> 00:12:33,073
О, да. Дето го уволних.

300
00:12:33,075 --> 00:12:34,542
Какво?

301
00:12:34,544 --> 00:12:36,777
Ами, беше тук, 
в стаята за подаръци,

302
00:12:36,779 --> 00:12:38,379
и мога само да предполагам...

303
00:12:38,381 --> 00:12:39,447
Взел го е?

304
00:12:39,449 --> 00:12:42,149
Проверих в Clarkswap и вижте.

305
00:12:46,456 --> 00:12:48,755
Обади му се. Уреди ни среща.
Но не му казвай кой е.

306
00:12:48,757 --> 00:12:52,292
Просто кажи, че съм заинтересован
и искам да го разгледам.

307
00:12:52,294 --> 00:12:53,660
- Чу ли нещо от Google?
- Не.

308
00:12:53,662 --> 00:12:55,094
- Yahoo?
- Не.

309
00:12:55,096 --> 00:12:56,696
- Facebook?
- Не.

310
00:12:56,698 --> 00:12:58,265
Калинда, на "Да или Не" ли
ще си играем?

311
00:12:58,267 --> 00:12:59,932
Не.

312
00:12:59,934 --> 00:13:02,435
Значи... Sleuthway? Патрик Еделщайн?

313
00:13:02,437 --> 00:13:04,202
- Да.
- Ах!

314
00:13:04,204 --> 00:13:06,272
Еделщайн ще подкрепи
споразумението ни?

315
00:13:06,274 --> 00:13:08,607
Не.

316
00:13:08,609 --> 00:13:10,609
Калинда... какво откри?

317
00:13:10,611 --> 00:13:12,043
Явно си открила нещо,

318
00:13:12,045 --> 00:13:14,446
виждам папката в ръката ти.

319
00:13:16,683 --> 00:13:18,484
Кога тръгвате?

320
00:13:23,922 --> 00:13:25,923
Да започнем наша фирма?

321
00:13:25,925 --> 00:13:27,325
Скоро. Защо?

322
00:13:27,327 --> 00:13:29,226
Ами, поставяш ме 
в неудобна позиция.

323
00:13:29,228 --> 00:13:30,495
Не ми е такава целта.

324
00:13:30,497 --> 00:13:32,497
Смятате да вземете 
Нийл Грос и Chumhum

325
00:13:32,499 --> 00:13:33,898
с вас като ваши клиенти, нали?

326
00:13:35,767 --> 00:13:36,866
Вдигате си акциите

327
00:13:36,868 --> 00:13:38,435
на гърба на Локхарт/Гарднър.
- Не.

328
00:13:38,437 --> 00:13:41,705
Върша си работата като юрист
в Локхарт/Гарднър.

329
00:13:41,707 --> 00:13:44,708
Калинда, какво откри?

330
00:13:44,710 --> 00:13:47,811
Нещо за Локхарт/Гарднър,
не за Агос и съдружници.

331
00:13:47,813 --> 00:13:49,846
Калинда, това е случай
на Локхарт/Гарднър.

332
00:13:49,848 --> 00:13:52,815
Парите, които се спечелят 
от него, остават в Локхарт/Гарднър.

333
00:13:52,817 --> 00:13:56,719
Така че каквото и да имаш,
е в полза на Локхарт/Гарднър.

334
00:13:58,789 --> 00:14:00,656
Трябва да си промените стратегията.

335
00:14:00,658 --> 00:14:02,558
Да, да.

336
00:14:02,560 --> 00:14:04,159
Чух аргумента Ви

337
00:14:04,161 --> 00:14:05,961
и бях много впечатлен, но не.

338
00:14:05,963 --> 00:14:07,596
Тук не става дума 
за предварителна забрана.

339
00:14:07,598 --> 00:14:11,133
Втори район отсъди призовките 
от NSA за законни,

340
00:14:11,135 --> 00:14:14,203
а заповедите за мълчание
са въпрос на национална сигурност.

341
00:14:14,205 --> 00:14:16,338
Такова отсъждане не е 
прецедентно, Ваша чест.

342
00:14:16,340 --> 00:14:18,207
О, да, такова е.
И знаете ли защо?

343
00:14:18,209 --> 00:14:19,474
Защото аз така казах.

344
00:14:19,476 --> 00:14:21,043
И така, ако няма нищо друго...

345
00:14:21,045 --> 00:14:24,178
Само, извинете, Ваша чест, 
има още нещо.

346
00:14:24,180 --> 00:14:25,546
Какво...
Вас Ви познавам.

347
00:14:25,548 --> 00:14:28,082
Бяхте тук миналата седмица.
- Да.

348
00:14:28,084 --> 00:14:29,683
- Радвам се да се видим отново.
- Аз също.

349
00:14:29,685 --> 00:14:31,886
Какво, Вие ли сте единственият
адвокат в града?

350
00:14:31,888 --> 00:14:34,288
Не. Просто толкова се забавлявахме
миналия път,

351
00:14:34,290 --> 00:14:35,689
реших да го повторим.

352
00:14:35,691 --> 00:14:36,891
Всъщност, адвокате,

353
00:14:36,893 --> 00:14:39,227
тук само аз мога да се шегувам.
Вие не.

354
00:14:39,229 --> 00:14:40,961
- Извинявам се, Ваша чест.
- Ваша чест,

355
00:14:40,963 --> 00:14:42,896
бихме желали да променим иска си
на такъв за селективно прилагане.

356
00:14:42,898 --> 00:14:45,065
Ваша чест, ищецът наистина 
ли обвинява

357
00:14:45,067 --> 00:14:47,700
Съединените Щати в селективно
прилагане на заповедта си за мълчание?

358
00:14:47,702 --> 00:14:49,369
Точно така, и бихме желали 
да призовем свидетел.

359
00:14:49,371 --> 00:14:52,939
Тръпна от вълнение, адвокате.

360
00:14:52,941 --> 00:14:54,307
Патрик Еделщейн.

361
00:14:54,309 --> 00:14:56,441
Аз съм изпълнителен директор на
сайта на социалната мрежа Sleuthway.

362
00:14:56,443 --> 00:14:59,144
И току-що сте получили призовка,
докато днес бяхте на TechWeek?

363
00:14:59,146 --> 00:15:01,580
Да. Благодаря ти, Нийл.

364
00:15:01,582 --> 00:15:05,417
Аха. Какъв е размерът на Sleuthway,
г-н Еделстейн?

365
00:15:05,419 --> 00:15:07,419
Размерът?

366
00:15:07,421 --> 00:15:09,355
900 милиона потребители 
и продължават да се увеличават.

367
00:15:09,357 --> 00:15:11,009
И сa Ви били връчени

368
00:15:11,043 --> 00:15:13,516
съдебни заповеди за отдаване достъп до
e-mail-ите на потребителите ви

369
00:15:13,626 --> 00:15:14,859
и техните чат съобщения;
не е ли това...

370
00:15:14,861 --> 00:15:16,794
Възраявам, Ваша чест.
Всички дискусии за

371
00:15:16,796 --> 00:15:18,529
хипотетични такива заповеди са, 
в действителност,

372
00:15:18,531 --> 00:15:20,365
класифицирана информация
и не следва да бъдат дискутирани тук.

373
00:15:20,367 --> 00:15:22,578
Колкото и в стил Кафка да прозвучи,
ще приема.

374
00:15:22,613 --> 00:15:23,813
Някога получавали ли сте

375
00:15:23,848 --> 00:15:26,504
заповед за мълчание по отношение
на молбите на NSA...

376
00:15:26,506 --> 00:15:30,340
простете, на хипотетичните молби
да предадете потребителските данни?

377
00:15:30,342 --> 00:15:32,542
- Не. 
- Благодаря, господине.

378
00:15:32,544 --> 00:15:34,144
Извинете.

379
00:15:34,146 --> 00:15:35,779
Това беше просто встъпление.

380
00:15:41,153 --> 00:15:44,453
Можем да правим толкова много 
с технологиите,

381
00:15:44,455 --> 00:15:48,291
а ми беше връчена заповед
и аз потънах.

382
00:15:48,293 --> 00:15:52,693
Предадохме на NSA e-mail-и,
данни, телефонни разговори...

383
00:15:52,695 --> 00:15:54,862
Не твърде много.
Под сто.

384
00:15:54,864 --> 00:15:56,998
Но все пак им ги дадохме.

385
00:15:57,000 --> 00:15:58,466
- Размажете го.
- Със сигурност.

386
00:15:58,468 --> 00:16:00,168
Това бяхте Вие, нали така?

387
00:16:00,170 --> 00:16:01,269
Да.

388
00:16:01,271 --> 00:16:04,172
И обсъждахте сътрудничеството 
си с NSA, нали така?

389
00:16:04,174 --> 00:16:06,274
Бихте ли изразили гласно
отговора си?

390
00:16:06,276 --> 00:16:08,608
- Да, обсъждах.
- И получихте ли

391
00:16:08,610 --> 00:16:11,611
и получихте ли заповед за запор
от NSA след тази лекция?

392
00:16:12,480 --> 00:16:14,315
Не.

393
00:16:14,317 --> 00:16:17,952
Беше ли Ви припомнено за заповедта 
за мълчание преди или след лекцията?

394
00:16:17,954 --> 00:16:19,219
Не.

395
00:16:19,221 --> 00:16:20,587
Имаше ли рикрутъри на NSA в публиката

396
00:16:20,589 --> 00:16:22,622
по време на тази лекция?
-Ясно, добре, ясно.

397
00:16:22,624 --> 00:16:24,023
Схванах.

398
00:16:24,025 --> 00:16:25,191
Селективно прилагане.

399
00:16:25,193 --> 00:16:27,493
И съм склонен да дам зелена 
светлина на това дело,

400
00:16:27,495 --> 00:16:28,995
освен ако парламентът не извади
някой коз от ръкава си.

401
00:16:28,997 --> 00:16:32,498
- Молим за прекъсване, Ваша чест.
- Естествено, че ще молите.

402
00:16:33,435 --> 00:16:35,234
В колко часа каза?

403
00:16:35,236 --> 00:16:37,203
В три. Закъснява.

404
00:16:37,205 --> 00:16:40,638
Няма да правиш сцена,
нали, г-н Голд?

405
00:16:40,640 --> 00:16:42,807
Не. Просто ще си върна чукчето.

406
00:16:42,809 --> 00:16:45,277
И ще стресна г-н Хавайска ризка
до смърт.

407
00:16:45,279 --> 00:16:46,845
Няма и да...

408
00:16:46,847 --> 00:16:49,247
Какво? Какво има?

409
00:16:52,685 --> 00:16:55,819
О, Г-н Голд. Здравейте.

410
00:16:55,821 --> 00:16:57,521
Трябваше да се сетя.

411
00:16:57,523 --> 00:17:00,057
Не съм бърз като едно време.

412
00:17:00,059 --> 00:17:02,994
О, разбирам.

413
00:17:02,996 --> 00:17:04,395
Вие сте купувачът ми от Clarkswap.

414
00:17:04,397 --> 00:17:05,963
Можеш да тръгваш, Дебора.

415
00:17:05,965 --> 00:17:08,899
Малко младичка ми се
вижда за Вас, г-н Голд.

416
00:17:08,901 --> 00:17:10,934
Значи, Зак е занесъл чукчето вкъщи,

417
00:17:10,936 --> 00:17:12,935
ти си го откраднала, 
а сега го продаваш?

418
00:17:12,937 --> 00:17:16,672
Не. Продавам го. За $890.

419
00:17:16,674 --> 00:17:20,243
Намерих го на битака, под една
купчина стари грънци.

420
00:17:20,245 --> 00:17:21,577
Невероятно е

421
00:17:21,579 --> 00:17:23,613
какво може да открие
човек на битака тези дни.

422
00:17:23,615 --> 00:17:25,015
И е просто съвпадение,

423
00:17:25,017 --> 00:17:27,383
че си открила чукче, което принадлежи
на бащата на гаджето ти?

424
00:17:27,385 --> 00:17:28,550
Зак не ми е гадже.

425
00:17:28,552 --> 00:17:29,851
Сега съм в колежа.

426
00:17:29,853 --> 00:17:31,653
Нямам време да се занимавам 
с гимназистчета.

427
00:17:31,655 --> 00:17:34,189
Бека. В момента работя за губернатора.

428
00:17:34,191 --> 00:17:36,025
Началник на служителите му съм.

429
00:17:36,027 --> 00:17:39,395
- Поздравления.
- Не можеш да крадеш от губернатора.

430
00:17:39,397 --> 00:17:41,230
Могат да те арестуват.

431
00:17:41,232 --> 00:17:43,398
Извинете, г-н Голд.

432
00:17:45,067 --> 00:17:47,301
890 долара.

433
00:17:47,303 --> 00:17:49,937
О, не, не, мила ми Бека.

434
00:17:49,939 --> 00:17:53,041
Моят подарък за теб е
да не те арестуват.

435
00:17:53,043 --> 00:17:54,409
Не, г-н Голд.

436
00:17:54,411 --> 00:17:57,245
Само един от нас ще си тръгне
с нещо, за което не е плащал.

437
00:17:57,247 --> 00:17:59,112
Извинете ме, г-н полицай?

438
00:17:59,114 --> 00:18:00,180
- Здравейте.
- Да?

439
00:18:00,182 --> 00:18:01,515
Можете ли да ми помогнете?

440
00:18:01,517 --> 00:18:03,283
Аз... аз уча тук, а този 
мъж се опитва

441
00:18:03,285 --> 00:18:05,252
да вземе една от антиките
на баща ми и отказва

442
00:18:05,254 --> 00:18:06,719
да ми плати за нея.
- Ти сериозно ли?

443
00:18:06,721 --> 00:18:08,221
Г-н полицай, аз...
казвам се Илай Голд...

444
00:18:08,223 --> 00:18:10,090
Господине, Вие студент ли сте тук?

445
00:18:13,827 --> 00:18:15,862
С Питър имаме проблем, Алиша.

446
00:18:15,864 --> 00:18:17,830
И той ще се превърне в мой проблем,
така ли, Илай?

447
00:18:17,832 --> 00:18:19,532
Ами... май да.

448
00:18:19,534 --> 00:18:22,101
Става дума за приятелката на Зак, Бека.

449
00:18:22,103 --> 00:18:24,604
Хей, Фрик и Фрак, да тръгваме.

450
00:18:30,544 --> 00:18:31,877
Значи, въпросът е

451
00:18:31,879 --> 00:18:35,146
дали това дело променя нещо, или
можем да продължим с наблюдаването си.

452
00:18:35,148 --> 00:18:36,582
Последният път, когато

453
00:18:36,584 --> 00:18:38,349
нашият човек се свърза с тези адвокати,
е било преди две години?

454
00:18:38,351 --> 00:18:39,585
Имате предвид Дани Маруат? Да.

455
00:18:39,587 --> 00:18:41,086
Заповед за подслушване 
до два скока ли имате?

456
00:18:41,088 --> 00:18:43,655
Да. От Маруат можем да стигнем
до адвоката му

457
00:18:43,657 --> 00:18:45,958
и до контактите на адвоката му,
това е всичко.

458
00:18:45,960 --> 00:18:50,761
И това ви е отвело до 
избрания губернатор на Илинойс?

459
00:18:52,230 --> 00:18:54,364
Ами, да, но ние не преследваме него.

460
00:18:54,366 --> 00:18:55,633
Няма значение.

461
00:18:55,635 --> 00:18:57,201
Влезте в къщата на губернатора,я

462
00:18:57,203 --> 00:18:59,570
трябва ви по-скорошна връзка
с терористични акции.

463
00:18:59,572 --> 00:19:03,007
Дайте ми такава до 36 часа и ще го 
прехвърлим към Федералния съд за наблюдения.

464
00:19:03,009 --> 00:19:05,875
Момент, момент. Не за това 
се обърнахме към вас.

465
00:19:05,877 --> 00:19:07,043
Ставаше дума за делото.

466
00:19:07,045 --> 00:19:08,745
Нямам проблеми с делот.

467
00:19:08,747 --> 00:19:12,381
Целта ми е с подслушване до две връзки
да стигна до

468
00:19:12,383 --> 00:19:14,684
дома на губернатора.

469
00:19:14,686 --> 00:19:15,919
Благодарете на Едуард Сноудън.

470
00:19:15,921 --> 00:19:17,988
Всичко вече се пропуква.

471
00:19:21,124 --> 00:19:23,458
А на вас защо ви пука?

472
00:19:23,460 --> 00:19:25,460
Преминете към следващия си случай.

473
00:19:25,462 --> 00:19:27,329
Не знам. Стана ни интересно.

474
00:19:27,331 --> 00:19:29,965
Ами, тогава намерете по-скорошна
връзка с терористи.

475
00:19:29,967 --> 00:19:32,234
Добре, ето ни отново тук.

476
00:19:32,236 --> 00:19:34,336
Събрахме се.
Какво имаш за мен, Боби?

477
00:19:34,338 --> 00:19:37,138
Боби? Боби, смятам да дам път 
на делото,

478
00:19:37,140 --> 00:19:38,539
освен ако не ми дадеш нещо.

479
00:19:38,541 --> 00:19:39,707
Ще Ви дам, Ваша чест.

480
00:19:39,709 --> 00:19:41,575
Молим за много бърз ОДКИ.

481
00:19:41,577 --> 00:19:44,578
Ъм, извинете ме, Ваша чест.

482
00:19:44,580 --> 00:19:45,947
Какво?

483
00:19:45,949 --> 00:19:48,282
ОДКИ. О-Д-К-И.

484
00:19:48,284 --> 00:19:51,052
Отделение за деликатна 
и класифицирана информация.

485
00:19:51,054 --> 00:19:53,520
Къдете да се обсъжда 
строго секретна информация.

486
00:19:53,522 --> 00:19:56,422
- Това необходимо ли е, адвокате?
- Напълно, Ваша чест.

487
00:19:56,424 --> 00:19:57,924
- Въпросът е доста деликатен.
- Добре.

488
00:19:57,926 --> 00:19:59,993
Нямам друг избор, освен да 
преместя това към

489
00:19:59,995 --> 00:20:01,895
съдебното ОДКИ.

490
00:20:01,897 --> 00:20:05,098
Ъм, извинете ме, Ваша чест.

491
00:20:05,100 --> 00:20:07,600
Адвокатите на ищеца нямат 
съответното ниво на достъп до ОДКИ.

492
00:20:07,602 --> 00:20:09,735
Моля?

493
00:20:09,737 --> 00:20:11,336
Предадените данни са строго
класифицирани и изискват

494
00:20:11,338 --> 00:20:14,140
ниво на достъп, единствено налично
на Негова чест.

495
00:20:14,142 --> 00:20:17,609
Ваша чест, това е нелепо!
Това не е съдът по подслушванията!

496
00:20:17,611 --> 00:20:18,944
Добре, добре, добре!

497
00:20:18,946 --> 00:20:20,846
Знам, че сте възмутени,
но той е прав.

498
00:20:20,848 --> 00:20:22,548
Нямате съответното ниво 
на достъп.

499
00:20:22,550 --> 00:20:24,149
Ще трябва да изчакате 
в съдебната зала.

500
00:20:25,385 --> 00:20:27,351
Имаме проблем, за който
можеш да ни помогнеш.

501
00:20:27,353 --> 00:20:29,387
Искаме от теб утре да дадеш
интервю за "Закона в Чикаго".

502
00:20:29,389 --> 00:20:30,555
Интервю?

503
00:20:30,557 --> 00:20:32,957
Наистина ли?
Ами... на каква тема?

504
00:20:32,959 --> 00:20:34,192
За работата ти тук.

505
00:20:34,194 --> 00:20:36,327
За предстоящата ти кариера.

506
00:20:36,329 --> 00:20:38,596
За вълнението ти да бъдеш 
предложена за Висшия съдебен съвет.

507
00:20:38,598 --> 00:20:39,997
Интервюиращата е Манди Пост.

508
00:20:39,999 --> 00:20:41,131
Добра е.

509
00:20:41,133 --> 00:20:42,265
Няма да те саботира.

510
00:20:42,267 --> 00:20:45,302
Защо имам чувството, че 
не ми казваш всичко?

511
00:20:45,304 --> 00:20:48,338
Трябва да оставиш миналото 
назад, Даян.

512
00:20:48,340 --> 00:20:49,306
И как да направя това.

513
00:20:49,308 --> 00:20:50,741
Ще има въпроси за Уил.

514
00:20:50,743 --> 00:20:53,210
Неговото отстраняване от длъжност.

515
00:20:53,212 --> 00:20:55,212
Това от Върховния съдия ли идва?

516
00:20:55,214 --> 00:20:57,379
Да.

517
00:20:59,683 --> 00:21:02,719
Няма да застане зад номинацията ми,

518
00:21:02,721 --> 00:21:05,021
освен ако не заявя антипатията 
ми към Уил?

519
00:21:05,023 --> 00:21:06,255
Не.

520
00:21:06,257 --> 00:21:08,591
Не към Уил. 
Към поведението му в миналото.

521
00:21:08,593 --> 00:21:10,793
О...

522
00:21:14,964 --> 00:21:18,666
Илай, някой друг номиниран...

523
00:21:18,668 --> 00:21:21,436
някога бил ли е молен да се
отрече от миналото си?

524
00:21:21,438 --> 00:21:22,938
- Доколкото ми е известно, не.
- А какво се случва,

525
00:21:22,940 --> 00:21:25,273
ако откажа?
- Питър има нужда ти

526
00:21:25,275 --> 00:21:27,142
да хванеш Върховния съдия 
на твоя страна.

527
00:21:27,144 --> 00:21:29,376
- Значи се отричам от Уил или не съм 
номинирана? - Не.

528
00:21:29,378 --> 00:21:30,477
Отричаш се от миналото му.

529
00:21:30,479 --> 00:21:32,813
О, разбира се.

530
00:21:33,882 --> 00:21:36,516
Това е лудост.
Не можем просто...

531
00:21:37,753 --> 00:21:41,122
След дискусия в ОДКИ със
Съветник главния прокурор,

532
00:21:41,124 --> 00:21:42,790
отсъждам...

533
00:21:42,792 --> 00:21:45,324
в полза на правителството.

534
00:21:47,061 --> 00:21:49,462
Ъм, извинете ме, Ваша чест,
но това е лудост.

535
00:21:49,464 --> 00:21:51,364
Дори не сте чули опровержението ни.

536
00:21:51,366 --> 00:21:52,766
Какво опровержение?

537
00:21:52,768 --> 00:21:54,333
Дори не сте осведомени за 
аргументите на правителството.

538
00:21:54,335 --> 00:21:56,836
Да, защото бяхме изоставени тук.

539
00:21:56,838 --> 00:21:58,404
Добре, чуйте ме.

540
00:21:58,406 --> 00:22:00,639
Ако спорите, г-жо Флорик,

541
00:22:00,641 --> 00:22:03,642
че това е абсурдно, 
бих се съгласил с Вас.

542
00:22:03,644 --> 00:22:06,979
Но ако твърдите, че това 
е нелегално, за съжаление,

543
00:22:06,981 --> 00:22:08,814
грешите.

544
00:22:08,816 --> 00:22:11,416
Иск за дело, базиран на селективно
прилагане, се отхвърля.

545
00:22:11,418 --> 00:22:13,085
Съдът се разпуска.

546
00:22:13,087 --> 00:22:14,653
Леле.

547
00:22:14,655 --> 00:22:16,520
- Бясна съм.
- Добре.

548
00:22:16,522 --> 00:22:17,755
Използвай го.

549
00:22:18,585 --> 00:22:21,015
Просто не разбирам.
Каза, че не искаш да се виждаш с никого.

550
00:22:21,050 --> 00:22:22,426
Ниса, изслушай ме. 
Не излизам с Бека.

551
00:22:22,428 --> 00:22:23,727
Трябва да спреш да ми звъниш.

552
00:22:23,729 --> 00:22:25,729
Коя е Ниса?

553
00:22:25,731 --> 00:22:27,064
Бившата приятелка на Зак.

554
00:22:27,066 --> 00:22:29,834
Онова сладко черно момиче.
Харесвах я.

555
00:22:29,836 --> 00:22:31,368
Не трябва да казваш "черна",

556
00:22:31,370 --> 00:22:33,303
а "афро-американка".

557
00:22:33,305 --> 00:22:35,038
Но тя май е от Сомалия,
така че не знам.

558
00:22:35,040 --> 00:22:36,173
Сомалия? Леле.

559
00:22:36,175 --> 00:22:37,507
Какво правите?

560
00:22:37,509 --> 00:22:39,976
Купихме дрехи.
Много, много хубави дрехи.

561
00:22:39,978 --> 00:22:42,312
- На мама това няма да ѝ хареса.
- О, разбира се, че ще ѝ хареса.

562
00:22:42,314 --> 00:22:43,947
И тя носеше такива неща 
в гимназията.

563
00:22:43,949 --> 00:22:45,381
Но беше разкъсано.

564
00:22:45,383 --> 00:22:48,050
Баща ѝ казваше, че покрива сексуалните
фантазии на младите мъже.

565
00:22:48,052 --> 00:22:49,384
Не ѝ позволяваше да го носи.

566
00:22:49,386 --> 00:22:50,585
Но тя си намери начин.

567
00:22:50,587 --> 00:22:51,954
Как?

568
00:22:51,956 --> 00:22:54,123
Оставяше го в моята кола 
и се преобличаше на път за училище.

569
00:22:55,226 --> 00:22:57,559
Сега. Гримът.
Ще е добре да носиш

570
00:22:57,561 --> 00:23:00,129
повече, отколкото трябва.
- Какво стана с християнката Грейс?

571
00:23:00,131 --> 00:23:02,464
Мислех, че си религиозна.
- Просто си взимам някои неща за училище.

572
00:23:02,466 --> 00:23:05,800
Е, сега. Иисус няма проблем с това
Грейс да изглежда по най-добрия начин.

573
00:23:05,802 --> 00:23:07,335
Той в това е вярвал.

574
00:23:07,337 --> 00:23:08,569
Ето.

575
00:23:08,571 --> 00:23:10,338
Това е Ниса. Няма да вдигам.

576
00:23:10,340 --> 00:23:12,273
Някой ще вдигне ли?

577
00:23:12,275 --> 00:23:13,808
Ниса е. Не вдигаме.

578
00:23:13,810 --> 00:23:15,509
О, здравей, мамо.
Как беше пазарът?

579
00:23:15,511 --> 00:23:17,178
О, много забавно.

580
00:23:17,180 --> 00:23:18,479
Грейс си взе три рокли.

581
00:23:18,481 --> 00:23:20,680
Знаеш, че носи униформа.
Не ѝ трябват рокли.

582
00:23:20,682 --> 00:23:21,915
Ами, трябват ѝ за партита.

583
00:23:21,917 --> 00:23:24,517
Аз ще ги одобря ли?

584
00:23:24,519 --> 00:23:27,487
Те са напълно подходящо 
вечерно облекло

585
00:23:27,489 --> 00:23:29,056
за една млада дама.

586
00:23:30,058 --> 00:23:31,992
- Ще започна с пиенето.
- Сипи ми едно и на мен.

587
00:23:34,596 --> 00:23:36,128
Ало, Кери.

588
00:23:36,130 --> 00:23:38,418
Някакви идеи за Chumhum?

589
00:23:38,453 --> 00:23:40,499
Не, още не.
Но страшно ти благодаря.

590
00:23:40,501 --> 00:23:42,134
Това... това е невероятно.

591
00:23:42,136 --> 00:23:43,802
Кое е невероятно?

592
00:23:43,804 --> 00:23:45,804
Твоят чек.

593
00:23:45,806 --> 00:23:47,306
Моят чек?

594
00:23:47,308 --> 00:23:50,642
Който написах за капарото от $60,000?

595
00:23:50,644 --> 00:23:53,611
Не, чекът ти за $140,000.

596
00:23:53,613 --> 00:23:56,047
Получихме офиса, а 
ти ще получиш първа

597
00:23:56,049 --> 00:23:59,584
своя дял от останалите партньори.

598
00:23:59,586 --> 00:24:02,354
Кери, аз не съм ти давала чек.

599
00:24:02,356 --> 00:24:04,589
Пратила си ми. На плика пише,
че е от теб.

600
00:24:04,591 --> 00:24:07,325
Добре... Какво е името
на чека?

601
00:24:07,327 --> 00:24:09,994
Пише... попечителство.

602
00:24:09,996 --> 00:24:11,962
Попечителски фонд Айви Роуд.

603
00:24:11,964 --> 00:24:14,164
Алиша.

604
00:24:14,166 --> 00:24:16,100
Къде си държиш обеците?

605
00:24:20,482 --> 00:24:22,579
Виж, чухте по телефона и
исках да помогна.

606
00:24:22,586 --> 00:24:24,140
Но, мамо, това са много пари.

607
00:24:24,185 --> 00:24:26,953
О, знам, че са много. Но са 
моите пари и искам да си ги похарча.

608
00:24:26,955 --> 00:24:29,221
Но ти си... Това е лудост.

609
00:24:29,223 --> 00:24:30,723
Да, приеми го като заем.

610
00:24:30,725 --> 00:24:32,224
Ако ми платиш до шест месеца,

611
00:24:32,226 --> 00:24:33,859
няма да те търся.

612
00:24:33,861 --> 00:24:36,661
Мамо... за какво е това?

613
00:24:36,663 --> 00:24:38,362
Защо всичко трябва да е 
заради нещо?

614
00:24:38,364 --> 00:24:39,965
Не може ли някой просто да бъде мил?

615
00:24:39,967 --> 00:24:42,467
Добре, ако ще те накара да се почувстваш
по-добре,

616
00:24:42,469 --> 00:24:44,435
ела с мен на вечеря.

617
00:24:44,437 --> 00:24:47,205
Срещнах някого.

618
00:24:47,207 --> 00:24:49,474
- Кого?
- Майкъл Барнрайт.

619
00:24:49,476 --> 00:24:51,309
Много мил вдовец.

620
00:24:51,311 --> 00:24:53,611
Пенсиониран.

621
00:24:53,613 --> 00:24:55,646
Преди е правил състезания с кучета.

622
00:24:55,648 --> 00:24:57,848
Добре, става. Вечеря.

623
00:25:02,154 --> 00:25:04,788
Добре, следващото приключение.

624
00:25:04,790 --> 00:25:05,990
Мамо, не се виждам с Бека.

625
00:25:05,992 --> 00:25:07,457
Виж, става дума за жилището
на губернатора.

626
00:25:07,459 --> 00:25:09,963
Хората ще искат разни неща от теб.

627
00:25:09,998 --> 00:25:13,673
И то не големи неща.
А малки, като това чукче.

628
00:25:13,745 --> 00:25:15,080
Защо всички си мислите, 
че се виждам с Бека?

629
00:25:15,115 --> 00:25:17,233
Не съм я виждал, откакто
започна в колежа.

630
00:25:17,235 --> 00:25:20,069
Мамо, казах ѝ, че не искам
никога повече да я виждам.

631
00:25:20,071 --> 00:25:22,971
Тогава как е взела чукчето на татко
от апартамента?

632
00:25:24,140 --> 00:25:26,174
Какво му е на този руж?

633
00:25:26,176 --> 00:25:28,176
Това изобщо не е руж.

634
00:25:28,178 --> 00:25:29,978
Това е бабешки руж.

635
00:25:29,980 --> 00:25:31,379
Хвърляй го.

636
00:25:31,381 --> 00:25:33,995
За твоята кожа ти трябва хайлайтър.

637
00:25:34,030 --> 00:25:35,183
Очевидно, Вие сте наясно
със слуховете,

638
00:25:35,185 --> 00:25:38,654
че сте следваща на опашката за място
във Висшия съдебен съвет.

639
00:25:38,656 --> 00:25:41,789
Ако получавах по долар всеки път,
когато чуя слухове за мен...

640
00:25:41,791 --> 00:25:44,191
Но в момента,
просто се опитвам да

641
00:25:44,193 --> 00:25:46,360
практикувам право.
- Да се спасите от фалит е помогнало.

642
00:25:46,362 --> 00:25:47,427
Да, определено.

643
00:25:47,429 --> 00:25:49,630
Но не беше просто фалит, нали?

644
00:25:49,632 --> 00:25:53,134
Трябвало е да се справяте и с 
временното отстраняване на партньор, нали?

645
00:25:53,136 --> 00:25:55,069
Да, ние...

646
00:25:55,071 --> 00:25:58,204
Беше тежък период за нас.

647
00:25:58,206 --> 00:26:00,640
Но го преминахме.

648
00:26:00,642 --> 00:26:02,642
И запазихте името на Уил Гарднър
на табелката.

649
00:26:02,644 --> 00:26:04,844
Изобщо мина ли Ви през ума 
да го свалите?

650
00:26:04,846 --> 00:26:07,947
Аз... не бих казала, че не съм си 
задавала този въпрос...

651
00:26:07,949 --> 00:26:11,084
Но... ето, че сега сме тук.

652
00:26:11,086 --> 00:26:12,584
Не звучите твърде ентусиазирана.

653
00:26:14,421 --> 00:26:16,655
Не беше ли почти лишаване от 
адвокатски права?

654
00:26:16,657 --> 00:26:18,090
Отстраняването на Уил Гарднър,
имам предвид.

655
00:26:18,092 --> 00:26:21,326
Едва ли съм най-правилният човек,
когото да питате за това.

656
00:26:21,328 --> 00:26:23,062
Значи не таите никаква 
обида към партньора си за това,

657
00:26:23,064 --> 00:26:25,197
че еднолично почти успя 
да разруши фирмата Ви?

658
00:26:25,199 --> 00:26:26,198
Нашата фирма.

659
00:26:26,200 --> 00:26:28,199
Поправям се, вашата фирма.

660
00:26:28,201 --> 00:26:31,035
Уил Гарднър еднолично

661
00:26:31,037 --> 00:26:33,905
спечели пет от топ наградите 
на тази фирма.

662
00:26:33,907 --> 00:26:36,074
Той е причината да избегнем фалита.

663
00:26:36,076 --> 00:26:38,442
- Заобикаляйки закона?
- Използвайки го.

664
00:26:38,444 --> 00:26:41,512
Познавайки границите му 
и усложненията му.

665
00:26:41,514 --> 00:26:44,514
И използвайки всичко, което може,
в рамките на закона,

666
00:26:44,516 --> 00:26:45,882
за да печели дела.

667
00:26:45,884 --> 00:26:47,450
Наистина ли?

668
00:26:49,286 --> 00:26:50,653
Да.

669
00:26:53,057 --> 00:26:55,491
О, момент.

670
00:26:55,493 --> 00:26:57,560
Ъх...

671
00:26:57,562 --> 00:26:58,929
Забравила съм да го включа!

672
00:26:58,931 --> 00:27:00,096
Колко съм глупава.

673
00:27:05,068 --> 00:27:07,269
Да започнем отначало?

674
00:27:09,305 --> 00:27:10,773
Добре, и сега какво?

675
00:27:10,775 --> 00:27:12,708
Адвокатите ми от Западния бряг 
ми казват,

676
00:27:12,710 --> 00:27:16,378
че е било грешка да пробваме 
това в Средния запад през вашите офиси.

677
00:27:16,380 --> 00:27:18,714
Вашите адвокати от Западния бряг
Ви казват това?

678
00:27:18,716 --> 00:27:20,682
- Наистина ли?
- О, какво мислиш, Бен?

679
00:27:20,684 --> 00:27:22,150
Това хлапе мисли,
че може да те задмине.

680
00:27:22,152 --> 00:27:24,819
Седми район е много чувствителен 
към бизнес дела.

681
00:27:24,821 --> 00:27:25,920
Беше наша грешка да

682
00:27:25,922 --> 00:27:27,456
подходим с конституционален 
довод към тях.

683
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Когато губиш в рамките на 
Конституцията,

684
00:27:29,460 --> 00:27:30,459
пробвай с пари.

685
00:27:30,461 --> 00:27:33,994
Добре. И как да направим това?

686
00:27:33,996 --> 00:27:37,530
Намеса в предстоящи икономически
приходи, Ваша чест.

687
00:27:37,699 --> 00:27:39,199
Наистина ли?

688
00:27:39,201 --> 00:27:43,904
Правителството се намесва в доходите
на г-н Грос как...?

689
00:27:43,906 --> 00:27:46,350
Като подкопава авторитета на компанията
му пред клиентите му.

690
00:27:46,385 --> 00:27:47,972
Ваша чест, Федералната нареджа 
за закононарушения...

691
00:27:48,007 --> 00:27:50,277
Изрично позволява искове за щети
срещу правителството.

692
00:27:50,279 --> 00:27:51,678
Не и ако въпросните 
правителствени служители

693
00:27:51,680 --> 00:27:53,580
са действали според компетенцията
на трети лица.

694
00:27:53,582 --> 00:27:56,249
Тогава предоставете служител на NSA,
когото можем да попитаме

695
00:27:56,251 --> 00:27:58,585
дали са действали според компетенцията
на трети лица.

696
00:27:58,587 --> 00:28:00,420
Хванаха те, Боби.

697
00:28:00,422 --> 00:28:04,056
Ваша чест, трябва да помоля 
да се върнем към ОДКИ.

698
00:28:04,058 --> 00:28:06,024
Мм, не, не, г-н адвокат.

699
00:28:06,026 --> 00:28:08,527
Тук не става дума за национална 
сигурност, а за пари.

700
00:28:08,529 --> 00:28:09,995
За какви щети претендира Chumhum?

701
00:28:09,997 --> 00:28:11,297
Три милиарда.

702
00:28:11,299 --> 00:28:12,564
- Моля?
- Това е сумата от ценни книжа,

703
00:28:12,566 --> 00:28:14,065
които Chuhum са загубили

704
00:28:14,067 --> 00:28:17,102
заради асоциирането им с NSA.

705
00:28:17,104 --> 00:28:18,069
Добре.

706
00:28:18,071 --> 00:28:19,505
Ще изслушаме показанията утре.

707
00:28:26,980 --> 00:28:28,479
Здрасти, мамо.

708
00:28:29,315 --> 00:28:31,082
Къде ти е срещата?

709
00:28:31,084 --> 00:28:32,650
Няма да дойде.

710
00:28:32,652 --> 00:28:33,751
Маргарита?

711
00:28:33,753 --> 00:28:35,386
Наред ли е всичко?

712
00:28:35,388 --> 00:28:37,021
Не.

713
00:28:37,023 --> 00:28:39,790
Той се прибира при жена си.

714
00:28:39,792 --> 00:28:42,459
Нали беше вдовец?

715
00:28:42,461 --> 00:28:44,061
Беше.

716
00:28:44,063 --> 00:28:45,629
Сигурно не е умряла.

717
00:28:45,631 --> 00:28:47,631
О, хайде. 
Пий една Маргарита.

718
00:28:47,633 --> 00:28:48,732
Да се напием.

719
00:28:48,734 --> 00:28:51,001
Може доброто ти настроение 
да се пренесе на мен.

720
00:28:51,003 --> 00:28:52,936
- О, мамо, толкова съжалявам.
- Не, не, не. Най-гадното нещо

721
00:28:52,938 --> 00:28:55,038
на света е някой 
да те съжалява.

722
00:28:55,040 --> 00:28:56,306
Ау!

723
00:28:56,308 --> 00:28:57,807
Помниш ли това?

724
00:28:57,809 --> 00:29:00,009
Правех ти го 
като беше на пет.

725
00:29:00,011 --> 00:29:03,546
Знам. И тогава не го разбирах.

726
00:29:07,585 --> 00:29:10,085
Знаеш ли кое не 
разбирам за теб?

727
00:29:10,087 --> 00:29:12,721
Защо изобщо се разделих с баща ти?

728
00:29:12,723 --> 00:29:15,891
Не... тоест, да.

729
00:29:15,893 --> 00:29:17,893
Но ще си запазя това за 
друг път.

730
00:29:18,728 --> 00:29:20,695
Никога не си ме харесвала като дете.

731
00:29:20,697 --> 00:29:24,066
В смисъл, сега харесваш децата ми, но...

732
00:29:24,068 --> 00:29:25,766
но мен никога не си ме харесвала.

733
00:29:25,768 --> 00:29:28,469
- Харесвах те.
- Не.

734
00:29:28,471 --> 00:29:30,738
Никога не сме правили 
нещо заедно.

735
00:29:30,740 --> 00:29:33,007
Мисля, че харесваше Оуен.

736
00:29:33,009 --> 00:29:36,944
А аз бях мило дете.

737
00:29:36,946 --> 00:29:39,347
Хората ме харесваха.

738
00:29:39,349 --> 00:29:42,649
Боже...
Ако можехме да започнем отначало,

739
00:29:42,651 --> 00:29:45,819
да направим всичко отново,
от самото начало.

740
00:29:45,821 --> 00:29:48,622
Да. Мисля, че сега бихме били
по-добри в това.

741
00:29:53,194 --> 00:29:55,629
- Не ме карай да плача.
- Аз съм тази,

742
00:29:55,631 --> 00:29:58,230
която трябва да плаче.
Сама съм.

743
00:29:59,533 --> 00:30:01,768
- О, мамо...
- О...

744
00:30:06,640 --> 00:30:08,508
Добре, добре.

745
00:30:08,510 --> 00:30:10,576
Стига толкова.

746
00:30:14,481 --> 00:30:17,482
Значи, обвинявате NSA за загуба на
20% от потребителите ви?

747
00:30:17,484 --> 00:30:18,650
- Да.
- И не е имало друга причина

748
00:30:18,652 --> 00:30:20,719
за загубаата на толкова 
много потребители?

749
00:30:20,721 --> 00:30:22,654
Не и в такива мащаби.

750
00:30:22,656 --> 00:30:25,056
А на коя дата забелязахте 
началото на тази...

751
00:30:25,058 --> 00:30:26,625
"мащабна" загуба на потребители?

752
00:30:26,627 --> 00:30:28,159
Ами, бих го свързал с

753
00:30:28,161 --> 00:30:30,160
изтичането на информация от Едуард Сноуден,
около 10-ти юни.

754
00:30:30,162 --> 00:30:32,797
Благодаря Ви, г-н Грос. 
Нямам повече въпроси.

755
00:30:32,799 --> 00:30:34,131
Бих искал да призова Саймън Фишбейн.

756
00:30:34,133 --> 00:30:35,599
Саймън Фишбейн?

757
00:30:35,601 --> 00:30:37,568
Това да не Ви е педикюристът?

758
00:30:37,570 --> 00:30:39,202
Аз съм Саймън Фишбейн.

759
00:30:39,204 --> 00:30:41,104
О, да, господине.
Извинете ме.

760
00:30:41,106 --> 00:30:43,541
Приятно ми е.
Бихте ли се присъединили към нас?

761
00:30:43,543 --> 00:30:46,008
Преди сте били потребител

762
00:30:46,010 --> 00:30:49,111
на социалната мрежа на г-н Грос,
нали, г-н Фишбейн?

763
00:30:49,113 --> 00:30:53,917
Да. Беше хубав начин 
да поддържам връзка с внуците си.

764
00:30:53,919 --> 00:30:57,887
Десет внуци и 
трима правнуци.

765
00:30:57,889 --> 00:31:02,491
Всяко поколение има 
все по-малко деца.

766
00:31:02,493 --> 00:31:03,759
Не сте ли забелязали?
- О, да, господине.

767
00:31:03,761 --> 00:31:05,694
Но сте се отказали от Chumhum?

768
00:31:05,696 --> 00:31:07,529
Защо, г-н Фишбейн?

769
00:31:07,531 --> 00:31:10,231
Позволиха на хора, отричащи
холокоста,

770
00:31:10,233 --> 00:31:12,468
да се организират 
в рамките на сайта им.

771
00:31:12,470 --> 00:31:14,503
- А защо това е проблем за Вас?
- Ами...

772
00:31:19,541 --> 00:31:20,875
Да се отбележи в протокола,
че г-н Фишбейн

773
00:31:20,877 --> 00:31:22,142
ни показа татуировка

774
00:31:22,144 --> 00:31:24,679
с номер от Аушвиц.

775
00:31:24,681 --> 00:31:26,914
И така, Вие не сте единственият оцелял 
от лагерите, който да бъде обиден

776
00:31:26,916 --> 00:31:28,883
от тези отричащи холокоста страници,
нали така?

777
00:31:28,885 --> 00:31:32,319
Не, няколко сме.
Срещаме се всеки месец при Мани.

778
00:31:32,321 --> 00:31:36,189
Изпратихме писмо до този
нехранимайко, Грос.

779
00:31:36,191 --> 00:31:38,391
Родителите ти трябва да се 
срамуват от теб.

780
00:31:38,393 --> 00:31:41,495
Г-н Фишбейн, съжалявам,
но има свобода на словото.

781
00:31:41,497 --> 00:31:43,129
Не сваляме спорно съдържание.

782
00:31:43,131 --> 00:31:44,898
Свалихте страница за кърменето,

783
00:31:44,900 --> 00:31:47,066
защото има снимки с указания...

784
00:31:48,203 --> 00:31:49,603
Да не говорим един през друг.

785
00:31:49,605 --> 00:31:52,938
Имаше ли обратна връзка 
на писмото Ви към г-н Грос?

786
00:31:52,940 --> 00:31:56,175
Получихме мило писмо в отговор.
Сбъркали ми бяха името.

787
00:31:56,177 --> 00:31:59,645
Но не свалиха въпросните страници.

788
00:31:59,647 --> 00:32:03,216
Затова се свързахме 
с Ционисткия съвет

789
00:32:03,218 --> 00:32:05,518
и те организираха бойкот.

790
00:32:05,520 --> 00:32:08,487
И кога беше организиран този бойкот?

791
00:32:08,489 --> 00:32:09,687
На 10-ти юни.

792
00:32:09,689 --> 00:32:12,557
Същият ден, който г-н Грос посочи
като ден, в който е загубил потребители.

793
00:32:12,559 --> 00:32:15,160
Следователно, не можем да бъдем сигурни
дали потребителите напускат Chumhum...

794
00:32:15,162 --> 00:32:16,828
Възразявам!
Адвокатът свидетелства.

795
00:32:16,830 --> 00:32:19,597
Добре, признавам ви го.
Забавлявайте се.

796
00:32:19,599 --> 00:32:22,033
Приема се.

797
00:32:22,035 --> 00:32:23,367
Нещо?

798
00:32:29,668 --> 00:32:30,701
Не разбирам

799
00:32:30,703 --> 00:32:33,770
-Не можах да го направя
 - О, тази част я разбрах

800
00:32:33,872 --> 00:32:35,805
Това, което не разбирам, е защо

801
00:32:35,807 --> 00:32:36,940
тя продължава да рови.

802
00:32:36,942 --> 00:32:39,175
Все едно иска от мен
да предам Уил.

803
00:32:39,177 --> 00:32:42,511
Да, хората ровят
защото очакват да открия нещо.

804
00:32:42,513 --> 00:32:44,714
Всички знаят за 
проблемите на Уил.

805
00:32:44,716 --> 00:32:46,315
Той е мой партньор.

806
00:32:46,317 --> 00:32:48,316
Създадохме тази фирма заедно.

807
00:32:48,318 --> 00:32:50,352
Имам предвид, 
че това означава нещо.

808
00:32:50,354 --> 00:32:51,586
Надявам се, че означава всичко,

809
00:32:51,588 --> 00:32:53,122
защото точно това
е нещото, за което го замени.

810
00:32:53,124 --> 00:32:55,858
Искам да бъда в съда
Илай, наистина искам,

811
00:32:55,860 --> 00:32:58,193
но не мога да предам
Уил по този начин.

812
00:32:58,195 --> 00:33:00,896
Едва ли има значение сега.

813
00:33:00,898 --> 00:33:04,165
Стореното - сторено.

814
00:33:04,167 --> 00:33:06,567
Къде отиваш?

815
00:33:06,569 --> 00:33:10,471
Да направя списъка
за Върховния Съд.

816
00:33:14,509 --> 00:33:15,676
Северна Корея?

817
00:33:15,678 --> 00:33:17,211
Да. Очевидно
американското правителство

818
00:33:17,213 --> 00:33:19,479
е разследвало Нийл Грос,
защото се е срещал

819
00:33:19,481 --> 00:33:22,249
с някакъв северно-кореец
в Сеул миналата година.

820
00:33:22,251 --> 00:33:24,017
И как сме разбрали за това?

821
00:33:24,019 --> 00:33:25,652
От един от контактите
на Робин в Агенцията.

822
00:33:25,654 --> 00:33:27,654
Значи затова той е бил 
набелязан,

823
00:33:27,656 --> 00:33:29,156
а Еделстейн
и останалите не са?

824
00:33:29,158 --> 00:33:31,091
Така изглежда.

825
00:33:31,093 --> 00:33:34,226
Този човек никога не спира да ме изненадва.

826
00:33:34,261 --> 00:33:36,312
Това беше про-демократична групаировка.

827
00:33:36,347 --> 00:33:38,864
Северн-корейски дисиденти
искаха от нас да им помогнем

828
00:33:38,866 --> 00:33:42,334
със, ъ, оборудване
мобилни телефони, софтуер за кодиране.

829
00:33:42,336 --> 00:33:43,735
Цивилни или държавни служители?

830
00:33:43,737 --> 00:33:46,071
-И двете. Защо?
- Ако са държавни служители,

831
00:33:46,073 --> 00:33:48,207
могат да те подведат под отговорност за
чуждестранна корупционна практика.

832
00:33:48,209 --> 00:33:50,809
Знаете ли, аз говорех
с добрите, онези,

833
00:33:50,811 --> 00:33:52,743
които бяха против
Kim Jong-un.

834
00:33:52,745 --> 00:33:54,512
Може би Вие можете да 
докажете това в съда.

835
00:33:54,514 --> 00:33:56,881
Какъв ви е проблемът?

836
00:33:56,883 --> 00:33:58,016
Очевидно нямам такъв.

837
00:33:58,018 --> 00:34:00,185
Опитвах се да помогна 
на Северна Корея,

838
00:34:00,187 --> 00:34:01,986
докато те не се отдръпнаха.
- Защо се отдръпнаха?

839
00:34:01,988 --> 00:34:04,255
Защото се страхуват от NSA,

840
00:34:04,257 --> 00:34:05,790
също както всички останали.

841
00:34:05,792 --> 00:34:08,692
Безплатно ли им даваше
тези технологии?

842
00:34:08,694 --> 00:34:11,094
На себестойност.

843
00:34:11,096 --> 00:34:13,563
Но те бяха длъжни
да ти платят?

844
00:34:13,565 --> 00:34:15,032
Да. Защо?

845
00:34:15,034 --> 00:34:17,334
Защото ако е трябвало
да ти платят,

846
00:34:17,336 --> 00:34:19,602
значи си бил ощетен.
- Извнете ме.

847
00:34:19,604 --> 00:34:21,004
Хъм..

848
00:34:21,006 --> 00:34:24,440
Дейвид, това не може ли да почака?
В среща съм.

849
00:34:24,442 --> 00:34:27,143
Става въпрос за майка ти.
Така че ти ми кажи.

850
00:34:30,647 --> 00:34:33,115
Притеснявам се за нея.

851
00:34:33,117 --> 00:34:35,184
Знам, аз също съм изненадан.

852
00:34:35,186 --> 00:34:37,386
Мисля, че тя взема
инвеститорски решения,

853
00:34:37,388 --> 00:34:39,655
без да разбира последиците
от това.

854
00:34:39,657 --> 00:34:41,256
Какво имаш предвид?

855
00:34:41,258 --> 00:34:43,559
Ами, току-що говорих
с брокера ѝ.

856
00:34:43,561 --> 00:34:45,293
Написала е чек за 140 000 долара

857
00:34:45,295 --> 00:34:48,263
и той не знае
за какво са.

858
00:34:48,265 --> 00:34:50,966
Имаш ли представа за какво
става въпрос?

859
00:34:50,968 --> 00:34:52,200
Не, никаква.

860
00:34:52,202 --> 00:34:54,102
Току-що проверих баланса
на банковата ѝ сметка.

861
00:34:54,104 --> 00:34:56,471
Имам достъп като
като неин съветник.

862
00:34:56,473 --> 00:34:57,705
Чекът е на написан на

863
00:34:57,707 --> 00:35:01,642
Трешхолд Търговски Имоти,
тук в Чикаго.

864
00:35:01,644 --> 00:35:03,711
Предполагам, че е вид инвестиция.

865
00:35:03,713 --> 00:35:07,047
Казах ѝ, че недвижимите имоти
са лоша идея.

866
00:35:07,049 --> 00:35:10,251
Е.. тя ще е тук след минута.
Ще поговорим.

867
00:35:10,253 --> 00:35:12,285
Ъх, тя ще идва днес?

868
00:35:12,287 --> 00:35:14,588
Да, след няколко минути.

869
00:35:20,261 --> 00:35:22,228
Хайде, мамо...

870
00:35:24,031 --> 00:35:25,499
Мамо. Къде си?

871
00:35:25,501 --> 00:35:28,601
В колата съм
Идвам към твоя офис за среща с Дейвид.

872
00:35:28,603 --> 00:35:31,637
Да. Дейвид ще те пита
за чека, който ми написа,

873
00:35:31,639 --> 00:35:34,239
и искам да му кажеш, че
това е инвестиция.

874
00:35:34,241 --> 00:35:35,741
То е инвестиция.

875
00:35:35,743 --> 00:35:38,411
Не. Не трябва да знае,
че това е инвестиция за мен.

876
00:35:38,413 --> 00:35:39,978
Не можеш ...

877
00:35:39,980 --> 00:35:41,680
Ей, откри ли нещо?

878
00:35:41,682 --> 00:35:42,981
Не знам

879
00:35:43,949 --> 00:35:45,049
Друга терористична връзка?

880
00:35:45,051 --> 00:35:46,484
Върнах се пак при метаданните.

881
00:35:46,486 --> 00:35:48,520
Забрави за тях. Вече го направих.
Там няма нищо.

882
00:35:48,522 --> 00:35:50,187
Не, не.
Това е от вчера.

883
00:35:50,189 --> 00:35:53,591
12 обаждания от симпатизант на Хамас
в списъка BOLO.

884
00:35:53,593 --> 00:35:54,659
Шегуваш се.

885
00:35:54,661 --> 00:35:55,993
Към кого, Даян Локхарт?

886
00:35:55,995 --> 00:35:57,829
Не. Алиша Флорик.

887
00:35:57,831 --> 00:36:00,330
Сигурно е клиент.

888
00:36:00,332 --> 00:36:02,165
Не. Има 12 обаждания в дома ѝ.

889
00:36:02,167 --> 00:36:03,901
Оставя съобщения на секретаря.

890
00:36:03,903 --> 00:36:05,636
Сомалийски гражданин.

891
00:36:08,440 --> 00:36:09,372
Какво е това?

892
00:36:09,374 --> 00:36:10,707
Това е.. ъ.. тайванско порно.

893
00:36:10,709 --> 00:36:12,075
Наистина е гадно.

894
00:36:12,077 --> 00:36:14,010
Тео Далмар.

895
00:36:14,012 --> 00:36:16,946
Той е финансов поддръжник
на Mouharib Mousalim.

896
00:36:16,948 --> 00:36:18,414
Какво има на съобщенията?

897
00:36:18,416 --> 00:36:20,583
Не знам.

898
00:36:25,856 --> 00:36:30,326
Звучи като... плач?

899
00:36:34,832 --> 00:36:36,097
Имате ли още свидетели,
госпожо Флорик?

900
00:36:36,099 --> 00:36:37,999
Всъщност, Ваша Чест,

901
00:36:38,001 --> 00:36:40,201
искаме изслушването да бъде проведено
в SCIF.

902
00:36:40,203 --> 00:36:42,877
Искате изслушването да бъде направено в  SCIF?

903
00:36:42,912 --> 00:36:45,406
Да. Разполагаме с информация 
от деликатен характер,

904
00:36:45,408 --> 00:36:47,741
която може да създаде предубеждения 
за клиента ни у правителството.

905
00:36:47,743 --> 00:36:49,176
Възразявам, Ваша Чест.
SCIF съществува,

906
00:36:49,178 --> 00:36:51,244
за да предпази правителството, не  ..

907
00:36:51,246 --> 00:36:54,014
а не хората, така ли, г-н Хортенс?

908
00:36:55,383 --> 00:36:57,084
Ами, да, Ваша Чест.

909
00:36:57,086 --> 00:36:58,285
Каквато защита ползва

910
00:36:58,287 --> 00:37:00,420
правителството, такава
трябва да бъде осигурена и на хората,

911
00:37:00,422 --> 00:37:02,389
не мислите ли, г-н Хортенс?

912
00:37:02,391 --> 00:37:04,056
Отхвърля се.

913
00:37:09,062 --> 00:37:10,697
Северно-корейски дисиденти?

914
00:37:10,699 --> 00:37:11,898
Борци за свобода, Ваша Чест.

915
00:37:11,900 --> 00:37:13,065
Заради асоциирането на Chumhum с NSA,

916
00:37:13,067 --> 00:37:15,535
компанията е загубила договор

917
00:37:15,537 --> 00:37:17,436
за доставка на мобилни телефони
до тези борци за свобода.

918
00:37:17,438 --> 00:37:18,437
Също и други технологии.

919
00:37:18,439 --> 00:37:21,473
Затова искахме изслушването
 да бъде проведено тук, Ваша Чест.

920
00:37:21,475 --> 00:37:23,241
Тъй като г-н Грос
имаше смелостта

921
00:37:23,243 --> 00:37:26,244
да оспорва заповедта за мълчание
на NSA, се опасяваме, че правителството

922
00:37:26,246 --> 00:37:28,380
може да използва всяко едно нещо, 
за да заведе дело срещу него.

923
00:37:28,382 --> 00:37:30,716
Въпреки опитите му за разпространение 
на демокрацията в Северна Корея.

924
00:37:30,718 --> 00:37:32,150
Мм, опазил Господ.

925
00:37:32,152 --> 00:37:35,286
Е, на каква цена е
тази технология?

926
00:37:35,288 --> 00:37:36,954
За борците за свобода?

927
00:37:36,956 --> 00:37:39,390
Да.

928
00:37:39,392 --> 00:37:42,259
$14,000, Ваша Чест.

929
00:37:44,462 --> 00:37:46,096
- $14,000?
- Да.

930
00:37:46,098 --> 00:37:49,099
Не е толкова впечатляващо,
колкото $3 милиарда.

931
00:37:49,101 --> 00:37:51,301
Можем да оспорим, че същността
на това вмешателство

932
00:37:51,303 --> 00:37:53,136
в нашите права...
- Спестете си го, госпожо Флорик.

933
00:37:53,138 --> 00:37:54,771
И двамата знаем, че
не става въпрос за правата ни,

934
00:37:54,773 --> 00:37:56,239
нито пък става въпрос
за пари.

935
00:37:56,241 --> 00:37:59,175
А за рекламата 
за Нийл Грос,

936
00:37:59,177 --> 00:38:00,443
който се опълчи срещу 
Агенцията за Национална сигурност.

937
00:38:00,445 --> 00:38:02,378
Добре, да тръгваме.
Взех решението си,

938
00:38:02,380 --> 00:38:04,247
и на никого няма да му хареса.

939
00:38:08,553 --> 00:38:11,653
- $140,000?
 - Да знам.

940
00:38:11,655 --> 00:38:13,488
Беше спонтанно решение.

941
00:38:13,490 --> 00:38:15,157
Такава съм си, откачена.

942
00:38:15,159 --> 00:38:16,458
- Офис част?
- Да.

943
00:38:16,460 --> 00:38:18,160
Наистина чудесни офиси.

944
00:38:18,162 --> 00:38:20,763
В момента, в който ги видях,
знаех, че трябва да ги имам.

945
00:38:20,765 --> 00:38:21,830
Така ли?

946
00:38:21,832 --> 00:38:23,098
Да. Прекрасни.

947
00:38:23,100 --> 00:38:24,566
Просто в момента

948
00:38:24,568 --> 00:38:26,634
пазарът на имоти
е нестабилен;

949
00:38:26,636 --> 00:38:28,302
не е най-доброто време.

950
00:38:28,304 --> 00:38:30,238
Е..
Нали ме знаеш каква съм.

951
00:38:30,240 --> 00:38:32,740
Просто едно момиче с пари.

952
00:38:33,877 --> 00:38:36,177
Можем да отменим 
сделката

953
00:38:36,179 --> 00:38:37,845
и да вложим парите
в нещо по-сигурно...

954
00:38:37,847 --> 00:38:39,613
Не, не не. Всичко е наред.

955
00:38:39,615 --> 00:38:43,750
Веднъж реша ли, съм докрай. 
Такава съм си.

956
00:38:44,451 --> 00:38:46,619
С-сигурна ли си?
Вероника, това са доста пари..

957
00:38:46,621 --> 00:38:47,821
Дейвид.

958
00:38:49,323 --> 00:38:51,024
Не прави това.

959
00:38:51,026 --> 00:38:54,360
Това са моите пари.
Аз ги инвестирам.

960
00:38:54,362 --> 00:38:55,561
Всичко е наред.

961
00:38:55,563 --> 00:38:57,097
Ясно?

962
00:38:57,931 --> 00:39:00,632
Ясно.

963
00:39:00,634 --> 00:39:03,202
Така, вземайки под внимание
притесненията на правителството,

964
00:39:03,204 --> 00:39:05,304
засягащи националната сигурност,
отсъждам

965
00:39:05,306 --> 00:39:08,908
ограничителната заповед на NSA
да остане в сила.

966
00:39:08,910 --> 00:39:10,176
Въпреки това,

967
00:39:10,178 --> 00:39:14,212
взимайки под внимание правото на г-н Грос
на свободна търговия,

968
00:39:14,214 --> 00:39:16,881
отсъждам, че
Chumhum са били ощетени

969
00:39:16,883 --> 00:39:20,285
със сумата от... $14,000.

970
00:39:20,287 --> 00:39:22,821
Ъъ... $14,000?

971
00:39:22,823 --> 00:39:24,655
Мм-хм.
Точно това казах, Боби.

972
00:39:24,657 --> 00:39:26,624
$14,000. Най-добре се обади

973
00:39:26,626 --> 00:39:29,160
до Министерството на финансите.
Може да им отнеме малко време

974
00:39:29,162 --> 00:39:31,161
да съберат подобна сума.
Още нещо.

975
00:39:31,163 --> 00:39:33,630
По молба на 
Chumhum,

976
00:39:33,632 --> 00:39:36,900
Поставям ограничителна заповед
върху всички и всичко,

977
00:39:36,902 --> 00:39:38,368
касаещо това дело.
Разбрахте ли?

978
00:39:38,370 --> 00:39:40,470
Съжалявам, Ваша Чест,
за... за какво е всичко това?

979
00:39:40,472 --> 00:39:42,005
Много съм щастлив

980
00:39:42,007 --> 00:39:44,507
да ви съобщя, че току що
се връщам от федералния съд,

981
00:39:44,509 --> 00:39:48,144
където с моя екип от адвокати
постигнахме голяма победа
за Chumhum

982
00:39:48,146 --> 00:39:51,513
срещу нарушаването 
на личните ни права

983
00:39:51,515 --> 00:39:52,982
от Националната Агенция по Сигурността!

984
00:39:52,984 --> 00:39:54,583
Да.

985
00:39:54,585 --> 00:39:57,386
Сега, ъ..

986
00:39:57,388 --> 00:40:00,957
съгласно .. ограничителната заповед

987
00:40:00,959 --> 00:40:04,125
нямам право да обсъждам
нищо, касаещо делото,

988
00:40:04,127 --> 00:40:06,494
но е достатъчно да кажа...

989
00:40:06,496 --> 00:40:09,156
Че днес сме много щастливи.

990
00:40:10,633 --> 00:40:12,067
Благодаря ви!

991
00:40:13,070 --> 00:40:14,602
Ало. Алиша Флорик.

992
00:40:14,604 --> 00:40:17,138
Алиша, Нийл Грос е.
Просто исках да Ви благодаря.

993
00:40:17,140 --> 00:40:19,673
- Свършихте чудесна работа.
- О, благодаря, г-н Грос.

994
00:40:19,675 --> 00:40:21,508
Искате ли да повикам
Кери?

995
00:40:21,510 --> 00:40:23,010
Не, не, не всичко е наред.

996
00:40:23,012 --> 00:40:24,211
Тъкмо тръгвам към летището.

997
00:40:24,213 --> 00:40:25,445
Исках просто да се уверя, че..

998
00:40:36,590 --> 00:40:38,758
Всичко наред ли е?

999
00:40:39,593 --> 00:40:41,494
Да.

1000
00:40:41,496 --> 00:40:43,562
Имаме разрешение
да разширим обхвата.

1001
00:40:44,398 --> 00:40:46,199
Заповедта за Дани Маруант?

1002
00:40:46,201 --> 00:40:49,735
Да. Притеснени сме относно 
12-те обаждания, които открихте

1003
00:40:49,737 --> 00:40:52,237
на телефонния секретар на Алиша Флорик.

1004
00:40:52,239 --> 00:40:54,373
Бяхме ги пропуснали.

1005
00:40:54,375 --> 00:40:57,075
Затова решихме да разширим
наблюдението до ниво три.

1006
00:40:57,077 --> 00:40:58,843
Три? Наистина ли?

1007
00:40:58,845 --> 00:41:03,248
Да. Приближеността до губернатора
ни притеснява.

1008
00:41:03,250 --> 00:41:05,350
Не трябва да изпускаме нищо.
Всичко което откриете,

1009
00:41:05,352 --> 00:41:08,219
докладвайте на г-н Фройнес
и на мен.

1010
00:41:08,221 --> 00:41:09,453
Добра работа.

1011
00:41:09,455 --> 00:41:11,488
Добро хващане. И двама ви.

1012
00:41:13,893 --> 00:41:16,394
Благодаря Ви, че дойдохте
отново, Ваша Чест.

1013
00:41:16,396 --> 00:41:17,395
Разбира се, Илай.

1014
00:41:17,397 --> 00:41:18,729
Какво желаете?

1015
00:41:18,731 --> 00:41:20,331
Питър би желал да преразгледате
решението си.

1016
00:41:20,333 --> 00:41:21,598
Така ли?

1017
00:41:21,600 --> 00:41:23,566
Кое да преразгледам?

1018
00:41:23,568 --> 00:41:26,769
Вашите... колебания относно
назначаването на Даян Локхарт.

1019
00:41:26,771 --> 00:41:31,007
Е, аз не се колебая Илай.
Загрижен съм.

1020
00:41:31,009 --> 00:41:32,675
Аха...

1021
00:41:32,677 --> 00:41:37,046
Питър би желал да спрете ...
да бъдете загрижен.

1022
00:41:37,848 --> 00:41:41,817
Не съм сигурен как това ще се случи,
освен ако г-ца Локхарт не...

1023
00:41:41,819 --> 00:41:44,320
- Г-н губернатор.
- Върджил.

1024
00:41:53,596 --> 00:41:56,097
Трябва да преразмислите.

1025
00:41:57,566 --> 00:42:00,101
- Г-н губернаторе...
- Не, Върджил.

1026
00:42:00,103 --> 00:42:02,870
Трябва да преразмислите.

1027
00:42:02,872 --> 00:42:05,073
Сър, имам големи опасения.

1028
00:42:05,075 --> 00:42:08,876
Ами, в такъв случай ще трябва
да ги запазите за себе си.

1029
00:42:09,711 --> 00:42:12,712
Знам, че си мислите, 
че това лично към Вас.

1030
00:42:12,714 --> 00:42:13,847
Но не е.

1031
00:42:13,849 --> 00:42:15,648
Това е моят избор.

1032
00:42:15,650 --> 00:42:20,187
А аз ще направя избора си, 
без значение дали той Ви харесва или не.

1033
00:42:25,866 --> 00:42:27,667
Офисът на Даян Локхарт.

1034
00:42:27,669 --> 00:42:29,468
Здравейте, г-н Голд.

1035
00:42:29,470 --> 00:42:31,704
Всъщност, Даян е в среща в момента.

1036
00:42:31,706 --> 00:42:33,339
Искате ли да оставите съобщение?

1037
00:42:33,341 --> 00:42:34,940
Да. Кажете ѝ, че не трябва

1038
00:42:34,942 --> 00:42:36,676
да дава интервюто отново.

1039
00:42:36,678 --> 00:42:38,910
Всичко е наред.

1040
00:42:38,912 --> 00:42:40,212
Благодаря, Даян.

1041
00:42:40,214 --> 00:42:42,380
Прекрасно интервю.

1042
00:42:45,897 --> 00:42:48,115
Няма проблем.

1043
00:42:49,164 --> 00:42:53,308
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

