1
00:00:00,832 --> 00:00:04,362
Това е исторически ден.
В 12:01 часа град

2
00:00:04,482 --> 00:00:06,200
Игълтън престана 
да съществува

3
00:00:06,251 --> 00:00:08,252
и се възроди
в Пауний.

4
00:00:08,286 --> 00:00:10,087
Нещата са точно по
начина, по който са били

5
00:00:10,121 --> 00:00:12,105
през 1817 г., с изключение на

6
00:00:12,157 --> 00:00:13,740
това, че жените и малцинствата
могат да гласуват,

7
00:00:13,775 --> 00:00:15,259
имаме вътрешни тоалетни

8
00:00:15,293 --> 00:00:18,228
и вече не изгаряме вдовици, 
защото изучават аритметика.

9
00:00:18,262 --> 00:00:20,814
Съветник Ноуп е
вашият Цар на сливането,

10
00:00:20,865 --> 00:00:22,466
и в папките, които
ви е осигурила,

11
00:00:22,500 --> 00:00:25,302
ще откриете упътване
към отдела в Пауний,

12
00:00:25,336 --> 00:00:27,905
който най- много прилича
на вашия от Игълтън.

13
00:00:27,939 --> 00:00:29,239
Два от отделите
в Игълтън

14
00:00:29,257 --> 00:00:30,257
ги няма в Пауний:

15
00:00:30,291 --> 00:00:33,110
"Дизайн на плувен басейн
Безкрайност" и

16
00:00:33,144 --> 00:00:34,778
Отдел "Дресура",

17
00:00:34,796 --> 00:00:37,247
за който ми обясниха, 
че е нещо с яздене на коне.

18
00:00:37,265 --> 00:00:39,833
Танц с коне, госпожо.

19
00:00:39,868 --> 00:00:41,484
Добре, по- полека, Алонзо.

20
00:00:41,503 --> 00:00:44,287
Всички танцуващи с коне
си стойте по седлата, ако щете.

21
00:00:44,305 --> 00:00:46,723
А останалите-
добре дошли в новите ви отдели.

22
00:00:46,757 --> 00:00:50,010
Внимание! В Игълтън е обявено
военно положение!

23
00:00:50,044 --> 00:00:51,011
Не.

24
00:00:53,982 --> 00:01:04,919
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

25
00:01:10,815 --> 00:01:12,332
И така, отдел "Паркове" в
Пауний.

26
00:01:12,383 --> 00:01:14,417
Скоро ще започнете
работа по двойки

27
00:01:14,435 --> 00:01:16,720
със силно казано вашия
"еквивалент" от Игълтън.

28
00:01:16,738 --> 00:01:18,705
Дона, ти ще си с Крейг.

29
00:01:18,740 --> 00:01:21,174
Ейрпил, ти ще си с някоя 
на име Тинифър.

30
00:01:21,226 --> 00:01:23,510
И Рон, твоят човек
също се казва Рон.

31
00:01:23,545 --> 00:01:25,762
Предполагам, че
Toм Хавърфорд няма еквивалент.

32
00:01:25,797 --> 00:01:27,714
Не съм изненадван
Аз съм единствено по рода си,

33
00:01:27,765 --> 00:01:29,132
точно като поръчковите
Найкове, които преоектирах

34
00:01:29,166 --> 00:01:31,852
с надпис отпред: 
"Пръстетата на Томи".

35
00:01:31,903 --> 00:01:33,203
Всъщност, ще имаш
колега.

36
00:01:33,237 --> 00:01:35,505
Казва се Ерик
и чух, че е страхотен.

37
00:01:35,540 --> 00:01:37,591
Имам и една малка
изненада.

38
00:01:37,642 --> 00:01:39,860
Да ви представя нашия нов
временен архиватор.

39
00:01:39,911 --> 00:01:41,995
- Здравейте.
- Не!

40
00:01:42,046 --> 00:01:43,981
Защо?
Това не може да е истина.

41
00:01:44,015 --> 00:01:45,365
Защо, Лесли?

42
00:01:45,400 --> 00:01:47,284
Върнахме Джери
от пенсионирането му,

43
00:01:47,318 --> 00:01:49,253
защото има сума ти
документи за подреждане.

44
00:01:49,287 --> 00:01:51,605
- Добре дошъл отново, Джери Гъргич.
- Благодаря, Лесли.

45
00:01:51,639 --> 00:01:53,323
И тъй като започваме
на чисто,

46
00:01:53,357 --> 00:01:54,675
чудех се дали е възможно 

47
00:01:54,709 --> 00:01:56,159
да ме наричате с истинското ми име.

48
00:01:56,177 --> 00:01:58,145
- Лари?
- Не е Лари.

49
00:01:58,179 --> 00:02:00,163
Джери е.
Не, Гери.

50
00:02:00,198 --> 00:02:02,249
Името ти е
Лари Генгърч.

51
00:02:02,283 --> 00:02:03,650
Името му е Лари Генгърч.

52
00:02:03,685 --> 00:02:05,102
Стига, Ейприл, на семейството ми

53
00:02:05,136 --> 00:02:07,738
му е достатъчно, че ме
наричате "Гери"

54
00:02:07,772 --> 00:02:09,539
- Джери.
- Класически Лари.

55
00:02:09,573 --> 00:02:11,808
Лари.

56
00:02:11,843 --> 00:02:13,760
- Лари, Лари, Лари!

58
00:02:16,447 --> 00:02:18,348
ще трябва да съкратим някого.

59
00:02:18,383 --> 00:02:19,933
Не съм сигурна кого
да запазим.

60
00:02:19,968 --> 00:02:21,902
Ейприл, Том и Дона са
трима от най- добрите 

61
00:02:21,936 --> 00:02:23,287
човешки същества, живяли някога.

62
00:02:23,321 --> 00:02:26,773
Рон е по- добрата версия
на Джордж Вашингтон.

63
00:02:26,808 --> 00:02:31,495
Игълтонците сигурно също са добри.

64
00:02:31,529 --> 00:02:34,264
Не само сливаме два града днес.

65
00:02:34,298 --> 00:02:36,650
А празнуваме рождения ден
на един нов град.

66
00:02:36,701 --> 00:02:41,888
Честит рожден ден, Ню Пауний.

67
00:02:41,939 --> 00:02:43,357
Партито свърши.

68
00:02:43,391 --> 00:02:46,376
Изгубихте милиони от
парите на данъкоплатците

69
00:02:46,410 --> 00:02:49,229
и трябва да почистим
бъркотията, която сътворихте.

70
00:02:49,280 --> 00:02:51,281
Не си приятен като другия.

71
00:02:51,315 --> 00:02:53,250
Не ми пука.

72
00:02:53,284 --> 00:02:56,269
Като щатски одитори
имахме невероятна система.

73
00:02:56,321 --> 00:02:58,105
Крис приповдигаше настроението на всички,

74
00:02:58,156 --> 00:02:59,840
чувствайки се позитивни 
и щастливи.

75
00:02:59,874 --> 00:03:03,160
Аз се появявах и разпокъсвах
бюджетите им на парчета.

76
00:03:03,194 --> 00:03:04,911
Като асистенция за гол.

77
00:03:04,946 --> 00:03:07,247
Всички сте невероятни!

78
00:03:07,298 --> 00:03:09,182
Всички сте уволнени.

79
00:03:09,217 --> 00:03:10,817
Отборна работа.

80
00:03:10,852 --> 00:03:12,903
Това е гласовата поща

81
00:03:12,937 --> 00:03:16,139
на Лари Генгърч.

82
00:03:16,174 --> 00:03:18,775
Оставете съобщението си
след сигнала.

83
00:03:18,810 --> 00:03:20,443
Когато Лесли се обади 
дали мога да помогна,

84
00:03:20,461 --> 00:03:23,380
Гейл и аз тъкмо отивахме
на круиз

85
00:03:23,398 --> 00:03:24,948
до Бахамите.

86
00:03:24,982 --> 00:03:26,783
Казах- "Гейл, остави
този бански,

87
00:03:26,818 --> 00:03:28,852
защото Пауний се нуждае от мен."

88
00:03:28,886 --> 00:03:33,106
Някой е забравил банан тук.

89
00:03:33,157 --> 00:03:34,791
Здрасти, аз съм Дона.

90
00:03:34,826 --> 00:03:36,209
Това име е идеалното за теб.

91
00:03:36,244 --> 00:03:37,928
Харесва ми.
Не го сменяй никога!

92
00:03:37,962 --> 00:03:41,097
Нямам такова намерение.
Ти си Крег, нали?

93
00:03:41,115 --> 00:03:43,417
Да, но мразя това име.

94
00:03:43,451 --> 00:03:45,502
Толкова е скучно,
звучи като на нечий братовчед.

95
00:03:45,520 --> 00:03:46,887
Крег!

96
00:03:46,938 --> 00:03:48,605
Исках да съм испанец на
име Терънс,

97
00:03:48,639 --> 00:03:50,457
но това не стана.

98
00:03:50,508 --> 00:03:54,695
Ето списък със 
задълженията ми.

99
00:03:54,729 --> 00:03:56,913
Аз съм офис- мениджъра.

100
00:03:56,948 --> 00:03:59,299
А ти?
- Аз вършех всичко.

101
00:03:59,333 --> 00:04:00,567
Всичко!

102
00:04:00,601 --> 00:04:01,818
Носех на плещите си
Игълтонския отдел

103
00:04:01,853 --> 00:04:03,403
години наред и обожавах
всяка секунда от това.

104
00:04:03,454 --> 00:04:06,289
Нямаш си и представа!

105
00:04:06,307 --> 00:04:07,707
Извинявай,
името ти Дженифър ли беше?

106
00:04:07,725 --> 00:04:10,444
Не,  Тинифър, с две И-та.

107
00:04:10,495 --> 00:04:12,379
Преди бях Дженифър,

109
00:04:15,032 --> 00:04:17,250
Чакай малко.
Стана време за Кзанакс.

110
00:04:21,172 --> 00:04:24,541
Приятно ми е да се запознаем.

111
00:04:24,575 --> 00:04:25,909
Казвам се Ейрпил

112
00:04:25,943 --> 00:04:29,446
и само искам да кажа, че
роклята ти е толкова сладка,

113
00:04:29,480 --> 00:04:30,564
че направо е муцка.

114
00:04:30,615 --> 00:04:32,282
Спининг-инструкторката ми
я носеше

115
00:04:32,316 --> 00:04:34,501
и й викам: "Стига бе! Откъде
да си я купя?"

116
00:04:34,535 --> 00:04:36,295
О, Боже мой.
Кой ти е инструктор?

117
00:04:36,304 --> 00:04:37,771
Грегъри или Уинона?

118
00:04:37,805 --> 00:04:40,190
Йонис.
Кои са Грегъри и Уинона?

119
00:04:40,224 --> 00:04:41,157
Не съм ги чувала.

120
00:04:41,175 --> 00:04:44,127
По- добри ли са?
- Уинона ме разбива.

121
00:04:44,145 --> 00:04:45,779
Трябва да ме вкараш там.

122
00:04:45,813 --> 00:04:48,281
Сериозно- трябва, трябва и трябва.

123
00:04:48,316 --> 00:04:50,667
Тя е най- ужасната личност,
която съм срещала.

124
00:04:50,701 --> 00:04:52,853
Искам да обиколя света с нея.

125
00:04:52,887 --> 00:04:55,255
Рон.

126
00:04:55,289 --> 00:04:58,024
Рон.

127
00:04:58,059 --> 00:04:59,375
Фамилия?

128
00:04:59,393 --> 00:05:00,977
Готов.

129
00:05:01,011 --> 00:05:02,746
това ли ти е фамилията

130
00:05:02,780 --> 00:05:04,914
или просто каза,
че си свършил да говориш?

131
00:05:04,932 --> 00:05:07,768
И двете.

132
00:05:07,819 --> 00:05:09,319
Готов и готово.

133
00:05:11,889 --> 00:05:16,092
Харесвам Рон.

134
00:05:16,110 --> 00:05:18,161
Здрасти.

136
00:05:19,330 --> 00:05:22,632
Аз съм Раджив от И.Т. отдела.
Това е Е.Р.И.К.

137
00:05:22,666 --> 00:05:24,568
Е.Р.И.К. е
компютърна програма?

138
00:05:24,602 --> 00:05:27,270
Означава Единен Резервационен 
Игълтонски Каталог.

139
00:05:27,288 --> 00:05:29,039
Създава всички графици.

140
00:05:29,073 --> 00:05:30,457
Трябва да го инсталирам.

141
00:05:30,508 --> 00:05:32,709
Графиците са основната
ми работа.

142
00:05:32,743 --> 00:05:33,827
Все още  човек ви прави

143
00:05:33,861 --> 00:05:35,311
графиците за 
тенискортовете?

144
00:05:35,329 --> 00:05:37,580
Да не сме 1990 г.?

145
00:05:37,598 --> 00:05:39,182
Това би обяснило
подплънките.

146
00:05:44,688 --> 00:05:46,556
Как ги видя?

147
00:05:46,591 --> 00:05:49,342
Това се казва изненада.

148
00:05:49,393 --> 00:05:51,695
Исках да поговорим
за секунда.

149
00:05:51,729 --> 00:05:54,164
За да чуеш някои 
неща от мен.

150
00:05:54,198 --> 00:05:56,032
Вербални неща
от устата ми.

151
00:05:56,066 --> 00:05:57,384
Странно ли прозвуча това?

152
00:05:57,418 --> 00:05:59,686
Всичко наред ли е?
- Да.

153
00:05:59,720 --> 00:06:00,987
Първо, това е Евелин.

154
00:06:01,022 --> 00:06:02,606
Здравейте.

155
00:06:02,640 --> 00:06:05,125
Тя е от Здравния отдел
в Игълтън.

156
00:06:05,159 --> 00:06:06,993
Нямах кой знае колко
много работа там.

157
00:06:07,028 --> 00:06:08,812
Игълтноците са много здрави.

158
00:06:08,846 --> 00:06:10,146
Тогава това може да се окаже

159
00:06:10,180 --> 00:06:11,814
интересно предизвикателство
за теб,

160
00:06:11,833 --> 00:06:13,166
защото в Пауни е документиран
първият случай

161
00:06:13,201 --> 00:06:14,918
на мега-диабет.

162
00:06:14,952 --> 00:06:17,086
Както и единствената проява

163
00:06:17,104 --> 00:06:19,105
на другата болест на Лу Геринг.

164
00:06:19,140 --> 00:06:20,924
За нас са писали в учебниците.

165
00:06:20,942 --> 00:06:22,659
Благодаря, Евелин,
ще се видим в офиса ми.

166
00:06:22,693 --> 00:06:25,996
Имам да изрека още думи
в лицето на Лесли.

167
00:06:26,030 --> 00:06:28,465
Приятно ми беше.

168
00:06:28,499 --> 00:06:29,933
Кофти ми е за нея.

169
00:06:29,967 --> 00:06:31,935
Никой не може да ти стъпи на
малкия пръст, Ан.

170
00:06:31,969 --> 00:06:33,603
С твоите мънички
кукленски крачета.

171
00:06:33,637 --> 00:06:35,655
Точно за това исках да говорим.

172
00:06:35,706 --> 00:06:38,708
Ще напусна

173
00:06:38,743 --> 00:06:41,077
и ще предам работата си
на Евелин. 

174
00:06:41,111 --> 00:06:42,162
Какво? Не.

175
00:06:42,213 --> 00:06:43,663
Накара ли те някой?

176
00:06:43,714 --> 00:06:46,115
Евелин ли беше?
Знаех си, че е чудовище.

177
00:06:46,133 --> 00:06:47,217
Не, не.

178
00:06:47,251 --> 00:06:48,919
С Крис си говорихме

179
00:06:48,953 --> 00:06:51,304
и сериозно обмисляме

180
00:06:51,339 --> 00:06:52,973
да напуснем Пауний

181
00:06:53,007 --> 00:06:56,092
да се преместим някъде и да
започнем семейството си.

182
00:06:56,126 --> 00:06:58,728
Гледай ти!
Това са гофрети!

183
00:06:58,763 --> 00:07:01,147
Вкусни гофрети.
- Чакай.

184
00:07:01,182 --> 00:07:03,066
Дали да хапнем?
Да, нека си хапнем.

186
00:07:05,937 --> 00:07:09,856
Просто се наслади.
Точно така.

187
00:07:11,826 --> 00:07:13,263
Ако те чувам правилно,

188
00:07:13,422 --> 00:07:15,414
казваш, че не мислиш да 
напускаш Пауний.

189
00:07:15,534 --> 00:07:17,177
Не, мисля да напусна.

190
00:07:17,297 --> 00:07:19,715
Това да не е някоя
от класическите ти шеги?

191
00:07:19,766 --> 00:07:21,483
Като: "Ще напусна 
Пауний... никога."?

192
00:07:21,518 --> 00:07:22,337
Не правя така.

193
00:07:22,457 --> 00:07:23,724
Надявах се, че
си започнала.

194
00:07:23,841 --> 00:07:24,858
Не е окончателно.

195
00:07:24,892 --> 00:07:26,359
Просто никой от нас
не е от Пауний.

196
00:07:26,393 --> 00:07:29,475
А аз имам рода в
Мичиган.

197
00:07:29,595 --> 00:07:32,114
А на Крис му липсва
животът в по- голям град.

198
00:07:32,148 --> 00:07:33,965
И исках да говоря с теб,

199
00:07:34,000 --> 00:07:36,080
за да го научиш от мен.

200
00:07:38,154 --> 00:07:39,806
Чуваш ли галопиране?

201
00:07:39,926 --> 00:07:42,963
Виж!

202
00:07:43,083 --> 00:07:46,078
Джо Байдън язди кон без риза.

203
00:07:46,112 --> 00:07:48,363
Невероятно!

204
00:07:48,398 --> 00:07:50,315
Имам куп работа.

205
00:07:50,350 --> 00:07:52,234
Супер заета съм, така че

206
00:07:52,268 --> 00:07:55,286
можеш да си ходиш...

207
00:07:55,304 --> 00:07:58,190
Щом Ан иска да напусне Пауний,
ще я разбера.

208
00:07:58,224 --> 00:07:59,574
Кой би искал да остане в

209
00:07:59,625 --> 00:08:01,460
най- великия град
в света 

210
00:08:01,494 --> 00:08:03,178
с най- добрата си приятелка
и да бъде щастлива завинаги,

211
00:08:03,212 --> 00:08:06,164
след като може да зареже
нейната сестра по душа като стар чепик

212
00:08:06,199 --> 00:08:08,583
и да се премести в боклучарски
град пълен с гадняри.

213
00:08:08,618 --> 00:08:11,853
Разбирам.
Без лоши чувства.

214
00:08:11,888 --> 00:08:14,039
- Трябва да ми пишеш.

216
00:08:15,375 --> 00:08:17,209
Бях заета да ме нападат
с предателство.

217
00:08:17,243 --> 00:08:19,144
Успяхте ли да сравните
бележките си

218
00:08:19,178 --> 00:08:20,562
по съответните ви задължения?

219
00:08:20,613 --> 00:08:21,697
тотално.

220
00:08:21,748 --> 00:08:23,565
Тини и аз тотално се
сближаваме.

221
00:08:23,599 --> 00:08:25,717
Просто си дрън-дрън-дрънкаме!

222
00:08:25,751 --> 00:08:27,119
Говрим си, толкова много
толкова завинаги.

223
00:08:27,153 --> 00:08:29,571
Беше и толкова вкусно.
- Налиии?

224
00:08:29,622 --> 00:08:30,789
Това е най- якия ден завинаги.

225
00:08:30,823 --> 00:08:32,641
Нали, ще го изпапкам!

226
00:08:32,675 --> 00:08:34,192
Хубаво е да видиш разцъфтяването
на приятелство,

227
00:08:34,226 --> 00:08:38,230
вместо да вехне като
умиращо цвете-ако.

228
00:08:38,264 --> 00:08:40,298
Точно.
Измислихме си 

229
00:08:40,316 --> 00:08:41,983
и едни прякорчета.

230
00:08:42,034 --> 00:08:45,187
Парцалана и Повлекана.

231
00:08:45,221 --> 00:08:46,855
Колко божественярско е 
това, Лез?

232
00:08:46,889 --> 00:08:49,408
Знаете ли кое е божественярско? 
Обвързването.

233
00:08:49,442 --> 00:08:52,144
Търся някого, който
е готов за това изцяло.

234
00:08:52,178 --> 00:08:54,563
Създаваме нова 
версия на Пауний

235
00:08:54,597 --> 00:08:56,581
и ако Пауний ще се обвърже 
с някого от вас,

236
00:08:56,616 --> 00:08:57,982
то вие ще трябва да се обвържете 
с Пауний също.

237
00:08:58,000 --> 00:08:58,967
Тинифър, имаш ли деца?

238
00:08:59,001 --> 00:09:00,102
Бляк, не.

239
00:09:00,136 --> 00:09:01,486
Толкова много подмладяване 
на вагината

240
00:09:01,521 --> 00:09:02,988
съм си правила,
че не мисля, че от там

242
00:09:04,323 --> 00:09:05,924
Сещаш се.

243
00:09:05,958 --> 00:09:08,260
Предполагам, че може да
минем и с трева Бермуда.

244
00:09:08,294 --> 00:09:10,195
Само 80 цента повече на квадрат?

245
00:09:10,229 --> 00:09:12,664
Какво? Дай ми го.

246
00:09:12,698 --> 00:09:15,567
Искате да сложим трева Бермуда
при контитентален климат,

247
00:09:15,601 --> 00:09:17,402
кой е 6 по скалата Бофорт?

248
00:09:17,437 --> 00:09:19,004
В парк без дренаж?

249
00:09:19,038 --> 00:09:21,473
Искам Кентъки блуграс,
Искам 10% отстъпка

250
00:09:21,507 --> 00:09:23,759
и искам да се извините на
най- добрата ми приятелка Дона!

251
00:09:26,696 --> 00:09:28,146
Така...

252
00:09:28,164 --> 00:09:29,914
Просто предполагам-
дали има 

253
00:09:29,932 --> 00:09:32,250
някакъв вид лекарство,
което 

254
00:09:32,268 --> 00:09:34,152
да ти трябва в големи дози,
а не си го пил днес

255
00:09:34,186 --> 00:09:35,403
или си взел прекалено много?

256
00:09:35,455 --> 00:09:37,422
Имам си медицинско сътояние.

257
00:09:37,457 --> 00:09:39,357
Казва се- Да ме е грижа прекалено!

258
00:09:39,392 --> 00:09:41,726
И е нелечимо!

259
00:09:41,744 --> 00:09:45,413
Имам и екзема.

260
00:09:45,465 --> 00:09:49,317
Кажи ми нещо за себе си,
Рон от Игълтън.

261
00:09:49,352 --> 00:09:51,920
Обичам природата,
обичам да съм навън.

262
00:09:51,954 --> 00:09:53,455
Амин.

263
00:09:53,506 --> 00:09:55,423
Защитник на опазването
на околната среда съм.

264
00:09:55,475 --> 00:09:57,926
Рециклиране, компостиране
и т.н.

265
00:09:57,960 --> 00:10:01,480
Луд съм по йогата.
Както и по ядките.

266
00:10:02,765 --> 00:10:04,232
От тях стават страхотни млека, човек.

267
00:10:04,267 --> 00:10:05,901
Аз съм и веган, разбира се.

268
00:10:05,935 --> 00:10:08,336
Бавно преминавам към
пълен свобо-веган.

269
00:10:08,371 --> 00:10:10,772
Какво по дявколите е това?

270
00:10:10,807 --> 00:10:12,274
Ядеш само зеленчуци, 

271
00:10:12,325 --> 00:10:13,775
кои са хвърлени в кофите
за боклук.

272
00:10:13,826 --> 00:10:16,528
Какво имате на крака си, сър?

273
00:10:16,562 --> 00:10:18,430
Моите доверени сандали.

274
00:10:18,464 --> 00:10:21,399
Вярвам, че краката трябва
да бъдат неоковани.

275
00:10:21,433 --> 00:10:23,335
Същото важи и за всички пилета.

276
00:10:23,369 --> 00:10:25,303
Е, Рон от Игълтън,

277
00:10:25,338 --> 00:10:29,090
тук в Пауний ценим
лоялността  преди всичко.

278
00:10:29,125 --> 00:10:31,293
Ще възразиш ли да подпишеш
официална клетвена

279
00:10:31,327 --> 00:10:33,895
декларация за лоялност
към новия ни град?

280
00:10:33,930 --> 00:10:36,681
Стига да е отворен към идеалите

281
00:10:36,715 --> 00:10:39,284
на комуналния живот
и всички да работим

282
00:10:39,318 --> 00:10:40,919
за общото благо.

283
00:10:40,953 --> 00:10:42,771
Като безсмъртните думи 
на Кат Стивънс,

284
00:10:42,805 --> 00:10:46,291
"Ако искаш да си свободен,
бъдеи свободен."

285
00:10:46,325 --> 00:10:49,261
Вече не харесвам Рон.

286
00:10:49,295 --> 00:10:50,812
Е.Р.И.К. е страхотна програма.

287
00:10:50,847 --> 00:10:52,998
Бърза, забавна и лесна.

288
00:10:53,032 --> 00:10:55,634
Но има нещо, в което
нито човек, нито машина

289
00:10:55,668 --> 00:10:57,502
може да надвие Том Хавърфорд-

290
00:10:57,520 --> 00:11:00,188
да клепам някого
докато не получа каквото искам.

291
00:11:00,239 --> 00:11:02,624
Този Ерик е истинско бедствие.

292
00:11:02,658 --> 00:11:04,626
Какво имаш предвид?
- Лошо поведение.

293
00:11:04,660 --> 00:11:06,177
"Мразя го това място.
Измъкнете ме от тук."

294
00:11:06,211 --> 00:11:08,647
Такива неща.
И е ненадежден.

295
00:11:08,681 --> 00:11:10,332
И расист.

296
00:11:10,366 --> 00:11:11,583
Дори мисля, че е бил
в затвора.

297
00:11:11,617 --> 00:11:13,051
Въпреки че

298
00:11:13,085 --> 00:11:14,636
може да са просто 
обикновени татуси по лицето.

299
00:11:14,687 --> 00:11:17,239
Това не е добре.

300
00:11:17,273 --> 00:11:18,340
Може би трябва да говоря с него.

301
00:11:18,374 --> 00:11:20,091
Нека пробвам да се справя
с него.

302
00:11:20,126 --> 00:11:21,259
Не искам да те натоварвам
и с това.

303
00:11:21,293 --> 00:11:22,460
Имаш си доста работа.

304
00:11:22,478 --> 00:11:25,196
Мерси, Том.
Върха си.

305
00:11:26,949 --> 00:11:28,783
Да разгледаме активите, 

306
00:11:28,818 --> 00:11:30,352
собственост на
община Игълтън.

307
00:11:30,386 --> 00:11:32,954
400 електрически скутера.

308
00:11:32,989 --> 00:11:34,238
Продаваме.
Изчезват.

309
00:11:34,257 --> 00:11:36,458
Имате на заплата 6 баристи
на пълен работен ден.

310
00:11:36,492 --> 00:11:38,143
Изчезват.

311
00:11:38,177 --> 00:11:40,445
Както и масажистите.

312
00:11:40,479 --> 00:11:42,297
И баристата, която

313
00:11:42,331 --> 00:11:44,666
е правила кафе за масажистите.

314
00:11:44,717 --> 00:11:45,984
Чудесно е да

315
00:11:46,018 --> 00:11:47,652
съберем старата банда.

316
00:11:47,687 --> 00:11:49,120
Знаеш ли какво?

317
00:11:49,155 --> 00:11:52,257
Това е повод за малко
празнични клекове.

318
00:11:52,291 --> 00:11:54,009
Едно...

319
00:11:54,060 --> 00:11:55,293
Две...

320
00:11:55,311 --> 00:11:56,528
Добре, Дона.

321
00:11:56,562 --> 00:11:57,913
Трябва да правим съкращения.

322
00:11:57,947 --> 00:11:59,364
Твоята позиция е сигурна
естествено.

323
00:11:59,382 --> 00:12:01,199
Ти си лепилото на
този отдел.

324
00:12:01,217 --> 00:12:03,518
Мисля, че Крег трябва
да си ходи.

325
00:12:03,552 --> 00:12:05,236
Не, запази го.

326
00:12:05,271 --> 00:12:07,455
Той е супер напрегнат,
но не съм срещала никого друг,

327
00:12:07,490 --> 00:12:09,107
на когото да му пука 
повече за тази работа.

328
00:12:09,125 --> 00:12:11,209
Аз съм точно тук, Дона...

329
00:12:11,243 --> 00:12:13,128
Не се шегувам.
Май му пука повече отколкото на теб.

330
00:12:13,162 --> 00:12:14,746
Честно казано, ако трябва да избирам
между него и себе си,

331
00:12:14,780 --> 00:12:16,715
бих избрала него.
- Какво искаш да кажеш?

332
00:12:16,749 --> 00:12:17,949
Да не мислиш да напускаш?

333
00:12:17,950 --> 00:12:19,283
Не съм го планирала, 
но е възможно.

334
00:12:19,302 --> 00:12:20,852
Имам си апартамент
в Сиатъл,

335
00:12:20,886 --> 00:12:22,153
годеник в Денвър.

336
00:12:22,188 --> 00:12:24,406
- Какво?
- Няма да продължи дълго.

337
00:12:24,457 --> 00:12:26,257
С радост ще се върна към
пенсионирането,

338
00:12:26,292 --> 00:12:27,509
ако трябва да съкратиш персонала.

339
00:12:27,543 --> 00:12:29,511
Дори Лари иска да си ходи?

340
00:12:29,562 --> 00:12:30,802
Какво се случва тук?

341
00:12:30,813 --> 00:12:32,130
Всички ли си мислят, че
да ръководиш град

342
00:12:32,164 --> 00:12:33,431
е някаква игра, 

343
00:12:33,449 --> 00:12:35,734
в която хората идват
и си отиват когато си поискат?

344
00:12:35,768 --> 00:12:37,919
Добре, Лесли,
ядосана си на мен.

345
00:12:37,954 --> 00:12:39,370
Не си го изкарвай на 
всички останали.

346
00:12:39,388 --> 00:12:41,222
Не е честно.
- Ще ти кажа кое не е честно.

347
00:12:41,257 --> 00:12:43,174
Ще трябва да гледам
Оскарите сама 

348
00:12:43,208 --> 00:12:44,476
с Бен тази година.

349
00:12:44,510 --> 00:12:46,361
Не помниш ли миналата година

350
00:12:46,395 --> 00:12:48,363
моментът с Анджелина Джоли и 
роклята с крака й?

351
00:12:48,414 --> 00:12:51,967
Той беше, цитирам-
"Без коментар".

352
00:12:52,001 --> 00:12:53,018
Как е възможно да
не реагираш

353
00:12:53,052 --> 00:12:54,185
на подобна рокля?

354
00:12:54,219 --> 00:12:55,353
Няма никакъв смисъл!

355
00:12:55,387 --> 00:12:57,322
Трябва да поговорим.
- Съжалявам, Ан.

356
00:12:57,356 --> 00:12:58,406
Не мога да те разбера.

357
00:12:58,457 --> 00:12:59,538
Имаш някакъв акцент

358
00:12:59,542 --> 00:13:01,543
от новия град, 
в който ще се местиш!

359
00:13:01,577 --> 00:13:03,762
Изглежда никой не разбира

360
00:13:03,796 --> 00:13:05,597
значението на лоялността.

361
00:13:05,631 --> 00:13:07,799
Аз съм Царят на сливането.
Аз определям правилата.

362
00:13:07,817 --> 00:13:09,317
Ще дам урок на хората за
значението на лоялността

363
00:13:09,368 --> 00:13:10,819
на език, който ще разберат-

364
00:13:10,870 --> 00:13:13,121
сложен юридически.

365
00:13:13,155 --> 00:13:15,373
Ноуп,
какви са тези договори?

366
00:13:15,407 --> 00:13:17,375
Нещо, което съставих

367
00:13:17,409 --> 00:13:18,927
за всички служители на
новия град.

368
00:13:18,961 --> 00:13:20,628
Стереотипни текстове,

369
00:13:20,680 --> 00:13:22,120
50-годишна обвързаност,
дрън, дрън, дрън.

370
00:13:22,131 --> 00:13:24,082
Съжалявам, миличка,
но Тини и аз

371
00:13:24,100 --> 00:13:26,801
няма да подпишем нищо,
докато не говорим с треньора ни по живеене.

372
00:13:26,852 --> 00:13:27,886
Като видя това, Ерик

373
00:13:27,920 --> 00:13:29,688
потроши няколко компютъра.

374
00:13:29,722 --> 00:13:32,057
Защо правиш това?
- Какво толкова?

375
00:13:32,091 --> 00:13:33,608
Опитвам се да спра времето

376
00:13:33,642 --> 00:13:35,527
с правнообвързващи 
договори за приятелство.

377
00:13:35,561 --> 00:13:37,228
Кое точно не разбирате?

378
00:13:37,262 --> 00:13:40,031
Ти си се побъркала.

379
00:13:40,066 --> 00:13:42,143
Трябва ти ден в спа-то.

380
00:13:42,263 --> 00:13:44,069
Добре! Ще работите тук само,
докато умра!

381
00:13:44,103 --> 00:13:45,476
Така по- добре ли е?

382
00:13:48,635 --> 00:13:51,939
В името на всичко свято-
каква е тази миризма?

383
00:13:52,331 --> 00:13:54,329
Йерба мате зелен чай.

384
00:13:54,449 --> 00:13:56,116
Подсладен със стевия.

385
00:13:56,150 --> 00:13:58,318
Изцяло натурален 
растителен продукт.

386
00:13:58,352 --> 00:14:00,237
Затваряй си устата.

387
00:14:00,288 --> 00:14:01,208
Не е нужно да ругаеш.

388
00:14:01,336 --> 00:14:02,670
Определено е нужно.

389
00:14:02,688 --> 00:14:05,824
Всички хора от Игълтън
да дойдат в конферентната зала.

390
00:14:05,875 --> 00:14:08,960
Всички от Пауний-
стойте си по бюрата.

391
00:14:08,994 --> 00:14:10,311
И го приемете лично.

392
00:14:10,346 --> 00:14:13,531
Мисля, че започнахме
по грешен начин,

393
00:14:13,566 --> 00:14:16,417
затова направих обединителни
бисквитки

394
00:14:16,435 --> 00:14:17,852
в световете на Пауний

395
00:14:17,886 --> 00:14:19,070
синьо и жълто.

396
00:14:19,121 --> 00:14:20,605
Нямах жълта глазура,

397
00:14:20,639 --> 00:14:22,006
затова използвах горчица.

398
00:14:22,041 --> 00:14:22,974
Но не се тревожете.

399
00:14:23,025 --> 00:14:24,275
Сложих много захар и

400
00:14:24,326 --> 00:14:25,360
ще изравни вкуса.

401
00:14:26,395 --> 00:14:29,180
Захарна горчица.

402
00:14:29,215 --> 00:14:31,432
Ужасно мило от
твоя страна, Лесли,

403
00:14:31,467 --> 00:14:33,117
но са прекалено
сладки за мен.

404
00:14:33,152 --> 00:14:35,086
Отказах захарта

405
00:14:35,137 --> 00:14:36,888
преди повече от 30 години.

406
00:14:36,939 --> 00:14:39,624
Ти си човек с принципи
и уважавам това, готин Рон.

407
00:14:39,658 --> 00:14:41,576
Нещо за теб, нова Ан?

408
00:14:41,610 --> 00:14:42,644
Хубавка си.

409
00:14:42,678 --> 00:14:43,595
Не си "Ан"- хубава,

410
00:14:43,646 --> 00:14:44,596
но имаш потенциал.

411
00:14:44,647 --> 00:14:45,730
Благодаря,

412
00:14:45,781 --> 00:14:46,965
но аз не работя в този отдел.

413
00:14:46,999 --> 00:14:48,115
Затвори си хубавката уста

414
00:14:48,133 --> 00:14:49,584
и изяж една бисквитка с горчица.

415
00:14:49,602 --> 00:14:52,120
Хайде да си побъбрим!

416
00:14:52,154 --> 00:14:53,654
Да се опознаем

417
00:14:53,672 --> 00:14:54,806
и да станем най-
добри приятели.

418
00:14:54,840 --> 00:14:56,090
Нямам време за това.

419
00:14:56,124 --> 00:14:57,659
До половината съм на
проектирането на беседка от бамбук

420
00:14:57,693 --> 00:14:59,611
в памет на откривателите
на Мотаун.

421
00:14:59,662 --> 00:15:00,995
Типично за Крег.

422
00:15:01,029 --> 00:15:03,181
Забавляваме се, нали?

423
00:15:03,232 --> 00:15:05,016
Помните ли, когато
всичко това започна

424
00:15:05,067 --> 00:15:06,317
и аз влязох с бисквитите

425
00:15:06,368 --> 00:15:08,102
и тогава Крег каза нещо
толкова "Крег"

426
00:15:08,137 --> 00:15:10,588
и всички се смяхме.

427
00:15:10,639 --> 00:15:13,691
Странно ли ще бъде
да се държим за ръце?

428
00:15:13,742 --> 00:15:14,959
Вероятно.
- Оттук, моля

429
00:15:14,994 --> 00:15:17,428
Извинявай, Рон, говоря
с най- добрите си приятели.

430
00:15:17,463 --> 00:15:20,949
Пусни ме!
Приятели, атакувайте Рон!

431
00:15:20,983 --> 00:15:23,284
Бен, беше чест да гледам
как работиш днес.

432
00:15:23,302 --> 00:15:25,603
Все едно да гледаш Леонардо 
да работи.

433
00:15:25,638 --> 00:15:27,972
Да Винчи ли ДиКаприо. 
Толкова си добър.

434
00:15:28,007 --> 00:15:31,692
Благодря.
Бях във фаза днес.

435
00:15:31,710 --> 00:15:33,628
Много беше забавно.

436
00:15:33,662 --> 00:15:35,363
Старото куче е тук!

437
00:15:35,397 --> 00:15:36,864
Да продължаваме ли?

438
00:15:36,899 --> 00:15:38,899
Празнична вечеря, 
катго в добрите стари времена?

439
00:15:38,918 --> 00:15:41,002
Това е чудесна идея.

441
00:15:43,822 --> 00:15:46,424
Мен?

442
00:15:46,458 --> 00:15:47,792
Може ли само да кажа нещо?

443
00:15:47,843 --> 00:15:49,944
Толкова се
забавлявам в момента.

444
00:15:49,979 --> 00:15:52,697
О, Господи, аз също.
Толкова забавно!

445
00:15:52,731 --> 00:15:53,814
Може ли само да кажа нещо?

446
00:15:53,832 --> 00:15:54,815
Да.
- Добре.

447
00:15:54,833 --> 00:15:56,517
Не искаш тази работа.

448
00:15:56,552 --> 00:15:59,103
Сериозно, това място е
задръстено.

449
00:15:59,138 --> 00:16:00,071
Ако работиш тук,

450
00:16:00,105 --> 00:16:01,322
ще си така- Ъъъ...

451
00:16:01,357 --> 00:16:03,074
А Лесли: "Дрън, дрън, дрън"

452
00:16:03,108 --> 00:16:04,842
А ти ще правиш- Ъъъ..

453
00:16:04,877 --> 00:16:06,094
Ок, може ли да кажа нещо?

454
00:16:06,128 --> 00:16:08,129
Сега, отвсякъде мисля, 
че си права

455
00:16:08,147 --> 00:16:10,448
и си мислех да отида на
някое топло място,

456
00:16:10,482 --> 00:16:12,500
докато мъжът ми е в затвора.

457
00:16:12,534 --> 00:16:14,085
Господи!
Може ли да кажа нещо?

458
00:16:14,136 --> 00:16:15,219
Да!
- Добре.

459
00:16:15,271 --> 00:16:17,572
Абсолютно трябва да отидеш
в къщата ми в Маями!

460
00:16:17,606 --> 00:16:19,123
Какво?
- Сериозно.

461
00:16:19,158 --> 00:16:22,209
Идвай по всяко време.
Влизай си направо.

462
00:16:22,227 --> 00:16:24,062
Портата заяжда
понякога,

463
00:16:24,113 --> 00:16:25,396
но можеш просто да прескочиш.

464
00:16:25,447 --> 00:16:27,365
Толкова си страхотна в момента.

465
00:16:27,416 --> 00:16:31,135
Ти си слабата Майка Тереза.

466
00:16:31,186 --> 00:16:32,320
Къщата е на Дуейн Уейд.

467
00:16:32,354 --> 00:16:34,889
Взех адреса от интернет.

468
00:16:34,923 --> 00:16:36,658
Надявам се той да е там,
когато тя влезе

469
00:16:36,692 --> 00:16:39,510
и да хвърли баскетболна
топка по главата й.

470
00:16:39,561 --> 00:16:41,312
Достатъчно!

471
00:16:41,363 --> 00:16:42,523
Какво не е наред с теб, жено?

472
00:16:42,531 --> 00:16:43,881
Не трябва да ти се обяснявам!

473
00:16:43,916 --> 00:16:46,250
Аз съм Царя.
Ще правя каквото искам.

474
00:16:46,285 --> 00:16:50,355
Тези, които се изправят срещу царя,
усещат гнева на царя!

475
00:16:51,790 --> 00:16:54,459
Ан мисли да напусне Пауний.

476
00:16:54,493 --> 00:16:56,761
Да се премести някъде с Крис.

477
00:16:56,812 --> 00:16:58,329
Това е хубаво.

478
00:16:58,364 --> 00:17:00,281
Хубаво? Ядливите украси
са хубави.

479
00:17:00,315 --> 00:17:02,800
Това е вулканично горещо
предателство!

480
00:17:02,851 --> 00:17:04,018
Тя е най- добрата ми прятелка!

481
00:17:04,053 --> 00:17:05,813
Мисли да си тръгне
просто ей така!

482
00:17:05,821 --> 00:17:07,622
И иска да
"говори с мен" за това?

483
00:17:07,656 --> 00:17:09,707
Дори не знам какво да кажа.

484
00:17:09,742 --> 00:17:12,877
Че я обичаш,че разбираш,
че това е нейния живот

485
00:17:12,928 --> 00:17:15,446
и географията няма да
промени никога чувствата ти.

486
00:17:15,481 --> 00:17:16,748
Както и да е.
Дори не се нуждая от нея.

487
00:17:16,782 --> 00:17:18,566
Имам си Тинифър и Крег,

488
00:17:18,584 --> 00:17:21,269
и Ерик, дилърът- расист,
когото предстои да срещна.

489
00:17:21,303 --> 00:17:22,720
Те са истинските ми приятели.

490
00:17:22,771 --> 00:17:24,856
Приятелството не става на сила,
Лесли.

491
00:17:24,907 --> 00:17:26,457
Нужно е време.

492
00:17:26,492 --> 00:17:28,926
Веднъж си помислих, че имам приятел.

493
00:17:28,961 --> 00:17:31,212
После се оказа, че той е
най-ужасния човек,

494
00:17:31,230 --> 00:17:32,713
когото съм срещал някога.

495
00:17:32,731 --> 00:17:35,867
Съгласен съм с Рон, Лесли.

496
00:17:35,901 --> 00:17:38,169
Както веднъж Моз каза.

497
00:17:38,203 --> 00:17:41,522
"Дръж се за приятелите си."

498
00:17:41,557 --> 00:17:44,158
Мориси, The Smith?

499
00:17:44,193 --> 00:17:45,610
Не знаете ли <i>Месото е убийство</i>?

500
00:17:45,661 --> 00:17:46,794
Една от най- великите песни,
писана някога

501
00:17:46,829 --> 00:17:49,029
за промишленото
потребление на говеждо.

502
00:17:49,048 --> 00:17:50,765
Добре, Рон от Игълтън.

503
00:17:50,799 --> 00:17:52,233
Мисля, че е време да си ходиш.

504
00:17:52,267 --> 00:17:55,103
Този Рон изпълва доста добре
позицията,

505
00:17:55,137 --> 00:17:58,156
нямаме място за теб

506
00:17:58,207 --> 00:17:59,157
в нашия отдел.

507
00:17:59,208 --> 00:18:00,324
Добре.

508
00:18:00,376 --> 00:18:02,410
Трябваше да ми е ясно.

509
00:18:02,444 --> 00:18:06,748
Телец и Козирог
никога не се съвместяват.

510
00:18:06,782 --> 00:18:08,466
Само помни, Рон.

511
00:18:08,500 --> 00:18:12,503
Поддаването на омразата е
като пиенето на солена вода.

512
00:18:12,554 --> 00:18:15,640
Жаждата става по- голяма.

513
00:18:15,674 --> 00:18:17,175
Лесли, отстрани този мъж,

514
00:18:17,226 --> 00:18:19,761
преди да извърша
акт на насилие срещу него.

515
00:18:19,795 --> 00:18:23,564
Каквото и да сториш,
няма да ти отвърна.

516
00:18:26,794 --> 00:18:28,793
След като го победих в
епична битка,

517
00:18:28,913 --> 00:18:29,896
Е.Р.И.К. го няма.

518
00:18:30,182 --> 00:18:32,744
Беше заменен с Т.О.М.

519
00:18:32,864 --> 00:18:34,886
Tериторална Организационна
Матрица.

520
00:18:36,021 --> 00:18:38,106
Големи планове за вечерта?

521
00:18:38,140 --> 00:18:39,707
Не, имам много работа.

522
00:18:39,827 --> 00:18:41,995
Освен това, записвачката
ми е в 13-месечна бременност

523
00:18:42,013 --> 00:18:43,382
с епизоди на <i>Скандал.</i>

524
00:18:43,502 --> 00:18:45,015
Това е любимия ми сериал.

525
00:18:45,050 --> 00:18:47,685
Харесвам всички герои,
освен...

526
00:18:47,719 --> 00:18:49,002
Мели.

527
00:18:49,020 --> 00:18:50,888
Естествено, че ще харесваш <i>Скандал!</i>

528
00:18:50,939 --> 00:18:53,594
Защото си страхотна!
Обичам те.

529
00:18:53,714 --> 00:18:55,609
И каквото и да стане с тази работа,

530
00:18:55,643 --> 00:18:57,861
винаги ще те обичам.

531
00:18:57,896 --> 00:18:58,862
Извинявай!

532
00:18:58,897 --> 00:19:01,582
Кой си ти?

533
00:19:01,616 --> 00:19:03,183
Как е салатата?

534
00:19:03,201 --> 00:19:04,535
Казва се "Салата Добра Земя"

535
00:19:04,569 --> 00:19:06,686
но е просто сирене,

536
00:19:06,705 --> 00:19:10,157
карамелчета и желирани червеи.

537
00:19:10,191 --> 00:19:11,742
Този град е нездравословен.

538
00:19:11,793 --> 00:19:13,961
Забравил съм, че тази част

539
00:19:13,995 --> 00:19:15,412
от счетоводните братя

540
00:19:15,463 --> 00:19:16,830
беше всъщност доста депресираща.

541
00:19:16,864 --> 00:19:20,117
След екзалтираното, почти
наркотично опиянение

542
00:19:20,151 --> 00:19:21,585
от разрешаването на 
счетоводни загадки,

543
00:19:21,636 --> 00:19:24,922
почти винаги бяхме скапани
в края на деня.

544
00:19:24,973 --> 00:19:26,173
Всъшност мисля, 
че е нещо друго.

545
00:19:26,207 --> 00:19:28,642
Едно време имахме
само това.

546
00:19:28,676 --> 00:19:30,978
Отивахме в някой град,
решавахме проблеми.

547
00:19:31,012 --> 00:19:33,680
Прибирахме се 
в някой скапан мотел.

548
00:19:33,714 --> 00:19:34,815
Ти тренираше.

549
00:19:34,849 --> 00:19:36,266
Аз гледах отново <i>Туин Пийкс,</i>

550
00:19:36,317 --> 00:19:37,884
след което влизах във
форума им

551
00:19:37,902 --> 00:19:39,937
и четях  <i>Tайния дневник</i>
<i>на Лора Палмър</i>

552
00:19:39,988 --> 00:19:41,721
за да открия дреболиите, които 
съм изпуснал.

553
00:19:41,740 --> 00:19:44,057
Но сега Ан и Лесли са
нашите истински партньори.

554
00:19:44,075 --> 00:19:46,193
Това е хубаво.

555
00:19:46,227 --> 00:19:49,896
Но ти беше добър сурогат
преди да ги открием.

556
00:19:49,914 --> 00:19:53,733
Да знаеш, 
обмисляме да се преместим.

557
00:19:53,752 --> 00:19:55,068
Не знам къде още.

558
00:19:55,086 --> 00:19:57,070
Може би в Мичиган,
за да бъдем при семейството на Ан.

559
00:19:57,088 --> 00:20:00,591
Това ме натъжава малко.

560
00:20:00,625 --> 00:20:05,579
Но и изключително се радвам
за теб и Ан.

561
00:20:05,597 --> 00:20:08,599
Изминахме дълъг път.

562
00:20:08,633 --> 00:20:10,134
Нещо здравословно!

563
00:20:10,185 --> 00:20:11,585
Чери домат.

564
00:20:11,603 --> 00:20:13,187
Не.

565
00:20:13,221 --> 00:20:14,772
Топче дъвка.

567
00:20:20,178 --> 00:20:21,862
Ти си ми най- добрата приятелка.

568
00:20:21,896 --> 00:20:24,431
Всичко това е плащещо
и объркващо.

569
00:20:24,449 --> 00:20:25,699
Обичаам те.

570
00:20:25,733 --> 00:20:26,934
Искам да говорим за това,

571
00:20:26,968 --> 00:20:30,571
каквото и да означава.

572
00:20:30,605 --> 00:20:31,939
Добре ли беше?

573
00:20:31,973 --> 00:20:33,457
Предполагам става.

574
00:20:33,508 --> 00:20:35,959
Пак казвам- почти не
ви познавам с Ан

575
00:20:36,010 --> 00:20:37,961
така че нямам 
база за оценка.

576
00:20:38,012 --> 00:20:40,264
- Здрасти, Лесли.

577
00:20:40,298 --> 00:20:42,966
Извинена си, Фалшива Ан.

578
00:20:43,017 --> 00:20:44,251
Добре прекарани 6 часа.

579
00:20:44,269 --> 00:20:45,769
Благодаря ти.

580
00:20:45,804 --> 00:20:47,271
Изглежда си взела
всичките си решения.

581
00:20:47,305 --> 00:20:49,189
Почти.

582
00:20:49,224 --> 00:20:50,691
За какво говорехте с Евелин?

583
00:20:50,725 --> 00:20:53,093
Нищо, не е важно.

584
00:20:53,111 --> 00:20:55,028
Единственото важно нещо
си ти.

585
00:20:55,063 --> 00:20:56,530
Готова съм да говорим.

586
00:20:56,564 --> 00:20:58,782
Искам да говорим.

587
00:20:58,817 --> 00:21:01,201
Сега подходящо време ли е?

588
00:21:02,537 --> 00:21:05,605
Да, идеално е.

589
00:21:06,136 --> 00:21:12,939
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

