﻿1
00:00:01,656 --> 00:00:04,054
Досега в "Имало едно време"...

2
00:00:04,086 --> 00:00:06,300
-Хенри!
-Здравей ,Ема.

3
00:00:06,332 --> 00:00:07,532
Къде по дяволите е Хенри?

4
00:00:07,567 --> 00:00:09,408
Картата,ще те отведе право при него.

5
00:00:09,435 --> 00:00:11,170
Внимателно.Той може да изглежда като момче,

6
00:00:11,204 --> 00:00:12,304
но той е кървав демон.

7
00:00:12,338 --> 00:00:14,039
Сърцето на истинският вярващ.

8
00:00:14,074 --> 00:00:16,507
Ти си късметлията,който притежава това много специално сърце.

9
00:00:16,541 --> 00:00:19,010
-Робин Худ.
-Какво правиш в замъка ми?

10
00:00:20,212 --> 00:00:21,846
Оо,не.Ема е в Невърленд.

11
00:00:21,880 --> 00:00:23,447
Пази се от стрелите им.

12
00:00:23,481 --> 00:00:25,416
-Аа!
-Те са потопени в отрова.

13
00:00:26,819 --> 00:00:28,019
Просто,коя си ти,Слоун?

14
00:00:28,053 --> 00:00:30,154
- Неискаш ли да знаеш.
- Можеби искам.

15
00:00:37,729 --> 00:00:40,897
Хей.Имаш ли нужда от почивка?

16
00:00:40,932 --> 00:00:42,866
Не,добре съм.

17
00:00:42,900 --> 00:00:44,935
В тази жега,не трябва да се претоварваш.

18
00:00:44,969 --> 00:00:46,870
Оо,значи  се нуждаеш от почивка.

19
00:00:46,904 --> 00:00:48,437
Не.

20
00:00:48,471 --> 00:00:49,605
Не,добре съм.

21
00:00:49,639 --> 00:00:52,307
"Дейвид Нолан" си тръгна?

22
00:00:52,342 --> 00:00:54,076
Изглежда ли все едно,че той си позволи да си тръгне?

23
00:00:54,111 --> 00:00:56,345
Колко далеч?

24
00:00:56,379 --> 00:00:58,881
Трябва да сме близо до обежището на Пан.

25
00:00:58,915 --> 00:01:03,185
Вървете в права линия,защото

26
00:01:06,622 --> 00:01:07,756
кучи...

27
00:01:07,790 --> 00:01:09,423
Как сега е зад нас?

28
00:01:09,458 --> 00:01:11,525
Как е възможно?
Загубихме се заради теб

29
00:01:11,560 --> 00:01:13,762
Не тя не е виновна

30
00:01:13,796 --> 00:01:17,132
Картата е.Пан я движи.

31
00:01:17,166 --> 00:01:18,633
Хей, той си играе с нас.

32
00:01:18,667 --> 00:01:21,668
Ако продължава да я движи, 
как ще намерим Хенри?

33
00:01:28,243 --> 00:01:30,710
Куку!

34
00:01:30,745 --> 00:01:33,013
Събуди се! Дръж.

35
00:01:36,549 --> 00:01:37,683
Не обичам ябълки.

36
00:01:37,717 --> 00:01:39,518
Кой не обича ябълки?!

37
00:01:39,552 --> 00:01:41,120
Това са семейни неща.

38
00:01:41,155 --> 00:01:43,189
Е, не се тревожи.

39
00:01:43,223 --> 00:01:45,391
Те не са за ядене.

40
00:01:45,425 --> 00:01:47,293
Те са част от играта.

41
00:01:47,327 --> 00:01:49,328
Наистина забавна игра

42
00:01:50,764 --> 00:01:52,630
Наричамги мишени за тренировка.

43
00:01:55,301 --> 00:02:00,301
Имало едно време 03х03

44
00:02:00,327 --> 00:02:05,327
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

45
00:02:16,922 --> 00:02:19,389
Намери кристалната топка.
Какво още търсиш?

46
00:02:19,424 --> 00:02:21,091
Тя ми показа къде е Емма.
Сега трябва да стигна до нея.

47
00:02:21,126 --> 00:02:23,560
Ъх,не съм сигурен,че ще намериш
кон там вътре,приятел.

48
00:02:23,594 --> 00:02:25,128
Нямам нужда от кон, нуждая се от портал.

49
00:02:25,162 --> 00:02:26,495
Начин да направя портал.

50
00:02:26,530 --> 00:02:29,632
Зашо не се успокоиш и не ми кажеш
какъв е проблема?

51
00:02:29,666 --> 00:02:31,301
Може би моога да помогна.

52
00:02:31,335 --> 00:02:33,803
Хенри е в капан в Невърленд 
с Питър Пан,

53
00:02:33,838 --> 00:02:34,971
който е,определено

54
00:02:35,005 --> 00:02:36,772
най-ужасният човек,който някога
съм срещал.

55
00:02:36,807 --> 00:02:38,942
Видях Емма в топката, не Хенри.

56
00:02:38,976 --> 00:02:40,342
Слушай, аз бях в Невърленд.

57
00:02:40,376 --> 00:02:43,011
Пан търсеше момче,
конкретно момче.

58
00:02:43,046 --> 00:02:44,546
Аз..Аз знам, че имаше негова снимка
на свитък

59
00:02:44,580 --> 00:02:46,481
Той го наричаше" Истинският вярващ".

60
00:02:46,515 --> 00:02:47,682
И ти мислиш, че това може да е Хенри?

61
00:02:47,717 --> 00:02:48,984
Трябва да е той.

62
00:02:49,018 --> 00:02:51,786
Това е единственият човек, 
заради който Емма би отишла в 
Невърленд.

63
00:02:51,821 --> 00:02:53,155
Помогни ми.

64
00:02:53,189 --> 00:02:55,590
Ух, има доста неща, които 
могат да отворят портал...бобчета,

65
00:02:55,624 --> 00:02:57,458
магическо огледало,ъъ,рубинени чехли,

66
00:02:57,492 --> 00:02:58,625
един вид прах

67
00:03:00,662 --> 00:03:02,363
Какво подяволите беше това?

68
00:03:02,397 --> 00:03:05,299
Стой долу, малък Джон. Добре сме.

69
00:03:12,606 --> 00:03:13,706
Ох!

70
00:03:14,842 --> 00:03:16,809
Кой е това?

71
00:03:16,844 --> 00:03:18,845
Веселите мъже са във всякакви
размери.

72
00:03:18,880 --> 00:03:21,214
Това е синът ми Роланд.

73
00:03:22,683 --> 00:03:25,051
Аз знам как да стигна до Невърленд.

74
00:03:27,255 --> 00:03:29,221
Знам как да стигна до Хенри.

75
00:03:29,256 --> 00:03:32,057
така че,цялото това дълго
и мъчително пътуване е било за нищо.

76
00:03:32,092 --> 00:03:33,893
Аз ти казах, че ходенето е идиотско.

77
00:03:33,927 --> 00:03:35,794
Само ако можех да използвам 
някаква магия,

78
00:03:35,828 --> 00:03:37,897
Можехме да се материализираме в лагера
и да вземем Хенри.

79
00:03:37,931 --> 00:03:40,665
Незнаем къде е лагера.
Ти понякога слушаш ли?

80
00:03:40,700 --> 00:03:42,034
Пан има щит срещу магията.

81
00:03:42,068 --> 00:03:44,235
Боя се,че подобен опит ще 
свърши със смъртта ти

82
00:03:44,270 --> 00:03:46,470
и по-важното,с моята,

83
00:03:46,505 --> 00:03:48,439
ето за това ходим.

84
00:03:48,473 --> 00:03:50,375
Е, каква е твоята идея?

85
00:03:50,409 --> 00:03:52,010
Как ще го намерим?

86
00:03:52,044 --> 00:03:53,677
Като използваме някой, 
на който той вярва

87
00:03:53,712 --> 00:03:56,847
Кой? Защото,предполагам, той разбира се
не вярва на теб.

88
00:03:56,882 --> 00:03:58,849
Фея,която живееше тук,когато и аз
бях наоколо.

89
00:03:58,884 --> 00:04:00,550
Може още да е на острова.

90
00:04:00,584 --> 00:04:02,219
Тя ще бъде вътрешен източник.

91
00:04:02,253 --> 00:04:04,988
Знаещ всичко за лагера,може
да ни вкара.

92
00:04:05,023 --> 00:04:06,790
Тя може и да има някакъв останал
вълшебен прашец.

93
00:04:06,824 --> 00:04:08,491
Вероятно можем да влетим.

94
00:04:08,526 --> 00:04:10,160
Имаш предвид прашец от фея.

95
00:04:10,194 --> 00:04:13,130
Не,вълшебен прашец. По-силен е.

96
00:04:13,164 --> 00:04:15,032
Като ядрен прашец от фея.

97
00:04:15,066 --> 00:04:18,467
Почалай. Фея..

98
00:04:18,501 --> 00:04:19,668
Тинкър Бел ли?

99
00:04:19,702 --> 00:04:21,537
О,познаваш ли я?

100
00:04:21,571 --> 00:04:23,672
Всяко дете в света...я познава.

101
00:04:23,706 --> 00:04:25,041
Това е лоша идея.

102
00:04:25,075 --> 00:04:27,776
Помни ми думите.

103
00:04:27,811 --> 00:04:31,147
Тази Тинкър Бел няма да ни спаси.

104
00:04:36,852 --> 00:04:39,020
Мислех,че си мъртва.

105
00:04:40,756 --> 00:04:41,990
Махай се.

106
00:04:42,024 --> 00:04:43,325
Когато не сенпояви за
уроците си днес,

107
00:04:43,359 --> 00:04:45,560
Предположих,че си с пръстите нагоре.

108
00:04:45,594 --> 00:04:49,163
И още...ето те.

109
00:04:49,197 --> 00:04:51,531
Печен лебед.

110
00:04:52,968 --> 00:04:54,335
Това е забавно.

111
00:04:54,369 --> 00:04:55,970
Ще го схванеш по-късно.

112
00:04:56,004 --> 00:05:00,274
Вече не съм сигурна за тези
уроци.

113
00:05:00,308 --> 00:05:02,343
Не искам да имам бъдеще,което
изглежда като...

114
00:05:02,377 --> 00:05:03,743
Като какво?

115
00:05:03,778 --> 00:05:06,419
Като теб.

116
00:05:06,444 --> 00:05:08,921
Чувствате се малко потисната,нали,
Ваше Величество?

117
00:05:08,949 --> 00:05:10,883
Е,защо да не съм?

118
00:05:10,917 --> 00:05:12,785
Аз съм кралицата,но...

119
00:05:12,819 --> 00:05:14,787
Практически съм затворник

120
00:05:14,821 --> 00:05:17,256
със съпруг,чието сърце все още е
с мъртвата му съпруга,

121
00:05:17,291 --> 00:05:20,993
и безвкусната му дъщеря...

122
00:05:21,370 --> 00:05:23,314
Това е нетърпимо.

123
00:05:23,362 --> 00:05:25,971
Нямам какво да правя и къде да отида.

124
00:05:26,799 --> 00:05:28,833
Имам нужда от свобода.

125
00:05:28,835 --> 00:05:30,869
Имам нужда от опции.

126
00:05:30,903 --> 00:05:34,106
Ъх,не може да стане.
Ето как е...

127
00:05:34,140 --> 00:05:37,008
Мислиш,че си вечерята на пиршеството,

128
00:05:37,042 --> 00:05:38,767
опитваш предложенията.

129
00:05:38,792 --> 00:05:41,230
Малко любов,малко танц.

130
00:05:41,279 --> 00:05:43,080
Това,което не осъзнаваш е,че

131
00:05:43,115 --> 00:05:46,083
ти си...пиршеството.

132
00:05:46,118 --> 00:05:49,253
И мракът те вкусва.

133
00:05:49,287 --> 00:05:51,755
О,ти долен.

134
00:05:51,789 --> 00:05:52,922
Напусни дома ми.

135
00:05:52,956 --> 00:05:55,825
Мракът харесва вкуса ти,скъпа.

136
00:05:55,859 --> 00:05:58,128
Няма против горчилката.

137
00:05:58,162 --> 00:06:00,030
И сега започва с менюто.

138
00:06:00,064 --> 00:06:01,431
Ще го довърши.

139
00:06:01,465 --> 00:06:04,567
Не можеш повече да отлиташ
от съдбата си

140
00:06:04,601 --> 00:06:06,269
както може този лебед.

141
00:06:08,471 --> 00:06:10,205
Ще се видим утре.

142
00:06:10,240 --> 00:06:11,606
Не закъснявай.

143
00:06:11,641 --> 00:06:14,943
Оо! И вземи тази вряща ярост.

144
00:06:14,977 --> 00:06:17,379
Тя е всичко,което имаш.

145
00:06:34,863 --> 00:06:36,864
Аз...

146
00:06:36,898 --> 00:06:38,366
просто...

147
00:06:38,400 --> 00:06:39,700
се нуждая...

148
00:06:45,406 --> 00:06:46,506
Аах!

149
00:06:48,443 --> 00:06:50,544
Пусни ме долу.

150
00:06:50,578 --> 00:06:52,212
Какво правиш?

151
00:06:52,246 --> 00:06:53,846
Давам ти втори шанс.

152
00:07:09,829 --> 00:07:12,097
Коя си ти?

153
00:07:12,131 --> 00:07:15,733
Аз съм Тинкър Бел.

154
00:07:26,464 --> 00:07:28,698
"Снежанка"? Това името ѝ ли е?

155
00:07:28,733 --> 00:07:30,400
Дори аз мисля,че е малко превзето,

156
00:07:30,435 --> 00:07:31,868
а моето е Тинкър Бел.

157
00:07:31,902 --> 00:07:33,970
Тя е чудовище.

158
00:07:34,005 --> 00:07:36,139
Напълно глезена и обожавана.

159
00:07:36,173 --> 00:07:38,141
Тя един вид рикошира през живота,

160
00:07:38,175 --> 00:07:40,109
разказва тайните на хората.

161
00:07:40,144 --> 00:07:43,112
Заради нея убиха годеника ми.

162
00:07:43,147 --> 00:07:44,947
Не!

163
00:07:44,981 --> 00:07:47,517
Единственият начин,по който мога
 да премина през това е,

164
00:07:47,551 --> 00:07:50,286
че нея и кралят ги няма 
през цялото време.

165
00:07:50,320 --> 00:07:53,087
Радваш ли се,че съпруга ти го няма?

166
00:07:55,057 --> 00:07:57,359
Това не е брак.

167
00:07:57,393 --> 00:07:59,661
Това е фарс.

168
00:07:59,695 --> 00:08:02,130
Мога да съм кралицата,

169
00:08:02,165 --> 00:08:03,965
но сама в този палат,

170
00:08:03,999 --> 00:08:05,500
чувствам се като кралица на нищо.

171
00:08:05,535 --> 00:08:08,235
Не се учудвам,че скочи.

172
00:08:08,270 --> 00:08:10,003
Не скочих.Паднах.

173
00:08:10,038 --> 00:08:13,474
-Да.
-Падна.

174
00:08:13,508 --> 00:08:15,008
Паднах.

175
00:08:17,279 --> 00:08:20,881
Но ако имах...

176
00:08:20,915 --> 00:08:22,849
Е,ето добри причини.

177
00:08:24,351 --> 00:08:25,485
Знаеш ли,имам идея?

178
00:08:25,519 --> 00:08:26,852
Хмм?

179
00:08:26,887 --> 00:08:29,021
Мога да помагам на хората да намират
това,от което се нуждаят,Реджина.

180
00:08:29,056 --> 00:08:30,390
И от какво се нуждая аз?

181
00:08:30,424 --> 00:08:32,692
Ти дори не знаеш?

182
00:08:32,726 --> 00:08:34,794
Това е толкова тъжно.
Реджина-любов.

183
00:08:34,828 --> 00:08:36,196
Нуждаеш се от любов.

184
00:08:36,230 --> 00:08:38,565
Ще ми помогнеш да намеря
друга сродна душа ли?

185
00:08:38,599 --> 00:08:41,233
Възможно е да намериш 
любовта отново.

186
00:08:41,267 --> 00:08:43,602
Никога не съм виждала вълшебният
прашец да се проваля.

187
00:08:43,636 --> 00:08:45,637
Той ще намери перфектната ти
половинка.

188
00:08:45,672 --> 00:08:47,005
Ако го оставиш,

189
00:08:47,039 --> 00:08:48,707
той ще намери твоят щастлив край.

190
00:08:48,741 --> 00:08:50,642
Моят щастлив край е главата на
Снежанка на тепсия.

191
00:08:50,677 --> 00:08:52,611
Не. Не си ли поне любопитна?

192
00:08:52,645 --> 00:08:54,246
Какво,ако мога да направя това,
което казвам?

193
00:08:54,280 --> 00:08:56,014
Е,тогава ще кажа,че това е
истинска магия.

194
00:08:56,048 --> 00:08:57,448
Е,аз съм фея.

195
00:08:57,482 --> 00:08:59,184
Може би искаш да опиташ да
повярваш в мен.

196
00:09:27,278 --> 00:09:29,812
Ема.

197
00:09:29,847 --> 00:09:31,280
Има друг начин.

198
00:09:31,314 --> 00:09:33,082
-Има ли?
-Магия.

199
00:09:33,117 --> 00:09:34,751
Не преминахме ли през това?

200
00:09:34,785 --> 00:09:38,154
Не говоря за моята магия.
Говоря за нашата магия.

201
00:09:38,188 --> 00:09:39,521
Не съм заинтересувана.

202
00:09:39,556 --> 00:09:42,125
Нещото,което научих,че тя винаги
идва с цена.

203
00:09:42,159 --> 00:09:46,394
Е,понякога да не я използваш също
идва с цена.

204
00:09:46,428 --> 00:09:49,631
Обзалагам се,че ти и аз заедно сме

205
00:09:49,665 --> 00:09:51,733
достатъчно силни да надвием Пан.

206
00:09:51,768 --> 00:09:53,068
Какво ако не сме?

207
00:09:53,102 --> 00:09:54,669
Няма да заложа на това.

208
00:09:54,703 --> 00:09:56,638
Говорим за живота на Хенри.

209
00:09:56,672 --> 00:09:58,206
Наясно съм с това.

210
00:09:58,241 --> 00:10:00,241
Виж,знам,че не харесваш този план.

211
00:10:00,275 --> 00:10:02,076
Нека просто да разберем.

212
00:10:02,110 --> 00:10:04,211
Нека поне да видим дали можем
да намерим...Тинкър Бел.

213
00:10:04,246 --> 00:10:05,379
И мислиш,че това е най-добрият план,

214
00:10:05,413 --> 00:10:06,546
защото гаджето ти го предложи?

215
00:10:06,581 --> 00:10:08,816
Гаджето ми ли? Хук?

216
00:10:10,285 --> 00:10:11,551
Какъв ти е проблема?

217
00:10:11,586 --> 00:10:13,353
Тя току що загуби Нийл.

218
00:10:14,856 --> 00:10:16,756
съжалявам,аз...

219
00:10:18,159 --> 00:10:20,093
просто се тревожа за Хенри.

220
00:10:21,595 --> 00:10:23,163
Какво е това?

221
00:10:23,197 --> 00:10:24,664
Дриймшейд.

222
00:10:24,698 --> 00:10:26,800
Това е гадна отрова.

223
00:10:26,834 --> 00:10:28,601
Имаме история за мъж,

224
00:10:28,635 --> 00:10:31,771
който веднъж отстреля ябълка,от
 главата на сина му със стрела.

225
00:10:31,805 --> 00:10:33,806
Да разберем дали е възможно.

226
00:10:33,840 --> 00:10:36,909
Ако стреляш по ябълка,за какво
е отровата?

227
00:10:36,943 --> 00:10:38,476
Мотивацията да не пропуснеш.

228
00:10:38,511 --> 00:10:42,514
Феликс!Ела застани тук.

229
00:10:44,818 --> 00:10:47,819
Феликс добър ли е? Мерникът му
точен ли е?

230
00:10:47,853 --> 00:10:50,521
Няма значение.

231
00:10:50,555 --> 00:10:52,756
Ти си този,който ще стреля.

232
00:10:52,791 --> 00:10:55,293
Но аз...аз не искам да стрелям.

233
00:10:55,327 --> 00:10:57,962
Стреляй!Стреляй!

234
00:10:57,996 --> 00:11:01,098
Стреляй!Стреляй!Стреляй!Стреляй!Стреляй!

235
00:11:01,133 --> 00:11:02,766
-Няма да го уцелиш.
-Стреляй!Стреляй!Стреляй!

236
00:11:02,801 --> 00:11:04,600
-Стреляй!Стреляй!Стреляй!
-Вярвай в себе си. Давай.

237
00:11:04,635 --> 00:11:06,369
-Вълнуващо е.
-Стреляй!Стреляй!Стреляй!

238
00:11:06,403 --> 00:11:07,537
Стреляй!

239
00:11:07,571 --> 00:11:09,840
Стреляй!Стреляй!Стреляй!

240
00:11:09,874 --> 00:11:10,874
Стреляй!

241
00:11:21,617 --> 00:11:24,286
Казах ти,че е вълнуващо.

242
00:11:24,321 --> 00:11:28,224
Хайде.Имам нещо да ти покажа.

243
00:11:37,032 --> 00:11:39,267
Значи ще ѝ кажеш?

244
00:11:39,301 --> 00:11:40,535
Да ѝ кажа какво?

245
00:11:40,570 --> 00:11:43,672
Видях какво ти се случи,приятел.
Дай да видя.

246
00:11:50,680 --> 00:11:52,780
Стрелата едва ме одраска.

247
00:11:55,484 --> 00:11:56,650
Съжалявам,приятел.

248
00:11:58,620 --> 00:12:00,254
Знаеш ли колко дълго?

249
00:12:00,288 --> 00:12:02,490
Дни.

250
00:12:02,524 --> 00:12:04,091
Най-много седмици.

251
00:12:04,125 --> 00:12:07,495
Няма да видиш лятото

252
00:12:07,529 --> 00:12:08,961
Наистина е лошо нараняване.
Може би искаш да ѝ кажеш.

253
00:12:08,996 --> 00:12:10,263
Не.

254
00:12:10,297 --> 00:12:12,331
Е,трябва.

255
00:12:13,701 --> 00:12:14,834
Може би не трябва?

256
00:12:14,869 --> 00:12:16,369
Е,как така?

257
00:12:16,404 --> 00:12:18,938
Вълшебен прашец.

258
00:12:18,972 --> 00:12:20,973
Вярваш ли в силата на Тинкър Бел?

259
00:12:21,008 --> 00:12:22,575
Във вълшебния ѝ прашец?

260
00:12:22,610 --> 00:12:23,676
Определено вярвам.

261
00:12:23,711 --> 00:12:26,211
Тогава да я намерим и да вземем
този прашец.

262
00:12:26,245 --> 00:12:28,414
Наистина ли мислиш,че това ще
ме направи щастлива?

263
00:12:28,448 --> 00:12:29,581
Знам,че ще го направи.

264
00:12:31,384 --> 00:12:33,585
Закъснявам.Трябва да вървя.

265
00:12:33,620 --> 00:12:35,153
Ще се видим скоро.

266
00:12:37,390 --> 00:12:38,957
Какво...

267
00:12:56,141 --> 00:12:58,074
Добър вечер,Грийн(зелена).

268
00:12:58,108 --> 00:13:00,076
Хей,Блю (синя).

269
00:13:00,110 --> 00:13:02,746
-Изглеждаш невероятно.Да не си направила
нещо с..
-Закъсня.

270
00:13:02,780 --> 00:13:04,915
Вече наруши всяко правило в книгата...

271
00:13:04,949 --> 00:13:06,917
вечерен час,урок по прашец,

272
00:13:06,951 --> 00:13:08,652
ставаш "голяма" без причина.

273
00:13:08,686 --> 00:13:11,354
Слушай,имам новини....прекрасни новини.

274
00:13:11,388 --> 00:13:13,088
Помагах на някой.

275
00:13:13,122 --> 00:13:15,324
На кралицата на омагьосаната гора...
Реджина.

276
00:13:15,358 --> 00:13:17,726
Знаеш ли коя е тя?

277
00:13:17,761 --> 00:13:21,497
Майка ѝ е била Кора,тази която
изтръгва сърца.

278
00:13:21,531 --> 00:13:24,066
-Нейн учител е Мрачният
-Е?

279
00:13:24,100 --> 00:13:26,335
Е, считай се за късметлийка,че
все още си жива.

280
00:13:27,704 --> 00:13:31,305
Грийн(зелена),това не жена,на която
можеш да помагаш.

281
00:13:31,340 --> 00:13:33,007
Тя е заобиколена от мрак.

282
00:13:33,041 --> 00:13:36,143
Звучи ми като някой,на който му
е нужна помощ.

283
00:13:36,178 --> 00:13:38,379
Е,може би,ако ме оставиш да имам 
малко вълшебен прашец...

284
00:13:38,413 --> 00:13:40,882
Няма шанс.

285
00:13:40,916 --> 00:13:43,217
Ще отлетиш далеч от нея,Грийн(зелена).

286
00:13:43,251 --> 00:13:45,719
Името ми не е Грийн(зелена).
Тинкър Бел е.

287
00:13:45,753 --> 00:13:46,887
И не мога да повярвам,че

288
00:13:46,921 --> 00:13:49,289
искаш да игнорирам някой,който
има нужда от помощ.

289
00:13:49,323 --> 00:13:50,624
Не е много Феерично.

290
00:13:50,658 --> 00:13:52,893
Аз ще казвам кое е феерично.

291
00:13:52,927 --> 00:13:55,796
-Но аз...
-Без обсъждане.

292
00:13:55,830 --> 00:13:57,698
До второ нареждане,трябва
да останеш тук

293
00:13:57,732 --> 00:14:00,166
и да продължиш тренировките си
под прекия ми надзор.

294
00:14:00,201 --> 00:14:01,333
Разбра ли?

295
00:14:01,368 --> 00:14:03,002
Да,Блю(синя).

296
00:14:35,642 --> 00:14:37,442
Ти да не си се побъркал?!

297
00:14:37,477 --> 00:14:39,110
Той е на 4 години.

298
00:14:39,145 --> 00:14:42,012
Сянката няма да го докосне.
Обещавам.

299
00:14:42,046 --> 00:14:43,080
Откъде знаеш това?

300
00:14:43,114 --> 00:14:44,582
Защото съм имал работа с него преди.

301
00:14:44,616 --> 00:14:46,417
Тя ме заведе в Невърленд като дете.

302
00:14:46,451 --> 00:14:49,086
Всичко,което Роланд трябва да направи
е да я призове.Това е .

303
00:14:49,120 --> 00:14:50,254
Аз поемам от там.

304
00:14:50,289 --> 00:14:52,456
Аз ще съм този,който ще отиде в
Невърленд,не той.

305
00:14:52,491 --> 00:14:55,693
О,значи в най-добрия случай детето
ми е стръв.

306
00:14:56,895 --> 00:14:58,162
В най-лошия нещо се обърква,

307
00:14:58,196 --> 00:15:00,664
и демонична сянка го отнася
през портал

308
00:15:00,698 --> 00:15:03,200
при най-ужасния човек,който някога
си срещал.

309
00:15:03,234 --> 00:15:06,303
Виж,Робин,трябва да стигна там.

310
00:15:09,808 --> 00:15:12,709
Загубих жена си наскоро.

311
00:15:12,743 --> 00:15:14,443
Преди това,за малко да нямаме
и Роналд.

312
00:15:14,477 --> 00:15:17,246
Тя беше толкова болна.

313
00:15:17,281 --> 00:15:19,348
Сега я няма.

314
00:15:19,382 --> 00:15:21,450
Той е всичко,което имам.

315
00:15:21,484 --> 00:15:23,186
Не мога да го загубя.

316
00:15:23,220 --> 00:15:25,288
Значи знаеш как се чувстваш.

317
00:15:25,322 --> 00:15:28,191
Нуждая се от момчето ми и Ема.
Те са всичко,което имам.

318
00:15:28,225 --> 00:15:29,658
Защото знам каква е стойността
на семейството

319
00:15:29,693 --> 00:15:30,926
трябва да рискувам моето?

320
00:15:35,731 --> 00:15:39,767
Когато беше болна...жена ти..

321
00:15:39,802 --> 00:15:41,870
Как оживя,така че да имате
момчето ви?

322
00:15:41,904 --> 00:15:43,771
Знаеш как.

323
00:15:43,806 --> 00:15:45,140
Моят баща.

324
00:15:45,174 --> 00:15:47,607
той спаси нея... и твоят син

325
00:15:47,642 --> 00:15:49,576
Аа

326
00:15:59,855 --> 00:16:01,021
Аз....

327
00:16:01,056 --> 00:16:02,188
Веднъж.

328
00:16:02,223 --> 00:16:05,158
Той ще застане на прозореца.
Ще извика,веднъж.

329
00:16:05,192 --> 00:16:07,160
Ако не се получи,това е.
Без втори шанс.

330
00:16:07,194 --> 00:16:10,463
Трябва да разбереш.
Това е моят втори шанс.

331
00:16:18,204 --> 00:16:21,073
Хей.

332
00:16:22,575 --> 00:16:24,109
Хей.

333
00:16:24,143 --> 00:16:27,012
Изоставаш.

334
00:16:27,046 --> 00:16:29,581
Хук мисли,че домът ѝ напред.
Хайде.

335
00:16:29,615 --> 00:16:32,751
Е, ако тя все още живее там.

336
00:16:32,785 --> 00:16:35,219
Вървете да си губите времето в търсене
а аз ще чакам тук

337
00:16:38,490 --> 00:16:39,623
Какво и направи?

338
00:16:39,657 --> 00:16:42,360
Какво?!

339
00:16:42,394 --> 00:16:43,895
Защо би предположила,че съм направила
нещо?

340
00:16:43,929 --> 00:16:47,031
Срещала си я преди, нали?
В омагйосанта гора?

341
00:16:47,065 --> 00:16:49,600
Какво направи,уби брат ѝ ли?
Открадна ѝ ореола?

342
00:16:49,634 --> 00:16:50,901
Тя не е ангел.

343
00:16:52,937 --> 00:16:55,238
Добре.

344
00:16:55,273 --> 00:16:57,007
Ние имаме много сбъркана история

345
00:16:57,041 --> 00:16:58,275
Знаех си.

346
00:16:58,309 --> 00:16:59,943
Не ти трябва да знаеш подробности,

347
00:16:59,977 --> 00:17:03,313
но ако ме види, едва ли ще иска
да ми помогне

348
00:17:03,347 --> 00:17:05,782
И ако тя е начина,

349
00:17:05,816 --> 00:17:08,784
е тогава повярвай ми,

350
00:17:08,818 --> 00:17:09,952
оставането ми

351
00:17:09,986 --> 00:17:13,289
вероятно се най-доброто за 
операция Хенри.

352
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Операция Хенри?

353
00:17:14,357 --> 00:17:16,325
Това..

354
00:17:16,359 --> 00:17:18,727
така го наричах в главата си,защото...

355
00:17:18,761 --> 00:17:19,895
Той щеше да го нарече така.

356
00:17:21,564 --> 00:17:22,964
Той щеше да има по-добро име.

357
00:17:24,733 --> 00:17:26,901
Но...

358
00:17:26,936 --> 00:17:28,702
това е най-доброто,което можах
да измисля.

359
00:17:28,737 --> 00:17:31,272
Ок.

360
00:17:31,307 --> 00:17:32,907
Ще я вземем и ще се върнем за теб.

361
00:17:32,942 --> 00:17:34,342
Не,не се тревожи.

362
00:17:34,376 --> 00:17:36,244
По-добре,ако никога не се видим
една друга.

363
00:17:37,712 --> 00:17:42,015
И ако не я намерите,продължавайте.

364
00:17:42,050 --> 00:17:44,584
Просто вземи Хенри.

365
00:17:44,618 --> 00:17:45,919
Не се тревожи за Тинкър Бел.

366
00:17:45,954 --> 00:17:48,521
Какво по дяволите си ѝ направила?

367
00:17:50,224 --> 00:17:52,259
Каквото винаги правя.

368
00:18:05,439 --> 00:18:06,638
Искаш ли да летиш?

369
00:18:06,673 --> 00:18:08,274
Имаш ли го?

370
00:18:08,308 --> 00:18:09,808
И тогава.

371
00:18:09,843 --> 00:18:11,843
Да започваме.

372
00:18:11,877 --> 00:18:15,146
Да ти помогнем да намериш щастието си,
да те спасим...

373
00:18:15,181 --> 00:18:16,681
Това,което ще ме спаси.

374
00:18:16,715 --> 00:18:18,984
Не е твоят вълшебен прашец,нали?

375
00:18:19,018 --> 00:18:20,178
Е,като се замислиш,

376
00:18:20,186 --> 00:18:21,619
някой притежава ли вълшебния прашец
наистина?

377
00:18:21,653 --> 00:18:25,957
Феите са твърде собственически
към него.

378
00:18:25,992 --> 00:18:27,553
Те ще разберат,че си го откраднала,
те ще...

379
00:18:27,559 --> 00:18:29,293
Не се тревожи за мен.

380
00:18:29,327 --> 00:18:30,461
Това е заради теб.

381
00:18:30,496 --> 00:18:31,963
Хайде де.

382
00:18:44,575 --> 00:18:45,809
Гледай сега.

383
00:18:52,449 --> 00:18:53,650
Какво е това?

384
00:18:53,684 --> 00:18:56,920
Това е твоят щастлив край.

385
00:18:56,954 --> 00:18:58,621
Той е там долу.

386
00:19:05,896 --> 00:19:10,232
Тук вътре лежи началото на
щастието ти.

387
00:19:10,266 --> 00:19:13,035
Цялата твоя болка от твоето минало
ще бъде просто..

388
00:19:13,069 --> 00:19:14,469
минало.

389
00:19:14,504 --> 00:19:17,338
Имам нужда от секунда.

390
00:19:17,372 --> 00:19:20,341
Нервна си, разбирам.

391
00:19:20,375 --> 00:19:23,277
Но виж.Ето го.

392
00:19:24,780 --> 00:19:26,681
Мъжът с татуираният лъв.

393
00:19:26,715 --> 00:19:29,017
Това той ли е ?

394
00:19:29,051 --> 00:19:30,951
Вълшебният прашец не лъже.

395
00:19:30,985 --> 00:19:32,553
Хайде.

396
00:19:32,587 --> 00:19:35,656
Това е твоят шанс в любовта и 
щастието ти.

397
00:19:35,690 --> 00:19:38,324
Ново начало, без товар.

398
00:19:38,359 --> 00:19:41,227
Можеш да изкараш всичкия гняв,
който ти тежи.

399
00:19:41,262 --> 00:19:43,030
Иди при него

400
00:19:43,064 --> 00:19:44,731
Добре.

401
00:19:46,867 --> 00:19:49,669
Добре, мога да го направя.

402
00:19:49,703 --> 00:19:51,003
Мога да бъда щастлива.

403
00:19:51,038 --> 00:19:53,238
Знам, че можеш.

404
00:19:53,273 --> 00:19:56,008
Върви.

405
00:20:31,743 --> 00:20:34,244
Нека да приключваме с това, става ли?

406
00:20:40,017 --> 00:20:42,184
"сложна история" а ?

407
00:20:42,219 --> 00:20:46,422
Това е доста дипломатичен начин
по който го описваш.

408
00:20:46,456 --> 00:20:48,591
Изглеждаш ужасно

409
00:20:48,626 --> 00:20:50,126
Опитваш се да ме провокираш ли?

410
00:20:50,160 --> 00:20:52,293
Ела и ме хвани,Тинкър Бел.

411
00:20:52,328 --> 00:20:55,463
Мислиш се за толкова умна.

412
00:20:55,498 --> 00:20:58,000
Но ще се провалиш.

413
00:21:21,346 --> 00:21:23,213
Няма никой вкъщи.

414
00:21:23,248 --> 00:21:24,781
Качете се.

415
00:21:30,588 --> 00:21:32,321
Къде може да е?

416
00:21:32,356 --> 00:21:35,024
Тя не би оставила прашеца,просто
да си стои,друже.

417
00:21:37,194 --> 00:21:39,195
Не е тук,сигурен съм.

418
00:21:39,229 --> 00:21:41,764
Съжалявам.

419
00:21:41,798 --> 00:21:44,267
Празничко е.

420
00:21:44,301 --> 00:21:46,702
Напомня ми на някакво място.

421
00:21:51,540 --> 00:21:54,075
Мислиш ,че къщичка на дърво може
да е по-жизнерадостна.

422
00:21:55,677 --> 00:21:57,445
Където съм свикнала да живея,
 това е всичко.

423
00:21:59,949 --> 00:22:03,384
Защото е просто място за спане.

424
00:22:06,922 --> 00:22:08,289
Какво знаеш ти за това?

425
00:22:08,323 --> 00:22:12,426
Не винаги съм имала конопено
легло и дворец.

426
00:22:12,460 --> 00:22:14,094
И аз имах място като това,веднъж.

427
00:22:14,129 --> 00:22:15,495
Така ли?

428
00:22:15,530 --> 00:22:19,365
Имах дънер,когато бягах от
кралицата.

429
00:22:19,400 --> 00:22:22,902
Вярвате или не,разбирам
тази Тинкър Бел.

430
00:22:22,937 --> 00:22:25,604
Истинският въпрос е, защо
има стълба?

431
00:22:25,639 --> 00:22:26,772
Феите имат крилца.

432
00:22:26,807 --> 00:22:29,075
Хей,хора? Намерих нещо.

433
00:22:29,109 --> 00:22:30,243
Това е носна кърпа.

434
00:22:30,277 --> 00:22:32,979
На Реджина е. Как се озовала тук?

435
00:22:33,013 --> 00:22:35,314
Тя ни е следила,наблюдавала е
Реджина.

436
00:22:35,348 --> 00:22:37,682
Но ако тя я е наблюдавала...

437
00:22:37,716 --> 00:22:39,351
Значи сме на грешното място.

438
00:22:39,385 --> 00:22:41,186
Реджина.

439
00:22:53,498 --> 00:22:56,533
Време е да се събудиш.

440
00:22:56,568 --> 00:23:00,371
От доста време очаквах 
този разговор.

441
00:23:00,405 --> 00:23:02,739
Виж, ти незнаеш защо съм тук.

442
00:23:02,774 --> 00:23:05,576
Оо, знам точно защо си тук.

443
00:23:05,610 --> 00:23:06,877
Опитваш се да намериш сина си.

444
00:23:08,479 --> 00:23:12,282
Предполагам, че от ограничения,
Не ми помагаш.

445
00:23:12,316 --> 00:23:13,549
Подяволите, не.

446
00:23:13,584 --> 00:23:14,985
Ти си последният човек,
на който ще помогна

447
00:23:15,019 --> 00:23:16,987
след като ме изгори.

448
00:23:17,021 --> 00:23:18,221
Изгорил съм те ?

449
00:23:18,255 --> 00:23:20,556
Ти си тази, която
се намеси в живота ми.

450
00:23:20,591 --> 00:23:22,425
И захвърли моят в развитие.

451
00:23:22,460 --> 00:23:25,060
Е, какво искаш от мен?

452
00:23:25,095 --> 00:23:26,295
Да ме убиеш.

453
00:23:26,329 --> 00:23:29,064
Мислиш, че е толкова лесно?

454
00:23:29,099 --> 00:23:30,432
Нещо, с което да ме свалиш,

455
00:23:30,467 --> 00:23:34,236
мога да кажа,че не е магия.

456
00:23:34,270 --> 00:23:37,172
Може би макове.

457
00:23:37,207 --> 00:23:39,340
Но те отслабват.

458
00:23:39,375 --> 00:23:42,943
И докато трябва да прибягваш до това,

459
00:23:42,978 --> 00:23:45,279
означава само едно нещо...

460
00:23:45,314 --> 00:23:49,183
ти нямаш магия.

461
00:23:49,218 --> 00:23:51,085
Но аз имам.

462
00:23:54,923 --> 00:23:57,257
Да,знам.

463
00:23:57,291 --> 00:24:00,394
Но дори твоята магия не може
да спре това.

464
00:24:00,428 --> 00:24:02,862
Чувала ли си за дриймшейд?

465
00:24:02,897 --> 00:24:04,231
Да.

466
00:24:04,265 --> 00:24:06,433
Добре.

467
00:24:06,467 --> 00:24:09,903
Как по дяволите стана такава?

468
00:24:11,505 --> 00:24:12,804
Срещнах теб.

469
00:24:17,744 --> 00:24:18,911
Как мина?

470
00:24:20,514 --> 00:24:22,081
Ъх...Беше...

471
00:24:24,451 --> 00:24:26,252
Какво стана?

472
00:24:26,286 --> 00:24:28,586
Не разбирам.Ти не сияеш от
нова любов.

473
00:24:28,620 --> 00:24:30,388
Трябваше да сияеш.

474
00:24:30,423 --> 00:24:32,223
Защото не проработи.

475
00:24:32,258 --> 00:24:35,293
Вълшебният прашец...беше грешка.

476
00:24:35,327 --> 00:24:37,395
Влязох и го срещнах и той беше
ужасен.

477
00:24:37,430 --> 00:24:39,397
Той беше просто...ужасен.

478
00:24:39,432 --> 00:24:41,099
Сигурна ли си,че си отишла при
правилния човек?

479
00:24:41,133 --> 00:24:44,134
Да,този с татуираният лъв.

480
00:24:45,437 --> 00:24:46,836
Това не беше проблем.

481
00:24:46,871 --> 00:24:48,672
Тогава какво беше?

482
00:24:48,706 --> 00:24:49,973
Ти.

483
00:24:50,007 --> 00:24:51,575
-Аз?
-Да.

484
00:24:51,609 --> 00:24:53,444
Ти.

485
00:24:53,478 --> 00:24:55,512
Ти си ужасна фея.

486
00:24:55,547 --> 00:24:57,448
Не влезна,нали?

487
00:24:57,482 --> 00:24:59,848
Как смееш.

488
00:24:59,883 --> 00:25:01,584
Всичко е наред.

489
00:25:01,618 --> 00:25:02,751
Било те е страх.

490
00:25:02,786 --> 00:25:06,021
Не се страхувам от нищо.

491
00:25:06,056 --> 00:25:07,723
Не мога да повярвам,че те оставих
да ми разсейваш.

492
00:25:07,757 --> 00:25:12,228
Не.Не го правя.

493
00:25:12,262 --> 00:25:14,530
Това,от което имаш нужда е любов.

494
00:25:14,565 --> 00:25:17,165
Имах любим и той е мъртъв,

495
00:25:17,200 --> 00:25:19,234
а аз страдах.

496
00:25:19,268 --> 00:25:23,271
Това след,което ме изпрати
няма да го промени.

497
00:25:23,306 --> 00:25:24,473
Сбогом.

498
00:25:26,342 --> 00:25:29,211
Ами аз?

499
00:25:29,245 --> 00:25:31,212
Аз откраднах за теб,

500
00:25:31,246 --> 00:25:33,481
и за нищо.

501
00:25:33,515 --> 00:25:35,382
В голяма беда съм.

502
00:25:35,417 --> 00:25:38,419
Както казах, ти си ужасна Фея.

503
00:25:38,453 --> 00:25:40,421
Мислех,че сме приятели.

504
00:25:40,455 --> 00:25:41,822
Аз нямам приятели.

505
00:25:43,791 --> 00:25:46,293
Отлитай,нощна пеперудо.

506
00:25:48,262 --> 00:25:51,598
Не позволявай на вратите да ти
откъснат крилата,на излизане.

507
00:25:55,336 --> 00:25:59,672
Добре.Искаш да ме убиеш ли?

508
00:25:59,706 --> 00:26:01,007
Мога да те улесня.

509
00:26:01,041 --> 00:26:02,642
Какво...

510
00:26:02,676 --> 00:26:04,009
Аах.

511
00:26:04,043 --> 00:26:05,977
Искаш да ме убиеш?

512
00:26:06,012 --> 00:26:07,746
О,не оставяй отровата да
го направи.

513
00:26:07,780 --> 00:26:10,115
Трябва ти да го направиш.

514
00:26:10,150 --> 00:26:12,651
Давай.смачкай го!

515
00:26:12,685 --> 00:26:14,419
Мислиш,че няма да го взема ли?

516
00:26:14,454 --> 00:26:15,487
Не,разчитам на това.

517
00:26:17,857 --> 00:26:21,259
Покажи ми коя си...

518
00:26:21,293 --> 00:26:22,527
Тинкър Бел.

519
00:26:24,163 --> 00:26:25,196
С удоволствие.

520
00:26:42,025 --> 00:26:43,725
Спри.

521
00:26:45,929 --> 00:26:47,228
Ти открадна този прашец.

522
00:26:47,263 --> 00:26:48,763
Знам.

523
00:26:48,798 --> 00:26:51,800
Мислех,че имаш нужда да ти докажа,че
съм добра фея.

524
00:26:51,834 --> 00:26:54,635
Можеше да го докажеш,като
бъдеш добра фея,

525
00:26:54,670 --> 00:26:56,237
като ме слушаш.

526
00:26:56,272 --> 00:26:57,972
Следвах инстинктите си.

527
00:26:58,007 --> 00:27:00,275
Които са далеч от това да съм коректна.

528
00:27:02,644 --> 00:27:04,144
Това не може да се прости.

529
00:27:04,179 --> 00:27:05,578
Чакай.Чакай.Чакай.

530
00:27:05,613 --> 00:27:06,980
Всеки заслужава втори шанс.

531
00:27:07,015 --> 00:27:08,415
Винаги казваме това на хората.

532
00:27:08,449 --> 00:27:11,551
Но,Тинкър Бел,това беше твоят 
втори шанс.

533
00:27:11,585 --> 00:27:13,453
Моля?

534
00:27:13,487 --> 00:27:15,422
Наистина.Толкова съжалявам.

535
00:27:15,456 --> 00:27:17,457
Ти предаде доверието ми.

536
00:27:17,491 --> 00:27:19,458
Мога да си го върна.

537
00:27:19,492 --> 00:27:21,393
Дай ми шанс.

538
00:27:21,428 --> 00:27:23,095
Не можеш,

539
00:27:23,130 --> 00:27:26,699
за една проста,трагична причина...

540
00:27:26,733 --> 00:27:28,434
Вече не вярвам в теб.

541
00:27:51,890 --> 00:27:53,590
Мм!

542
00:27:53,624 --> 00:27:57,027
Знаеш ли какво ми струва?

543
00:27:58,930 --> 00:28:01,232
Крилцата ти.

544
00:28:01,266 --> 00:28:02,967
Защо?

545
00:28:03,001 --> 00:28:05,069
Защо какво?

546
00:28:05,103 --> 00:28:07,770
Защо предадох сърцето си ли?

547
00:28:07,804 --> 00:28:10,306
Не!Защо излъга?!

548
00:28:10,341 --> 00:28:12,242
Защото съм го правила милион пъти

549
00:28:12,276 --> 00:28:14,110
и заклинанието работи.

550
00:28:14,144 --> 00:28:15,811
Никога не влезе вътре.

551
00:28:15,846 --> 00:28:18,214
Това е единственото обяснение.

552
00:28:18,249 --> 00:28:19,889
Защо не можа просто да минеш
през вратата

553
00:28:19,917 --> 00:28:22,185
и да срещнеш сродната си душа?!

554
00:28:22,219 --> 00:28:24,186
Да бъдеш щастлива толкова ужасна
съдба ли беше?

555
00:28:24,220 --> 00:28:27,389
ДА.Да беше.

556
00:28:27,423 --> 00:28:29,391
Права си.Никога не влязох.

557
00:28:29,425 --> 00:28:31,459
Беше ме страх.

558
00:28:31,494 --> 00:28:32,794
Аз не...

559
00:28:34,297 --> 00:28:36,498
Ти каза,че трябва да оставя гнева,

560
00:28:36,532 --> 00:28:37,900
който ме тегли надолу.

561
00:28:37,934 --> 00:28:39,300
И изведнъж чувството,че без него

562
00:28:39,334 --> 00:28:41,769
просто щях...да се отнеса.

563
00:28:41,803 --> 00:28:44,605
Този гняв беше всичко,което имах.

564
00:28:44,639 --> 00:28:46,607
Каква щях да съм без него?

565
00:28:46,641 --> 00:28:47,875
Щастлива.

566
00:28:49,844 --> 00:28:50,811
Слаба.

567
00:28:50,845 --> 00:28:53,147
И виж какво добро ти стори,

568
00:28:53,181 --> 00:28:55,382
тази "сила" която натрупа,

569
00:28:55,416 --> 00:28:57,517
защото държа сърцето ти в
ръката ми

570
00:28:57,551 --> 00:29:00,720
и не чувам и една причина да не
го направя на пепел.

571
00:29:00,754 --> 00:29:03,323
Добре искаш причина ли?
Ето.

572
00:29:03,357 --> 00:29:05,558
Мислиш,че ме беше страх?

573
00:29:05,592 --> 00:29:09,829
Мислиш,че постъпих грешно?

574
00:29:09,863 --> 00:29:13,532
Е,Фейо точно сега ти правиш
същия избор.

575
00:29:13,566 --> 00:29:16,135
Избрах отмъщението пред надеждата,

576
00:29:16,169 --> 00:29:19,004
и държи резултата...

577
00:29:19,039 --> 00:29:24,243
малко, сурово...

578
00:29:24,277 --> 00:29:27,378
тъмно сърце.

579
00:29:27,413 --> 00:29:31,382
Ако направиш същия избор,който аз
направих,

580
00:29:31,417 --> 00:29:34,718
тогава това,което виждаш е 
собственото ти бъдеще.

581
00:29:38,357 --> 00:29:40,658
Няма да ти казвам какво да правиш.

582
00:29:43,094 --> 00:29:46,129
Изборът е твой.

583
00:29:46,164 --> 00:29:49,232
Убий ме или...

584
00:29:49,267 --> 00:29:51,335
се дръж като фея,каквато си.

585
00:29:51,369 --> 00:29:54,404
Ти каза,че съм ужасна фея.

586
00:29:54,439 --> 00:29:57,774
Е,тогава ми докажи,че греша.

587
00:29:57,808 --> 00:30:01,677
Избери надеждата пред гнева.

588
00:30:01,711 --> 00:30:04,213
Избери любовта и ми помогни да си
върна сина.

589
00:30:07,217 --> 00:30:08,517
Обичаш ли сина си?

590
00:30:10,253 --> 00:30:11,520
Много.

591
00:30:13,290 --> 00:30:17,158
С Хенри,най-накрая направих
нещо правилно.

592
00:30:17,193 --> 00:30:20,362
Не искаш ли да можеш да кажеш
същото?

593
00:30:22,164 --> 00:30:24,032
Прекалено късно е за мен.

594
00:30:24,066 --> 00:30:26,767
Само ако ме убиеш.

595
00:30:28,537 --> 00:30:31,071
Няма да те убия,

596
00:30:31,106 --> 00:30:34,274
но няма и да ти помогна.

597
00:30:34,309 --> 00:30:38,678
Освен това,вероятно е твърде късно.

598
00:30:38,713 --> 00:30:40,714
Той е с него прекалено дълго.

599
00:30:49,656 --> 00:30:51,590
Виж как се забавляват

600
00:30:51,625 --> 00:30:52,958
Нещото на това място ,Хенри

601
00:30:52,993 --> 00:30:54,827
е,че никой никога не ти казва "не".

602
00:30:54,861 --> 00:30:56,896
Можеш да правиш каквото поискаш.

603
00:30:56,930 --> 00:30:58,898
Те никога не се нараняват?

604
00:30:58,932 --> 00:31:00,233
През цялото време.

605
00:31:00,267 --> 00:31:02,368
По едно време имах четири момчета
с липсващи пръсти.

606
00:31:02,403 --> 00:31:04,736
Цената на играта. Те нямаха против.

607
00:31:04,770 --> 00:31:06,171
Не принадлежа тук.

608
00:31:06,205 --> 00:31:08,973
Всъщност принадлежиш.

609
00:31:09,008 --> 00:31:11,809
Чакаме те от много дълго време,
Хенри...

610
00:31:11,844 --> 00:31:13,711
много преди да се родиш.

611
00:31:13,746 --> 00:31:15,213
Не го вярвам.

612
00:31:15,248 --> 00:31:16,415
А трябва.

613
00:31:16,449 --> 00:31:18,517
Това място развихря въображението,

614
00:31:18,551 --> 00:31:20,684
вярата.

615
00:31:20,718 --> 00:31:22,453
Но твоят свят спря да вярва.

616
00:31:22,487 --> 00:31:25,322
Магията умира,а ти Хенри,трябва
да я спасиш.

617
00:31:25,357 --> 00:31:28,559
-Имаш предвид в моя свят.
-Във всеки свят.

618
00:31:28,593 --> 00:31:30,428
Трябва да я върнеш.

619
00:31:30,462 --> 00:31:32,329
Това е съдбата ти,

620
00:31:32,364 --> 00:31:34,398
да върнеш магията, да си спасител.

621
00:31:34,433 --> 00:31:36,332
Майка ми Ема е спасителка,не аз.

622
00:31:36,367 --> 00:31:39,202
Да,тя развали някакво проклятие,дааа.

623
00:31:39,236 --> 00:31:42,238
О,знам повече отколкото мислиш.

624
00:31:42,273 --> 00:31:43,573
Но какво,ако развалянето на
 проклятието

625
00:31:43,607 --> 00:31:46,142
не е нещото,което я прави
спасителка?

626
00:31:46,177 --> 00:31:49,112
Какво,ако да те има я прави такава?

627
00:31:49,146 --> 00:31:50,346
Помисли.

628
00:31:50,381 --> 00:31:51,513
Произхождаш от

629
00:31:51,548 --> 00:31:53,382
величието на светлината и мрака.

630
00:31:53,416 --> 00:31:54,550
Какво си мислиш,че е съвпадение,

631
00:31:54,584 --> 00:31:57,553
че потомъка на Мрачния е 
срещнал майка ти?

632
00:31:57,587 --> 00:31:59,555
Създаден си с причина

633
00:31:59,589 --> 00:32:00,956
и аз мога да ти помогна да я намериш.

634
00:32:00,990 --> 00:32:04,193
Мислиш,че съм създаден да спася
магията.

635
00:32:04,227 --> 00:32:06,161
Не мисля.

636
00:32:06,196 --> 00:32:07,429
Вярвам.

637
00:32:07,464 --> 00:32:09,898
Помниш,че...ъх..казах,че имам 
нещо да ти покажа.

638
00:32:09,932 --> 00:32:12,366
Тук.

639
00:32:12,401 --> 00:32:14,435
Имам това от много дълго време,

640
00:32:14,470 --> 00:32:17,171
Дълго преди,дори да си бил роден.

641
00:32:17,206 --> 00:32:19,674
Погледни и ще разбереш,защо съм
толкова сигурен,

642
00:32:19,709 --> 00:32:22,644
че ти си героят,който магията чака.

643
00:32:29,317 --> 00:32:31,218
Не ти вярвам.

644
00:32:31,252 --> 00:32:34,421
Напомняш ми на баща ти.

645
00:32:39,460 --> 00:32:42,361
Ще бъда точно тук,до прозореца.

646
00:32:42,395 --> 00:32:43,896
Робин,зад масата.

647
00:32:43,931 --> 00:32:46,365
Нийл,ти трябва да си там,
под перваза.

648
00:32:46,399 --> 00:32:48,467
Ще дойдеш точно под сянката.

649
00:32:48,502 --> 00:32:49,468
Добър план.

650
00:32:49,503 --> 00:32:51,037
Знам.

651
00:32:51,071 --> 00:32:52,805
Хууд.

652
00:32:52,840 --> 00:32:54,240
Човече,благодаря ти отново.

653
00:32:55,542 --> 00:32:57,009
Благодари ми,когато семейството
ти се събере заедно.

654
00:32:58,745 --> 00:33:00,045
Какво?

655
00:33:00,079 --> 00:33:01,780
Аз,знаеш,

656
00:33:01,814 --> 00:33:04,650
Ъх,ще ги спася. Но отново заедно?
Ще видим.

657
00:33:06,218 --> 00:33:07,886
Мисля,че каза,че ги обичаш.

658
00:33:07,920 --> 00:33:09,721
Така е.

659
00:33:09,756 --> 00:33:11,556
Ще видим,ако мога да го спечеля обратно.

660
00:33:11,590 --> 00:33:13,323
Защо да не можеш?

661
00:33:13,358 --> 00:33:15,993
Защото се издъних първия път.

662
00:33:16,028 --> 00:33:19,329
Надявам се,че ще получа друг шанс.

663
00:33:19,364 --> 00:33:22,399
Когато Ема ми каза,че ме 
обича, аз...

664
00:33:22,433 --> 00:33:25,136
Аз чаках прекалено дълго,преди
да почувствам същото.

665
00:33:25,170 --> 00:33:26,871
Няма да направя тази грешка отново.

666
00:33:26,905 --> 00:33:29,605
Сигурен съм,че тя ще ти прости.

667
00:33:29,640 --> 00:33:31,207
Надявам се.

668
00:33:31,241 --> 00:33:34,678
Научих този урок по трудния начин.

669
00:33:34,712 --> 00:33:36,646
Когато обичаш някого не го
дръж в себе си.

670
00:33:36,681 --> 00:33:38,214
Ти го каза.

671
00:33:44,721 --> 00:33:47,189
Готов ли си?

672
00:33:47,223 --> 00:33:48,590
Предполагам.

673
00:33:48,624 --> 00:33:50,258
Ела тук,малък мъж.

674
00:33:50,293 --> 00:33:52,194
Оох!

675
00:33:52,228 --> 00:33:53,395
Добре.

676
00:33:55,965 --> 00:33:57,432
Сега...

677
00:33:57,466 --> 00:34:00,001
татко ще е точно там.Добре.

678
00:34:00,035 --> 00:34:01,703
Сега може да е силно,

679
00:34:01,737 --> 00:34:04,338
но нищо няма да те нарани.

680
00:34:04,372 --> 00:34:05,907
Разбираш ли?

681
00:34:05,941 --> 00:34:07,809
Помниш ли какво трябва да кажеш?

682
00:34:07,843 --> 00:34:09,510
Да.Казвам...

683
00:34:09,544 --> 00:34:10,678
-Не!
-Не!Не!Не още!

684
00:34:10,713 --> 00:34:12,546
-Не!Почакай,почакай,почакай.
-Не още.

685
00:34:12,581 --> 00:34:13,715
По местата.

686
00:34:13,749 --> 00:34:14,849
ОК.

687
00:34:16,018 --> 00:34:17,784
Добре.

688
00:34:17,819 --> 00:34:19,986
Добре.

689
00:34:26,361 --> 00:34:29,296
Добре,Роланд. Кажи го.

690
00:34:32,766 --> 00:34:34,834
Аз вярвам.

691
00:34:44,545 --> 00:34:47,079
Може би,ако го каже отново.
Само още веднъж.

692
00:34:47,114 --> 00:34:48,714
Не.Съжалявам,друже.

693
00:34:48,748 --> 00:34:49,881
Това е.

694
00:34:59,492 --> 00:35:01,426
Не!Аах!

695
00:35:01,461 --> 00:35:03,495
-Хех!
-Хванах го!

696
00:35:07,031 --> 00:35:08,599
Нийл,тръгвай!

697
00:35:40,449 --> 00:35:42,016
Той добре ли е?

698
00:35:42,051 --> 00:35:44,084
Да.

699
00:35:44,118 --> 00:35:45,719
Благодаря ти, Мулан.

700
00:35:45,753 --> 00:35:47,120
Дължа ти толкова много.

701
00:35:47,155 --> 00:35:50,523
Няма драскотина.

702
00:35:50,558 --> 00:35:51,992
Така го планирах.

703
00:35:52,026 --> 00:35:54,161
Е...

704
00:35:54,195 --> 00:35:56,330
сега какво за теб?

705
00:35:56,364 --> 00:35:59,298
Какво трябва да направиш?

706
00:35:59,333 --> 00:36:01,767
Ако искаш да използваш значителните
си умения,

707
00:36:01,801 --> 00:36:03,936
има място за теб сред моите
весели мъже.

708
00:36:03,971 --> 00:36:07,573
Ще си първата жена.
Надявам се това не те възспира.

709
00:36:07,607 --> 00:36:09,641
Била съм в тази позиция преди.

710
00:36:09,676 --> 00:36:10,943
Това "да' ли е?

711
00:36:12,346 --> 00:36:15,113
За мен е чест,но...

712
00:36:15,147 --> 00:36:16,982
има някой,с който трябва да 
поговоря,

713
00:36:17,016 --> 00:36:18,750
преди да е твърде късно.

714
00:36:20,419 --> 00:36:21,686
Обичах един.

715
00:36:21,720 --> 00:36:24,890
Ще видим.

716
00:36:32,864 --> 00:36:34,431
Мулан?

717
00:36:36,001 --> 00:36:38,568
Откога си там?
Какво правиш?

718
00:36:38,603 --> 00:36:41,471
Просто...събирам кураж.

719
00:36:41,506 --> 00:36:44,108
Какво става?

720
00:36:44,142 --> 00:36:46,576
Толкова се радвам,че се върна.

721
00:36:46,611 --> 00:36:48,044
Филип тук ли е?

722
00:36:48,078 --> 00:36:50,013
Не.Не.Да го доведа ли?

723
00:36:50,047 --> 00:36:51,915
Не.Това не необходимо.

724
00:36:51,949 --> 00:36:53,582
С теб исках да говоря.

725
00:36:53,617 --> 00:36:56,419
Разбираш,аз...

726
00:36:56,453 --> 00:36:59,422
Защо ми се усмихваш?

727
00:36:59,456 --> 00:37:02,558
Мога да кажа,че се пръскаш от
новини,но и аз .

728
00:37:02,592 --> 00:37:04,159
Ти си?

729
00:37:06,095 --> 00:37:08,230
Филип и аз очакваме бебе.

730
00:37:12,768 --> 00:37:15,237
Това са отлични новини.

731
00:37:16,572 --> 00:37:18,807
Като сбъдната мечта.

732
00:37:18,841 --> 00:37:20,874
Сега моля те,моля те кажи ми 
твоите новини.

733
00:37:24,212 --> 00:37:26,647
Присъединявам се към бандата
на Робин Худ.

734
00:37:26,681 --> 00:37:29,016
Какво?

735
00:37:29,051 --> 00:37:30,318
Напускаш ли ни?

736
00:37:30,352 --> 00:37:33,487
Да.

737
00:37:33,521 --> 00:37:36,256
Толкова ме е страх.

738
00:37:36,290 --> 00:37:37,958
Сбогом.

739
00:37:59,812 --> 00:38:01,480
Къде е Реджина?

740
00:38:01,514 --> 00:38:03,382
Кой по дяволите си ти?

741
00:38:03,416 --> 00:38:05,017
Вбесена майка.Къде е тя?

742
00:38:08,920 --> 00:38:10,554
Добре съм.Добре съм.

743
00:38:10,589 --> 00:38:12,457
Имате ли против да свалите тези?

744
00:38:12,491 --> 00:38:15,226
Може да ме държите,но ще ви
завлека с мен.

745
00:38:15,260 --> 00:38:16,995
Тя е добре.Няма да ни нарани.

746
00:38:17,029 --> 00:38:18,329
Просто стой долу.

747
00:38:18,364 --> 00:38:19,730
Но тя ще ни помогне ли?

748
00:38:19,764 --> 00:38:21,065
Е...

749
00:38:21,100 --> 00:38:23,200
виж кой домъкна кралицата.

750
00:38:23,234 --> 00:38:24,368
Здравей,Хук.

751
00:38:24,402 --> 00:38:26,370
Лейди Бел.

752
00:38:26,404 --> 00:38:28,205
Тя няма да ни помогне.

753
00:38:28,239 --> 00:38:29,373
Защо не?

754
00:38:29,407 --> 00:38:30,607
Тинк...

755
00:38:30,641 --> 00:38:32,942
след всичко,през което преминахме
заедно...

756
00:38:32,977 --> 00:38:35,445
малко помощ?

757
00:38:35,480 --> 00:38:38,048
Тя няма магия.

758
00:38:38,082 --> 00:38:39,182
Няма вълшебен прашец?

759
00:38:40,250 --> 00:38:41,751
Дори и крилцата ѝ.

760
00:38:41,785 --> 00:38:42,952
Как?

761
00:38:42,987 --> 00:38:45,555
Предполагам,че просто хората спряха
да вярват в мен.

762
00:38:45,589 --> 00:38:49,726
И ако исках да ви помогна,той
е прекалено силен.

763
00:38:49,760 --> 00:38:51,861
Но ти знаеш къде е Пан.

764
00:38:51,896 --> 00:38:54,898
Разбира се.Но това няма да ви
донесе добро.

765
00:38:54,932 --> 00:38:57,098
Остави нас да решаваме това.

766
00:38:57,133 --> 00:38:58,567
Той вярва ли ти?

767
00:38:58,601 --> 00:39:01,202
Можеш ли да но вкараш в
 скривалището му?

768
00:39:01,237 --> 00:39:02,971
Може би.

769
00:39:03,006 --> 00:39:04,406
Защо да ти помагам?

770
00:39:04,440 --> 00:39:05,974
Защото аз вярвам в теб.

771
00:39:06,009 --> 00:39:09,778
Просто ни вкарай и ние
поемаме от там.

772
00:39:09,812 --> 00:39:10,879
И каква е ползата за мен,

773
00:39:10,914 --> 00:39:12,246
различна от смъртната присъда на Пан

774
00:39:12,280 --> 00:39:13,814
когато си тръгнете с вашето момче?

775
00:39:13,849 --> 00:39:16,250
Можеш да дойдеш с нас.

776
00:39:16,284 --> 00:39:19,554
Точно така.Дом.

777
00:39:19,588 --> 00:39:21,589
Това е каквото искаш,нали?

778
00:39:24,492 --> 00:39:27,327
Добре.Слушай добре.

779
00:39:27,362 --> 00:39:29,796
Пан ми вярва.Той ще ме пусне.

780
00:39:29,830 --> 00:39:32,198
И може би,само може би,

781
00:39:32,232 --> 00:39:34,133
Ще оставя отворен път за вас.

782
00:39:34,168 --> 00:39:36,369
Имате само един опит,

783
00:39:36,403 --> 00:39:37,971
така,че по-добре да имате добър план.

784
00:39:38,005 --> 00:39:40,006
Благодаря ти.Ще имаме.

785
00:39:40,041 --> 00:39:42,175
Ела с нас в лагера ни.
Ще го измислим.

786
00:39:51,751 --> 00:39:53,351
Хей.

787
00:39:53,386 --> 00:39:54,519
Добре ли си? Изглеждаш разстроена.

788
00:39:54,554 --> 00:39:56,488
Даа. Просто искам да си върна
Хенри.

789
00:39:56,522 --> 00:39:58,223
На път сме.

790
00:39:58,257 --> 00:40:00,892
От къде знаеше,че ще проработи,
да ѝ предложиш дом?

791
00:40:02,628 --> 00:40:04,996
Свърши работа с мен.

792
00:40:05,030 --> 00:40:06,631
Когато бях бандит,който живее сам,

793
00:40:06,665 --> 00:40:10,201
всичко,което исках беше дом. И...

794
00:40:10,235 --> 00:40:13,170
Работата е там,че никога не го намерих
докато не се появи ти.

795
00:40:13,205 --> 00:40:16,106
Дори сега,когато съм с вас...

796
00:40:16,140 --> 00:40:19,076
Имам предвид,това е всичко,от което
имам нужда.

797
00:40:20,812 --> 00:40:22,045
Сигурен ли си,че си добре?

798
00:40:24,082 --> 00:40:25,048
Обичам те.

799
00:40:25,083 --> 00:40:26,449
Ммм.

800
00:40:26,484 --> 00:40:30,153
Хайде.Последното нещо,което ни трябва
е да се загубим тук.

801
00:41:03,552 --> 00:41:04,852
Ъхх!

802
00:41:09,924 --> 00:41:11,892
Добре дошъл вкъщи...

803
00:41:11,926 --> 00:41:13,861
Бейлфайър.

804
00:41:16,031 --> 00:41:19,366
Пан ще е много щастлив да те види.

805
00:41:40,820 --> 00:41:43,088
Някога върна ли се да го намериш?

806
00:41:43,122 --> 00:41:45,290
Мъжът с татуираният лъв.

807
00:41:47,794 --> 00:41:50,095
Не.

808
00:41:50,129 --> 00:41:52,129
Не е истина.

809
00:41:52,164 --> 00:41:54,331
Знаеш ли колко егоистично е това?

810
00:41:55,767 --> 00:41:58,669
Е,това е много неща.

811
00:41:58,704 --> 00:42:02,006
Но как така егоистично?

812
00:42:02,040 --> 00:42:05,843
Защото ти не просто съсипа живота си.

813
00:42:05,877 --> 00:42:07,877
Съсипа неговия.

814
00:42:35,571 --> 00:42:37,106
Добре дошла.

815
00:42:38,982 --> 00:42:58,982
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

