﻿1
00:00:08,812 --> 00:00:11,296
О,съжалявам,че той те събуди.

2
00:00:11,298 --> 00:00:12,813
О,не беше той.

3
00:00:14,150 --> 00:00:15,617
Хърках ли?

4
00:00:15,619 --> 00:00:17,585
Аз мислех,че е ниско летящ самолет.

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,458
Благодаря,че си игра с него.

6
00:00:23,460 --> 00:00:24,992
Нямам нищо против.

7
00:00:24,994 --> 00:00:26,544
И без това трябваше да стана рано,

8
00:00:26,546 --> 00:00:28,329
да карам до вкъщи и 
да се преоблека за работа.

9
00:00:28,331 --> 00:00:30,048
Той е добро дете.

10
00:00:30,050 --> 00:00:31,332
Знаеш,че бих искал да остана
във вас,

11
00:00:31,334 --> 00:00:33,935
но когато Бенджамин е тук,е...

12
00:00:33,937 --> 00:00:36,120
Знам.Няма нищо.

13
00:00:37,440 --> 00:00:39,691
Трябва да сте внимателна,мадам.

14
00:00:39,693 --> 00:00:41,643
Все още мога да направя почтена жена от вас.

15
00:00:41,645 --> 00:00:43,561
Ммм.

16
00:00:43,563 --> 00:00:45,530
Наистина би могъл.

17
00:00:45,532 --> 00:00:47,115
Ммм.

18
00:00:47,117 --> 00:00:49,283
Чу ли за промяната в политиката
от миналия месец?

19
00:00:49,285 --> 00:00:51,319
О,да.Вече няма санкции за връзки в офиса.

20
00:00:51,321 --> 00:00:54,155
Да.Прочетох имейла.

21
00:00:54,157 --> 00:00:57,508
Така е.Стига да няма проблеми с ранга.

22
00:00:57,510 --> 00:01:00,495
Вярно.Значи,аз...
не мога да се срещам с Лисбън.

23
00:01:00,497 --> 00:01:03,231
Правилно.Но искаш ли да се срещаш с Лисбън?

24
00:01:03,233 --> 00:01:06,033
Не.О,боже,не.
Аз просто...

25
00:01:06,035 --> 00:01:08,636
Не.

26
00:01:10,724 --> 00:01:13,024
Дори позволяват на агентите да се женят.

27
00:01:13,026 --> 00:01:15,209
Страхотно.

28
00:01:16,362 --> 00:01:17,729
Искаш ли да се изкъпеш първа?

29
00:01:17,731 --> 00:01:18,980
О...ти отивай.

30
00:01:18,982 --> 00:01:20,348
Добре.

31
00:01:29,942 --> 00:01:31,275
Лисбън.Добре.

32
00:01:31,277 --> 00:01:33,177
Отиваме в Напа.
Ти карай.

33
00:01:33,179 --> 00:01:34,729
Бюлетини за убийства?

34
00:01:34,731 --> 00:01:36,197
Току-що излязло.

35
00:01:36,199 --> 00:01:38,232
Неизвестен труп в езеро с патици чака.

36
00:01:38,234 --> 00:01:40,735
Е, това звучи като случай за местните власти.

37
00:01:40,737 --> 00:01:42,403
Бинго.

38
00:01:43,255 --> 00:01:44,956
Напа.Добре,чакай малко.

39
00:01:44,958 --> 00:01:46,741
Това е под юрисдикцията на шериф МакАлистър.

40
00:01:46,743 --> 00:01:48,743
Искаш да отидеш и да разследваш един от
заподозрените за Червения Джон.

41
00:01:48,745 --> 00:01:50,428
Разследването е твоя работа.

42
00:01:50,430 --> 00:01:51,763
Просто искам да го опозная
малко по-добре.

43
00:01:51,765 --> 00:01:53,131
Тръгваме ли?

44
00:02:17,823 --> 00:02:19,774
Градинарския екип е намерил тялото,
потопено в езерото.

45
00:02:21,411 --> 00:02:22,960
Не изглежда да е бил във водата

46
00:02:22,962 --> 00:02:24,462
за повече от няколко часа.

47
00:02:24,464 --> 00:02:26,280
Има контузия отзад на черепа.

48
00:02:26,282 --> 00:02:28,216
Предполагам,че някой го е изненадал в гръб.

49
00:02:28,218 --> 00:02:29,717
Какво е правил зад църква

50
00:02:29,719 --> 00:02:31,302
посред нощ?

51
00:02:31,304 --> 00:02:33,087
Някакви лични вещи?

52
00:02:33,089 --> 00:02:34,505
Няма портфейл или телефон.

53
00:02:34,507 --> 00:02:36,224
Само една ролка пари в предния му джоб.

54
00:02:36,226 --> 00:02:38,242
32 долара в дребни банкноти.

55
00:02:39,863 --> 00:02:42,597
Ей,Джейн?

56
00:02:42,599 --> 00:02:44,932
Искаш ли да предложиш мнението си?

57
00:02:44,934 --> 00:02:47,485
Тези патки обичат мъфини.

58
00:02:47,487 --> 00:02:49,303
Много полезно.

59
00:02:49,305 --> 00:02:50,772
Вижте ги!

60
00:02:52,275 --> 00:02:55,076
Виждам,че кавалерията пристигна.

61
00:02:55,078 --> 00:02:56,961
Шериф МакАлистър.

62
00:02:56,963 --> 00:02:59,781
Агент Лисбън.Какво...

63
00:02:59,783 --> 00:03:02,366
Какво води отличния ви екип
при нашето малко парче рай?

64
00:03:02,368 --> 00:03:05,720
О,нали знаеш,каквото и да е извинение
да дойдем в страната на виното.

65
00:03:05,722 --> 00:03:07,672
Е,помощта е винаги добре дошла,

66
00:03:07,674 --> 00:03:09,791
но очаквам да се справя
с този.

67
00:03:09,793 --> 00:03:11,793
Е,ако трябва да съм честен,аз бях,

68
00:03:11,795 --> 00:03:13,344
аз бях този,който искаше да дойдем тук.

69
00:03:13,346 --> 00:03:15,346
Това факт ли е?
Е,по-скоро усещане.

70
00:03:15,348 --> 00:03:17,181
Мисля,че тук има повече,
отколкото се вижда на пръв поглед.

71
00:03:17,183 --> 00:03:18,499
Как така?

72
00:03:18,501 --> 00:03:20,685
Не го ли усещаш?
Мм,не.

73
00:03:20,687 --> 00:03:22,103
Какво е твоето мнение?

74
00:03:22,105 --> 00:03:23,187
За кое?

75
00:03:23,189 --> 00:03:24,388
Нашия приятел.

76
00:03:24,390 --> 00:03:26,357
Ами,да погледнем.

77
00:03:26,359 --> 00:03:27,708
"1 5 6"

78
00:03:27,710 --> 00:03:30,561
Предполагаш ,че той презентира
своя кодекс.

79
00:03:30,563 --> 00:03:35,283
Код на населеното място 1-5-6 е запазен
за телемаркетърите,

80
00:03:35,285 --> 00:03:37,001
за това предполагам,че не.

81
00:03:37,003 --> 00:03:40,905
Ее..той е от намръщените приятели.

82
00:03:40,907 --> 00:03:43,040
Мрачен,дори и за труп.

83
00:03:43,042 --> 00:03:46,994
Нали знаете,евтини дрехи,
никакъв мускулен тонус.

84
00:03:46,996 --> 00:03:50,164
Заседнал с ниски доходи.

85
00:03:50,166 --> 00:03:51,716
Звучи правилно.

86
00:03:51,718 --> 00:03:53,918
Твой ред е.

87
00:03:55,754 --> 00:03:58,673
Протектора на обувките му,
обвита около петата

88
00:03:58,675 --> 00:04:00,591
за предотвратяване на петата
от подхлъзване,

89
00:04:00,593 --> 00:04:02,760
както тези на
сериозен автомобилен състезател,

90
00:04:02,762 --> 00:04:06,430
или доставчик който обича да се преструва че се състезава.

91
00:04:06,432 --> 00:04:08,983
Това и че ролка с дребни банкноти

92
00:04:08,985 --> 00:04:10,768
в джоба си...

93
00:04:10,770 --> 00:04:13,354
Доставчик на пица.

94
00:04:13,356 --> 00:04:15,489
Може да е мексиканска храна.
Или ребра.

95
00:04:15,491 --> 00:04:17,158
Възможно е.

96
00:04:17,160 --> 00:04:19,560
Но Ах...
Аз усещам ам...

97
00:04:19,562 --> 00:04:22,280
слаб аромат
на риган от него?

98
00:04:25,368 --> 00:04:26,617
Това е скок.

99
00:04:26,619 --> 00:04:30,619
<b>♪ Менталистът 6x03 ♪
Сватба в червено
Дата на излизан на серията 13.10.2013</b>

100
00:04:30,620 --> 00:04:35,620
	== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

101
00:04:41,981 --> 00:04:45,099
Какво мислиш?

102
00:04:45,101 --> 00:04:47,735
Е,той не е толкова глупав,
колкото изглежда.

103
00:04:47,737 --> 00:04:49,270
Е,той ли е Червения Джон?

104
00:04:49,272 --> 00:04:50,788
Твърде рано е да се каже.

105
00:04:50,790 --> 00:04:52,223
Как ще разберем?

106
00:04:52,225 --> 00:04:54,258
Трябва да остана насаме с него.

107
00:04:54,260 --> 00:04:57,462
Е,това няма да е разумно.

108
00:04:57,464 --> 00:04:59,697
Какво се готви тук?

109
00:04:59,699 --> 00:05:01,549
Забелязваш ли следи?

110
00:05:01,551 --> 00:05:03,050
Не.

111
00:05:03,052 --> 00:05:06,704
Е, само чукът тук горе.
Виждаш ли го?

112
00:05:06,706 --> 00:05:10,040
Това кръв ли е?

113
00:05:15,147 --> 00:05:16,714
Възможно е.

114
00:05:16,716 --> 00:05:18,633
Ще извикам криминалистите.

115
00:05:18,635 --> 00:05:21,519
Приятели?

116
00:05:21,521 --> 00:05:22,820
Видя ли това?

117
00:05:22,822 --> 00:05:24,972
Той не поиска да се качи
нагоре по стълбата.

118
00:05:24,974 --> 00:05:26,908
Психиатърката не каза ли,

119
00:05:26,910 --> 00:05:28,192
че Червения Джон го е страх от височини?

120
00:05:28,194 --> 00:05:30,528
Това е много проницателно,
Лисбън.

121
00:05:30,530 --> 00:05:33,064
Добро наблюдение.

122
00:05:35,100 --> 00:05:37,668
Ще се присъединят към нас,
когато са готови отвън.

123
00:05:37,670 --> 00:05:39,570
Да,не мога да чакам толкова дълго.

124
00:05:39,572 --> 00:05:42,039
Шерифе, имате ли нещо против да се
качите по стълбата заради мен?

125
00:05:43,525 --> 00:05:45,560
Искаш да се кача чак до горе

126
00:05:45,562 --> 00:05:47,278
в тези остри ботуши?

127
00:05:47,280 --> 00:05:49,313
Аха.

128
00:05:49,315 --> 00:05:51,432
Това е работа са деликатни
ботуши.

129
00:05:51,434 --> 00:05:53,284
Би била голяма помощ.

130
00:05:53,286 --> 00:05:55,085
Заемам се, шефе.

131
00:05:56,438 --> 00:05:58,105
Благодаря,сине.

132
00:05:58,107 --> 00:06:02,627
Шефе, Чо получи идентификация
на пръстовите отпечатъци.

133
00:06:02,629 --> 00:06:06,831
Името му е Лари Кинкейд, 45г., 
чисто досие.

134
00:06:06,833 --> 00:06:10,284
Не. Не прилича на кръв.
Мисля, че е боя.

135
00:06:10,286 --> 00:06:11,569
Благодаря, Ригсби.

136
00:06:11,571 --> 00:06:13,387
Кинкейд е живял във Вакавил
и е работил

137
00:06:13,389 --> 00:06:15,239
като разносвач на пици.
Хмм.

138
00:06:15,241 --> 00:06:17,575
Какво е правила жертвата в Напа?

139
00:06:17,577 --> 00:06:20,294
Шефът му каза, че бил тук за 
сватбата на племенницата си.

140
00:06:20,296 --> 00:06:22,947
Стейси Бонър. Репетицията
е била вчера.

141
00:06:22,949 --> 00:06:24,582
Добре, вие двамата
стойте в района

142
00:06:24,584 --> 00:06:26,033
и гледайте за свидетели.

143
00:06:26,035 --> 00:06:28,219
Ние имаме да намерим сватбено
парти.

144
00:06:36,061 --> 00:06:39,380
Използвайте масата да ви помогне да въртите.
Масата ти е приятел.

145
00:06:39,382 --> 00:06:41,732
Изглеждаш толкова секси, когато
правиш това.

146
00:06:41,734 --> 00:06:46,270
Това обръща кислород във виното
, за да подчертае аромат.

147
00:06:46,272 --> 00:06:49,941
На кой му пука на какво мирише?
Да пием.

148
00:06:49,943 --> 00:06:54,045
Извинете ме. Това ли е 
сватбата на Бонър- Салас?

149
00:06:54,047 --> 00:06:56,764
Аз съм Стейси Бонър.
мога ли да ви помогна?

150
00:06:56,766 --> 00:06:59,166
Да. Аз съм агент Тереза Лисбън
от КБР.

151
00:06:59,168 --> 00:07:00,618
Това е Патрик Джейн.

152
00:07:00,620 --> 00:07:04,472
Намерихме тяло зад църквата
Бела Виста

153
00:07:04,474 --> 00:07:05,873
тази сутрин.

154
00:07:05,875 --> 00:07:07,541
Гост от партито е.

155
00:07:07,543 --> 00:07:09,243
Името му е Лари Кинкейд.

156
00:07:09,245 --> 00:07:12,079
Чичо Лари?О,не.

157
00:07:12,081 --> 00:07:14,548
Ами...

158
00:07:14,550 --> 00:07:16,033
Не плачете всички наведнъж.

159
00:07:16,035 --> 00:07:19,637
Братът на жена ми беше поканен
от учтивост.

160
00:07:19,639 --> 00:07:21,939
Той е доста приятен човек, но ...

161
00:07:21,941 --> 00:07:23,925
Нещо не му е наред ...

162
00:07:23,927 --> 00:07:26,093
Добре.

163
00:07:26,095 --> 00:07:28,663
Ти си баща на булката.
Разбирам.

164
00:07:28,665 --> 00:07:32,033
Къде е съпругата ви?

165
00:07:32,035 --> 00:07:33,751
Тя си почива в хотела.

166
00:07:33,753 --> 00:07:35,486
Вчера беше с мигрена.

167
00:07:35,488 --> 00:07:38,990
Горкия Г-н Лари.
Мама ще откачи.

168
00:07:38,992 --> 00:07:40,408
Всичко е наред.

169
00:07:40,410 --> 00:07:42,777
Тази сватба е съсипана.

170
00:07:42,779 --> 00:07:43,995
Какво се е случило с него?

171
00:07:43,997 --> 00:07:45,313
Това се опитваме да разберем.

172
00:07:45,315 --> 00:07:46,864
Може ли да видя тялото?

173
00:07:46,866 --> 00:07:48,966
Сузи това не е
много уместно.

174
00:07:48,968 --> 00:07:51,936
Това се случва в живота.

175
00:07:51,938 --> 00:07:53,137
Не можем да си затворим очите.

176
00:07:53,139 --> 00:07:55,957
Така че .. може ли да я наглеждам?

177
00:07:55,959 --> 00:07:57,341
Не.А

178
00:07:57,343 --> 00:08:00,594
кой беше последния,
който видя жертвата жива?

179
00:08:00,596 --> 00:08:03,381
Всички ние.
След вечерната репетиция,

180
00:08:03,383 --> 00:08:05,016
всички бяхме на голямото палатка парти.

181
00:08:05,018 --> 00:08:06,350
Сватбения павилион.

182
00:08:06,352 --> 00:08:07,985
Сватбения павилион.

183
00:08:07,987 --> 00:08:10,187
Това е голямата палатка
до параклиса.

184
00:08:10,189 --> 00:08:13,991
Свърши ни виното и Лари
предложи да направи обиколка за алкохол.

185
00:08:13,993 --> 00:08:16,894
Аз съм господин Салас.
Роберто е синът ми.

186
00:08:16,896 --> 00:08:19,280
Чичо Лари върна ли се пак?

187
00:08:19,282 --> 00:08:21,165
Не. Но не бяхме изненадани.

188
00:08:21,167 --> 00:08:24,035
Изглеждаше все едно си 
търсеше извинение да си тръгне от партито.

189
00:08:24,037 --> 00:08:25,703
Да.Сякаш той беше...

190
00:08:25,705 --> 00:08:27,538
Призрак преди да бъде призрак.

191
00:08:27,540 --> 00:08:29,373
Ейнджъл,такъв си идиот.

192
00:08:29,375 --> 00:08:31,192
Той й беше чичо.

193
00:08:31,194 --> 00:08:34,095
Съжалявам,скъпа.
Той изглеждаше като добър мъж.

194
00:08:34,097 --> 00:08:36,514
Не плача за чичо Лари.

195
00:08:37,800 --> 00:08:39,583
Днес е сватбения ден.

196
00:08:39,585 --> 00:08:41,852
О.О!

197
00:08:41,854 --> 00:08:45,022
Ей,все пак ще се оженим,нали?Нали?

198
00:08:45,024 --> 00:08:48,943
Предполагам.
Но всичко е толкова...мизерно.

199
00:08:48,945 --> 00:08:51,312
Да.

200
00:08:52,598 --> 00:08:54,899
Ммм.

201
00:08:57,536 --> 00:08:59,236
Лисбън каза,че това
е последната стая,

202
00:08:59,238 --> 00:09:00,738
в която жертвата е била видяна жива.

203
00:09:00,740 --> 00:09:02,456
Е,ще бъде хубава сватба.

204
00:09:02,458 --> 00:09:04,458
Еее,мога да се сетя за по-добри начини
да похарча толкова пари.

205
00:09:04,460 --> 00:09:06,744
А така ли?Като например?
Нов раздел за кожа?

206
00:09:06,746 --> 00:09:08,629
Не.

207
00:09:08,631 --> 00:09:10,214
Добре,как позна?

208
00:09:11,751 --> 00:09:14,335
Преди си мечтаех да имам
сватба като Пепеляшка.

209
00:09:14,337 --> 00:09:16,737
Така ли?
Никога не си ми казвала.

210
00:09:16,739 --> 00:09:18,956
А.Беше отдавна.

211
00:09:18,958 --> 00:09:21,559
Предполагам,че всичко
изглежда глупаво сега.

212
00:09:32,237 --> 00:09:33,804
Полиция.

213
00:09:33,806 --> 00:09:35,940
Кой е тук?

214
00:09:39,477 --> 00:09:41,112
Излез бавно.

215
00:09:42,164 --> 00:09:43,748
Не стреляй.

216
00:09:43,750 --> 00:09:45,833
Остави я долу.

217
00:09:45,835 --> 00:09:47,201
Ръцете зад гърба.

218
00:09:47,203 --> 00:09:48,819
Не е това което си мислиш.

219
00:09:52,924 --> 00:09:54,125
Какво е това?

220
00:09:58,663 --> 00:10:00,798
Разхлабителни в тортата, а?

221
00:10:00,800 --> 00:10:02,683
Добър ход. Как се казваш?

222
00:10:02,685 --> 00:10:04,218
Оскър Салас.

223
00:10:04,220 --> 00:10:05,770
Брата на младоженецa.

224
00:10:05,772 --> 00:10:08,189
Защо ще искаш да развалиш сватбата
на брат си, Оскар?

225
00:10:08,191 --> 00:10:09,457
Защо не?

226
00:10:09,459 --> 00:10:10,724
Не харесваш годеницата му?

227
00:10:10,726 --> 00:10:13,761
Обсебена от Туйтър.
Напълно самовлюбена.

228
00:10:13,763 --> 00:10:17,882
Те всички са.Деца,които имат нужда
от постоянна обратна връзка.

229
00:10:17,884 --> 00:10:19,700
Само почакайте да опитат тортата.

230
00:10:19,702 --> 00:10:22,203
Нямам търпение да прочета този туйт.

231
00:10:22,205 --> 00:10:24,889
Ами чичо Лари?

232
00:10:24,891 --> 00:10:26,290
Той изглежда готин.

233
00:10:26,292 --> 00:10:27,792
Поне не следва стадото.

234
00:10:27,794 --> 00:10:29,326
Знаеше ли,че той е бил
убит снощи

235
00:10:29,328 --> 00:10:30,661
след репетицията?

236
00:10:30,663 --> 00:10:32,363
Не.

237
00:10:32,365 --> 00:10:34,482
Някаква идея кой би искал
да го нарани?

238
00:10:35,517 --> 00:10:37,852
Да.Ейнджъл.

239
00:10:37,854 --> 00:10:39,353
Кумът на брат ми.

240
00:10:39,355 --> 00:10:41,522
Той говореше глупости
за Лари постоянно.

241
00:10:41,524 --> 00:10:43,491
Мисля,че му пращаше и текстови
съобщения също.

242
00:10:44,643 --> 00:10:46,427
Какви бяха оплакванията ти
за жертвата?

243
00:10:46,429 --> 00:10:47,711
Нямам оплаквания.

244
00:10:47,713 --> 00:10:49,046
Чухме,че не си го харесвал.

245
00:10:49,048 --> 00:10:50,714
Чули сте погрешно.

246
00:10:50,716 --> 00:10:52,216
Нямах мнение за него.

247
00:10:52,218 --> 00:10:53,684
Почти не го познавах.

248
00:10:53,686 --> 00:10:56,403
Ние също чухме, че си го 
заплащвал със СМС-и.

249
00:10:56,405 --> 00:10:59,623
Това не е истина.

250
00:10:59,625 --> 00:11:00,908
Защо не ми покажеш тези СМС-и?

251
00:11:00,910 --> 00:11:02,726
Няма да ти дам телефона си.

252
00:11:02,728 --> 00:11:04,411
Мога да получа съдебна заповед 
до 30 минути.

253
00:11:04,413 --> 00:11:06,530
И само след това ще гледам на теб
като заподозрян.

254
00:11:16,509 --> 00:11:18,409
"Хей, Лари, шефа ти реши ли нещо?

255
00:11:18,411 --> 00:11:20,928
Работата наистина ми трябва. 
Мерси, приятел."

256
00:11:20,930 --> 00:11:24,014
Той ви помагаше да си намерите работа
като разносвач на пици?

257
00:11:24,016 --> 00:11:26,000
Имам нужда от работа. И какво от това?

258
00:11:26,002 --> 00:11:28,469
Получи ли мястото?
Не.

259
00:11:28,471 --> 00:11:30,387
Напусна ли сватбената шатра 
по което и да е време

260
00:11:30,389 --> 00:11:31,588
по време на или след партито?

261
00:11:31,590 --> 00:11:34,725
Не, бях там до края. Питайте когото 
си пожелаете.

262
00:11:34,727 --> 00:11:37,928
И Лари си беше тръгнал 
много преди и аз си тръгна.

263
00:11:39,848 --> 00:11:43,067
Мерси че дойдохте г-н Бонър.

264
00:11:43,069 --> 00:11:45,519
Случайно да сте виждали брат си 
да напуска партито?

265
00:11:45,521 --> 00:11:48,772
Не, аз ъъ...
Аз имах главоболие.

266
00:11:48,774 --> 00:11:49,907
Напуснах партито по-рано

267
00:11:49,909 --> 00:11:51,659
и се прибрах пеша до 
младоженския апартамент.

268
00:11:51,661 --> 00:11:55,162
Защо беше
в апартамента за младоженци?

269
00:11:56,498 --> 00:11:59,650
Ние плащаме
за тази сватба.

270
00:11:59,652 --> 00:12:02,553
Какво правеше жертвата на партито?

271
00:12:02,555 --> 00:12:04,338
Обичайното.

272
00:12:04,340 --> 00:12:07,091
Стоеше ... гледаше.

273
00:12:08,243 --> 00:12:11,629
Да бъда честен,
съжалявах човека.

274
00:12:12,797 --> 00:12:16,633
Каква беше връзката ви 
с жертвата?

275
00:12:16,635 --> 00:12:19,119
Лари е чичо на годеницата ми,

276
00:12:19,121 --> 00:12:21,188
така че до колкото съм запознат
той ми е роднина.

277
00:12:22,307 --> 00:12:24,441
Но странна  кръв,нали се сещате?

278
00:12:24,443 --> 00:12:27,912
Знаете ли дали е имало някой,
който има зъб на Лари?

279
00:12:27,914 --> 00:12:30,281
Никои не се почувства
достатъчно силно за него

280
00:12:30,283 --> 00:12:31,332
по един или друг начин.

281
00:12:31,334 --> 00:12:33,517
Той просто някак си...
се носеше

282
00:12:33,519 --> 00:12:36,670
като семейство скитници.

283
00:12:37,756 --> 00:12:39,390
Това беше неговата сила,сещате се?

284
00:12:39,392 --> 00:12:43,193
Силата на социална невидимост.

285
00:12:43,195 --> 00:12:45,930
Мисля,че можеше да го заобичам.

286
00:12:45,932 --> 00:12:48,532
Той говори ли с някой на партито?

287
00:12:48,534 --> 00:12:51,769
Да.Приятелят на сина ми Чарли от  колежа.

288
00:12:51,771 --> 00:12:53,637
Знаете ли,че Роберто е отишъл в колеж?

289
00:12:53,639 --> 00:12:56,273
Първият в семейството.

290
00:12:56,275 --> 00:12:58,259
Е аз бях достатъчно нажежен.

291
00:12:58,261 --> 00:13:00,194
Но мисля ,че Лари говореше 
нещо за нов снайпер.

292
00:13:00,196 --> 00:13:02,162
Каза ,че го е купил
за самозащита.

293
00:13:02,164 --> 00:13:03,731
Снайпер?Сигурни ли сте?

294
00:13:03,733 --> 00:13:06,483
Жертвата няма никакви
документи за притежание на оръжие.

295
00:13:06,485 --> 00:13:08,736
Мисля,че се опитваше да се впише.

296
00:13:08,738 --> 00:13:10,237
Нали знаете,да бъде един от мъжете.

297
00:13:10,239 --> 00:13:12,406
По същата причина Лари предложи
да отиде на обиколка за алкохол 
заради нас.

298
00:13:12,408 --> 00:13:15,159
Видяхте ли жертвата да напуска партито?

299
00:13:16,361 --> 00:13:18,879
Не говоря английски.

300
00:13:20,031 --> 00:13:21,832
Извинете ме.

301
00:13:29,040 --> 00:13:32,209
Някой на сватбеното тържество
трябва да е видял нещо.

302
00:13:32,211 --> 00:13:34,878
Любовта е във въздуха,Лисбън.

303
00:13:34,880 --> 00:13:37,231
Двете семейства са на път 
да се сродят.

304
00:13:37,233 --> 00:13:39,883
Не биха се обърнали едно
срещу друго без причина.

305
00:13:39,885 --> 00:13:41,852
Каква причина?

306
00:13:41,854 --> 00:13:43,620
Ако искаме да научим
кой е убил Лари,

307
00:13:43,622 --> 00:13:45,022
тогава трябва да прочистим
въздуха.

308
00:13:45,024 --> 00:13:48,492
Това означава да не се правим
да добри пред щастливата двойка.

309
00:13:48,494 --> 00:13:50,377
Трябва ни малко честност.

310
00:13:50,379 --> 00:13:52,613
Кой не честен.
Ти, като за начало.

311
00:13:52,615 --> 00:13:54,098
Ти си сестра на младоженеца.
Приемам това.

312
00:13:54,100 --> 00:13:55,349
И моята шаферка.

313
00:13:55,351 --> 00:13:56,733
Да, това е много мил жест,

314
00:13:56,735 --> 00:13:58,419
но ти я поставяш в
неприятна позиция,

315
00:13:58,421 --> 00:14:00,004
защото тя те ненавижда.
Не е вярно.

316
00:14:00,006 --> 00:14:02,022
Да, вярно е.
Бъди честна.

317
00:14:02,024 --> 00:14:03,540
Ненавиждаш ли ме, Роуз?

318
00:14:03,542 --> 00:14:07,544
Мъмриш брат ми!
Постоянно го поправяш.

319
00:14:07,546 --> 00:14:09,596
Това не е вярно. Кога тя...
Не сега, Роберто.

320
00:14:09,598 --> 00:14:12,249
Роуз, ядосана ли си ми,

321
00:14:12,251 --> 00:14:14,968
защото платих за роклята на шаферката ти?

322
00:14:14,970 --> 00:14:16,970
Не плати за моята рокля.

323
00:14:16,972 --> 00:14:18,573
Ти не работиш на дребно.

324
00:14:18,574 --> 00:14:19,923
Сега тя го прави за мен.

325
00:14:19,925 --> 00:14:21,558
Стейси беше английски майор,чика.

326
00:14:21,560 --> 00:14:23,093
Тя просто звучи,като че ли
е нещо повече.

327
00:14:23,095 --> 00:14:25,813
"Чика"? Дъщеря ми не е 
прислужница.

328
00:14:25,815 --> 00:14:27,364
Хей. Тя говори английски.
Мм.

329
00:14:27,366 --> 00:14:29,767
Можем ли всички ние
да покажем малко уважение тук,моля?

330
00:14:29,769 --> 00:14:31,402
Ние сме семейство сега.

331
00:14:31,404 --> 00:14:32,803
Да,едно голямо,щастливо семейство.

332
00:14:32,805 --> 00:14:34,221
За това ли се сваляхте
с майката на булката

333
00:14:34,223 --> 00:14:35,589
на афтър парито.

334
00:14:35,591 --> 00:14:37,141
Хммм. Хммм. Какво беше това?

335
00:14:37,143 --> 00:14:39,410
Казахте, че жена ви е 
имала мигрена предната нощ,

336
00:14:39,412 --> 00:14:41,829
което е синоним за "пияна".

337
00:14:41,831 --> 00:14:45,282
И днес не може да погледне
страдащия баща в очите.

338
00:14:45,284 --> 00:14:47,284
Затова не беше на дегустацията
на вино

339
00:14:47,286 --> 00:14:48,702
тази сутрин.

340
00:14:48,704 --> 00:14:50,487
Свалял си майката ми?

341
00:14:50,489 --> 00:14:52,506
Защо обвиняваш татко?
Може би майка ти е възрастна.

342
00:14:52,508 --> 00:14:54,958
По-възрастна.
Престани да го поправяш.

343
00:14:54,960 --> 00:14:57,728
Да! Разбирам.
Млъквай!

344
00:14:57,730 --> 00:15:01,415
Това е моят сватбен ден
и ще казвам и правя

345
00:15:01,417 --> 00:15:03,684
каквото си поискам.

346
00:15:03,686 --> 00:15:05,686
А това, което искам...

347
00:15:05,688 --> 00:15:07,254
Е да отменим сватбата.

348
00:15:09,475 --> 00:15:11,408
Живот. Случва се.

349
00:15:11,410 --> 00:15:12,642
Стейси, нямаш предвид това.

350
00:15:12,644 --> 00:15:14,161
Планирате това от месеци.

351
00:15:14,163 --> 00:15:17,114
Долетях от Флорида
да бъда тук.

352
00:15:17,116 --> 00:15:18,815
Оправяй се сама.

353
00:15:18,817 --> 00:15:20,901
Страхотно.

354
00:15:20,903 --> 00:15:23,203
Нещо добро ще се получи от
това. Ще видиш.

355
00:15:23,205 --> 00:15:26,823
Може ли да се върнем в Напа
вече. Моля.

356
00:15:33,867 --> 00:15:34,802
Братът на младоженеца каза,

357
00:15:34,803 --> 00:15:36,169
че нито едно от двете
семейства не одобрява сватбата,

358
00:15:36,171 --> 00:15:37,854
но се престрували, че я одобряват.

359
00:15:37,856 --> 00:15:39,272
Вече не.

360
00:15:39,347 --> 00:15:40,647
Проследих върха на пушката.

361
00:15:40,781 --> 00:15:42,480
Според банковите извлечения
чичо Лари е написал

362
00:15:42,482 --> 00:15:44,015
чек преди една-две седмици.

363
00:15:44,473 --> 00:15:46,940
Трябва ни информация за
продавача на оръжия.

364
00:15:46,942 --> 00:15:48,609
Собственик на ранчо
му го е продал.

365
00:15:48,611 --> 00:15:50,477
Джеймс Харис.
Имам адреса му.

366
00:15:50,479 --> 00:15:53,247
Жертва е казала,че е купила
пушка за самозащита.

367
00:15:53,249 --> 00:15:55,332
Нека разберем от кого.
Ригсби ти си с мен.

368
00:15:55,334 --> 00:15:57,701
Ще направя проверка на
списъка с гостите.

369
00:16:03,759 --> 00:16:05,959
Мислих, че трябва да 
разкриеш престъпление,

370
00:16:05,961 --> 00:16:07,678
не да унищожиш сватбата.

371
00:16:07,680 --> 00:16:10,497
Е, аз бих казал, че
убиецът го е направил.

372
00:16:10,499 --> 00:16:12,933
Готов съм да се удивя на прозрението ти.

373
00:16:12,935 --> 00:16:14,351
Кой е убиеца?

374
00:16:14,353 --> 00:16:15,886
Все още работя по въпроса.

375
00:16:15,888 --> 00:16:17,521
Наистина? Изненадан съм...
Мислех...

376
00:16:17,523 --> 00:16:20,441
Мислех, че до сега ще е с
белезници.

377
00:16:20,443 --> 00:16:22,943
Ох, мразя да те разочаровам.

378
00:16:22,945 --> 00:16:25,979
Джейн. Г-н Бонър иска
да поговори с теб.

379
00:16:29,819 --> 00:16:31,201
Беше прав.

380
00:16:31,203 --> 00:16:34,238
Преди да си тръгна от партито,
господин Салас и аз се целунахме.

381
00:16:34,240 --> 00:16:36,907
Пияна,неуместна целувка.

382
00:16:36,909 --> 00:16:38,292
Хмм.

383
00:16:38,294 --> 00:16:41,829
А къде се състоя тази пияна целувка?

384
00:16:41,831 --> 00:16:43,747
Зад параклиса.

385
00:16:43,749 --> 00:16:46,784
Видяхте ли нещо тук до езерото?

386
00:16:46,786 --> 00:16:50,003
Не,но чухме плясък около полунощ.

387
00:16:50,005 --> 00:16:53,373
Чухте ли някакви...викове
или звуци от борба?

388
00:16:53,375 --> 00:16:56,160
Трябваше да отида да му помогна.

389
00:16:56,162 --> 00:16:57,594
Нямаше да има значение.

390
00:16:57,596 --> 00:16:59,413
Изглежда,че е бил убит някъде другаде.

391
00:16:59,415 --> 00:17:01,565
Тялото е просто зарязано тук.

392
00:17:01,567 --> 00:17:04,284
Да скрие тялото,докато мине
сватбата,в езерото,

393
00:17:04,286 --> 00:17:07,171
което не е много добро място
за скриване,според мен.

394
00:17:07,173 --> 00:17:09,022
Прекалено публично.

395
00:17:09,024 --> 00:17:10,407
Бела Виста.

396
00:17:10,409 --> 00:17:13,160
Бела Виста.

397
00:17:13,162 --> 00:17:14,328
"Красива гледка" на италиански.

398
00:17:14,330 --> 00:17:16,413
Къде е това Бела Виста?

399
00:17:16,415 --> 00:17:19,116
През дърветата.

400
00:17:28,209 --> 00:17:30,427
Еха.

401
00:17:30,429 --> 00:17:33,413
Ето това вече е място,
където да зарежеш тяло.

402
00:17:33,415 --> 00:17:35,248
Погледни.

403
00:17:35,250 --> 00:17:37,367
Убиецът влачи тялото до езерото.

404
00:17:37,369 --> 00:17:38,852
Само малко по-далеч

405
00:17:38,854 --> 00:17:40,554
и е могъл да го изхвърли точно тук.

406
00:17:40,556 --> 00:17:43,757
Той е прав. Никой не е намерил
нищо тук долу.

407
00:17:43,759 --> 00:17:45,392
Ела тук,приятел.
Погледни.

408
00:17:45,394 --> 00:17:49,029
Дам,запознат съм
с гледката.

409
00:17:50,231 --> 00:17:52,533
Кажи ни какво гледаме.

410
00:17:52,535 --> 00:17:54,034
Ъх...

411
00:17:54,036 --> 00:17:56,603
Извинете ме.
Трябва да отговоря.

412
00:17:57,455 --> 00:17:59,239
Втори страйк.

413
00:17:59,241 --> 00:18:00,874
Сега вярваш ли ми?

414
00:18:12,587 --> 00:18:15,923
Ей, Чо, мислиш ли, че аз съм
от този тип,които се женят?

415
00:18:15,925 --> 00:18:17,674
Ти предложи на майката
на детето си.

416
00:18:17,676 --> 00:18:20,561
Е, да, но всяко дете
заслужава двама родители.

417
00:18:20,563 --> 00:18:23,714
Говорех за Ван Пелт.

418
00:18:23,716 --> 00:18:26,733
И на нея ли й направи бебе?
Не.

419
00:18:26,735 --> 00:18:28,268
Тогава защо говорим за това?

420
00:18:28,270 --> 00:18:31,271
Ами,явно си пропуснал
ведомствената бележка.

421
00:18:31,273 --> 00:18:32,923
Промениха политиката за
връзките в офиса.

422
00:18:32,925 --> 00:18:34,758
Не трябва да се крием повече.

423
00:18:34,760 --> 00:18:37,578
Хмм.Браво на вас.

424
00:18:37,580 --> 00:18:39,613
Дори можем да се оженим,
ако искаме.

425
00:18:39,615 --> 00:18:41,248
А.

426
00:18:41,250 --> 00:18:42,916
Това ли е?"А"?

427
00:18:42,918 --> 00:18:44,902
Тя иска да се ожените,
а ти не искаш.

428
00:18:44,904 --> 00:18:46,987
Не.Може би.

429
00:18:46,989 --> 00:18:49,489
Не.Не знам.
Какво мислиш,че трябва да направя?

430
00:18:49,491 --> 00:18:51,675
Искаш да го направиш моя грешка?

431
00:18:51,677 --> 00:18:53,760
Добре,прав си.

432
00:18:53,762 --> 00:18:55,929
Решението е мое.

433
00:19:06,074 --> 00:19:08,258
Вие сте на частна собственост.

434
00:19:08,260 --> 00:19:11,812
Агенти от КБР.
Вие ли сте Джеймс Харис?

435
00:19:11,814 --> 00:19:13,080
Да.

436
00:19:13,082 --> 00:19:14,565
Продали сте пушка на
човек на име Лари Кинсед.

437
00:19:14,567 --> 00:19:16,066
преди около 2 седмици?

438
00:19:16,068 --> 00:19:19,169
Доста е вероятно. Трябва да
си проверя данните.

439
00:19:19,171 --> 00:19:20,537
Нарушение на щатския закон

440
00:19:20,539 --> 00:19:22,422
да продавате огнестрелни оръжия
без лиценз.

441
00:19:22,424 --> 00:19:23,991
Какво криете в обора?

442
00:19:23,993 --> 00:19:26,526
Моят личен арсенал.

443
00:19:26,528 --> 00:19:28,412
Отворете вратата,моля.

444
00:19:28,414 --> 00:19:30,297
Дръжте ръцете си,където да ги виждаме.

445
00:19:35,219 --> 00:19:38,088
Ако си спомням,

446
00:19:38,090 --> 00:19:41,642
Лари купи един от тези.

447
00:19:41,644 --> 00:19:44,761
Един истински Спрингфилдски мускет от 1840.

448
00:19:44,763 --> 00:19:47,380
Зареден е с халосни патрони сега.

449
00:19:49,851 --> 00:19:52,152
Вие сте възстановчик на Гражданската война.

450
00:19:52,154 --> 00:19:53,820
Точно така-полеви командир

451
00:19:55,324 --> 00:19:57,357
156-ти полк.

452
00:19:57,359 --> 00:20:00,494
Имаме битка
следващата седмица във Форт Пойнт.

453
00:20:00,496 --> 00:20:03,330
Ето какво значеше това "156"
на ризата на жертвата.

454
00:20:04,265 --> 00:20:05,565
Каква жертва?

455
00:20:05,567 --> 00:20:07,501
Лари беше убит снощи

456
00:20:07,503 --> 00:20:09,252
зад параклиса Бела Виста.

457
00:20:09,254 --> 00:20:12,072
Много съжалявам да чуя това.

458
00:20:12,074 --> 00:20:14,758
Да знаете дали някой е искал
да нарани жертвата?

459
00:20:14,760 --> 00:20:17,878
О, Боже, не. Не. Лари
беше безобиден.

460
00:20:18,964 --> 00:20:21,715
Тих, но...
Добър войник.

461
00:20:21,717 --> 00:20:24,351
Неговата загуба ще нанесе
истинска празнина

462
00:20:24,353 --> 00:20:26,720
в нашата малка общност

463
00:20:28,741 --> 00:20:31,858
Който чупи-купи.

464
00:20:50,294 --> 00:20:53,113
О,моля те,не спирай
да се молиш за моя сметка.

465
00:20:53,115 --> 00:20:54,731
О,не се моля.

466
00:20:54,733 --> 00:20:58,819
Пишете съобщения.В църква.

467
00:20:58,821 --> 00:21:00,420
Това не е ли грях?

468
00:21:00,422 --> 00:21:03,457
Надявам се,че не.Изкарвам си
прехраната с пръстите си.

469
00:21:05,644 --> 00:21:09,596
Съжалявам, че заключихме жена ти.

470
00:21:09,598 --> 00:21:11,682
Не е първата пиянска целувка,

471
00:21:11,684 --> 00:21:13,817
която е споделила с мъж,
който не съм бил аз.

472
00:21:13,819 --> 00:21:16,603
И съм сигурен,че няма да е последната.

473
00:21:16,605 --> 00:21:19,523
Имаш ли някаква идея кой уби брат й?

474
00:21:19,525 --> 00:21:21,825
Мисля,че беше някой от
сватбеното парти.

475
00:21:21,827 --> 00:21:23,610
Не.Не,грешиш.

476
00:21:23,612 --> 00:21:25,662
Никой нямаше причина 
да убие чичо Лари.

477
00:21:25,664 --> 00:21:28,198
Би било като...
да убиеш лама.

478
00:21:28,200 --> 00:21:29,533
Защо би го направил?

479
00:21:29,535 --> 00:21:30,701
Защото плюят?

480
00:21:31,987 --> 00:21:33,420
Какво работиш?

481
00:21:33,422 --> 00:21:35,205
Аз съм спекулатор.

482
00:21:35,207 --> 00:21:37,891
Търся недооценени активи.

483
00:21:37,893 --> 00:21:39,960
Какви активи?

484
00:21:39,962 --> 00:21:41,211
Ох, творби на изкуството, острови...

485
00:21:41,213 --> 00:21:43,346
всичко, което мога да купя евтино
и да продам скъпо.

486
00:21:43,348 --> 00:21:45,999
Миналият месец открих
първо издание

487
00:21:46,001 --> 00:21:47,834
на Ковърдейлската Библия
в аукцион на църква

488
00:21:47,836 --> 00:21:49,603
издадена през 1535 година.

489
00:21:49,605 --> 00:21:53,090
Щях да чета от нея 
на сватбата.

490
00:21:55,576 --> 00:21:57,427
Колко струва това?

491
00:21:57,429 --> 00:21:59,946
Оу,половин милион.

492
00:21:59,948 --> 00:22:01,565
Еха.

493
00:22:01,567 --> 00:22:03,767
За антична Библия.

494
00:22:06,070 --> 00:22:08,371
Къде е сега?

495
00:22:08,373 --> 00:22:09,623
В частна охранителна фирма.

496
00:22:09,625 --> 00:22:13,610
Ще го донесат тук за
сватбата довечера.

497
00:22:13,612 --> 00:22:16,613
Може също така и да го продам сега.

498
00:22:20,151 --> 00:22:23,203
Агент Ван Пелт.

499
00:22:23,205 --> 00:22:24,538
Грейс,трябва ми помощта ти.

500
00:22:24,540 --> 00:22:27,007
Не е задължително нашите влюбени

501
00:22:27,009 --> 00:22:28,842
да продължат със сватбата, както
са планирали.

502
00:22:28,844 --> 00:22:31,161
Успех с това.
Ти провали сватбата на момичето.

503
00:22:31,163 --> 00:22:33,130
Да,а аз нямам тази замазка,
с която

504
00:22:33,132 --> 00:22:34,831
да запълня тези
емоционални рани.

505
00:22:34,833 --> 00:22:36,366
За това се обаждам на теб.

506
00:22:36,368 --> 00:22:37,567
Имам замазка?

507
00:22:37,569 --> 00:22:40,137
Не,имаш житейски опит.

508
00:22:40,139 --> 00:22:41,605
Използвай го да убедиш булката,

509
00:22:41,607 --> 00:22:44,541
че нейното "заживяха щастливо
завинаги" започва довечера.

510
00:22:44,543 --> 00:22:46,426
Наистина?

511
00:22:49,947 --> 00:22:52,115
Джейн се чувства наистина зле

512
00:22:52,117 --> 00:22:54,217
за това, което се случи при
предварителния арест.

513
00:22:54,219 --> 00:22:56,219
Не трябва да се чувства зле.

514
00:22:56,221 --> 00:22:59,940
Това никога нямаше да проработи.
Той ми направи огромна услуга.

515
00:22:59,942 --> 00:23:01,741
Семействата ви не искат да има сватба.

516
00:23:03,795 --> 00:23:06,346
Майка ми казва,че съм прекалено
умна за Роберто.

517
00:23:06,348 --> 00:23:08,799
А баща ми се тревожи,
че той няма да може

518
00:23:08,801 --> 00:23:10,634
да се грижи за мен.

519
00:23:10,636 --> 00:23:12,636
А родителите на Роберто искат
той да се ожени за

520
00:23:12,638 --> 00:23:14,104
добра католичка.

521
00:23:14,106 --> 00:23:16,006
Какво искате Вие?

522
00:23:19,560 --> 00:23:21,344
Аз искам Роберто.

523
00:23:22,880 --> 00:23:25,282
Но...

524
00:23:25,284 --> 00:23:27,317
Прекалено сложно е.

525
00:23:27,319 --> 00:23:29,719
За това ще захвърлите всичко?

526
00:23:32,757 --> 00:23:36,109
Вижте...

527
00:23:38,197 --> 00:23:41,281
Имах някого,с когото исках
да прекарам остатъка от живота си.

528
00:23:41,283 --> 00:23:47,787
Но...ако бяхме останали заедно това
щеше да сложи край на кариерата ми.

529
00:23:47,789 --> 00:23:51,474
За това го пуснах.

530
00:23:51,476 --> 00:23:52,809
Какво стана?

531
00:23:52,811 --> 00:23:54,044
О.

532
00:23:55,831 --> 00:23:57,931
Сгодих се за друг.

533
00:23:59,333 --> 00:24:01,001
Но това свърши зле.

534
00:24:01,003 --> 00:24:03,036
Така че се затворих малко в себе си.

535
00:24:03,038 --> 00:24:07,641
Затворих някои врати,
за да се почувствам по-сигурна.Но...

536
00:24:07,643 --> 00:24:10,744
Проблемът е,
че с всяка изминала година,

537
00:24:10,746 --> 00:24:12,996
затваряш още врати.

538
00:24:12,998 --> 00:24:16,016
Докато накрая...

539
00:24:16,018 --> 00:24:19,219
се чудиш дали някой някога
ще успее да влезе отново.

540
00:24:21,022 --> 00:24:23,156
Това е наистина трагично.
Да.

541
00:24:23,158 --> 00:24:25,959
Е,за това пазя роклята.

542
00:24:25,961 --> 00:24:27,961
Сватбената Ви рокля?

543
00:24:27,963 --> 00:24:30,497
Знам.
Лудост е,нали?

544
00:24:30,499 --> 00:24:33,283
Но...

545
00:24:33,285 --> 00:24:36,770
Напомня ми каква бях...

546
00:24:36,772 --> 00:24:40,357
Наивна.
Може би малко глупава,но...

547
00:24:40,359 --> 00:24:43,693
пълна с надежда.

548
00:24:45,997 --> 00:24:49,082
Страхувам се,че ако унищожа роклята...

549
00:24:51,719 --> 00:24:56,356
ще забравя какво е да чувстваш надежда.

550
00:25:04,917 --> 00:25:06,199
Какво ще правим

551
00:25:06,201 --> 00:25:07,834
относно МакАлистър?

552
00:25:07,836 --> 00:25:09,419
Ами,докато не остана
насаме с него,

553
00:25:09,421 --> 00:25:11,254
няма да си правя
никакви заключения.

554
00:25:11,256 --> 00:25:13,807
Е,той избяга от височини
два пъти.

555
00:25:13,809 --> 00:25:18,511
Ако Червения Джон се страхува от височини,
защо да казва на психиатъра ми?

556
00:25:18,513 --> 00:25:21,231
За да спечели доверието й,
за да може да открадне папката...

557
00:25:21,233 --> 00:25:24,401
което той направи
точно преди да я убие.

558
00:25:24,403 --> 00:25:25,485
Познайте какво?

559
00:25:25,487 --> 00:25:27,737
Ще се женим.
Без лоши чувства.

560
00:25:27,739 --> 00:25:29,606
Ами,мисля,че това е
страхотно решение.

561
00:25:29,608 --> 00:25:32,025
Поздравления.Вие...
разбира се,знаете,

562
00:25:32,027 --> 00:25:33,893
че ще трябва да присъстваме
на церемонията,

563
00:25:33,895 --> 00:25:37,914
в случай,че убиеца
на чичо Лари се разкрие.

564
00:25:37,916 --> 00:25:40,000
Добре.
Трябва да ни последвате.

565
00:25:40,002 --> 00:25:42,285
Съдът затваря.
Съдът?

566
00:25:42,287 --> 00:25:44,754
Ами голямата ви сватба в Напа?

567
00:25:44,756 --> 00:25:46,589
Загуба е, но какво можем да направим?

568
00:25:46,591 --> 00:25:48,675
Не мога да намеря свещенник. 
Отказах му тази сутрин.

569
00:25:48,677 --> 00:25:51,177
И имаме параклиса за още два часа.
Така че ...

570
00:25:51,179 --> 00:25:53,296
Знаете ли, оказва се,че аз съм,всъщност,

571
00:25:53,298 --> 00:25:56,516
легализиран сватбен свещеник.

572
00:25:56,518 --> 00:25:57,934
Мога да ви оженя.
О,господи.

573
00:25:57,936 --> 00:26:00,586
Ще ни спасите живота. Благодаря ви.
Благодаря ви много.

574
00:26:00,588 --> 00:26:03,440
За мен ще бъде удоволствие.

575
00:26:03,442 --> 00:26:06,609
О,не си законно ръкоположен.
Да,никога не съм го използвал.

576
00:26:06,611 --> 00:26:08,428
Но винаги съм си мислил,че ще е от полза
да го имаш.

577
00:26:08,430 --> 00:26:10,530
Не ти вярвам.
Кълна се.

578
00:26:10,532 --> 00:26:13,433
Бих ви омъжил
за минута.

579
00:26:13,435 --> 00:26:14,668
Хей, Рон.

580
00:26:14,670 --> 00:26:16,987
Не ме изкушавай.

581
00:26:26,956 --> 00:26:28,757
Шериф МакАлистър.

582
00:26:28,759 --> 00:26:30,509
Да,Патрик Джейн е.

583
00:26:30,511 --> 00:26:32,227
Какво мога да направя за теб,
Патрик?

584
00:26:32,229 --> 00:26:34,396
Ами,аз съм при параклиса.
Имаме пробив в случая.

585
00:26:34,398 --> 00:26:36,131
Колко скоро можеш да дойдеш тук
да се срещнем?

586
00:26:36,133 --> 00:26:38,801
Много скоро.

587
00:26:38,803 --> 00:26:42,938
Колко странно,аз
видях колата ти на паркинга

588
00:26:42,940 --> 00:26:45,107
и тъкмо идвах да те намеря.

589
00:26:46,743 --> 00:26:48,310
Не те чух да идваш.

590
00:26:48,312 --> 00:26:49,862
Движиш се тихо.

591
00:26:49,864 --> 00:26:51,079
Е, това е стар навик.

592
00:26:51,081 --> 00:26:52,781
Бил съм ловец
по-голямата част от живота ми.

593
00:26:52,783 --> 00:26:55,350
Наистина ли? Какво искаш да ловуваш?

594
00:26:55,352 --> 00:26:57,669
Всичко, с лице.

595
00:26:57,671 --> 00:26:59,821
Играта  е игра, нали?

596
00:26:59,823 --> 00:27:01,990
Ти ловуваш ли?
Аз?Не.

597
00:27:01,992 --> 00:27:03,759
Не.Твърде гнуслив съм.

598
00:27:03,761 --> 00:27:06,929
Не можех да понеса всичкото одиране и изкормване.

599
00:27:06,931 --> 00:27:09,497
Да. Да, разбира се.

600
00:27:09,499 --> 00:27:11,433
Чиста и quater a kill

601
00:27:11,435 --> 00:27:13,668
Нужен е стомах за това.

602
00:27:13,670 --> 00:27:15,437
И определена жажда за кръв.

603
00:27:17,274 --> 00:27:19,341
Има капка истина в това.

604
00:27:20,527 --> 00:27:23,442
Значи имате пробив със случая с убиеца
от езерото с патиците?

605
00:27:23,467 --> 00:27:24,547
Ами...

606
00:27:24,548 --> 00:27:27,900
Не толкова пробив,но по-скоро план.

607
00:27:27,902 --> 00:27:29,785
Ще разкрия убиеца
тази вечер.

608
00:27:29,787 --> 00:27:31,620
Нуждая се от теб и хората ти

609
00:27:31,622 --> 00:27:33,205
просто да стоите отзад.

610
00:27:33,207 --> 00:27:35,123
Няма проблем.

611
00:27:35,125 --> 00:27:37,459
Наистина оценявам,
че правиш работата ми по-лесна.

612
00:27:46,987 --> 00:27:48,170
Изглеждаш чудесно.

613
00:27:48,172 --> 00:27:50,088
Благодаря,Уейн.

614
00:27:51,391 --> 00:27:55,661
Джейн мисли ,че нашият 
човек ще се опита да се промъкне през рецепцията.

615
00:27:55,663 --> 00:27:57,412
Трябва да бъдем там.
Ще го последвам.

616
00:27:57,414 --> 00:27:59,815
А ако е твърде предпазлив
да направи ход,докато сме тук?

617
00:27:59,817 --> 00:28:01,049
Ако той е в палатката с рецепцията

618
00:28:01,051 --> 00:28:03,151
за повече от 2 часа,
Джейн иска да измислите

619
00:28:03,153 --> 00:28:04,770
някакъв вид разсейване.

620
00:28:04,772 --> 00:28:06,104
Той мисли,че това ще го
окуражи да се покаже.

621
00:28:06,106 --> 00:28:08,556
Какво разсейване?
Знаеш ли какво?Не се притеснявай.

622
00:28:08,558 --> 00:28:10,242
Ще се справя с това.
Супер.

623
00:28:10,244 --> 00:28:11,460
Добре.Нека се разделим.

624
00:28:20,920 --> 00:28:25,190
"За това нещо трябва мъжът
да остави баща си и майка си

625
00:28:25,192 --> 00:28:27,059
и да бъде верен на жена си,

626
00:28:27,061 --> 00:28:29,995
и двамата ще бъдат една плът."
Еха.

627
00:28:29,997 --> 00:28:31,579
Звучи объркано,

628
00:28:31,581 --> 00:28:33,915
но красиво.

629
00:28:33,917 --> 00:28:35,634
Благодаря,господин Бонър.

630
00:28:35,636 --> 00:28:37,019
Четейки от много рядката

631
00:28:37,021 --> 00:28:40,689
и ценна Ковърдейлска Библия.
Писанието-отметнато.

632
00:28:40,691 --> 00:28:44,710
Пръстени-това,
това го направихме.

633
00:28:44,712 --> 00:28:46,228
Правил ли си го и преди?

634
00:28:46,230 --> 00:28:47,412
А ти?

635
00:28:47,414 --> 00:28:49,064
Да.Аз съм женен.

636
00:28:49,066 --> 00:28:50,716
Какво следва?

637
00:28:50,718 --> 00:28:51,933
Целувката.

638
00:28:51,935 --> 00:28:54,653
Така си и мислех.

639
00:28:54,655 --> 00:28:57,572
Добре.

640
00:28:57,574 --> 00:28:59,908
Ако има възразяващи..

641
00:29:02,095 --> 00:29:03,412
Не,добре.

642
00:29:03,414 --> 00:29:07,833
Със силата,която ми е дадена

643
00:29:07,835 --> 00:29:09,434
по заповед на министерството

644
00:29:09,436 --> 00:29:14,006
Обявявам ви за съпруг и съпруга.

645
00:29:14,008 --> 00:29:16,375
Роберто...

646
00:29:16,377 --> 00:29:18,626
Можете да целунете булката.

647
00:29:26,770 --> 00:29:29,354
А.

648
00:29:32,826 --> 00:29:35,077
Аз ще...

649
00:29:35,079 --> 00:29:36,778
Ще пазя това за Вас,
ако искате.

650
00:29:36,780 --> 00:29:37,863
Иска Ви се.

651
00:29:37,865 --> 00:29:40,482
Господин Бонър ми се довери
да заключа това

652
00:29:40,484 --> 00:29:42,184
в стаята на свещеника за приема,
така че...

653
00:29:42,186 --> 00:29:43,535
Отдръпни се синко.

654
00:29:57,834 --> 00:30:00,001
Извинете?

655
00:30:00,003 --> 00:30:02,571
Благодаря ти.Пробвай тортата.

656
00:30:02,573 --> 00:30:04,272
О,благодаря.

657
00:30:04,274 --> 00:30:06,041
Минаха 2 часа и никой не е
дошъл

658
00:30:06,043 --> 00:30:08,577
близо до изхода.
Нуждаем се от примамка.

659
00:30:08,579 --> 00:30:11,530
Добре.
Как изглеждам?

660
00:30:11,532 --> 00:30:13,065
Добре.Защо?

661
00:30:13,067 --> 00:30:15,067
Добре.

662
00:30:16,686 --> 00:30:18,937
Извинете ме?Това включено ли е?

663
00:30:18,939 --> 00:30:20,455
Да.

664
00:30:21,792 --> 00:30:23,625
Извинете ме,дами и господа,

665
00:30:23,627 --> 00:30:26,161
може ли да ми отделите вниманието си
за една секунда,моля?

666
00:30:26,163 --> 00:30:29,164
Искам да направя още 
един тост.

667
00:30:29,166 --> 00:30:32,734
Бих искал да благодаря 
на Стейси и Роберто

668
00:30:32,736 --> 00:30:34,803
за това ,че ме накараха
да разбера,колко важно е

669
00:30:34,805 --> 00:30:37,089
да пазим мечтите си.

670
00:30:40,676 --> 00:30:42,594
Аз не сбъднах мечтата си.
Да бъда честен,

671
00:30:42,596 --> 00:30:45,013
Аз,ъх,ами.
Не знаех как.

672
00:30:45,015 --> 00:30:47,315
Но какво можеш да направиш,
когато срещнеш правилният човек

673
00:30:47,317 --> 00:30:48,750
в неправилно време?

674
00:30:48,752 --> 00:30:50,519
Изчукай я все пак!

675
00:30:50,521 --> 00:30:52,220
Е,да,това работи...

676
00:30:52,222 --> 00:30:54,356
За известно време.Но...

677
00:30:54,358 --> 00:30:56,942
В края на краищата казваш неща

678
00:30:56,944 --> 00:31:00,245
или не.

679
00:31:00,247 --> 00:31:04,065
Правиш повече грешки,
отколкото можеш да броиш.

680
00:31:04,067 --> 00:31:06,601
И накрая,

681
00:31:06,603 --> 00:31:09,905
ами...

682
00:31:09,907 --> 00:31:12,541
Всичко се разпада.

683
00:31:12,543 --> 00:31:14,359
Това ли е твоята идея
за разсейване?

684
00:31:14,361 --> 00:31:15,994
Довери ми се.

685
00:31:15,996 --> 00:31:17,212
Ако си късметлия

686
00:31:17,214 --> 00:31:20,699
може да се откриете отново.

687
00:31:20,701 --> 00:31:24,102
Но има прекалено много
история и мъка,

688
00:31:24,104 --> 00:31:26,872
за да намериш някога отново
пътя обратно към тази мечта.

689
00:31:26,874 --> 00:31:30,925
Поне така си мислех.

690
00:31:30,927 --> 00:31:32,060
Надявам се ...

691
00:31:32,062 --> 00:31:33,612
да съм сгрешил.

692
00:31:37,100 --> 00:31:39,234
Грейс...

693
00:31:40,603 --> 00:31:42,254
Ще се омъжиш ли за мен?

694
00:31:43,857 --> 00:31:45,707
Ами...

695
00:31:45,709 --> 00:31:47,209
Ами,кажи нещо.
Това е истинско.

696
00:31:48,259 --> 00:31:50,539
Да,Уейн.
Разбира се ,че ще се омъжа за теб.

697
00:32:08,014 --> 00:32:09,448
Целта се движи.

698
00:32:25,199 --> 00:32:27,982
О,това беше лесно.

699
00:32:30,503 --> 00:32:31,786
От къде знаеше,
че ще бъда тук?

700
00:32:31,788 --> 00:32:33,538
Знаеш ли за големия
скандал в бюрото,

701
00:32:33,540 --> 00:32:34,923
ти беше единствения ,
който искаше

702
00:32:34,925 --> 00:32:37,876
сватбата да продължи
по план.

703
00:32:37,878 --> 00:32:40,712
Ърго, ти беше
виновното парти.

704
00:32:40,714 --> 00:32:42,664
Виновен?Аз просто
проверявах Библията.

705
00:32:42,666 --> 00:32:44,299
Нищо не съм направил.

706
00:32:44,301 --> 00:32:46,251
Ти извърши убийство.
Какво ?!

707
00:32:46,253 --> 00:32:48,403
О,Чарли,спри.
Излагаш се.

708
00:32:48,405 --> 00:32:50,338
Има само един начин,
бихте могли да помамите Джими в резето.

709
00:32:50,340 --> 00:32:51,623
с шпакла.

710
00:32:51,625 --> 00:32:53,091
Рязал си през резето.

711
00:32:53,093 --> 00:32:54,743
Така че си се измъкнал от партито,

712
00:32:54,745 --> 00:32:58,530
но...някой те хвана по време на
действието,нали?

713
00:33:01,735 --> 00:33:02,784
Чарли.

714
00:33:02,786 --> 00:33:05,120
Какво правиш тук,Лари?

715
00:33:05,122 --> 00:33:07,455
Дойдох да задигна виното на свещеника.

716
00:33:07,457 --> 00:33:10,158
Свърши на партито.
Много умно,а?

717
00:33:10,160 --> 00:33:13,128
Уф, какво
правиш тук?

718
00:33:13,130 --> 00:33:15,413
Това трион ли е?

719
00:33:15,415 --> 00:33:17,532
Ще откраднеш Библията,нали?

720
00:33:17,534 --> 00:33:19,301
Знаеш ли колко ще ти струва ?

721
00:33:19,303 --> 00:33:21,052
Лари, подсигурено е.
Нали така?

722
00:33:21,054 --> 00:33:23,088
Г-н Бонър ще си вземе парите и
ще станем богати.

723
00:33:23,090 --> 00:33:25,056
Точно така. Ще те вредя.

724
00:33:25,058 --> 00:33:26,040
Добре, никога няма да трябва
да доставяш

725
00:33:26,042 --> 00:33:28,226
друга пица през живота си.

726
00:33:28,228 --> 00:33:30,378
Отчасти ми харесва да
доставям пица.

727
00:33:30,380 --> 00:33:32,380
Сега се връщам на партито.

728
00:33:32,382 --> 00:33:33,982
Лари, почакай!

729
00:33:33,984 --> 00:33:35,140
Нали няма да им кажеш?

730
00:33:35,165 --> 00:33:35,985
Не, аз...

731
00:33:35,986 --> 00:33:39,738
Просто се връщам. Чао.

732
00:33:44,243 --> 00:33:45,944
Предполагам, че не
искаше да го убие,

733
00:33:45,946 --> 00:33:48,163
но, ако желанията бяха коне...

734
00:33:48,165 --> 00:33:49,180
и всичко това...

735
00:33:49,182 --> 00:33:51,833
И не си бил наоколо,

736
00:33:51,835 --> 00:33:52,900
не си знаел за скалата,

737
00:33:52,902 --> 00:33:54,536
затова си изхвърлил тялото в езерото.

738
00:33:54,538 --> 00:33:56,538
Предполагам, че сте му взели
портмонето и личната карта.

739
00:33:56,540 --> 00:33:58,690
Защото сте искали да направите, така че
да изглежда като обир.

740
00:33:58,692 --> 00:34:01,042
Сега може да свалите ножа.

741
00:34:02,678 --> 00:34:04,663
Както и да е.

742
00:34:06,350 --> 00:34:07,966
Ще оставя това на адвокатите си.
Просто...

743
00:34:07,968 --> 00:34:09,334
Не затягайте белезниците прекалено.

744
00:34:09,336 --> 00:34:11,553
Не, не, не слагам аз белезниците.
Джейн, мръдни се.

745
00:34:12,888 --> 00:34:15,089
Чарли, свали оръжието.

746
00:34:15,091 --> 00:34:16,358
Баща ми умря в затвора.

747
00:34:16,360 --> 00:34:18,209
Ще рискувам и ще отида навън,
благодаря ви.

748
00:34:18,211 --> 00:34:19,361
Нали знаете, ако просто ме пуснете,
сигурен съм, че те

749
00:34:19,363 --> 00:34:21,146
ще бъдат щастливи да разговарят с вас.

750
00:34:21,148 --> 00:34:22,631
Чарли, успокой се.

751
00:34:22,633 --> 00:34:24,316
Не искаш да направиш това.

752
00:34:24,318 --> 00:34:25,567
Не, не искаш.

753
00:34:27,621 --> 00:34:29,437
Махни се от мен!

754
00:34:31,741 --> 00:34:33,158
Искаш да живееш?
Изведи ме от тук.

755
00:34:33,160 --> 00:34:34,943
Горе, сега! Отивай!

756
00:34:41,901 --> 00:34:44,903
Чарли, помисли какво правиш.

757
00:34:46,039 --> 00:34:47,756
Какво има зад тази врата?
Нямам идея.

758
00:34:47,758 --> 00:34:49,007
Ще я покрия.

759
00:34:49,009 --> 00:34:50,592
Установете периметър с Ригсби и
Ван Пелт

760
00:34:50,594 --> 00:34:51,893
и се обадете за подкрепление.

761
00:35:16,725 --> 00:35:18,092
Движете се.

762
00:35:18,094 --> 00:35:19,860
С удоволствие, Чарли,

763
00:35:19,862 --> 00:35:20,861
но без крила.

764
00:35:20,863 --> 00:35:24,315
На покрива.Веднага!

765
00:35:24,317 --> 00:35:27,068
Махаме се оттук.
Добре.

766
00:35:35,160 --> 00:35:37,044
Ооо!

767
00:35:42,918 --> 00:35:46,837
Знаеш ли дали има път, по който
да слезем оттук?

768
00:35:46,839 --> 00:35:48,622
Ще намерим път надолу.

769
00:35:48,624 --> 00:35:50,391
Да,от това се страхувах.

770
00:35:51,643 --> 00:35:54,645
Ъх...

771
00:35:54,647 --> 00:35:55,746
Ей!

772
00:35:57,300 --> 00:36:00,101
Хвърли пистолета.

773
00:36:06,742 --> 00:36:09,360
Сега говори директно с Исус.

774
00:36:10,862 --> 00:36:13,314
Ти...ти от къде се появи?

775
00:36:19,655 --> 00:36:22,440
Църквата има стълба, която ползват
за да подрязват дърветата.

776
00:36:27,796 --> 00:36:31,432
Не гледайте надолу.
Лошо място за игри.

777
00:36:36,772 --> 00:36:38,339
Дай ми ръката си.

778
00:36:47,232 --> 00:36:49,350
Да вървим.

779
00:36:54,456 --> 00:36:57,358
Добре, че игнорирах
молбата ти да стоя настрана, а?

780
00:36:57,360 --> 00:36:59,610
Предполагам,че просто се чувствах задължен
да те държа под око.

781
00:36:59,612 --> 00:37:01,796
Да.Защо?

782
00:37:01,798 --> 00:37:03,748
Истината е,
че не ти вярвах.

783
00:37:03,750 --> 00:37:05,466
Начинът, по който си проправихте
път в този случай...

784
00:37:05,468 --> 00:37:07,718
почти изглеждаше сякаш имахте
скрита цел.

785
00:37:07,720 --> 00:37:11,922
Ами, понякога издавам разностранни
съобщения.

786
00:37:11,924 --> 00:37:14,342
Един от многото ми провали.

787
00:37:14,344 --> 00:37:16,644
Изглежда сякаш всички са добре,нали?
Разбира се.

788
00:37:16,646 --> 00:37:19,647
Той ми спаси живота
там на покрива.

789
00:37:19,649 --> 00:37:21,548
Удоволствието е мое.

790
00:37:21,550 --> 00:37:23,818
Аз съм на ваше разположение по всяко време.

791
00:37:23,820 --> 00:37:25,052
Ще се видим на долния етаж.

792
00:37:25,054 --> 00:37:27,938
Хей, махай се! махай се!

793
00:37:32,110 --> 00:37:33,394
Не видях, че идва.

794
00:37:33,396 --> 00:37:35,579
Мразя тези неща.

795
00:37:35,581 --> 00:37:37,331
Ти да не си ранен?

796
00:37:37,333 --> 00:37:39,233
Ох , Добре съм Лисбън,:)

797
00:37:39,235 --> 00:37:41,202
Ами,изпусна
целият този екшън, нали знаеш.

798
00:37:41,204 --> 00:37:42,286
О,така ли?
Мм.

799
00:37:42,288 --> 00:37:44,255
Не ме ли видя горе на покрива?

800
00:37:44,257 --> 00:37:46,757
Онова си беше екшън.
Това е различно.

801
00:37:46,759 --> 00:37:48,008
Изглежда ще прекараме

802
00:37:48,010 --> 00:37:50,577
малко повече време в Напа, отколкото
очаквахме.

803
00:37:50,579 --> 00:37:52,213
Сериозно?

804
00:38:15,387 --> 00:38:19,507
Хванете се за ръце и се изправете
един срещу друг,моля.

805
00:38:19,509 --> 00:38:21,392
Грейс,ти ще започнеш

806
00:38:21,394 --> 00:38:23,210
Повтаряй след мен.

807
00:38:23,212 --> 00:38:25,112
Аз,Грейс...
Аз,Грейс...

808
00:38:25,114 --> 00:38:27,264
Вземам теб,Уейн...
Вземам теб,Уейн...

809
00:38:27,266 --> 00:38:29,016
За мой съпруг.

810
00:38:29,018 --> 00:38:31,535
Да бъдем заедно от този ден нататък...

811
00:38:33,740 --> 00:38:35,439
В добро или лошо,

812
00:38:35,441 --> 00:38:37,708
в богатство и бедност,

813
00:38:37,710 --> 00:38:40,711
в болест и здраве,

814
00:38:40,713 --> 00:38:43,297
да те обичам и уважавам...

815
00:38:43,299 --> 00:38:45,599
Докато смъртта ни раздели.

816
00:38:45,601 --> 00:38:47,768
Изглежда това го знаете.

817
00:38:47,770 --> 00:38:50,421
Отдавна го чакам.

818
00:38:50,423 --> 00:38:51,605
А сега ти,Уейн.

819
00:38:51,607 --> 00:38:54,358
А,всичко,което тя каза.

820
00:38:54,360 --> 00:38:55,809
Грейс...

821
00:38:55,811 --> 00:38:58,112
Няма да губим повече време.

822
00:38:58,114 --> 00:39:00,614
Искам да прекарвам всеки ден с теб.

823
00:39:00,616 --> 00:39:02,833
Всеки ден до края на живота ни

824
00:39:02,835 --> 00:39:05,886
и ...каквото дойде след това.

825
00:39:05,888 --> 00:39:08,456
Свободно дадената любов
няма начало или край.

826
00:39:08,458 --> 00:39:11,792
Пръстените ви представляват
безкрайната ви любов един към друг.

827
00:39:11,794 --> 00:39:13,828
Може ли да ми донесете
пръстена на Грейс,моля?

828
00:39:19,601 --> 00:39:22,019
Благодаря.

829
00:39:22,021 --> 00:39:23,170
Сложи пръстена на пръста на Грейс

830
00:39:23,172 --> 00:39:24,271
и повтаряй след мен.

831
00:39:24,273 --> 00:39:28,008
Давам ти този пръстен
като символ на моята любов.

832
00:39:28,010 --> 00:39:31,512
Грейс,давам ти този пръстен
като символ на моята любов.

833
00:39:31,514 --> 00:39:33,914
С този пръстен се венчая за теб.

834
00:39:33,916 --> 00:39:38,369
С този пръстен...
Се венчая за теб.

835
00:39:38,371 --> 00:39:41,372
Може ли да ни донесете
пръстена за Уейн,моля,

836
00:39:43,959 --> 00:39:45,125
Мисля,че знаеш какво да направиш.

837
00:39:45,127 --> 00:39:46,410
Да.

838
00:39:46,412 --> 00:39:49,997
Уейн,давам ти този пръстен
като символ на моята любов.

839
00:39:49,999 --> 00:39:54,435
С този пръстен се венчая за теб.

840
00:39:56,054 --> 00:39:58,539
И по изразеното от вас

841
00:39:58,541 --> 00:40:01,058
взаимно желание и съгласие
да се ожените

842
00:40:01,060 --> 00:40:03,944
по силата на властта, която ми е
дадена,

843
00:40:03,946 --> 00:40:07,181
в резултат на това ви обявявам
за съпруг и съпруга.

844
00:40:07,183 --> 00:40:10,451
Можете да целунете булката.

845
00:40:19,945 --> 00:40:23,647
Съжалявам,че не е приказката,
за която си мечтала.

846
00:40:24,917 --> 00:40:29,370
Бих предпочела това без да се замислям.

847
00:40:34,192 --> 00:40:35,709
Ей,хора...

848
00:40:37,178 --> 00:40:38,946
Превоза до хотела ви е готов.

849
00:40:38,948 --> 00:40:40,598
Имаме превоз?

850
00:40:42,267 --> 00:40:44,568
Да.

851
00:40:50,926 --> 00:40:54,261
Подгответе се за стрелба!
Формация!

852
00:40:56,282 --> 00:40:59,783
Готови!

853
00:40:59,785 --> 00:41:01,569
Прицелете се!

854
00:41:01,571 --> 00:41:02,586
Огън!

855
00:41:03,873 --> 00:41:04,905
Мисля, че това е нашият знак.

856
00:41:04,907 --> 00:41:06,940
Готови!

857
00:41:06,942 --> 00:41:08,726
Прицелете се!

858
00:41:08,728 --> 00:41:10,661
Огън!

859
00:41:10,663 --> 00:41:12,446
Готови!

860
00:41:12,448 --> 00:41:14,098
Прицелете се!

861
00:41:14,100 --> 00:41:15,132
Огън!

862
00:41:33,208 --> 00:41:38,208
	== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

