﻿1
00:00:00,045 --> 00:00:02,095
Здравейте! Върнах се!

2
00:00:02,215 --> 00:00:03,931
Това е приятелят ми Джоел.

3
00:00:03,933 --> 00:00:05,216
Добре дошъл, в нашият малък град, Джоел.

4
00:00:05,218 --> 00:00:07,351
Изминах целия път, за да ти кажа ,че те обичам.

5
00:00:07,353 --> 00:00:09,753
Това, което ми каза преди да замина,значеше нещо за мен.

6
00:00:09,755 --> 00:00:11,751
Но тогава, истинския ми живот надделя.

7
00:00:11,781 --> 00:00:13,581
Зои Харт няма да има истински приятел.

8
00:00:13,583 --> 00:00:14,999
Не може да разбие сърцето ти

9
00:00:15,001 --> 00:00:16,284
и да и се размине.

10
00:00:16,286 --> 00:00:18,453
Дадох къщата ти на братовчедка ми Линли.

11
00:00:18,455 --> 00:00:19,620
Това е малката Линли?

12
00:00:19,622 --> 00:00:21,289
Малката Линли е с разбито сърце.

13
00:00:21,291 --> 00:00:23,424
Сега,ако не спреш да флиртуваш с нея,

14
00:00:23,426 --> 00:00:24,992
ще ти откъсна ръцете.

15
00:00:24,994 --> 00:00:27,011
Планираш ли да си тръгнеш скоро?

16
00:00:27,013 --> 00:00:28,079
Ти си като моите родители.

17
00:00:28,081 --> 00:00:30,381
Какво не е наред с мен?
Защо всички ме мразят?

18
00:00:30,383 --> 00:00:31,349
Спечели състезанието по раздели.

19
00:00:31,351 --> 00:00:33,101
Казах на Зои Харт,че

20
00:00:33,103 --> 00:00:35,169
имаш невероятна нова приятелка:АЗ.

21
00:00:36,855 --> 00:00:38,556
Изглежда,че ние ще заживеем щастливо,след всичко.

22
00:00:53,522 --> 00:00:54,989
Добро утро?

23
00:00:54,991 --> 00:00:57,992
Имаше момент ,в който виждах колебанието на феновете

24
00:00:57,994 --> 00:00:59,127
в идеалното контрапунктално движение,

25
00:00:59,129 --> 00:01:02,046
и изведнъж лек бриз

26
00:01:02,048 --> 00:01:03,831
минава през комарниците,

27
00:01:03,833 --> 00:01:05,082
когато не изглеждаше все едно

28
00:01:05,084 --> 00:01:07,001
аз спонтанно ще се възпламеня .

29
00:01:07,003 --> 00:01:09,203
Сигурна ли си,че ще си добре тук?

30
00:01:11,223 --> 00:01:12,873
Разбира се.

31
00:01:12,875 --> 00:01:14,208
Наистина?

32
00:01:14,210 --> 00:01:16,978
Защото това е усмивката, която използваш, когато си около майка ми.

33
00:01:16,980 --> 00:01:18,312
Добре.

34
00:01:20,233 --> 00:01:21,849
Зоуи, обичам те.

35
00:01:21,851 --> 00:01:23,684
Искам да съм с теб.

36
00:01:23,686 --> 00:01:27,738
Миналата нощ, идеята да се
преместим тук изглеждаше 
толкова романтично.

37
00:01:27,740 --> 00:01:29,690
Но сега, в ...

38
00:01:31,727 --> 00:01:32,743
чувствам, ъм...

39
00:01:32,745 --> 00:01:34,662
Че си потяща се лава?

40
00:01:35,897 --> 00:01:37,331
Да, това е корекция.

41
00:01:37,333 --> 00:01:38,666
Виж, всичко това е, нали разбираш?

42
00:01:38,668 --> 00:01:40,585
Имам в предвид, живял съм в този блок

43
00:01:40,587 --> 00:01:41,619
през последните десет години.

44
00:01:41,621 --> 00:01:44,755
Знаеш.. Имах
Имах си любимо място за кафе,

45
00:01:44,757 --> 00:01:46,207
Имах си любима заведение за суши.

46
00:01:46,209 --> 00:01:48,042
Човекът на вестникарския щанд
всяка сутрин

47
00:01:48,044 --> 00:01:49,410
си говореше с мен за Никс.

48
00:01:49,412 --> 00:01:51,879
все едно, че разбирам от спорт;
беше невероятно.

49
00:01:52,848 --> 00:01:54,599
Сега имам задължение към книга.

50
00:01:54,601 --> 00:01:56,751
Дори не знам дали мога да пиша тук.

51
00:01:56,753 --> 00:01:57,802
Разбирам.

52
00:01:57,804 --> 00:01:59,770
Ти тотално си в морето.

53
00:01:59,772 --> 00:02:01,722
Исками се.
Ще бъде по-хладно в морето.

54
00:02:01,724 --> 00:02:04,642
Джоел, чувствах се точно по същия начин

55
00:02:04,644 --> 00:02:06,194
когато се преместих тук.

56
00:02:06,196 --> 00:02:09,363
Но ти имаш нещо, което аз нямах:мен!

57
00:02:09,365 --> 00:02:12,366
Ще ти покажа и хубавите и лошите неща,

58
00:02:12,368 --> 00:02:15,536
храната, напитките,
местата, където има опасност

59
00:02:15,538 --> 00:02:17,989
алигатори да изядат компютъра ти.

60
00:02:17,991 --> 00:02:21,609
Обещавам ти, че ще се влюбиш в Блубел.

61
00:02:35,591 --> 00:02:38,893
Аз съм неустоим.

62
00:02:38,895 --> 00:02:39,977
Не, ти си отвратителен.

63
00:02:39,979 --> 00:02:42,179
Е, не мислише, че съм отвратителен

64
00:02:42,181 --> 00:02:43,764
когато правех, онова което
много ти харесваше.

65
00:02:43,766 --> 00:02:44,765
Знаеш,

66
00:02:44,767 --> 00:02:47,018
онова със...
Спри! Давай! Изчезни!

67
00:02:47,020 --> 00:02:49,353
Ще се видим ли пак тук, довечера?

68
00:02:49,355 --> 00:02:50,388
Не!

69
00:02:50,390 --> 00:02:52,406
Добре. 11:30.

70
00:03:04,152 --> 00:03:05,986
Хей...

71
00:03:05,988 --> 00:03:09,757
човеко..
когото, съм ужасен да призная,

72
00:03:09,759 --> 00:03:11,008
не знам името на.

73
00:03:11,010 --> 00:03:13,928
Просто ми викай
мацката от миналата нощ.

74
00:03:13,930 --> 00:03:14,962
Добре.

75
00:03:14,964 --> 00:03:18,349
Е, добре, Мацко, благодаря ти

76
00:03:18,351 --> 00:03:19,450
за, знаеш.

77
00:03:19,452 --> 00:03:20,718
Ъм, беше невероятно.

78
00:03:20,720 --> 00:03:22,553
Беше.. беше
наистина, наистина невероятно.

79
00:03:22,555 --> 00:03:24,438
Но ти си имаш задължения.

80
00:03:24,440 --> 00:03:25,606
Както и аз.

81
00:03:25,608 --> 00:03:27,475
Правила съм това упражнение и преди.

82
00:03:27,477 --> 00:03:30,361
Добер. Ъх, добре тогава
чувствай се свободна да си вземеш душ.

83
00:03:30,363 --> 00:03:32,012
И...

84
00:03:32,014 --> 00:03:33,681
Изпържих ти яйца.

85
00:03:35,784 --> 00:03:38,002
Никой досега не ми е пържил яйца.

86
00:03:38,004 --> 00:03:39,987
Не е толкова трудно,
просто ги чукваш,

87
00:03:39,989 --> 00:03:41,656
и ги разбъркваш, и ги...

88
00:03:41,658 --> 00:03:44,375
Е, приятен ден.

89
00:03:44,377 --> 00:03:46,294
Беше удоволствие да те срещна.

90
00:03:46,296 --> 00:03:48,412
Довиждане.

91
00:03:53,702 --> 00:03:54,902
Е,

92
00:03:54,904 --> 00:03:58,089
вече е официално,
Лимон-надата оживя!

93
00:03:58,091 --> 00:03:59,890
Разкажете ми,

94
00:03:59,892 --> 00:04:02,310
кога усетихте тези искри
за първи път?

95
00:04:02,312 --> 00:04:05,513
Е, кой би могъл да забрави?

96
00:04:05,515 --> 00:04:07,515
случи се миналата...

97
00:04:07,517 --> 00:04:08,766
Събота.
...лято.

98
00:04:09,651 --> 00:04:10,935
Лято.
Лято. Тя винаги  е права.

99
00:04:10,937 --> 00:04:12,052
Оу.

100
00:04:12,054 --> 00:04:13,270
Е, Уейд ,някогa

101
00:04:13,272 --> 00:04:14,739
предстaвял ли си си дa се устaнивиш

102
00:04:14,741 --> 00:04:16,691
с някой кaто Лемънд Брйилaнд.

103
00:04:16,693 --> 00:04:18,225
Никогa!

104
00:04:19,696 --> 00:04:21,862
Просто никога не съм мислел,
че тя ще бъде заинтересована

105
00:04:21,864 --> 00:04:22,896
към някой, като мен.

106
00:04:22,898 --> 00:04:24,332
Оу.
Оу.

107
00:04:24,334 --> 00:04:25,232
И, Лемън.

108
00:04:25,234 --> 00:04:26,233
моля те, кажи ми,

109
00:04:26,235 --> 00:04:27,368
за Уейд Кинсела

110
00:04:27,370 --> 00:04:29,253
че си привлечена от него?

111
00:04:29,255 --> 00:04:31,572
е...

112
00:04:31,574 --> 00:04:33,874
Трабва да е заради
моето съгласи със

113
00:04:33,876 --> 00:04:35,760
всичките нейни щури идеи.

114
00:04:35,762 --> 00:04:36,844
Оу.

115
00:04:38,381 --> 00:04:40,581
Това означава,
че трябва да се целунете.

116
00:04:40,583 --> 00:04:43,601
На сватби, не
в нашето заведение.

117
00:04:43,603 --> 00:04:45,770
Това не е бордей.

118
00:04:45,772 --> 00:04:46,837
Хайе!

119
00:04:46,839 --> 00:04:48,356
Това е добавена атракция.

120
00:04:48,358 --> 00:04:49,357
Целувка!

121
00:04:49,359 --> 00:04:50,924
Целувка!
Целувка!

122
00:04:50,926 --> 00:04:53,144
Целувка!Целувка!Целувка!

123
00:04:54,930 --> 00:04:56,096
Хайде, целунете се.

124
00:04:57,767 --> 00:05:01,318
Товa е бедствие.

125
00:05:01,320 --> 00:05:04,205
Излъгaх, зaщото мислех, че
Зоуи си зaминaвa.

126
00:05:04,207 --> 00:05:06,824
Ти си тази, която ни разкри пред целия
град.

127
00:05:06,826 --> 00:05:09,577
И през ум не ми е минало, че всички ще 
си помислят, че наистина излизам с теб.

128
00:05:09,579 --> 00:05:11,245
Имaм репътaция зa зaщитaвaне.

129
00:05:11,247 --> 00:05:12,880
О, и това го казва момичето, което 
спи с Мийтбол.

130
00:05:14,133 --> 00:05:16,250
Това си е мой личен срам.

131
00:05:16,252 --> 00:05:17,635
Не мога да имам и публичен.

132
00:05:17,637 --> 00:05:18,969
Знаеш колко много
и упорито търсих,

133
00:05:18,971 --> 00:05:20,454
за да намеря правилният сорт мъж.

134
00:05:20,456 --> 00:05:22,556
Нека прекратим това, сега.

135
00:05:22,558 --> 00:05:24,058
Не можем да го прекратим.

136
00:05:24,060 --> 00:05:25,309
Всички ще се обърнат срещу нас.

137
00:05:25,311 --> 00:05:27,294
Трябва да бъдем прикрити и 
добре подготвени.

138
00:05:27,296 --> 00:05:28,729
Е, само да

139
00:05:28,731 --> 00:05:30,731
си взема молив,
и ще си записвам

140
00:05:30,733 --> 00:05:32,433
как ти разваляш нереална
връзка

141
00:05:32,435 --> 00:05:33,801
Е, добре.

142
00:05:33,803 --> 00:05:36,804
Първа стъпка: съобщаваем, че
имаме проблеми.

143
00:05:36,806 --> 00:05:37,988
Втора стъпка:

144
00:05:37,990 --> 00:05:39,473
започваме спор и го прекратяваме.

145
00:05:39,475 --> 00:05:40,941
И трета стъпка:

146
00:05:40,943 --> 00:05:42,193
всички продължаваме своите животи

147
00:05:42,195 --> 00:05:43,994
и се надяваме, че всички тук

148
00:05:43,996 --> 00:05:45,696
имат амнезия.

149
00:05:45,698 --> 00:05:47,448
Целувка! Целувка! Целувка!

150
00:05:50,169 --> 00:05:52,536
Стъпка четвърта:
вземаш малко вода за изплакване на уста.

151
00:05:55,341 --> 00:05:56,924
И се целунаха.

152
00:05:59,345 --> 00:06:09,328
www.addic7ed.com

153
00:06:09,855 --> 00:06:11,439
Веднъж след като Лемън стана собственичка на крайпътен бар,

154
00:06:11,441 --> 00:06:13,307
беше само въпрос на време

155
00:06:13,309 --> 00:06:15,609
да започне да се среща с помощника.

156
00:06:15,611 --> 00:06:17,178
Какво трябва да означава това?

157
00:06:18,447 --> 00:06:20,180
С кой се среща Лемън?

158
00:06:20,182 --> 00:06:21,365
Уейд Кинсела.

159
00:06:22,400 --> 00:06:24,418
Също така ви моля да не ни свързвате
повече никога.

160
00:06:24,420 --> 00:06:26,787
Уейд Кинсела?

161
00:06:26,789 --> 00:06:29,240
Тя не би се срещала с Уейд Кинсела.

162
00:06:29,242 --> 00:06:32,108
О, те се разкриха пред целия град снощи.

163
00:06:32,228 --> 00:06:33,794
Лемън не е първа младост,

164
00:06:33,796 --> 00:06:36,163
но не очаквах, че просто ще се предаде.

165
00:06:39,334 --> 00:06:41,218
"Butter Stick" е мястото, от където
си вземаш

166
00:06:41,220 --> 00:06:42,837
кафе и сладки.

167
00:06:42,839 --> 00:06:44,037
Оу.

168
00:06:44,039 --> 00:06:45,306
Как са гевреците?

169
00:06:45,308 --> 00:06:47,174
Тук им казват английски мъфини.

170
00:06:48,226 --> 00:06:50,311
Том, хей. Това е моето гадже.
Джоел Стивънс.

171
00:06:51,647 --> 00:06:54,381
"Плачът на Цикада" е любимата ми книга!

172
00:06:54,383 --> 00:06:56,984
Купих я от интернет, мислех, 
че е за насекоми.

173
00:06:56,986 --> 00:06:58,736
И след като я прочетох,
бяк като

174
00:06:58,738 --> 00:06:59,687
"Не, това не е за насекоми."

175
00:06:59,689 --> 00:07:00,888
И след това бях като

176
00:07:00,890 --> 00:07:03,023
"Това е за всичко."

177
00:07:03,025 --> 00:07:04,775
Имам не повече от около 45 въпроса

178
00:07:04,777 --> 00:07:07,444
които умирам да задам на Г-ин Стивънс.

179
00:07:07,446 --> 00:07:09,196
Е, добре, разбира се.

180
00:07:09,198 --> 00:07:10,364
И аз съм Джоел.

181
00:07:10,366 --> 00:07:11,415
Ах!

182
00:07:11,417 --> 00:07:13,033
Ще взема кафе за нас.

183
00:07:13,035 --> 00:07:15,286
Оох!

184
00:07:16,121 --> 00:07:17,454
Биг Зи!

185
00:07:17,456 --> 00:07:20,073
Радвам се, че отново се натъквам на теб.

186
00:07:20,075 --> 00:07:21,342
Какво става?

187
00:07:21,344 --> 00:07:24,411
Ох, опитвам се да накарам Джоел да се влюби в Блюбел.

188
00:07:24,413 --> 00:07:26,847
Това,мои приятелю, е ирония.

189
00:07:26,849 --> 00:07:28,349
Като мен,той е нюйоркчанин.

190
00:07:28,351 --> 00:07:30,301
Има нужда да се свързва с хората.

191
00:07:30,303 --> 00:07:32,052
Нали знаеш, със наистина готините, невероятни хора,

192
00:07:32,054 --> 00:07:35,589
като моят най-най-най- добър приятел.

193
00:07:35,591 --> 00:07:36,857
Не казвай нищо повече.

194
00:07:36,859 --> 00:07:38,142
Вечеря при плантацията на кмета, тази вечер.

195
00:07:38,144 --> 00:07:40,444
Ейби и аз ще разстелим червеният килим.

196
00:07:40,446 --> 00:07:41,395
Ти си най-добрият.

197
00:07:41,397 --> 00:07:43,814
Оу, но ти може да искаш да го вземеш

198
00:07:43,816 --> 00:07:45,282
в ремър джемър за закуска.

199
00:07:45,284 --> 00:07:47,568
Том има този поглед както
когато научи

200
00:07:47,570 --> 00:07:48,986
хамстера си на нов трик.

201
00:07:48,988 --> 00:07:50,437
Не, няма да го водя в Рамър Джамър.

202
00:07:50,439 --> 00:07:51,539
Не заради Уейд.

203
00:07:51,541 --> 00:07:52,573
Не заради Уейд.

204
00:07:52,575 --> 00:07:53,991
Заради Уейд и Лемън.

205
00:07:53,993 --> 00:07:56,043
Напълно различно, напълно обезпокоително,

206
00:07:56,045 --> 00:07:57,545
а и вероятно против природата.

207
00:07:57,547 --> 00:07:59,446
Да, признавам си, побърквам се.

208
00:07:59,448 --> 00:08:02,082
На никой не му харесва да вижда бившия
си с друг.

209
00:08:02,084 --> 00:08:04,184
Но сигурна ли си, че това е всичко?

210
00:08:04,186 --> 00:08:05,736
Да,това е всичко.

211
00:08:05,738 --> 00:08:07,287
Окей.

212
00:08:07,289 --> 00:08:08,455
Преодолей го.

213
00:08:08,457 --> 00:08:10,307
В противен слуючай ще се изчерпят всички места

214
00:08:10,309 --> 00:08:11,625
за наистина бързо ядене.

215
00:08:11,627 --> 00:08:13,460
Благодаря ти.

216
00:08:14,346 --> 00:08:16,180
Хей, скъпа, м-можеш ли да ми донесеш кроасан?

217
00:08:16,182 --> 00:08:17,798
Оу,ето, викат му Английски мъфин.

218
00:08:17,800 --> 00:08:19,516
Хайде.Ще те заведа някъде другаде.

219
00:08:19,518 --> 00:08:21,986
Ох,трябва ли да дойда?

220
00:08:21,988 --> 00:08:23,904
Не, Том.

221
00:08:23,906 --> 00:08:25,639
Ох, добре

222
00:08:25,641 --> 00:08:27,307
Така, през цялото време

223
00:08:27,309 --> 00:08:28,442
ние се захващахме...

224
00:08:28,444 --> 00:08:30,828
Шъъът!
...ти и Уейд?

225
00:08:30,830 --> 00:08:32,613
Слушай, с-ссложно е.

226
00:08:32,615 --> 00:08:33,814
Уейд е моят най-добър приятел!

227
00:08:33,816 --> 00:08:35,249
Ти ме превърна в човек,

228
00:08:35,251 --> 00:08:37,001
който спи със най-добрата си приятелка!

229
00:08:37,003 --> 00:08:38,535
Окей, слушай, а-аз ще ти се реванширам

230
00:08:38,537 --> 00:08:40,254
по-късно,ясно?
Сега просто върви.

231
00:08:40,256 --> 00:08:41,321
Не!

232
00:08:42,007 --> 00:08:43,624
Докато вие с Уейд минавате през това,

233
00:08:43,626 --> 00:08:45,876
този Мийтбол е затворен за бизнес.

234
00:08:47,496 --> 00:08:48,629
Шегуваш се.

235
00:08:48,631 --> 00:08:51,081
О,не ,много съм сериозен.

236
00:08:52,801 --> 00:08:55,786
Както и да е, мислех, че това искаш.

237
00:08:58,940 --> 00:09:00,340
Знаеш ли какво?

238
00:09:00,342 --> 00:09:02,009
Много си прав.

239
00:09:10,518 --> 00:09:11,785
Все още си тук.

240
00:09:11,787 --> 00:09:12,870
Съжалявам, ако е странно,

241
00:09:12,872 --> 00:09:14,622
но не знаех как да се свържа с теб,

242
00:09:14,624 --> 00:09:17,374
а исках да ти предложа да ти направя
вечеря по- късно.

243
00:09:17,376 --> 00:09:20,210
Знаеш, да ти се отплатя за яйцата.

244
00:09:20,212 --> 00:09:22,463
Знаеш ли какво?
Това не е необходимо.

245
00:09:22,465 --> 00:09:24,498
Огромно облекчение, защото аз не готвя.

246
00:09:24,500 --> 00:09:25,633
Може да излезем.

247
00:09:25,635 --> 00:09:28,919
Знаеш ли.... слушай, ъм...

248
00:09:28,921 --> 00:09:30,988
Надявам се, че не съм ти дала погрешна представа тук,

249
00:09:30,990 --> 00:09:33,841
но тъй като дори не си казахме имената,

250
00:09:33,843 --> 00:09:36,760
мислех, че това е било нещо за
един път....

251
00:09:36,762 --> 00:09:38,395
О, да, напълно!

252
00:09:38,397 --> 00:09:40,380
Трябва да вървя.

253
00:09:40,382 --> 00:09:43,383
Ще се виждаме наоколо.

254
00:09:44,235 --> 00:09:45,986
Да.

255
00:09:45,988 --> 00:09:47,821
Името Rammer Jammer идва от

256
00:09:47,823 --> 00:09:49,657
бойната песен на
Университета в Алабама,

257
00:09:49,659 --> 00:09:51,058
не от нещо смътно сексуално,

258
00:09:51,060 --> 00:09:53,077
както си мислех аз първата година

259
00:09:53,079 --> 00:09:54,695
Благодаря.

260
00:09:55,747 --> 00:09:58,231
Докторе, Г-н Док.

261
00:09:58,233 --> 00:10:00,034
Какво мога да направя за вас?

262
00:10:00,036 --> 00:10:01,618
Палачинки за двама.

263
00:10:01,620 --> 00:10:03,003
Всъщност, ъъъ, тук в Алабама

264
00:10:03,005 --> 00:10:04,722
имаме овесено брашно.

265
00:10:04,724 --> 00:10:06,023
Овесено брашно. Сигурен ли си?

266
00:10:06,025 --> 00:10:07,508
Има един вид... отвратителен вкус.

267
00:10:07,510 --> 00:10:08,676
Житото не ме плаши.

268
00:10:08,678 --> 00:10:10,678
Стига да не са 
приготвени със

269
00:10:10,680 --> 00:10:11,545
или близо до фъстъци,

270
00:10:11,547 --> 00:10:13,764
фъстъчено олио, гъби или кимион.

271
00:10:13,766 --> 00:10:15,516
Имам алергии.

272
00:10:16,484 --> 00:10:18,251
Мм, задръж кимиона.

273
00:10:18,253 --> 00:10:19,419
Дадено.

274
00:10:21,306 --> 00:10:23,273
Не мога да повярвам, 
че има такива момчета.

275
00:10:23,275 --> 00:10:24,424
Видя ли оръжията му?

276
00:10:24,426 --> 00:10:26,927
Обзалагам се, че ги има докато е вършел
някаква здрава работа

277
00:10:26,929 --> 00:10:28,779
като рязане на дърва, или нещо друго....

278
00:10:28,781 --> 00:10:30,114
Той сече ли дърва?

279
00:10:30,116 --> 00:10:32,399
Забавно

280
00:10:32,401 --> 00:10:35,202
Уейд и аз се срещахме.

281
00:10:35,204 --> 00:10:36,704
Не.

282
00:10:36,706 --> 00:10:38,105
Да, за няколко 
месеца

283
00:10:38,107 --> 00:10:39,272
преди да си тръгна.

284
00:10:39,274 --> 00:10:41,158
Но, се рaзделихме и...

285
00:10:41,160 --> 00:10:42,292
сегa се срещa с Лемън

286
00:10:42,294 --> 00:10:43,994
нaдявaм се, че си
ок с товa

287
00:10:43,996 --> 00:10:45,412
Да, нали знаеш

288
00:10:45,414 --> 00:10:47,948
Сигурен съм, че всеки доктор от голям град,
като се премести на Юг

289
00:10:47,950 --> 00:10:51,335
минава през фаза "лошо момче - барман"

290
00:10:51,337 --> 00:10:52,586
Дa, добре съм.

291
00:10:52,588 --> 00:10:54,287
Добре.

292
00:10:55,123 --> 00:10:56,306
Зaщо?

293
00:10:56,308 --> 00:10:58,559
Мислех, че за нас се предполага, че
ще имаме проблеми.

294
00:10:58,561 --> 00:11:00,310
Излиза, че това да бъда с теб

295
00:11:00,312 --> 00:11:01,812
е най-добрата спирачка за
отношенията ми с Мийтбол.

296
00:11:01,814 --> 00:11:03,063
Мислех си, че да спиш с Мийтбол

297
00:11:03,065 --> 00:11:04,732
е най-добрата спирачка,
която съществува.

298
00:11:04,734 --> 00:11:06,299
Мислел си, че е така, но има
едно нещо, което той прави....

299
00:11:06,301 --> 00:11:07,184
Оуу спри!!!

300
00:11:07,186 --> 00:11:09,069
Ужас!

301
00:11:09,071 --> 00:11:12,660
Виж, аз .....
Целувка! Целувка! Целувка!

302
00:11:13,942 --> 00:11:16,577
Мисля, че ако мога да
 се откъсна от Мийтбол

303
00:11:16,579 --> 00:11:18,979
за няколко дни, може
да се преборя с пристрастяването си.

304
00:11:18,981 --> 00:11:20,480
Моля?

305
00:11:21,866 --> 00:11:24,084
Определено нямa дa
се рaзделим.

306
00:11:26,871 --> 00:11:28,238
Здрaвей!

307
00:11:28,240 --> 00:11:29,957
Добре ли си?

308
00:11:29,959 --> 00:11:32,960
Аз просто... искам да ти взема кафе.

309
00:11:32,962 --> 00:11:35,298
От обхвата тук има какво да се желае.

310
00:11:48,666 --> 00:11:50,851
Знаеш ли, туко що чух най-доброто нещо.

311
00:11:50,853 --> 00:11:53,220
Ходих дa си купя
сутрешния вестник,

312
00:11:53,222 --> 00:11:56,357
защото това не е книга, ако я 
четеш на монитор.

313
00:11:56,359 --> 00:11:57,358
Нали?

314
00:11:57,360 --> 00:11:59,343
Срещнах се със Сал.

315
00:11:59,345 --> 00:12:01,445
И знаеш ли какво
ми каза Сал?

316
00:12:01,447 --> 00:12:04,315
Той ми разкаваше, как
ти и дъщеря ми

317
00:12:04,317 --> 00:12:05,366
се виждате!

318
00:12:05,368 --> 00:12:06,817
И кога стана това?

319
00:12:06,819 --> 00:12:08,369
Ъъ, лятото.

320
00:12:08,371 --> 00:12:09,987
О, лятото.
Лятото казваш...

321
00:12:09,989 --> 00:12:13,457
Така, аз идвах тук,
всеки ден в продължение на месеци.

322
00:12:13,459 --> 00:12:14,909
и ти ми наливаше кафе,

323
00:12:14,911 --> 00:12:17,628
ти, ъм, ме заговори 
за спорт и коли,

324
00:12:17,630 --> 00:12:19,413
и не ти ли хрумна
да ми кажеш

325
00:12:19,415 --> 00:12:21,498
че се срещаш
с дъщеря ми?

326
00:12:22,334 --> 00:12:24,919
Виждам, че това
може да те притеснява.

327
00:12:24,921 --> 00:12:28,172
Ох... не очаквам
да искаш моето разрешение.

328
00:12:28,174 --> 00:12:30,424
Но поне заслужавах 
повече от това да го чуя

329
00:12:30,426 --> 00:12:31,642
от рибаря!

330
00:12:31,644 --> 00:12:33,377
Ъъ, а!

331
00:12:33,379 --> 00:12:34,812
А!

332
00:12:34,814 --> 00:12:37,481
Наблюдавам те.

333
00:12:39,651 --> 00:12:42,937
Човече.

334
00:12:42,939 --> 00:12:44,605
Аз просто не разбирам.

335
00:12:44,607 --> 00:12:45,739
Ана Бет и аз прекарахме

336
00:12:45,741 --> 00:12:48,492
цяло лято правейки
списък с най-добрите

337
00:12:48,494 --> 00:12:49,944
ергени на Алабама за теб.

338
00:12:49,946 --> 00:12:51,028
Довиждане, Хорас Вандерлинден.

339
00:12:51,030 --> 00:12:53,781
Довиждане, Чарлз, Лудлоу-Щраус.

340
00:12:53,783 --> 00:12:55,499
Довиждане, Картър Ковингтън.

341
00:12:55,501 --> 00:12:56,917
Мисля, че ще ми липсваш
най-много от всички.

342
00:12:56,919 --> 00:12:59,003
Добре, добре, знаеш че
просто може да спреш

343
00:12:59,005 --> 00:13:01,238
може да спреш да се правиш на мъченик
защото всички знаем

344
00:13:01,240 --> 00:13:03,073
че си копирала този списък
от Southern Living.

345
00:13:03,075 --> 00:13:04,741
Знаеш ли кой не е в този списък?

346
00:13:04,743 --> 00:13:06,343
Уейд Кинсела.

347
00:13:06,345 --> 00:13:09,446
Точно така. Е, Уейд и аз
сме заедно

348
00:13:09,448 --> 00:13:11,298
поради много сложни
причини, така че...

349
00:13:11,300 --> 00:13:12,516
Плочки...

350
00:13:12,518 --> 00:13:14,435
Кой знае дали Уейд
и аз ще се оправим?

351
00:13:14,437 --> 00:13:16,553
Просто ще взема този списък.

352
00:13:16,555 --> 00:13:17,521
Зaстрaховкa.

353
00:13:17,523 --> 00:13:19,773
След всичко това, през което премина

354
00:13:19,775 --> 00:13:23,193
за да го копираш..

355
00:13:28,283 --> 00:13:29,917
Оу, мислех си за пържоли.

356
00:13:29,919 --> 00:13:32,036
Освен ако Джоел е един
от онези Нюйоркчани

357
00:13:32,038 --> 00:13:34,421
които не ядът месо,
и тогава това ще е...

358
00:13:34,423 --> 00:13:36,957
О... Какво има?

359
00:13:36,959 --> 00:13:39,293
Звънях, ъм, пращах съобщения.

360
00:13:39,295 --> 00:13:42,162
Не съм се чувал
с Линли цяла сутрин.

361
00:13:42,164 --> 00:13:44,398
Ъм, трябва 
да ти кажа нещо,

362
00:13:44,400 --> 00:13:48,218
вчера попитах Линли
кога планира да си тръгне,

363
00:13:48,220 --> 00:13:51,672
и може би тя си помисли,
че е защото искам да си замине.

364
00:13:51,674 --> 00:13:54,108
И-и-и защо тя
ще си помисли това?

365
00:13:54,110 --> 00:13:56,143
Защото аз искам тя да си тръгне.

366
00:13:56,145 --> 00:13:57,428
Съжaлявaм Лaвон.

367
00:13:57,430 --> 00:13:59,813
Знaм, че ти е брaтовчедкa,
и че я обичaш,

368
00:13:59,815 --> 00:14:01,348
но тя нaпрaво ме побърквa.

369
00:14:01,350 --> 00:14:04,401
Да, разбирам че
Линли може би е малко емоционална

370
00:14:04,403 --> 00:14:06,236
и и всичкателна

371
00:14:06,238 --> 00:14:07,771
точно сега, но...

372
00:14:07,773 --> 00:14:10,640
Но ти напомням че тя 
преживява раздяла.

373
00:14:10,642 --> 00:14:11,575
Знам.

374
00:14:11,577 --> 00:14:13,360
Виж, напомням ти
че баща й

375
00:14:13,362 --> 00:14:14,995
ме научи как
да играя футбол.

376
00:14:14,997 --> 00:14:17,081
Знам.
Напомням ти че Чичо Шел

377
00:14:17,083 --> 00:14:19,083
и леля Беатрис
се погрижиха за мен.

378
00:14:19,085 --> 00:14:20,918
И им обещах, 
че аз ще се

379
00:14:20,920 --> 00:14:21,919
погрижа за Линли.

380
00:14:21,921 --> 00:14:23,320
Че, че <i>ние</i>

381
00:14:23,322 --> 00:14:24,421
ще се грижим за Линли.

382
00:14:24,423 --> 00:14:25,789
Тя е голяма жена.

383
00:14:25,791 --> 00:14:27,291
Сигурен съм, че е добре.

384
00:14:28,426 --> 00:14:30,627
О, напълно добре.

385
00:14:30,629 --> 00:14:31,845
Не ми обръщай внимание.

386
00:14:31,847 --> 00:14:33,997
Просто ще се самоубия.

387
00:14:37,435 --> 00:14:38,519
Какво има, Линли?

388
00:14:38,521 --> 00:14:40,771
Срещнах мъж.
О, не, не!

389
00:14:40,773 --> 00:14:42,222
Не, приятен мъж-
той ми приготви яйца.

390
00:14:42,224 --> 00:14:44,174
Яйца?
Бъркани.

391
00:14:44,176 --> 00:14:45,943
Все едно знаеше,
че те са ми любимите.

392
00:14:45,945 --> 00:14:48,645
Но той ми каза, че не желае
да ме види отново.

393
00:14:48,647 --> 00:14:50,697
Кой е той?
Просто ми кажи името на този идиот.

394
00:14:50,699 --> 00:14:52,983
Не го знам.

395
00:14:52,985 --> 00:14:56,537
Но и не бих ти казала така или иначе,
защото ще го убиеш.

396
00:14:56,539 --> 00:14:59,823
Ако се чувствам щедър.

397
00:14:59,825 --> 00:15:01,858
Извини ме.

398
00:15:05,664 --> 00:15:07,081
Все още не разбирам
защо трябваше

399
00:15:07,083 --> 00:15:08,082
да си тръгнем от Рамър Джамър.

400
00:15:08,084 --> 00:15:09,550
Беше твърде шумно.

401
00:15:09,552 --> 00:15:10,667
Ти не би трябвало да пишеш там.

402
00:15:10,669 --> 00:15:12,836
Защо да пишеш вътре като
можеш да пишеш сред природата.

403
00:15:12,838 --> 00:15:15,038
Ето.
Супер.

404
00:15:15,040 --> 00:15:17,707
Единстеното нещо е
че нямаме къде да го включим.

405
00:15:17,709 --> 00:15:20,377
Ох, всъщност, оставих моя щепсел
някъде тази сутрин,

406
00:15:20,379 --> 00:15:22,429
затова ще трябва да купя нов.

407
00:15:22,431 --> 00:15:24,264
Не, това е Блубел.

408
00:15:24,266 --> 00:15:25,816
Ако не е 
там където си го оставил,

409
00:15:25,818 --> 00:15:28,068
е защото някой го е намерил
и иска да ти го предаде лично.

410
00:15:28,070 --> 00:15:30,504
Вероятно с кошница с мъфини.

411
00:15:30,506 --> 00:15:31,721
Не мога да свикна с това.

412
00:15:31,723 --> 00:15:32,906
Виждаш ли?

413
00:15:32,908 --> 00:15:36,777
Аклиматизирането към Блубел
върви чудесно.

414
00:15:36,779 --> 00:15:39,613
Хей, не хващам 
Wi-Fi сигнал,

415
00:15:39,615 --> 00:15:42,065
и сценарият ми 
е запазен в мрежата.

416
00:15:42,067 --> 00:15:43,733
Добре.

417
00:15:43,735 --> 00:15:45,085
Не се притеснявай, човече.

418
00:15:45,087 --> 00:15:47,070
Защото със сигурност

419
00:15:47,072 --> 00:15:49,339
има Wi-Fi в Блубел.

420
00:15:49,341 --> 00:15:51,258
Просто трябва да се преместиш малко.

421
00:15:51,260 --> 00:15:53,427
Добре.

422
00:15:56,631 --> 00:15:58,915
Извинявам се. GPS-а не ми работи.

423
00:15:58,917 --> 00:16:01,101
Опитвам се да намеря
пътя обратно до Мобил.

424
00:16:01,103 --> 00:16:03,187
Мобийл е дупка.

425
00:16:03,189 --> 00:16:04,822
Вероятно.

426
00:16:04,824 --> 00:16:06,523
Все пак бих желал някакви
опътвания, ако нямаш нищо против

427
00:16:06,525 --> 00:16:09,092
Добре.

428
00:16:10,862 --> 00:16:13,330
Да видим.

429
00:16:15,266 --> 00:16:17,034
Нека ти помогна.

430
00:16:17,036 --> 00:16:18,402
О, защо, благодаря ти.

431
00:16:18,404 --> 00:16:19,870
Абсолютно.

432
00:16:19,872 --> 00:16:22,539
Мислиш ли да плюеш много?

433
00:16:22,541 --> 00:16:24,708
О...

434
00:16:24,710 --> 00:16:26,109
Не, не тези не сa зa мен.

435
00:16:26,111 --> 00:16:28,662
Тези са за, ъм,  изисканото заведение

436
00:16:28,664 --> 00:16:30,364
на което съм съсобственичка.

437
00:16:30,366 --> 00:16:31,732
Мaйкa ми беше бизнесдaмa.

438
00:16:31,734 --> 00:16:33,000
Никой не уважавам повече.

439
00:16:33,002 --> 00:16:35,669
Никой не уважавам повече,
от този, който

440
00:16:35,671 --> 00:16:37,221
уважава своята майка.

441
00:16:38,457 --> 00:16:40,757
Оу, къде сa ми мaниерите?

442
00:16:40,759 --> 00:16:42,176
Аз дори не се представих.

443
00:16:42,178 --> 00:16:44,511
Aз-aз съм Лемън Брийлaнд.

444
00:16:44,513 --> 00:16:46,430
Легендaрнaтa Лемън Брийлaнд.

445
00:16:46,432 --> 00:16:48,982
Наследството ти те преследва.

446
00:16:48,984 --> 00:16:50,384
Aз съм Конър Ковингтън.

447
00:16:50,386 --> 00:16:53,687
И името ти те преследва.

448
00:16:53,689 --> 00:16:55,822
Нещо сега?

449
00:16:55,824 --> 00:16:58,742
Нито един бар.

450
00:16:58,744 --> 00:17:01,995
Знаеш ли, защо не отидем до
Хим и Хал

451
00:17:01,997 --> 00:17:03,447
Това е истинско място?

452
00:17:03,449 --> 00:17:06,917
Уоу, Юг,
не ме разочарова.

453
00:17:16,628 --> 00:17:18,762
Хъх.

454
00:17:18,764 --> 00:17:21,248
Е, г-це Брийлaнд, aз 
ще бъдa в Мобийл

455
00:17:21,250 --> 00:17:22,849
следвaщите няколко дни.

456
00:17:22,851 --> 00:17:25,852
Ако изплюя нещо, може ли да ти се обадя?

457
00:17:25,854 --> 00:17:28,505
Удоволствието ще бъде
изцяло мое, г-н Ковингтън.

458
00:17:37,182 --> 00:17:38,282
О, Боже! Оу!

459
00:17:39,652 --> 00:17:40,701
Джоел?

460
00:17:40,703 --> 00:17:42,452
Оу,оу,нещо ме ухапа!

461
00:17:42,454 --> 00:17:43,353
Идвaм!

462
00:17:43,355 --> 00:17:44,354
О,Боже,аз просто бях...

463
00:17:44,356 --> 00:17:45,539
Аз седях там и...оу!

464
00:17:45,541 --> 00:17:47,074
Не,не,не!

465
00:17:47,076 --> 00:17:48,325
Никой не седи на този камък!

466
00:17:48,327 --> 00:17:49,594
Всеки знае, че
това са Fire And Rock.

467
00:17:49,714 --> 00:17:50,835
Не всеки!

468
00:17:50,955 --> 00:17:52,105
Трябва да те закараме
при д-р Брийланд.

469
00:17:52,225 --> 00:17:53,880
Оу!

470
00:17:53,882 --> 00:17:55,582
Кучи син!

471
00:17:55,584 --> 00:17:57,851
О!

472
00:18:05,232 --> 00:18:06,278
Добре.

473
00:18:06,398 --> 00:18:09,828
Помниш ли като казах по-рано
че не можем да се разделим?

474
00:18:09,830 --> 00:18:11,380
Е, аз се оттеглям.

475
00:18:11,382 --> 00:18:14,383
Моля? Не, някак си се наслаждавах на нашата фалшива вързка.

476
00:18:14,385 --> 00:18:15,500
Е, прекалено лошо.

477
00:18:15,502 --> 00:18:18,136
Фалшива връзка с теб може да ми помогне

478
00:18:18,138 --> 00:18:20,330
с моята пристрастеност към Мийтбол,
но знаеш ли кое е сигурно?

479
00:18:20,450 --> 00:18:22,738
Истинска връзка
с автентичен джентълмен

480
00:18:22,858 --> 00:18:25,143
който не е кръстен
на приятелят на спагетите.

481
00:18:25,145 --> 00:18:26,548
Значи, след един час,

482
00:18:26,668 --> 00:18:28,997
ще разкрия пред Анабет,
че имаме проблеми.

483
00:18:28,999 --> 00:18:30,015
Сделка.

484
00:18:30,017 --> 00:18:31,683
Добре.

485
00:18:31,685 --> 00:18:35,103
Надявам се следващата ми измислена приятелка да не ме командори толкова.

486
00:18:35,105 --> 00:18:37,239
Казах ли, че съжалявам?

487
00:18:37,241 --> 00:18:38,674
Защото наистина съжалявам.

488
00:18:38,676 --> 00:18:40,025
О, няма проблем.

489
00:18:40,027 --> 00:18:41,393
Наистина?

490
00:18:41,395 --> 00:18:42,727
Не, всъщност е голям проблем.

491
00:18:42,729 --> 00:18:44,896
Толкова ми е напечено,
и някакъв мъж, които едвам познавам

492
00:18:44,898 --> 00:18:46,948
ми прави интимен масаж

493
00:18:46,950 --> 00:18:48,500
Е, съжалявам, но аз съм

494
00:18:48,502 --> 00:18:50,235
единственият доктор в града.

495
00:18:50,237 --> 00:18:51,736
Мисля, че те изхвърлих.

496
00:18:51,738 --> 00:18:53,088
Тук съм като гадже, а не като доктор.

497
00:18:53,090 --> 00:18:54,089
Е, някаква приятелка.

498
00:18:54,091 --> 00:18:57,125
Ти, позволи си да седне върху
Fire And Rock.

499
00:18:57,127 --> 00:18:59,177
Добре, подуването трябва да спадне

500
00:18:59,179 --> 00:19:00,929
в следващите няколко часа,
така че се нуждаеш

501
00:19:00,931 --> 00:19:03,181
да, да наблюдаваш тези пришки.

502
00:19:03,183 --> 00:19:05,967
Ако потече гной от тях,
то значи си инфектиран.

503
00:19:07,253 --> 00:19:08,603
Ти, в ъгъла,

504
00:19:08,605 --> 00:19:09,971
ръцете в страни,

505
00:19:09,973 --> 00:19:11,756
затвори устата.

506
00:19:11,758 --> 00:19:14,109
За да запазиш тялото си абсолютно 
неподвижно

507
00:19:14,111 --> 00:19:17,595
по време на удар, представи си, че се опитваш

508
00:19:17,597 --> 00:19:20,382
да останеш незабелязан от група лъвове.

509
00:19:20,384 --> 00:19:23,435
И слава на Богу,
не са ти помирисали урината.

510
00:19:23,437 --> 00:19:25,537
Това е като игра на голф и е на живот и смърт.

511
00:19:25,539 --> 00:19:27,772
Това е...

512
00:19:28,941 --> 00:19:29,958
Хей! Аз...

513
00:19:29,960 --> 00:19:31,943
Аз бях... аз...
Джордж Такър.

514
00:19:31,945 --> 00:19:33,578
Ти си адвокатът на Левон Хейс, 
и като такъв,

515
00:19:33,580 --> 00:19:35,630
Трябва да се погрижиш да не правя нищо незаконно.

516
00:19:35,632 --> 00:19:37,449
Радвам се да помогна.
Сега, може да не знаеш,

517
00:19:37,451 --> 00:19:39,301
но моята малка братовчедка Линли е в града.

518
00:19:39,303 --> 00:19:40,836
Някакъв пънкар я наранил.

519
00:19:40,838 --> 00:19:42,454
Предположих, че е Уейд,
но то е с Лемън, така че...

520
00:19:42,456 --> 00:19:44,506
Чакай, съжалявам.
Чакай, повтори..

521
00:19:44,508 --> 00:19:46,124
Да не би да казваш, че Уейд е с Лемън?

522
00:19:46,126 --> 00:19:47,559
Като Лемън и Уейд

523
00:19:47,561 --> 00:19:48,560
те са... те са заедно?

524
00:19:48,562 --> 00:19:50,228
Това не е ли ...?
Да..

525
00:19:50,230 --> 00:19:51,396
Така, момчета,
какво да ви донеса?

526
00:19:51,398 --> 00:19:52,797
Не, ние си говорим, няма да ядем.

527
00:19:52,799 --> 00:19:54,566
Срещаш се с бившият ми годеник и не мислиш ли,

528
00:19:54,568 --> 00:19:56,568
че тази информация би трябвало да я знам?

529
00:19:56,570 --> 00:20:00,188
О, да!. Виждам, че това може да те притенсява.

530
00:20:00,190 --> 00:20:01,356
Нали знаеш, когато се срещах

531
00:20:01,358 --> 00:20:03,275
с бившата ти жена, първо те попитах.

532
00:20:03,993 --> 00:20:06,495
Е, ако това помага,

533
00:20:06,497 --> 00:20:08,029
Лемън и аз очевидно имаме проблеми.

534
00:20:08,031 --> 00:20:09,698
Така че, това е. Да.

535
00:20:09,700 --> 00:20:12,117
Господи, Луис, някой хора
в този град нямат никакво уважение

536
00:20:12,119 --> 00:20:13,502
към лицемерието
на при.. е...

537
00:20:13,504 --> 00:20:16,488
знаеш, дори не ме карай да започвам с теб.

538
00:20:16,490 --> 00:20:17,822
О, хайде човеве,
ние преодоляхме това.

539
00:20:17,824 --> 00:20:18,823
Сега, имам неотложна работа.

540
00:20:18,825 --> 00:20:20,625
Как да намеря този човек,
да го заплаша,

541
00:20:20,627 --> 00:20:22,994
но да не свърша в затвора?

542
00:20:22,996 --> 00:20:24,129
Какво е направил?

543
00:20:24,131 --> 00:20:25,180
Забърка се с малката Линли!

544
00:20:25,182 --> 00:20:26,848
Всеки може да види

545
00:20:26,850 --> 00:20:28,717
в погледа й, че тя е уязвима.

546
00:20:28,719 --> 00:20:30,502
И сега тя страда отново.

547
00:20:30,504 --> 00:20:32,187
Не може да направиш на момиче яйца

548
00:20:32,189 --> 00:20:34,606
и след това да я изоставиш.

549
00:20:34,608 --> 00:20:35,640
Яйца

550
00:20:35,642 --> 00:20:36,892
Ммм

551
00:20:36,894 --> 00:20:39,861
Така, да разбирам, че малката Линли,

552
00:20:39,863 --> 00:20:42,230
вече не е на 14?

553
00:20:42,232 --> 00:20:43,782
Тя е на 25.

554
00:20:46,285 --> 00:20:47,536
Ами, знаеш,
съгласие на възрастни.

555
00:20:47,538 --> 00:20:50,622
Може би е имало няколко 
смекчаващи фактора.

556
00:20:50,624 --> 00:20:51,907
Да.

557
00:20:51,909 --> 00:20:54,242
Ще оставя този пич да ти ги обясни преди да изкарам

558
00:20:54,244 --> 00:20:56,845
носът му през очите.

559
00:21:00,333 --> 00:21:01,866
Хайде!

560
00:21:01,868 --> 00:21:03,535
Имаме да намерим бъдещ евнух.

561
00:21:03,537 --> 00:21:05,554
Да, да, ъм, може би трябва

562
00:21:05,556 --> 00:21:07,756
просто да оставим
това тук.

563
00:21:11,978 --> 00:21:13,845
Анабет, току що бях

564
00:21:13,847 --> 00:21:15,263
в Бътър Стик и чух

565
00:21:15,265 --> 00:21:16,932
най- интересното нещо.

566
00:21:16,934 --> 00:21:19,184
Че поръча чийзкейк за довечера.

567
00:21:19,186 --> 00:21:21,353
Сега знам, че поръчваш чийзкейк само

568
00:21:21,355 --> 00:21:22,687
когато организираш парти.

569
00:21:22,689 --> 00:21:24,155
Лемън,съжалявам.

570
00:21:24,157 --> 00:21:25,690
Но единствената причина, поради която
не те поканих е

571
00:21:25,692 --> 00:21:27,725
зашото е за Зоуи Харт и нейният приятел.

572
00:21:27,727 --> 00:21:29,494
О, бъп, бъп, бъп, не,
няма нужда от извинения.

573
00:21:29,496 --> 00:21:31,329
Просто искам покана.

574
00:21:31,331 --> 00:21:33,081
Нали чу частта, в която казах,

575
00:21:33,083 --> 00:21:34,416
че е за Зоуи и Джоел?

576
00:21:34,418 --> 00:21:35,567
Аха, така че непременно има нужда

577
00:21:35,569 --> 00:21:37,869
да поканиш хора, с които мога да разговарям

578
00:21:37,871 --> 00:21:39,371
Може би, ъм, Стенли и Крикет.

579
00:21:39,373 --> 00:21:41,239
О, и нещо забавно,

580
00:21:41,241 --> 00:21:43,041
срещнах Картър Ковингтън,

581
00:21:43,043 --> 00:21:45,043
който е отседнал в Мобил за няколко дни.

582
00:21:45,045 --> 00:21:46,911
Картър Ковингтън?
Мхм.

583
00:21:46,913 --> 00:21:48,179
Ерген номер 9 в твоят списък?
Мхм.

584
00:21:48,181 --> 00:21:49,214
Чакай, ами Уейд?

585
00:21:49,216 --> 00:21:51,633
О, да, ами...

586
00:21:51,635 --> 00:21:54,769
да остане меджу нас, но ние имаме известни проблеми.

587
00:21:54,771 --> 00:21:57,589
Но, кой не го очакваше?

588
00:21:57,591 --> 00:21:59,291
Толкова съм объркана.

589
00:21:59,293 --> 00:22:02,060
Първо ми казваш, че спиш с някой

590
00:22:02,062 --> 00:22:03,144
от който се срамуваш толкова много да признаеш,

591
00:22:03,146 --> 00:22:04,529
след това каваш на целият град

592
00:22:04,531 --> 00:22:06,281
че се срещаш с Уейд.
О, таинственият мъж е Уейд?

593
00:22:06,283 --> 00:22:08,433
Или той е

594
00:22:08,435 --> 00:22:09,868
Причината да имаш проблеми с Уейд?

595
00:22:09,870 --> 00:22:13,572
Добре, Анабет, животът ми
бързо се срива.

596
00:22:13,574 --> 00:22:15,373
Така че имам нужда от теб, моята най-добра приятелка,

597
00:22:15,375 --> 00:22:18,627
моята единствена притяелка, да поканеш мен и Картър Ковингтън

598
00:22:18,629 --> 00:22:20,795
на партито довчера, и ми се довери, един ден

599
00:22:20,797 --> 00:22:22,414
всичко ще придобие смисъл!

600
00:22:22,416 --> 00:22:23,415
Разбира се.

601
00:22:23,417 --> 00:22:24,633
Чудесно!

602
00:22:24,635 --> 00:22:26,635
Добре, прибирам се вкъщи
и ще излагадя моята парти рокля.

603
00:22:26,637 --> 00:22:28,420
Ще се видим довечера!

604
00:22:32,341 --> 00:22:35,093
Какво имаше тя предвид под
"Ще се видим довечера"?

605
00:22:35,095 --> 00:22:40,265
Ами, има няколко допълнения към списъка за гости.

606
00:22:40,267 --> 00:22:41,733
Като Лемън?

607
00:22:41,735 --> 00:22:44,519
Поканила си моят смъртен враг на партито на гаджето ми?

608
00:22:44,521 --> 00:22:47,072
Много съжалявам,но тя се нуждае
от това.

609
00:22:47,074 --> 00:22:48,940
Тя и Уейд имaт
проблеми.

610
00:22:48,942 --> 00:22:50,442
Проблеми?

611
00:22:50,444 --> 00:22:51,576
Ммм.

612
00:22:51,578 --> 00:22:52,810
От кога?

613
00:22:52,812 --> 00:22:54,446
Не съм много сигурен.

614
00:22:54,448 --> 00:22:57,265
Аз разбрах едва вчера, че се заедно.

615
00:22:58,117 --> 00:22:59,484
Вчера?

616
00:22:59,486 --> 00:23:00,785
Интересно.

617
00:23:00,787 --> 00:23:02,320
И сега на къде?

618
00:23:02,322 --> 00:23:04,589
Ъ.., е
бяхме из целия Блубел

619
00:23:04,591 --> 00:23:06,508
и никой не я е виждал
с никого снощи,

620
00:23:06,510 --> 00:23:08,877
така че, да се надяваме

621
00:23:08,879 --> 00:23:10,879
че този мъж съжалява за
това, което е направил,

622
00:23:10,881 --> 00:23:13,665
и просто да приключим с това.

623
00:23:13,667 --> 00:23:15,500
Не сме били в Торчи.

624
00:23:15,502 --> 00:23:16,968
Да, хората винаги отиват в Торчи,

625
00:23:16,970 --> 00:23:18,887
за да правят неща, за които не искат
никой да разбира.

626
00:23:18,889 --> 00:23:21,106
О, не, не, слушай, 
Левон, Левон, хей.

627
00:23:21,108 --> 00:23:23,174
Спри, спри, спри.
Слушaй.

628
00:23:23,176 --> 00:23:24,976
Знам, че си притеснен,

629
00:23:24,978 --> 00:23:27,278
но наиситна мисля, че 
най-разумното нещо

630
00:23:27,280 --> 00:23:30,565
за двама ви в момента

631
00:23:30,567 --> 00:23:33,401
ще бъде... да се приберете вкъщи.

632
00:23:35,354 --> 00:23:36,404
Прaв си.

633
00:23:36,406 --> 00:23:38,523
Мога да изкопча истината
от Линли

634
00:23:38,525 --> 00:23:39,958
на партито довечера.

635
00:23:39,960 --> 00:23:41,693
Парти? Извинявай, какво?

636
00:23:41,695 --> 00:23:43,328
Да, за новото гадже на Зоуи.

637
00:23:43,330 --> 00:23:46,331
Джоел! Да, той изглежда свестен.

638
00:23:46,333 --> 00:23:47,699
Ъм, виж, ъм
ще бъде ли уместно,

639
00:23:47,701 --> 00:23:49,867
ако дойда
на партито довечера?

640
00:23:49,869 --> 00:23:51,469
Имам предвид, може би трябва.

641
00:23:51,471 --> 00:23:55,357
Нали разбираш, в случай, че ти
се изкушиш да направиш нещо глупаво.

642
00:23:57,310 --> 00:23:59,544
О, ти си страхоте
прител, Джордж Такър.

643
00:24:01,314 --> 00:24:03,314
Да, ще се видим довечера.

644
00:24:04,233 --> 00:24:05,883
О, Боже Господи.

645
00:24:06,902 --> 00:24:09,387
Уанда, виждала ли си
зарядното на Джоел?

646
00:24:09,389 --> 00:24:12,023
Мислим, че го е забравил тук
тази сутрин.

647
00:24:12,025 --> 00:24:15,493
О, не. Щях да ти опека
кексчета и да ти ги донеса.

648
00:24:15,495 --> 00:24:17,028
Хайде.

649
00:24:18,198 --> 00:24:19,831
Док...

650
00:24:19,833 --> 00:24:22,033
Как върви първият ден на 
новото ти гадже в Блубел?

651
00:24:22,035 --> 00:24:24,002
Значи си чул за изтръпването.

652
00:24:24,004 --> 00:24:26,237
Да, Даш качи
няколко страхотни снимки.

653
00:24:26,239 --> 00:24:27,405
Това е отстъпление.

654
00:24:27,407 --> 00:24:29,541
Но ние ще ходим на
вечерно парти в Левон,

655
00:24:29,543 --> 00:24:30,625
и ще бъде страхотно.

656
00:24:30,627 --> 00:24:31,710
О, това звучи чудесно.

657
00:24:31,712 --> 00:24:33,294
Може ли да седне?

658
00:24:33,296 --> 00:24:35,580
Добре, може би изпуснах парата
малко.

659
00:24:35,582 --> 00:24:36,715
Бях разсеяна.

660
00:24:36,717 --> 00:24:38,800
Но ти знаеш, 
чия вина беше?

661
00:24:39,435 --> 00:24:42,053
Да, технически, моя.

662
00:24:42,055 --> 00:24:43,188
Но аз бях заета

663
00:24:43,190 --> 00:24:45,256
да гледам
твоята измислена приятелка как флиртува

664
00:24:45,258 --> 00:24:47,308
с друг много привлекателен мъж.

665
00:24:47,310 --> 00:24:49,110
Какво?
Мхмм.

666
00:24:49,112 --> 00:24:50,729
Поне моето гадже е истинско.

667
00:24:50,731 --> 00:24:52,597
Разиграваше всичко това с Лемън

668
00:24:52,599 --> 00:24:54,399
само за да стигнеш до мен.
Първо,

669
00:24:54,401 --> 00:24:56,401
много зряло,
второ,

670
00:24:56,403 --> 00:24:57,402
не става.

671
00:24:57,404 --> 00:24:58,737
Може просто да спреш
този фарс.

672
00:24:58,739 --> 00:25:01,606
Толкова много грешиш.

673
00:25:01,608 --> 00:25:02,624
О, така ли?

674
00:25:02,626 --> 00:25:03,625
Топ 10 най- грешни....

675
00:25:03,627 --> 00:25:05,777
Хей, здравей. Взех го.

676
00:25:05,779 --> 00:25:06,961
Всичко наред ли е?

677
00:25:06,963 --> 00:25:08,613
Да, всичко е чудесно.
Хайде да вървим.

678
00:25:08,615 --> 00:25:10,782
Добре.

679
00:25:10,784 --> 00:25:12,717
Приятна вечер на всички.

680
00:25:14,720 --> 00:25:16,120
Хей, Уонда,

681
00:25:16,122 --> 00:25:18,403
ще трябва да ми намериш някаква вратовръзка
от "изгубени вещи".

682
00:25:18,497 --> 00:25:21,268
Ще се срещам с приятелката ми Лемън на
партито довечера.

683
00:25:29,127 --> 00:25:31,729
не мисля да бъда една от тези 
неприятни жени, които мразим,

684
00:25:31,849 --> 00:25:34,266
но ти трябваше да бъдеш тук
за да ми помогнеш.

685
00:25:34,798 --> 00:25:36,746
А сега гостите на партито пристигат

686
00:25:36,866 --> 00:25:38,372
преди парти светлините да са готови.

687
00:25:38,492 --> 00:25:40,439
Опитвахме се да намерим,
мъжа, който е разтроил Линли.

688
00:25:40,441 --> 00:25:41,473
О! Линли?

689
00:25:41,475 --> 00:25:43,358
Каква изненада!
Здравей!

690
00:25:43,360 --> 00:25:45,727
О, радвам се да те видя!
Благодаря, че дойде!

691
00:25:46,199 --> 00:25:48,065
Вие двамата се карахте, 
нали?

692
00:25:48,067 --> 00:25:51,235
Предполагам, това обяснява
светлините на партито.

693
00:25:52,421 --> 00:25:53,621
Воала!

694
00:25:53,623 --> 00:25:55,457
Оооу.

695
00:25:58,427 --> 00:26:00,795
О, г-н Ковингтън, толкова се радвам да
ви видя.

696
00:26:00,797 --> 00:26:02,297
Не мога да се сетя

697
00:26:02,299 --> 00:26:03,779
за по- добър начин да прекарам вечерта...

698
00:26:03,896 --> 00:26:05,383
или за по- очарователна компания.

699
00:26:05,385 --> 00:26:09,020
Аз съм доктор Брик Брийлънд, бащата на
Лемън.

700
00:26:09,022 --> 00:26:10,772
Радвам се да ви видя, сър.
Картър Ковингтън.

701
00:26:10,774 --> 00:26:11,923
Картър.

702
00:26:11,925 --> 00:26:14,392
Е, тате, нека не те задържаме.

703
00:26:14,394 --> 00:26:15,693
О, не бъди глупава, скъпа.

704
00:26:15,695 --> 00:26:17,645
Картър, нека ти разкажа нещо

705
00:26:17,647 --> 00:26:20,148
за един мой приятел, който бе толкова
зает с работата си,

706
00:26:20,150 --> 00:26:23,118
че заряза прекрасната му дъщеря.

707
00:26:23,120 --> 00:26:26,087
А тя започна да се среща с барман!

708
00:26:26,089 --> 00:26:28,606
Обзалагам се, че няма да позволи това
да се случи отново.

709
00:26:28,608 --> 00:26:29,541
Не, няма.

710
00:26:30,610 --> 00:26:32,143
Та, Зоу ми каза,

711
00:26:32,145 --> 00:26:34,496
че си доста добър на футбол.

712
00:26:34,498 --> 00:26:36,915
Е, разбира се, 
в миналото.

713
00:26:36,917 --> 00:26:39,634
Имам предвид, че сега се ограничавам
само с видео игри.

714
00:26:39,636 --> 00:26:42,286
Понякога се ранявам, докато ги играя тези,
нали знаеш?

715
00:26:43,340 --> 00:26:45,423
Започваме ли?

716
00:26:45,425 --> 00:26:47,142
Левон преди играеше за NFL,

717
00:26:47,144 --> 00:26:48,927
но тук, 
той е запомнен

718
00:26:48,929 --> 00:26:50,962
като звездата на
Краймън Тайд.

719
00:26:50,964 --> 00:26:52,180
Номер 47 беше пенсиониран

720
00:26:52,182 --> 00:26:54,482
около секунда след като спря
да играе

721
00:26:54,484 --> 00:26:56,234
Това е толкоа странно.
Има човек в Амазон

722
00:26:56,236 --> 00:26:57,802
с псевдоним RollTide47.

723
00:26:57,804 --> 00:26:59,521
Трябва да е голям фен.

724
00:26:59,523 --> 00:27:00,655
RollTide47, това съм аз.

725
00:27:00,657 --> 00:27:01,689
Какво?!

726
00:27:01,691 --> 00:27:03,074
Не мога да повярвам, 
че помниш това.

727
00:27:03,076 --> 00:27:04,359
Да, имам този проблем,

728
00:27:04,361 --> 00:27:07,061
колкото и да се старая, 
запомням всяко лошо ревю

729
00:27:07,063 --> 00:27:08,346
и всеки, които го е писал.

730
00:27:08,348 --> 00:27:10,365
Ти мразеше "Плачът на Цикада"

731
00:27:10,367 --> 00:27:12,500
Не, не, не.

732
00:27:12,502 --> 00:27:14,419
Ти си този Джоел Стийвънс?

733
00:27:14,421 --> 00:27:16,320
Оу,наистина,
ти не си мразил книгата.

734
00:27:16,322 --> 00:27:17,705
Той й даде една звездичка.

735
00:27:17,707 --> 00:27:19,123
По-голямата част от прегледа

736
00:27:19,125 --> 00:27:20,324
е за неговия гняв

737
00:27:20,326 --> 00:27:22,410
че Амазон не ти позволява
да оценяваш с 0 звездички.

738
00:27:22,412 --> 00:27:24,212
Да, не беше любимата ми.

739
00:27:24,214 --> 00:27:25,813
Знаеш ли какво може да ни помогне?

740
00:27:25,815 --> 00:27:27,215
Три питиета.

741
00:27:27,217 --> 00:27:29,517
И едно за всеки един от вас.

742
00:27:32,104 --> 00:27:34,889
Линли, толкова се радвам, че дойде!

743
00:27:34,891 --> 00:27:36,975
В моята рокля?

744
00:27:36,977 --> 00:27:39,160
Ти беше толкова мила
като ме покани, че исках

745
00:27:39,162 --> 00:27:40,862
да направя нещо хубаво
и за теб.

746
00:27:40,864 --> 00:27:42,530
Това наистина е направено
за някой по-млад.

747
00:27:42,532 --> 00:27:44,348
Джордж!

748
00:27:44,350 --> 00:27:48,536
Ъм, Джордж, 
запозна ли се

749
00:27:48,538 --> 00:27:49,687
с братовчедката на Левон, Линли?

750
00:27:49,689 --> 00:27:51,489
Не, никога.
Е, добре,

751
00:27:51,491 --> 00:27:53,324
тогава вие двамата имате толкова много

752
00:27:53,326 --> 00:27:55,159
да си говорите.

753
00:27:55,161 --> 00:27:58,296
О, добре дошли на партито!

754
00:27:58,298 --> 00:28:00,164
Може ли да говоря с теб?

755
00:28:01,050 --> 00:28:04,252
Обещавам, не са
всичките за мен.

756
00:28:07,423 --> 00:28:08,506
Уейд?!

757
00:28:08,508 --> 00:28:10,091
Хе, Док, добри новини.

758
00:28:10,093 --> 00:28:12,209
Аз и Лемън изгладихме нещата.

759
00:28:12,211 --> 00:28:13,344
Знам, че се притесняваш.

760
00:28:13,346 --> 00:28:15,446
Това парти е за Джоел.

761
00:28:15,448 --> 00:28:17,348
Ох, добра идея - 
след деня който имаше,

762
00:28:17,350 --> 00:28:18,733
момчето може да се възползва
от парти, нали?

763
00:28:18,735 --> 00:28:20,018
Хъх?

764
00:28:20,020 --> 00:28:21,519
Хей, подай ми една бира, човече.

765
00:28:21,521 --> 00:28:23,404
Благодаря ти.

766
00:28:23,406 --> 00:28:25,356
Няма проблем наиситна, 
че не си ми харесал книгата.

767
00:28:25,358 --> 00:28:28,109
Просто съм любопитен
какво точно не ти хареса.

768
00:28:28,111 --> 00:28:30,612
Не знам, 
просто не е за мен.

769
00:28:30,614 --> 00:28:32,363
Разбрах, разбрах.

770
00:28:32,365 --> 00:28:34,065
Хей, вероятно дори и аз нямаше да го
харесвам,

771
00:28:34,067 --> 00:28:35,283
ако не го бях написала аз.

772
00:28:35,285 --> 00:28:36,451
Вярно.

773
00:28:36,453 --> 00:28:38,870
Но какво специално не беше за теб?

774
00:28:38,872 --> 00:28:40,338
Не помня детайли.

775
00:28:40,340 --> 00:28:41,789
Всъщност, ако не помниш детайли,

776
00:28:41,791 --> 00:28:45,260
Тогава може би, няма да
имаш нищо против да изтриеш оценката.

777
00:28:45,262 --> 00:28:46,878
Не.

778
00:28:46,880 --> 00:28:48,546
Виж,нямаше да бъда толкова суров,

779
00:28:48,548 --> 00:28:50,214
ако не го мразех наистина.

780
00:28:57,389 --> 00:28:58,473
Хмм.

781
00:28:58,475 --> 00:28:59,724
Прецених, че мога да пропилея моя
тръст фонд

782
00:28:59,726 --> 00:29:00,758
за една невероятна година в Европа

783
00:29:00,760 --> 00:29:01,976
или мога да си купя собствена компания.

784
00:29:02,929 --> 00:29:04,362
Сега имам 15 офиса в Европа

785
00:29:04,364 --> 00:29:06,064
и мога да отида, когато си поискам.

786
00:29:06,066 --> 00:29:09,433
Добре, ти си такъв...
праволинеен млад мъж,

787
00:29:09,435 --> 00:29:11,152
мисля, че просто трябва да ти се
разкарам от главата.

788
00:29:11,154 --> 00:29:12,654
Не!

789
00:29:12,656 --> 00:29:15,123
Не се ли притесняваш
къде точно в Европа, татко?

790
00:29:15,125 --> 00:29:18,943
О, да.
Картър, нека...

791
00:29:18,945 --> 00:29:20,128
нека те питам нещо.

792
00:29:20,130 --> 00:29:22,330
Прекарваш много време във Франция?

793
00:29:22,332 --> 00:29:23,548
Защото малко се притеснявам

794
00:29:23,550 --> 00:29:25,750
за разклатената морална структура
на тази страна.

795
00:29:27,252 --> 00:29:29,887
Ти, сега, ела тук.

796
00:29:29,889 --> 00:29:32,223
Виж, снощи очевидно аз не знаех,

797
00:29:32,225 --> 00:29:33,424
че ти си братовчедка на Лавон.

798
00:29:33,426 --> 00:29:34,892
И някак си пропуснах факта,

799
00:29:34,894 --> 00:29:38,313
че си във много уязвимо състояние

800
00:29:38,315 --> 00:29:39,831
Много съжaлявaм

801
00:29:39,833 --> 00:29:40,965
Чувствaм се кaто мaймунa.

802
00:29:40,967 --> 00:29:42,800
Не, аз съжaлявaм.
Беше нещо сaмо зa еднa нощ.

803
00:29:42,802 --> 00:29:44,252
И двамата знаехме.
Не трябваше да настоявам.

804
00:29:44,254 --> 00:29:45,603
Чудесно, чудесно!

805
00:29:45,605 --> 00:29:48,323
Сега, ако може някак си
да не казваш на Левон, че съм бил аз,

806
00:29:48,325 --> 00:29:50,307
това би било добре,
защото той ми е приятел.

807
00:29:50,309 --> 00:29:51,993
Но приятел не би 
простил толкова

808
00:29:51,995 --> 00:29:53,561
на друг приятел,които 
се е възползвал от много младата му

809
00:29:53,563 --> 00:29:55,279
уязвима братовчедка.

810
00:29:55,281 --> 00:29:56,748
Също така, харесвам краката си.

811
00:29:56,750 --> 00:29:58,166
Добре, няма да му кажа...

812
00:29:58,168 --> 00:30:00,702
Ако ми отговориш на този върпос.

813
00:30:00,704 --> 00:30:02,620
Ти си супер, аз съм супер,

814
00:30:02,622 --> 00:30:05,757
защо трябва да бъде
само един път?

815
00:30:05,759 --> 00:30:07,759
Добре, слушай, Линли.

816
00:30:07,761 --> 00:30:10,461
Дори не мога да си 
помисля да започна

817
00:30:10,463 --> 00:30:12,513
нова вързка точно сега.

818
00:30:12,515 --> 00:30:14,098
И това няма да се промени.

819
00:30:14,100 --> 00:30:18,603
Е предполагам, няма какво
да си кажем повече, нали?

820
00:30:18,605 --> 00:30:20,638
Единствено, че аз наистина
харесвам яйцата.

821
00:30:20,640 --> 00:30:23,141
Нали знаеш, разходки,
колоездене, носене на панталони.

822
00:30:23,143 --> 00:30:25,560
Хей, Джордж,
ще ни дaдеш ли секунда?

823
00:30:25,562 --> 00:30:27,512
Трябва да говоря с Линли.

824
00:30:27,514 --> 00:30:29,981
Странно, и aз
искaм да говоря с теб.

825
00:30:35,621 --> 00:30:37,605
Значи, никой не знаеше до вчера

826
00:30:37,607 --> 00:30:39,290
че Лемън и Уейд се срещат?

827
00:30:39,292 --> 00:30:41,876
Не, единственото, което 
знаехме, че тя

828
00:30:41,878 --> 00:30:43,378
спи тайно с някой.

829
00:30:43,380 --> 00:30:45,496
И незнaеш, кой е
бил той.

830
00:30:45,498 --> 00:30:46,964
Е, помислих че е

831
00:30:46,966 --> 00:30:49,333
Този банкер от Мобил.
Робърт?

832
00:30:49,335 --> 00:30:52,036
Не, Робърт е този с перфектно ушитите костюми.

833
00:30:52,038 --> 00:30:53,254
Говорех за Адам,

834
00:30:53,256 --> 00:30:54,422
с наистина хубавата коса.

835
00:30:54,424 --> 00:30:55,740
Оу.
Да.

836
00:30:55,742 --> 00:30:57,809
Както и да е, сега знаем защо Лемън
го е пазила в тайна.

837
00:30:57,811 --> 00:31:00,478
Кой би признал, че е бил с Уейд?

838
00:31:02,649 --> 00:31:04,766
Извинявай.

839
00:31:04,768 --> 00:31:06,067
Ммм.

840
00:31:06,069 --> 00:31:07,885
Оу.

841
00:31:08,987 --> 00:31:11,388
Добре, виж, разбирам защо искаш да го
защитиш.

842
00:31:11,390 --> 00:31:12,990
Просто ми кажи името му.

843
00:31:12,992 --> 00:31:15,476
Не мога, не само, за да го защитя, но
и за да предпазя теб.

844
00:31:15,478 --> 00:31:18,362
Уоу, уоу, Лавон Хейс не се нуждае от
предпазване.

845
00:31:18,364 --> 00:31:20,331
Знам колко много ме обичаш.

846
00:31:29,074 --> 00:31:31,542
Няма причина да си тук, ок?

847
00:31:31,544 --> 00:31:32,844
Мразиш такива партита.

848
00:31:32,846 --> 00:31:34,629
А тази вратовръзка дори не е твоя.

849
00:31:34,631 --> 00:31:35,913
Зои мисли, че се преструваме.

850
00:31:35,915 --> 00:31:37,882
Ама ние се преструваме!

851
00:31:37,884 --> 00:31:41,002
Да, ама не искам тя да знае за това.

852
00:31:41,004 --> 00:31:45,890
Уейд, Картър Ковингтън е първият истински приемлив ерген

853
00:31:45,892 --> 00:31:48,759
който съм срещала от известно време.

854
00:31:50,145 --> 00:31:52,763
Знаеш ли от какво ме караш да се откажа?

855
00:31:54,366 --> 00:31:56,818
Дa, знaм

856
00:31:58,937 --> 00:32:01,456
Хей, някой виждал ли е Лавон?
Мисля, че той не разбра,

857
00:32:01,458 --> 00:32:04,041
че глава седем е алтернативна реалност.

858
00:32:04,910 --> 00:32:06,911
Опитай при масата с риба.

859
00:32:06,913 --> 00:32:08,579
Но недей да ядеш от рачените кексчета.

860
00:32:08,581 --> 00:32:11,249
Пържени сa във фъстъчено олио.

861
00:32:11,251 --> 00:32:13,951
Харесва ми да се срещам със семейството
на жената, с която мисля да се срещам,

862
00:32:13,953 --> 00:32:15,753
за да съм сигурен, че те ме одобряват.

863
00:32:15,755 --> 00:32:16,804
О, одобряваме те.

864
00:32:18,007 --> 00:32:19,674
Кaртър, искaм дa те
предстaвя

865
00:32:19,676 --> 00:32:20,975
нa някого.

866
00:32:20,977 --> 00:32:23,728
Ъм, товa е приятелят 
ми Уейд.

867
00:32:23,730 --> 00:32:25,763
О, не.

868
00:32:25,765 --> 00:32:27,598
Ние, ъм... ние управляваме Рамър Джамър
заедно.

869
00:32:27,600 --> 00:32:28,933
Да, никой не би предположил,

870
00:32:28,935 --> 00:32:30,351
че бихме могли да се влюбим,

871
00:32:30,353 --> 00:32:33,070
но гледаш някой по 14 часа на ден и...

872
00:32:33,072 --> 00:32:34,071
Особено някой толкова елегантен,

873
00:32:34,073 --> 00:32:35,490
като това малко кюлче злато.
Хайде.

874
00:32:35,492 --> 00:32:36,491
Откачени неща се случват.

875
00:32:36,493 --> 00:32:37,942
Кейк от морска котка?

876
00:32:41,280 --> 00:32:44,448
Та, как така се събрахте вие двамата?

877
00:32:44,450 --> 00:32:46,483
Ами...
Ами...

878
00:32:46,485 --> 00:32:49,787
... Чаках на маса шест.

879
00:32:49,789 --> 00:32:52,156
И все още спорим дали са били крилца
бъфало,

880
00:32:52,158 --> 00:32:54,258
или люти пуканки.
Люти пуканки.

881
00:32:55,093 --> 00:32:56,377
Кейк от морска котка!

882
00:32:56,379 --> 00:32:58,262
Не, определено не беше кейк от 
морска котка.

883
00:32:59,299 --> 00:33:00,331
Добре ли си?

884
00:33:00,333 --> 00:33:02,550
Кейковете от морска котка се пържат
във фъстъчено олио!

885
00:33:02,552 --> 00:33:04,168
Хей!
Пържено е с фъстъчено олио!

886
00:33:04,170 --> 00:33:05,102
Алергичен е.

887
00:33:05,104 --> 00:33:06,854
Извади противоалергичното му 
лекарство от чантата ми!

888
00:33:06,856 --> 00:33:09,106
Добре.

889
00:33:19,943 --> 00:33:21,277
Сърцето ти спря да бие учестено.

890
00:33:21,279 --> 00:33:22,695
Как се чувстваш?

891
00:33:22,697 --> 00:33:23,813
Ами, добрите новини са, че

892
00:33:23,815 --> 00:33:25,398
не чувствам изтръпване вече.

893
00:33:25,400 --> 00:33:28,234
Джоел, съжалявам.

894
00:33:28,236 --> 00:33:29,368
Аз съм най-лошото гадже
на света.

895
00:33:29,370 --> 00:33:31,988
Опитах се да те предупредя за 
кейка от морска котка

896
00:33:31,990 --> 00:33:33,789
и след това ти не беше там и...

897
00:33:33,791 --> 00:33:35,408
Разсеях се.

898
00:33:35,410 --> 00:33:37,493
Помниш този Уейд, нали ?

899
00:33:37,495 --> 00:33:39,245
Пол Бъниян?
Да, трудно е да го забравиш.

900
00:33:39,247 --> 00:33:41,780
Мисля, че той се преструва 
със връзката си с Лемън.

901
00:33:41,782 --> 00:33:44,367
И ме влудява,
че мога да го докажа.

902
00:33:44,369 --> 00:33:47,219
Добре, защо Уейд
ще симулира връзка?

903
00:33:47,221 --> 00:33:50,923
Може би се е уплашил,
защото се появих

904
00:33:50,925 --> 00:33:53,009
със страхотно гадже в града.

905
00:33:53,011 --> 00:33:54,727
Или, може би се
бъзика

906
00:33:54,729 --> 00:33:55,895
с главата ми.

907
00:33:55,897 --> 00:33:57,963
Независимо от това, паднах в неговия
капан.

908
00:33:57,965 --> 00:33:59,899
и толкова много съжалявам.

909
00:33:59,901 --> 00:34:02,234
Е...

910
00:34:02,236 --> 00:34:04,687
ти не си този,
които има измислена вързка.

911
00:34:06,006 --> 00:34:07,139
Това е истина.

912
00:34:07,141 --> 00:34:08,491
Ти се държа като всеки,

913
00:34:08,493 --> 00:34:11,027
които е научил, че бившият й приятел
се среща със смъртия ти враг.

914
00:34:11,029 --> 00:34:13,446
Също истина.

915
00:34:13,448 --> 00:34:15,481
Аз съм много по-добро гадже
от колкото мислех.

916
00:34:15,483 --> 00:34:16,916
Сега, сега, сега...

917
00:34:16,918 --> 00:34:19,818
нека да не се надпреварваме взаимно.

918
00:34:19,820 --> 00:34:23,672
Но писателят в мен

919
00:34:23,674 --> 00:34:26,325
има нужда да знае,
дали те наистина се преструват.

920
00:34:26,327 --> 00:34:27,760
Така че...

921
00:34:27,762 --> 00:34:29,261
Дай ми детайлите,
да разнищим това.

922
00:34:29,263 --> 00:34:31,514
Ъм...

923
00:34:31,516 --> 00:34:33,499
кога за първи път чу, 
че те се заедно?

924
00:34:35,635 --> 00:34:38,020
Такава срамота е, че се появи

925
00:34:38,022 --> 00:34:39,972
точно след като Лемън се събра с Уейд.

926
00:34:39,974 --> 00:34:41,724
В смисъл, че времето...

927
00:34:41,726 --> 00:34:42,942
Крикет!

928
00:34:44,177 --> 00:34:45,361
Извини ме.

929
00:34:49,232 --> 00:34:51,200
Картър... слушай.

930
00:34:51,202 --> 00:34:53,285
Твоето мнение за мен има значение,
така че

931
00:34:53,287 --> 00:34:55,654
искам да направя признание.

932
00:34:55,656 --> 00:34:57,156
Поверително.

933
00:34:58,575 --> 00:35:01,026
Уейд и аз се преструваме,
че имаме връзка.

934
00:35:01,028 --> 00:35:02,661
Моля?

935
00:35:02,663 --> 00:35:03,796
Защо?

936
00:35:03,798 --> 00:35:06,248
Ами, той трябва да 
победи Зоуи Харт,

937
00:35:06,250 --> 00:35:08,334
и ако познаваше Зоуи Харт,
щеше да разбереш.

938
00:35:08,336 --> 00:35:11,036
Сега, обикновено не участвам в
такива лудории,

939
00:35:11,038 --> 00:35:13,172
но Уейд ми е приятел.

940
00:35:15,375 --> 00:35:16,809
И е болен.

941
00:35:17,894 --> 00:35:20,096
Краен вариант е.

942
00:35:20,098 --> 00:35:21,630
Това е трагично.

943
00:35:21,632 --> 00:35:23,482
Така е.

944
00:35:25,102 --> 00:35:26,519
Трябва да знаеш,
че моето семейство

945
00:35:26,521 --> 00:35:28,754
имаше своя принос за скандала.

946
00:35:28,756 --> 00:35:30,873
Ние не можем да издържаме повече.

947
00:35:30,875 --> 00:35:33,943
Така че, трябва да бъда сигурен, 
че всяка жена, с която се срещам

948
00:35:33,945 --> 00:35:35,528
е без недостатъци.

949
00:35:35,530 --> 00:35:37,830
Всяка една жена с която се срещаш?

950
00:35:37,832 --> 00:35:39,731
Ами...

951
00:35:39,733 --> 00:35:42,001
Уверявам ви, г-н Ковингтън,

952
00:35:42,003 --> 00:35:45,504
нямам повече тайни.

953
00:35:45,506 --> 00:35:47,006
И никой не знаеше за тази връзка,

954
00:35:47,008 --> 00:35:48,424
докато не дойде в града?

955
00:35:48,426 --> 00:35:50,292
Не. Дори най- добрата й приятелка не знаеше
до вчера.

956
00:35:50,294 --> 00:35:51,377
Добре.

957
00:35:51,379 --> 00:35:52,845
Определено се преструват.

958
00:35:52,847 --> 00:35:53,963
Нали?

959
00:35:53,965 --> 00:35:55,431
Трябва да пишеш детективски романи.

960
00:35:55,433 --> 00:35:57,133
Мотивът на Уейд е ясен.

961
00:35:57,135 --> 00:35:59,084
Но не знаем мотивът на Лемън,

962
00:35:59,086 --> 00:36:01,854
докато не разкрием тайния й любовник.

963
00:36:04,058 --> 00:36:06,025
Ще издържи ли?

964
00:36:06,027 --> 00:36:07,643
Трябват ми около 10 минути.

965
00:36:07,645 --> 00:36:09,895
О, слава Богу.

966
00:36:10,780 --> 00:36:12,531
Нищо не убива партито така,

967
00:36:12,533 --> 00:36:15,434
както това почетните гости, знаеш, 
да бъдат убити.

968
00:36:15,436 --> 00:36:17,703
Добре, аз получих отлично
медицинско обслужване.

969
00:36:20,157 --> 00:36:21,240
Хайде да ядем!

970
00:36:22,660 --> 00:36:24,493
Да!

971
00:36:24,495 --> 00:36:26,328
Хайде да вървим.

972
00:36:26,330 --> 00:36:28,047
Добре.

973
00:36:28,049 --> 00:36:30,716
Хайде!

974
00:36:30,718 --> 00:36:32,084
Добре!

975
00:36:34,455 --> 00:36:36,672
Хей, хей, хей, ка..какво правиш тук?

976
00:36:36,674 --> 00:36:39,091
Ами, донесох ти няколко бири за извинение.

977
00:36:39,093 --> 00:36:40,059
Но не беше вкъщи,

978
00:36:40,061 --> 00:36:41,560
затова ги изпих, докато чаках.

979
00:36:41,562 --> 00:36:43,345
Няма нужда да ми се извиняваш.

980
00:36:43,347 --> 00:36:45,014
След това погледнах насам и видях
светлините

981
00:36:45,016 --> 00:36:47,566
и помислих, че си дошла на партито.

982
00:36:47,568 --> 00:36:48,934
А и бях гладен.

983
00:36:48,936 --> 00:36:50,019
Виж, защо просто не те

984
00:36:50,021 --> 00:36:51,320
изпратя до моята къща?

985
00:36:51,322 --> 00:36:52,404
Какво казваш?
Не!

986
00:36:52,406 --> 00:36:54,306
Трябвa дa ти кaжa нещо.

987
00:36:54,308 --> 00:36:56,275
Лемън рти изневерявa

988
00:36:56,277 --> 00:36:57,643
Не. Не, искaх дa кaжa...

989
00:36:58,662 --> 00:36:59,978
Какъв шегаджия, нали?
Този тип.

990
00:36:59,980 --> 00:37:01,146
Мийтбол?

991
00:37:01,148 --> 00:37:02,414
Нека да поговорим за това по- късно?

992
00:37:02,416 --> 00:37:03,815
Лемън, кой е това?

993
00:37:03,817 --> 00:37:05,150
Кой си ти?

994
00:37:05,152 --> 00:37:07,503
Е, добре това е мъж, който стои прав,

995
00:37:07,505 --> 00:37:09,955
и се оказа тук с дъщеря ми.

996
00:37:09,957 --> 00:37:11,798
Картър Ковингтън, от Бирмингам.

997
00:37:14,928 --> 00:37:16,762
Аз съм Мийтбол.

998
00:37:16,764 --> 00:37:18,347
Няма нужда от фамилия.

999
00:37:18,349 --> 00:37:20,599
Като Шер и Исус.

1000
00:37:20,601 --> 00:37:23,835
И може би искаш да знаеш,
че дамата ти

1001
00:37:23,837 --> 00:37:28,891
напоследък е интимна
не само с Уейд,

1002
00:37:28,893 --> 00:37:31,777
но също и със някой 
специален.

1003
00:37:31,779 --> 00:37:34,012
Имам предвид мен.

1004
00:37:37,818 --> 00:37:40,686
Никой не е подозирал мъжът, наречен
Мийтбол(Кюфте на английски).

1005
00:37:41,571 --> 00:37:43,188
Благодаря ти.

1006
00:37:43,190 --> 00:37:45,291
Да, отивам в бара.

1007
00:37:45,293 --> 00:37:48,127
Ако той е тайният любовник на Лемън,
тогава какъв е Уейд?

1008
00:37:48,129 --> 00:37:49,245
Нейната маскировка!

1009
00:37:49,247 --> 00:37:50,462
Някой да иска рак?

1010
00:37:50,464 --> 00:37:52,298
Аз искам.

1011
00:37:52,300 --> 00:37:54,199
Каква маскировка?

1012
00:38:10,348 --> 00:38:12,433
Нали знаеш, не трябва
да пиеш сам.

1013
00:38:12,435 --> 00:38:14,351
Хората ще те съдят.

1014
00:38:20,642 --> 00:38:22,976
Ти си добра приятелка, Лемън.

1015
00:38:22,978 --> 00:38:26,363
Твоят телефонен джентълмен потегли ли?

1016
00:38:29,035 --> 00:38:32,486
Мисля ,че баща ми го приема по- тежко
и от мен.

1017
00:38:32,488 --> 00:38:34,588
Картър губи.

1018
00:38:36,007 --> 00:38:38,008
"На Бирмингам Ковингтън."

1019
00:38:38,010 --> 00:38:39,960
Имам предвид, хайдее...

1020
00:38:46,217 --> 00:38:48,052
Джордж, трябва да говорим.

1021
00:38:48,054 --> 00:38:50,471
Да, разбира се, че трябва.

1022
00:38:51,673 --> 00:38:52,806
Нуждаем се от услуга

1023
00:38:52,808 --> 00:38:54,308
Услуга?

1024
00:38:54,310 --> 00:38:55,225
Виж, винаги съм се опитвал

1025
00:38:55,227 --> 00:38:57,361
да убедя Линли да влезе в правно 
училищ

1026
00:38:57,363 --> 00:38:58,896
И сега осъзнах,

1027
00:38:58,898 --> 00:38:59,897
че е чудесна идея.

1028
00:38:59,899 --> 00:39:01,615
Но трябва да уча за LSAT.

1029
00:39:01,617 --> 00:39:04,285
Затова се надявах, че ти може да й
преподаваш.

1030
00:39:04,287 --> 00:39:05,886
Моляя?

1031
00:39:09,040 --> 00:39:11,041
Да. Разбира се.

1032
00:39:11,043 --> 00:39:12,192
Разбира се, че...

1033
00:39:12,194 --> 00:39:14,411
Ще се видим скоро тогава.

1034
00:39:14,413 --> 00:39:16,630
Нямам търпение.

1035
00:39:19,084 --> 00:39:20,634
Тя е ужасна ученичка.

1036
00:39:20,636 --> 00:39:22,636
Ще зарежеш работата си.

1037
00:39:22,638 --> 00:39:24,805
Благодаря.

1038
00:39:26,558 --> 00:39:28,592
Да.

1039
00:39:28,594 --> 00:39:30,311
Няма проблем.

1040
00:39:40,355 --> 00:39:42,690
Хей.

1041
00:39:45,911 --> 00:39:48,796
Ето какъв е проблемът.

1042
00:39:48,798 --> 00:39:52,566
Да те виждам с някой друг някак си ме
плаши.

1043
00:39:52,568 --> 00:39:55,419
Повече отколкото си мислех.

1044
00:39:55,421 --> 00:39:58,188
И предполагам, че не е забавно за теб

1045
00:39:58,190 --> 00:40:00,290
да ме виждаш с Джоел също.

1046
00:40:03,546 --> 00:40:06,347
Няма ли да кажеш нещо?

1047
00:40:06,349 --> 00:40:07,765
Добре.

1048
00:40:07,767 --> 00:40:10,334
Хубаво.

1049
00:40:10,336 --> 00:40:13,387
Но трябва да измислим начин да
живеем заедно.

1050
00:40:13,389 --> 00:40:15,973
Да бъдем наред с това, че и двамата
сме продължили.

1051
00:40:15,975 --> 00:40:19,727
Защото градът е наистина малък.

1052
00:40:27,452 --> 00:40:29,703
Имаш огромен комар на врата.

1053
00:40:30,572 --> 00:40:31,655
Какво?

1054
00:40:31,657 --> 00:40:32,706
Оу!

1055
00:40:32,708 --> 00:40:34,491
Къде?
Не, ти.. ти го изпусна.

1056
00:40:34,493 --> 00:40:36,243
Вероятно трябва да опиташ пак.
По- силно.

1057
00:40:36,245 --> 00:40:37,995
Къде е?
Хванах ли го?

1058
00:40:37,997 --> 00:40:40,280
Да, ъъ... не.
Къде е?

1059
00:40:40,282 --> 00:40:41,915
Всъщност... сега... сега са два.

1060
00:40:43,051 --> 00:40:44,301
Оу!

1061
00:40:44,303 --> 00:40:45,586
Мрaзя те!

1062
00:40:54,262 --> 00:40:57,765
Три въпросa:Първо- Кюфтето?

1063
00:40:57,767 --> 00:40:59,132
Второ- сериозно ли?

1064
00:40:59,134 --> 00:41:02,569
И трето, съпругът на Крикет гей ли е
или е просто южняк?

1065
00:41:03,772 --> 00:41:06,106
И ти туко що игра любимата игра 
на Блубел.

1066
00:41:06,108 --> 00:41:08,975
Обожавам това, че си толкова чудесен
с всичко.

1067
00:41:08,977 --> 00:41:11,779
След такъв ден

1068
00:41:11,781 --> 00:41:13,831
анафилактичен шок и Том Лонг.

1069
00:41:13,833 --> 00:41:15,666
Бях сигурна, че ще бъдеш на

1070
00:41:15,668 --> 00:41:17,150
първия самолет обратно към Ню Йорк.

1071
00:41:17,152 --> 00:41:18,419
Ами, да бъда честен с теб,

1072
00:41:18,421 --> 00:41:20,204
това беше всичко, за което мислех тази
сутрин.

1073
00:41:20,206 --> 00:41:21,839
Аз просто...
Получавам толкова

1074
00:41:21,841 --> 00:41:23,841
градивна енергия от града, нали знаеш?

1075
00:41:23,843 --> 00:41:26,427
Там има толкова много живот и толкова
повече драма и лудост

1076
00:41:26,429 --> 00:41:28,545
и се уплаших, че се отказвам от това.

1077
00:41:28,547 --> 00:41:30,147
Но Блубел...

1078
00:41:30,149 --> 00:41:31,882
Имам предвид....

1079
00:41:31,884 --> 00:41:35,168
двама души, кръстени на храна го правят
тайно.

1080
00:41:36,272 --> 00:41:39,673
Технически, Лемън е кръстена
на цвете.

1081
00:41:39,675 --> 00:41:41,859
Уау, също очарователно.

1082
00:41:44,513 --> 00:41:47,064
Значи ..

1083
00:41:47,066 --> 00:41:50,751
някакви други бивши,
за които искаш да ми кажеш?

1084
00:41:50,753 --> 00:41:52,319
Защо този Джордж Тъкър

1085
00:41:52,321 --> 00:41:53,754
отказа да ми стисне ръката?

1086
00:41:54,460 --> 00:41:55,943
Има някои неща,

1087
00:41:55,945 --> 00:41:57,744
които трябва да запазим за по-късно.

1088
00:41:57,746 --> 00:42:08,169
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

