﻿1
00:00:01,302 --> 00:00:03,598
Моето име е Оливър Куйн.

2
00:00:04,240 --> 00:00:07,241
След 5 години на изоставен остров,

3
00:00:07,404 --> 00:00:09,804
се завърнах с една единствена цел...

4
00:00:10,106 --> 00:00:12,740
да спася града ми.

5
00:00:12,742 --> 00:00:16,577
Но за да го направя не трябва да съм убиец,какъвто бях.

6
00:00:17,779 --> 00:00:19,780
Да почета паметта на приятелите ми,

7
00:00:19,782 --> 00:00:22,750
трябва да стана някой друг.

8
00:00:22,752 --> 00:00:26,304
Трябва да стана...нещо друго.

9
00:00:27,756 --> 00:00:29,157
Досега в "Стрелата"...

10
00:00:29,159 --> 00:00:30,425
Това е hozen (ритуален 
предмет от Будизма).

11
00:00:30,427 --> 00:00:32,844
В будизма,това е символ за завръщане.

12
00:00:32,846 --> 00:00:36,013
И след смъртта на Малкълм,
остана само един стрелец.

13
00:00:36,015 --> 00:00:38,649
И аз ще помогна на шефа ми да го хване.

14
00:00:41,904 --> 00:00:44,305
Остави детето.

15
00:00:44,307 --> 00:00:47,141
Изглежда ,че имаш предсмъртно желание.
И познай какво?

16
00:00:47,143 --> 00:00:49,076
Ще се сбъдне.

17
00:00:49,078 --> 00:00:50,862
Добре ,някой трябва да направи нещо.

18
00:00:50,864 --> 00:00:53,147
Бори се за правдата,както той направи.

19
00:01:28,951 --> 00:01:31,118
По-бързо!

20
00:01:31,120 --> 00:01:33,704
Кракът на пода,човече.

21
00:01:33,706 --> 00:01:36,991
Брой ни.
Това е камион на Фема 52.

22
00:01:36,993 --> 00:01:39,026
Преследвани сме от двама
въоръжени велосипедисти.

23
00:01:39,028 --> 00:01:42,497
Отправяме се към 3-та улица, искайки
незабавно подкрепление.

24
00:01:47,085 --> 00:01:49,036
хайде да се махаме от тук

25
00:01:49,038 --> 00:01:50,972
да се махаме

26
00:02:07,222 --> 00:02:09,574
кой по дяволите беше това

27
00:03:14,289 --> 00:03:17,124
Само за сведение,

28
00:03:17,126 --> 00:03:19,460
наистина лошите момчета се
измъкват!

29
00:03:21,797 --> 00:03:25,850
♪

30
00:03:25,852 --> 00:03:30,087
♪

31
00:03:30,089 --> 00:03:33,807
♪

32
00:03:33,809 --> 00:03:38,663
♪♪♪

33
00:03:38,665 --> 00:03:41,916
♪

34
00:03:41,918 --> 00:03:44,085
Ще имаме нужда от още
боксови круши.

35
00:03:44,087 --> 00:03:46,120
Ще започна да ги поръчвам на едро.

36
00:03:46,122 --> 00:03:48,322
Това значи ли, че си готов да 
задействаш акция 2.0?

37
00:03:48,324 --> 00:03:50,508
Готов съм, просто не знам откъде
да започна.

38
00:03:50,510 --> 00:03:52,343
Миналата година имах списъка.

39
00:03:52,345 --> 00:03:54,495
Да въздадеш правосъдие беше толкова
просто, колкото задраскването на имена
от тефтерчето.

40
00:03:54,497 --> 00:03:56,263
Това е Старлинг Сити. Не е нужно да
гледаш надалеч,

41
00:03:56,265 --> 00:03:58,999
за да откриеш някой, обвързан с 
нелегална дейност.

42
00:03:59,001 --> 00:04:01,135
Вчера Big Belly Burger е бил ограбен.

43
00:04:01,137 --> 00:04:03,471
Карли била ли е там? Добре ли е?

44
00:04:03,473 --> 00:04:05,356
Да, била е,

45
00:04:05,358 --> 00:04:07,841
бил е почивният ѝ ден.

46
00:04:07,843 --> 00:04:09,443
Добре. Е, ние тримата трябва да 
вечеряме.

47
00:04:09,445 --> 00:04:11,345
Не съм я виждал, откакто се върнах.

48
00:04:11,347 --> 00:04:13,097
Защо е този внезапен интерес
към любовния ми живот?

49
00:04:13,099 --> 00:04:15,349
Ако е важно за теб, е важно и за
мен.

50
00:04:15,351 --> 00:04:17,201
Хей! Не те видях да влизаш.

51
00:04:17,203 --> 00:04:20,438
Направих таен вход, когато
ръководех клуба.

52
00:04:21,690 --> 00:04:24,742
Шегувам се.

53
00:04:24,744 --> 00:04:27,962
Ехо?

54
00:04:27,964 --> 00:04:30,631
Да,да, тук е Теа Куин.

55
00:04:33,034 --> 00:04:35,886
Много ясно, че е там..

56
00:04:38,707 --> 00:04:41,475
Кой е той, Рой ?

57
00:04:41,477 --> 00:04:43,978
Вече ти казах.
Не знам.

58
00:04:43,980 --> 00:04:47,982
Значи просто някакси се е случило
да притежаваш една от стрелите му.

59
00:04:47,984 --> 00:04:50,351
Чух, че той харесва
зелените стрели.

60
00:04:50,353 --> 00:04:51,570
Мислиш си, че е забавно ?

61
00:04:51,595 --> 00:04:54,335
Защото мога да те обвиня във
възпрепятстване точно сега !

62
00:05:00,912 --> 00:05:03,831
Виж..

63
00:05:03,833 --> 00:05:07,702
Чувствах се по същият начин,
както и ти.

64
00:05:07,704 --> 00:05:10,371
Той си има начин за..

65
00:05:10,373 --> 00:05:12,990
..един вид прелъстяване.

66
00:05:12,992 --> 00:05:18,212
Кара те да се чувстваш, че той е някакъв ангел-пазител.

67
00:05:18,214 --> 00:05:21,432
Но той не е

68
00:05:21,434 --> 00:05:24,101
Той предизвиква хаос
и смърт.

69
00:05:24,103 --> 00:05:26,086
И това, че ти се опитваш
да му подражаваш,

70
00:05:26,088 --> 00:05:28,222
прави ситуацията 
още по-зле за теб.

71
00:05:28,224 --> 00:05:30,808
Половината от града ни пропадна.

72
00:05:30,810 --> 00:05:32,977
Искам да кажа, че ситуацията 
и сега не е на добре.

73
00:05:32,979 --> 00:05:35,062
Виж, някои от нас се опитват
да го поправят.

74
00:05:35,064 --> 00:05:37,031
Кой, такива като теб
и Закачуленият ?

75
00:05:37,033 --> 00:05:39,500
Виж..

76
00:05:39,502 --> 00:05:41,902
Има и други.

77
00:05:41,904 --> 00:05:45,306
Други, които са склонни да 
направят това, което трябва.

78
00:05:45,308 --> 00:05:48,793
Виждал съм ги.
Виждал съм я.

79
00:05:48,795 --> 00:05:51,328
Не се интересувам от никой друг.

80
00:05:53,131 --> 00:05:56,000
Само от него.

81
00:06:03,341 --> 00:06:06,093
Какво се случи?

82
00:06:06,095 --> 00:06:08,128
Ранен ли си ?
Катастрофа с два картофа.

83
00:06:08,130 --> 00:06:11,315
Той е съсипал колата си, 
правейки се на Закачуленият.

84
00:06:11,317 --> 00:06:13,100
Е, поне не беше 
моята кола.

85
00:06:13,102 --> 00:06:15,820
Не казвай нищо! Вече ти извиках
адвокат.

86
00:06:15,822 --> 00:06:18,355
Това няма да е необходимо, не 
повдигаме обвинение.

87
00:06:18,357 --> 00:06:20,157
Поне докато се откаже да си търси
белята.

88
00:06:20,159 --> 00:06:23,277
Също така, може да му кажеш и да спре
да диша.

89
00:06:23,279 --> 00:06:25,246
Ще говоря с него.

90
00:06:25,248 --> 00:06:28,332
Попитай го дали знае нещо за 
закачуления.

91
00:06:28,334 --> 00:06:32,486
Очевидно Рой е изградил някаква връзка
с него.

92
00:06:32,488 --> 00:06:34,121
Може и да е двустранно.

93
00:06:34,123 --> 00:06:36,990
Не ми звучи закачуления да си сформира
групичка.

94
00:06:36,992 --> 00:06:39,210
Това е--
не знаем нищо

95
00:06:39,212 --> 00:06:41,128
за закачуления.

96
00:06:41,130 --> 00:06:43,047
Освен, че всеки път, когато се
покаже,

97
00:06:43,049 --> 00:06:44,799
всичко се отприщва.

98
00:06:44,801 --> 00:06:46,851
Това трябва да спре, Оли.

99
00:06:46,853 --> 00:06:50,187
Той трябва да бъде спрян.

100
00:06:55,193 --> 00:06:57,444
Теа.

101
00:06:57,446 --> 00:07:00,114
Можеш ли да помолиш г-н Дигъл да 
докара колата, моля?

102
00:07:01,350 --> 00:07:04,201
Винаги ще мисля за теб с грижа.

103
00:07:04,203 --> 00:07:06,070
Спести си речите.

104
00:07:06,072 --> 00:07:08,372
Бившата ти вече ми изнесе една.

105
00:07:08,374 --> 00:07:10,691
Все пак, без ефект.

106
00:07:10,693 --> 00:07:12,710
Бях точно като теб, Рой.

107
00:07:12,712 --> 00:07:14,295
Съмнявам се.

108
00:07:14,297 --> 00:07:17,965
Прекарал съм повече време на задната
седалка на патрулка, отколкото на лимузина, така че...

109
00:07:19,969 --> 00:07:22,386
Светът вече не работи както трябва.

110
00:07:22,388 --> 00:07:23,492
Пречупи се много отдавна,

111
00:07:23,517 --> 00:07:25,423
но изглежда единствен ти си го
забелязал.

112
00:07:25,424 --> 00:07:30,010
Това те ядосва.

113
00:07:30,012 --> 00:07:32,012
И те е страх, че този гняв

114
00:07:32,014 --> 00:07:33,397
ще те изгори отвътре

115
00:07:33,399 --> 00:07:35,816
Ако имаш да живееш на света секунда повече

116
00:07:35,818 --> 00:07:40,053
знаейки, че можеш да направиш нещо,
за да поправиш нещата.

117
00:07:40,055 --> 00:07:44,108
Този гняв ще те вкара в болница, хлапе.

118
00:07:44,110 --> 00:07:46,443
Или по-лошо.

119
00:07:46,445 --> 00:07:48,779
Е, избирам по-лошото.

120
00:07:48,781 --> 00:07:51,732
По-добре е да си мъртъв, отколкото да си в болница в днешно време, нали?

121
00:07:51,734 --> 00:07:52,833
Какво имаш предвид ?

122
00:07:52,835 --> 00:07:54,919
Ще бъдеш ли в Глейдс Мемориъл по-късно ?

123
00:07:54,921 --> 00:07:57,338
Не, но не видях, че е разрушено от заметръса.

124
00:07:57,340 --> 00:07:59,072
Не беше

125
00:07:59,074 --> 00:08:01,008
Лекарството, което ФЕМА е пращала 
на болницата

126
00:08:01,010 --> 00:08:02,126
е откраднато.

127
00:08:02,128 --> 00:08:04,094
Значи, ако не се снабди пак,

128
00:08:04,096 --> 00:08:06,180
ще бъдат принудени да затворят. От кого?

129
00:08:06,182 --> 00:08:07,915
Не знам!

130
00:08:07,917 --> 00:08:10,267
Лекарите и сестрите вече оссвобождават
мястото.

131
00:08:10,269 --> 00:08:12,953
а ченгетата? Те рядко търсят толкова навътре в Глейдс

132
00:08:12,955 --> 00:08:15,422
така че предполагам това остава само на мен!

133
00:08:15,424 --> 00:08:19,426
Какво толкова те ядосва ?

134
00:08:51,893 --> 00:08:53,310
Другите ще дойдат.

135
00:08:53,312 --> 00:08:55,396
Няма да са особено щастливи,
че убихме техния човек.

136
00:08:55,398 --> 00:08:58,849
Още една причина да разберем защо са тук.

137
00:09:02,320 --> 00:09:04,905
Това е карта.

138
00:09:04,907 --> 00:09:08,809
На островната верига, включително Лиан Ю.

139
00:09:08,811 --> 00:09:12,196
Тези са подобни на разузнавателните
снимки, които А.С.И.С. ми дадоха

140
00:09:12,198 --> 00:09:14,748
преди да дойда да спасявам баща ти.

141
00:09:14,750 --> 00:09:20,504
Каквото и да търсят, трябва да е тук,
на този остров.

142
00:09:24,125 --> 00:09:25,993
Виждал съм воюващи мъже,
с този поглед в очите си.

143
00:09:25,995 --> 00:09:28,679
Кой поглед?

144
00:09:28,681 --> 00:09:32,182
Този, който казва,
че се превръща в някой друг.

145
00:09:32,184 --> 00:09:36,053
Някой, когото въобще не познава.

146
00:09:36,055 --> 00:09:39,940
Ако някой не поговори с него,
това ще го разкъса.

147
00:09:52,704 --> 00:09:54,738
Хайде

148
00:09:54,740 --> 00:09:57,074
Да се махаме от това място

149
00:10:04,700 --> 00:10:07,167
Те оцеляха от земетресението и свършиха тук

150
00:10:07,169 --> 00:10:09,219
от един Ад на следващия

151
00:10:09,221 --> 00:10:12,673
Да, който и да краде от тук, няма да продължи дълго

152
00:10:15,310 --> 00:10:17,394
Този град се проваля по всички направления

153
00:10:17,396 --> 00:10:19,680
Кой е този ?

154
00:10:19,682 --> 00:10:23,267
Себастиян Блъд, общински съветник. Казах ти за него

155
00:10:23,269 --> 00:10:25,886
Не се срамувай че споделяш неговото мнение

156
00:10:25,888 --> 00:10:27,220
Които са?

157
00:10:27,222 --> 00:10:29,389
Които са, че Глейдс бе изоставен.

158
00:10:29,391 --> 00:10:31,892
И никой не дава пет пари
за тези хора.

159
00:10:31,894 --> 00:10:33,327
Той не ни е срещал все още.

160
00:10:33,329 --> 00:10:35,245
Не можем да стоим, докато лекарите

161
00:10:35,247 --> 00:10:37,498
отвъд тези врати работят със

162
00:10:37,500 --> 00:10:38,899
самия минимум от ресурси,

163
00:10:38,901 --> 00:10:39,950
защото полицейският отдел

164
00:10:39,952 --> 00:10:41,401
вече ни смята за изгубена кауза.

165
00:10:41,403 --> 00:10:44,455
Междувременно, крадци се опитват да
изкарат бързи пари

166
00:10:44,457 --> 00:10:47,291
от мизерията на Глейдс.

167
00:10:47,293 --> 00:10:50,928
Оливър Куин, нали така?

168
00:10:50,930 --> 00:10:53,180
Алдерман.

169
00:10:53,182 --> 00:10:56,884
Какво ви води в гробищата на Глейдс,
г-н Куин?

170
00:10:56,886 --> 00:10:58,719
Предполагам, че някои от вашите 
средства могат да си позволят най-добото

171
00:10:58,721 --> 00:11:00,771
медицинско лечение, което парите биха могли да купят.

172
00:11:00,773 --> 00:11:03,190
И мога да ви уверя, че няма да 
намерите това тук.

173
00:11:03,192 --> 00:11:05,192
Това не е така, сър.

174
00:11:05,194 --> 00:11:07,311
Хората на Глейдс страдаха прекалено
дълго,

175
00:11:07,313 --> 00:11:10,263
за да нямат достъп до основни
медицински услуги.

176
00:11:10,265 --> 00:11:12,366
Е, много състрадателно от ваша страна.

177
00:11:12,368 --> 00:11:14,160
Макар че се чудя

178
00:11:14,185 --> 00:11:16,121
къде беше загрижеността на семейството 
ти за гражданите,

179
00:11:16,122 --> 00:11:17,988
когато поръчаха изграждането

180
00:11:17,990 --> 00:11:20,290
на земетръсна машина, която уби
503 души.

181
00:11:22,444 --> 00:11:24,161
Дами и господа, дами и господа,
моля Ви!

182
00:11:24,163 --> 00:11:25,996
Ще направя всичко по силите си

183
00:11:25,998 --> 00:11:28,465
да изкупя вината на семейството ми
в тази трагедия.

184
00:11:28,467 --> 00:11:30,918
Е, сигурен съм, че хората от Глейдс,
които аз представлявам

185
00:11:30,920 --> 00:11:32,469
ще спят по-добре, знаейки това

186
00:11:32,471 --> 00:11:34,421
ако имаха място, на което да спят.

187
00:11:34,423 --> 00:11:36,924
Ако домовете им не се бяха разрушили до тях.

188
00:11:36,926 --> 00:11:40,227
Ако магазините и бизнесите им не бяха конфискувани.

189
00:11:40,229 --> 00:11:41,345
Ти ни го причини!

190
00:11:41,347 --> 00:11:43,013
Връщай се в имението си, богаташче!

191
00:11:43,015 --> 00:11:45,816
Запази си съжалителните посещетиния, Куйн!

192
00:11:45,818 --> 00:11:48,185
Направи достатъчно на този град!

193
00:11:48,187 --> 00:11:49,469
Извинете ни. Пардон.

194
00:12:03,574 --> 00:12:07,574
Стрелата 2х02. Самоличност.

195
00:12:07,599 --> 00:12:12,599
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

196
00:12:13,669 --> 00:12:14,803
Напускам.

197
00:12:14,805 --> 00:12:16,671
Не, не си.
Да, съм.

198
00:12:16,673 --> 00:12:18,356
Не старата ми работа в I.T Отдела,

199
00:12:18,358 --> 00:12:20,642
а новата ми работа като твой изпълнителен асистент,

200
00:12:20,644 --> 00:12:22,510
която мислиш, че ще приема.

201
00:12:22,512 --> 00:12:25,480
Мисленето ти не може да бъде по-грешно.

202
00:12:25,482 --> 00:12:27,782
Имам нужда от момиче Сряда. Днес е .. Петък.

203
00:12:27,784 --> 00:12:30,285
И отговорът е не !

204
00:12:32,071 --> 00:12:34,072
Компютрите са подобрени.

205
00:12:34,074 --> 00:12:37,659
Много повече мощност от типичните.

206
00:12:37,661 --> 00:12:39,661
Знаеше ли, че отидох в M.I.T.?

207
00:12:39,663 --> 00:12:41,413
Познай,  спрециализирах се в Хинт--

208
00:12:41,415 --> 00:12:42,864
не в секретарските изкуства.

209
00:12:42,866 --> 00:12:44,132
Фелисити!

210
00:12:44,134 --> 00:12:46,167
Сега всички се нуждаем от фалшиви самоличности.

211
00:12:46,169 --> 00:12:48,720
ако трябва да бъда Оливър Куин СЕО

212
00:12:48,722 --> 00:12:51,506
тогава не мога бързо за сляза 18 етажа

213
00:12:51,508 --> 00:12:54,092
всеки път трябва да обсъждаме как сме прекарали нощите си

214
00:12:54,094 --> 00:12:56,544
И аз обичам да прекарвам
нощта с теб.

215
00:12:56,546 --> 00:12:59,014
3,2,1.

216
00:12:59,016 --> 00:13:01,149
Работих много, за да стигна там,
където съм сега,

217
00:13:01,151 --> 00:13:03,401
и не беше заради това да ти нося
кафе!

218
00:13:03,403 --> 00:13:05,437
Е, можеше и да е по-зле...

219
00:13:05,439 --> 00:13:08,773
Моята тайна самоличност е неговият
черен шофьор.

220
00:13:10,076 --> 00:13:11,943
Точно сега...

221
00:13:11,945 --> 00:13:13,728
искам да разбереш как крадците

222
00:13:13,730 --> 00:13:14,727
се сдобиват

223
00:13:14,752 --> 00:13:16,958
с определени стоки за Глейдс Мемориал.

224
00:13:17,701 --> 00:13:20,068
Ако разберем как избират мишените си...

225
00:13:20,070 --> 00:13:23,588
ще знаем кога и къде да ги спрем.

226
00:13:23,590 --> 00:13:26,041
Добре.

227
00:13:26,043 --> 00:13:27,792
О!

228
00:13:27,794 --> 00:13:29,678
Да ти донеса ли чаша кафе?

229
00:13:31,632 --> 00:13:33,965
Не ми предлагаш наистина да ми донесеш
чаша кафе, нали?

230
00:13:33,967 --> 00:13:35,717
Е, не.

231
00:13:35,719 --> 00:13:38,753
Това няма да се случи. Никога!

232
00:13:38,755 --> 00:13:40,388
Е, ако можеш да го направиш,

233
00:13:40,390 --> 00:13:42,557
може ли да направиш резервации за 
Диг, Карли и мен, моля,

234
00:13:42,559 --> 00:13:44,759
за събота вечер в Table Salt?

235
00:13:44,761 --> 00:13:46,861
Разбира се!

236
00:13:46,863 --> 00:13:49,864
Заемам се с това.
Използвайки интернет,

237
00:13:49,866 --> 00:13:53,068
до който ти случайно също имаш
достъп.

238
00:13:54,871 --> 00:13:56,571
Още ли не си му казал?

239
00:13:56,573 --> 00:13:58,606
Има си достатъчно грижи.

240
00:14:03,629 --> 00:14:05,964
Миналата година, когато Оливър Куин
се завърна в Старлинг Сити,

241
00:14:05,966 --> 00:14:08,116
беше посрещнат с цветя и добри
пожелания.

242
00:14:08,118 --> 00:14:10,385
Както и да е, днес надолу към Паметника
на Глейдс,

243
00:14:10,387 --> 00:14:12,854
беше посрещнат с далеч по-оскъдно
сърдечно посрещане.

244
00:14:12,856 --> 00:14:16,124
Въпросът вече не е къде си бил, Оливър
Куин.

245
00:14:16,126 --> 00:14:18,793
А какво си направил за мен наскоро?

246
00:14:18,795 --> 00:14:21,229
Г-н Куин не бе открит за коментар.

247
00:14:31,073 --> 00:14:34,659
Ти ми спаси живота.

248
00:14:34,661 --> 00:14:38,997
Точно това продължавам
да си повтарям и аз.

249
00:14:38,999 --> 00:14:42,917
Че убих този човек,
защото той щеше да убие теб.

250
00:14:45,037 --> 00:14:47,706
Но какво ако това не е
истинската причина?

251
00:14:47,708 --> 00:14:52,493
Просто се чувствам сякаш този остров...

252
00:14:52,495 --> 00:14:56,715
Превръща ме в нещо ужасно.

253
00:15:07,860 --> 00:15:11,029
Никой остров, никое място

254
00:15:11,031 --> 00:15:13,615
не могат да те напряват такъв,
какъвто не си.

255
00:15:13,617 --> 00:15:17,118
Тоест аз винаги съм бил убиец?

256
00:15:20,372 --> 00:15:24,709
Всеки има някакъв демон в себе си.

257
00:15:24,711 --> 00:15:28,546
"Дао Де Джинг" разпознава

258
00:15:28,548 --> 00:15:30,548
Ин и Ян.

259
00:15:30,550 --> 00:15:34,502
Противопоставените сили вътре в нас.

260
00:15:34,504 --> 00:15:37,538
Тъмнината.

261
00:15:37,540 --> 00:15:40,141
И светлината.

262
00:15:40,143 --> 00:15:43,728
Убиецът...

263
00:15:43,730 --> 00:15:46,181
и героят.

264
00:16:11,006 --> 00:16:13,108
Никога не съм мислил, че ще го кажа, но аз всъщност

265
00:16:13,110 --> 00:16:15,076
съм направил повече долу в мазето

266
00:16:15,078 --> 00:16:16,761
на изоставената фабрика, отколкото в офиса на небостъргача.

267
00:16:16,763 --> 00:16:18,546
Какво имаш?

268
00:16:18,548 --> 00:16:20,932
ФЕМА доставят 100,000 единици от медицински клас опиати

269
00:16:20,934 --> 00:16:22,851
на мемориала на Глейдс.
Кога?

270
00:16:22,853 --> 00:16:25,553
Планирано е каниона да напусне склада на ФЕМА след 20 минути.

271
00:16:25,555 --> 00:16:27,138
Не и ако тази банда велосипедисти има
да каже нещо по въпроса.

272
00:16:27,140 --> 00:16:28,973
Лош късмет за тях.

273
00:16:28,975 --> 00:16:31,226
Имам да кажа нещо относно това.

274
00:16:50,913 --> 00:16:54,082
Не, не, не, моля ви, моля ви, не ме убивайте.

275
00:16:54,084 --> 00:16:56,450
Долу!

276
00:16:59,555 --> 00:17:00,955
Направете си доставката!

277
00:17:07,930 --> 00:17:10,631
Смарагдовият стрелец.

278
00:17:10,633 --> 00:17:12,767
Мислех че си загинал в земетресението,

279
00:17:12,769 --> 00:17:15,937
отказвайки ми възможността да ти
върна всичко с лихвите

280
00:17:15,939 --> 00:17:18,690
заради миналата ти намеса в бизнеса ми.

281
00:17:18,692 --> 00:17:21,910
Бизнесът ти пропада--
за постоянно!

282
00:17:24,479 --> 00:17:26,948
Не мисля, че приятелят ми е съгласен с теб.

283
00:17:26,950 --> 00:17:29,534
Новото ни партньорство бе лесно
споено.

284
00:17:29,536 --> 00:17:31,152
Виждаш ли, аз съм нетърпелива да те видя мъртъв,

285
00:17:31,154 --> 00:17:33,922
а той е нетърпелив да те убие.

286
00:17:39,545 --> 00:17:41,829
Без убийствени изстрели?

287
00:17:41,831 --> 00:17:43,598
Беше ми обещан бой.

288
00:17:43,600 --> 00:17:45,300
Надявам се да не си изпуснал нервите си.

289
00:17:45,302 --> 00:17:46,968
Разбери !

290
00:18:06,038 --> 00:18:09,073
Полицията на Старлинг Сити!
Заобградени сте !

291
00:18:09,075 --> 00:18:11,326
Хвърлете оръжията или ще стреляме

292
00:18:28,844 --> 00:18:30,878
Прекратете огъня, прекратете огъня!

293
00:18:30,880 --> 00:18:33,381
Намерете ги.

294
00:18:55,655 --> 00:18:58,090
Боли ли?

295
00:18:58,092 --> 00:19:00,342
Не толкова, колкото от други неща.

296
00:19:00,344 --> 00:19:01,794
Харесва ми, че живеем
в град, където полицията

297
00:19:01,796 --> 00:19:03,012
е по заинтересована да хване теб

298
00:19:03,014 --> 00:19:05,264
отколкото хората, които продават дрога.

299
00:19:05,266 --> 00:19:07,499
Данъчните такси на работа.

300
00:19:07,501 --> 00:19:09,768
Властите винаги са преследвали
Закачуления.

301
00:19:09,770 --> 00:19:12,021
Този път беше различно.

302
00:19:12,023 --> 00:19:14,339
Защо. защото този път Лоръл водеше обвинението ?

303
00:19:14,341 --> 00:19:17,192
Защото се изпречиха на пътя ми.

304
00:19:17,194 --> 00:19:21,113
Не мога да направя нещата по-добри
като Оливър Куин,

305
00:19:21,115 --> 00:19:23,348
а сега не мога да направя нещата 
по-добри и като Закачуления.

306
00:19:23,350 --> 00:19:26,018
И какво, ако Лоръл е замесена?

307
00:19:26,020 --> 00:19:27,821
Хей! По-спокойно с него.
Всичко е наред, Фелисити.

308
00:19:27,822 --> 00:19:28,783
Не, не е.

309
00:19:28,808 --> 00:19:30,290
Не трябва да го стискаш за гърлото,

310
00:19:30,291 --> 00:19:32,241
само защото си имал отвратителна
седмица.

311
00:19:32,243 --> 00:19:34,877
Добре, ядосан си, че той потърси
всемогъщата Лоръл.

312
00:19:34,879 --> 00:19:36,578
Е, не си единственият, чийто любовен
живот

313
00:19:36,580 --> 00:19:38,080
го удря по брадичката!
Фелисити...

314
00:19:38,082 --> 00:19:40,716
За какво говориш?
Говоря за това,

315
00:19:40,718 --> 00:19:42,001
че продължаваш да говориш за Карли,

316
00:19:42,003 --> 00:19:43,886
но си толкова зает със себе си,

317
00:19:43,888 --> 00:19:46,368
че дори не осъзнаваш какъв поглед 
придобива всеки път, когато го правиш.

318
00:19:47,223 --> 00:19:49,975
За какво говори тя?

319
00:19:49,977 --> 00:19:51,827
За това, което стана между мен и Карли.

320
00:19:51,829 --> 00:19:54,780
Случи се, когато те нямаше.

321
00:19:54,782 --> 00:19:56,732
Истината е, че се случва от известно 
време.

322
00:19:56,734 --> 00:19:59,601
Да бъда крилете на Закачуления
беше спънка.

323
00:19:59,603 --> 00:20:02,888
Той трябва да чуе това.

324
00:20:02,890 --> 00:20:05,991
Не ставаше въпрос само за това, което
правехме, Оливър.

325
00:20:05,993 --> 00:20:08,744
Не става въпрос само за теб, човече.

326
00:20:08,746 --> 00:20:13,082
Не мога да отделям това, което се
случва с мен и Карли, и...

327
00:20:13,084 --> 00:20:15,150
това, което се случи с брат ми.

328
00:20:15,152 --> 00:20:16,735
Дедшот.

329
00:20:16,737 --> 00:20:18,737
Той все още е навън

330
00:20:18,739 --> 00:20:22,240
Убиецът на брат ми все още диша

331
00:20:22,242 --> 00:20:24,176
И аз.. ъм..

332
00:20:24,178 --> 00:20:25,878
предполагам че не мога да го мразя

333
00:20:25,880 --> 00:20:28,263
и да я обичам в същия момент

334
00:20:29,716 --> 00:20:31,216
Виждаш ли?

335
00:20:31,218 --> 00:20:34,636
не си единственият

336
00:20:34,638 --> 00:20:37,556
който има проблем с раздвояването си

337
00:20:58,661 --> 00:21:00,946
Има страхотна тълпа тази нощ

338
00:21:00,948 --> 00:21:02,157
Затова затваряме

339
00:21:02,182 --> 00:21:04,023
започваш ли втора смяна

340
00:21:04,668 --> 00:21:06,284
Самоубийство в Китайският квартал

341
00:21:06,286 --> 00:21:09,004
Наистина ли искаш да говориш отново за това

342
00:21:09,006 --> 00:21:10,722
Така и не довършихме разговора

343
00:21:10,724 --> 00:21:14,026
Искам Лоръл да те арестува

344
00:21:16,129 --> 00:21:18,586
Знаеш ли

345
00:21:18,611 --> 00:21:20,611
че не си първата която ми го казва

346
00:21:21,068 --> 00:21:23,602
Тя каза че не мога да те променя

347
00:21:23,604 --> 00:21:25,571
но ще се опитам на го направя

348
00:21:29,993 --> 00:21:32,661
Какво ми даваш пари и камък?

349
00:21:32,663 --> 00:21:34,329
Сметката е двуседмично отсъствие
от клуба.

350
00:21:34,331 --> 00:21:36,648
Просто защото не мога да те променя

351
00:21:36,650 --> 00:21:38,667
не означава че няма да те допусна в живота си

352
00:21:38,669 --> 00:21:40,953
преди да убиеш себе си

353
00:21:43,174 --> 00:21:45,674
И брат ми ми даде това,когато се върна от смъртта

354
00:21:45,676 --> 00:21:48,760
Каза че го е изровил

355
00:21:48,762 --> 00:21:52,831
нещо будистко което символизира обратната връзка

356
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Ако искаш да се свържеш отново с мен

357
00:21:55,002 --> 00:21:58,720
задръж и скъсай чека.

358
00:21:58,722 --> 00:22:00,222
Не се справям никак добре с ултиматуми.

359
00:22:00,224 --> 00:22:02,941
И не се справям с това

360
00:22:02,943 --> 00:22:05,144
хората, които обичам, да бъдат наранявани.

361
00:22:05,146 --> 00:22:07,312
и по-зле

362
00:22:16,429 --> 00:22:18,096
Твоето 4:00 е тук.

363
00:22:18,098 --> 00:22:19,664
Въпреки че, не знам

364
00:22:19,666 --> 00:22:21,500
защо го покани в офиса ти.

365
00:22:21,502 --> 00:22:23,335
Защото трябва да оправя ситуацията

366
00:22:23,337 --> 00:22:24,970
и няма нито камери, нито хора

367
00:22:24,972 --> 00:22:26,972
да ''хвърлят'' нещо по мен.

368
00:22:26,974 --> 00:22:29,674
Елдермън. Благодаря ти, че дойде.

369
00:22:29,676 --> 00:22:31,393
Г-н Куйн.

370
00:22:31,395 --> 00:22:33,529
Ето това е гледка.

371
00:22:33,531 --> 00:22:36,681
Колко ли малки изглеждаме всички 
от нас от там горе.

372
00:22:36,683 --> 00:22:38,650
Мис Смоук.
Да?

373
00:22:38,652 --> 00:22:41,236
Ще донесете ли на мен и на госта ми кафе?

374
00:22:41,238 --> 00:22:42,687
Знаете, че ще го направя, г-н Куйн,

375
00:22:42,689 --> 00:22:45,524
но изглежда, че някой е повредил кафемашината.

376
00:22:46,659 --> 00:22:49,027
Насилствено.

377
00:22:49,029 --> 00:22:51,296
Изненадах се, че сте искали да се срещнем.

378
00:22:51,298 --> 00:22:53,916
Колкото и аз,

379
00:22:53,918 --> 00:22:56,201
когато ми се обадихте

380
00:22:56,203 --> 00:22:58,387
О, това не би трябвало да е било толкова изненадващо.

381
00:23:01,725 --> 00:23:03,258
 И имат това право

382
00:23:03,260 --> 00:23:05,511
Майка ми беше въвлечена в нещо..

383
00:23:05,513 --> 00:23:07,479
Неописуемо

384
00:23:07,481 --> 00:23:09,598
Но аз съм и за мен.

385
00:23:09,600 --> 00:23:11,984
И не съм ти враг.

386
00:23:11,986 --> 00:23:14,019
Ти не си приятел.

387
00:23:14,021 --> 00:23:16,071
На мен или на хората от Глейдс.

388
00:23:16,073 --> 00:23:20,659
Надявам се да докажа обратното.

389
00:23:20,661 --> 00:23:22,361
Г-н Куин.

390
00:23:22,363 --> 00:23:25,063
Не всеки проблем може да бъде решен
с пари.

391
00:23:25,065 --> 00:23:28,033
Истинска промяна няма да се случи,

392
00:23:28,035 --> 00:23:30,118
докато твоите елитарни приятели не
разберат,

393
00:23:30,120 --> 00:23:31,503
че е морално неприемливо

394
00:23:31,505 --> 00:23:33,405
да се позволи на стотици граждани

395
00:23:33,407 --> 00:23:35,674
да живеят надолу по улицата, но в един
трети свят.

396
00:23:35,676 --> 00:23:39,278
Тогава да им покажем.
Ще организирам благотворителност.

397
00:23:39,280 --> 00:23:41,463
Ще поканя някои от моите "елитарни
приятели"

398
00:23:41,465 --> 00:23:44,466
и когато ти и аз можем да им помогнем,
ще видим какво трябва да се направи.

399
00:23:46,603 --> 00:23:49,354
Хората те виждат...

400
00:23:49,356 --> 00:23:51,189
Виждат те да се изправяш,

401
00:23:51,191 --> 00:23:54,643
изпълнителният директор на Куин
Консолидейтед,

402
00:23:54,645 --> 00:23:58,797
който поема отговорност и е 
общественото лице на тази кауза.

403
00:24:01,267 --> 00:24:04,653
Това би променило нещо.

404
00:24:07,574 --> 00:24:09,708
Тогава да го променим.

405
00:24:13,580 --> 00:24:15,547
Слушай.

406
00:24:15,549 --> 00:24:19,468
Искрено съжалявам за това, което се
случи извън болницата.

407
00:24:19,470 --> 00:24:22,838
Понякога емоциите ми взимат превес
над мен.

408
00:24:29,930 --> 00:24:32,964
Дори не знам колко време мина, откакто
съм се смяла.

409
00:24:49,415 --> 00:24:51,650
Ей, дете.

410
00:24:51,652 --> 00:24:53,085
Шадоу.

411
00:24:53,087 --> 00:24:56,254
Да, ами...

412
00:24:56,256 --> 00:24:59,491
ние просто се измивахме.

413
00:25:01,177 --> 00:25:03,261
Ами, по-добре се подгответе да се
изцапате отново.

414
00:25:03,263 --> 00:25:06,131
Мисля ,че измислих на къде
тези мъже се бяха запътили.

415
00:25:06,133 --> 00:25:08,166
На няколко кликвания северозападно
от тук е.

416
00:25:09,936 --> 00:25:11,836
Да вървим.

417
00:25:15,892 --> 00:25:17,859
Бъди внимателен .

418
00:25:17,861 --> 00:25:20,312
Не се впускай прекалено.
Защо не?

419
00:25:20,314 --> 00:25:23,532
За да се убедя, че няма част от 
острова, която да е по-отвратителна?

420
00:25:23,534 --> 00:25:25,951
Да оцелее

421
00:25:25,953 --> 00:25:28,904
Тя е разсеяна и на място като това

422
00:25:28,906 --> 00:25:30,956
разсейването може да бъде твоето наказание

423
00:25:30,958 --> 00:25:34,192
И така можеш да бъдеш убит

424
00:25:34,194 --> 00:25:38,080
Виж какво е направил този остров с теб, хлапе

425
00:25:52,562 --> 00:25:55,397
Здравей Лоръл

426
00:25:56,716 --> 00:25:58,684
Изглежда както едно време

427
00:25:58,686 --> 00:26:01,553
Помислих че може да поговорим

428
00:26:01,555 --> 00:26:03,321
Добре

429
00:26:03,323 --> 00:26:06,074
Изключи това и махни качулката

430
00:26:06,076 --> 00:26:07,559
Аз не съм ти враг

431
00:26:07,561 --> 00:26:09,611
И мислех че се разбираме

432
00:26:09,613 --> 00:26:11,513
Разбирам че си престъпник

433
00:26:11,515 --> 00:26:13,465
и мислиш че си недосегаем от закона

434
00:26:13,467 --> 00:26:16,017
Но не винаги се чувстваш по този начин

435
00:26:16,019 --> 00:26:19,621
Свикнала си да мислиш че помагам на хората ,в този град

436
00:26:19,623 --> 00:26:22,924
И тогава те видях

437
00:26:22,926 --> 00:26:25,210
Не разбирам

438
00:26:25,212 --> 00:26:26,628
В нощта на семетресението

439
00:26:26,630 --> 00:26:29,030
Видях те на CNRI

440
00:26:29,032 --> 00:26:32,934
Мой приятел беше в сградата

441
00:26:32,936 --> 00:26:35,053
когато се срина

442
00:26:35,055 --> 00:26:37,939
Беше там за да ме спаси

443
00:26:37,941 --> 00:26:41,193
И докато успея да изляза,него вече го нямаше.

444
00:26:43,429 --> 00:26:45,247
Но аз те видях

445
00:26:45,249 --> 00:26:49,034
Бягаше в тъмното

446
00:26:49,036 --> 00:26:51,653
Не го спаси

447
00:26:58,194 --> 00:27:00,495
Беше твърде зает

448
00:27:00,497 --> 00:27:03,582
в безсмисления си дуел с Малкъм Мерлин

449
00:27:03,584 --> 00:27:05,617
и когато хората..

450
00:27:05,619 --> 00:27:09,671
хората,които ми каза че предпазваш се нуждаеха от твоята помощ

451
00:27:12,058 --> 00:27:15,510
Но ти не беше там

452
00:27:17,146 --> 00:27:21,149
Не мисля че носиш качулката защото си герой

453
00:27:21,151 --> 00:27:24,319
Мисля че я носиш за да прикриеш какъв страхливец си

454
00:27:24,321 --> 00:27:27,489
и ти обещавам,че ще те видя без нея

455
00:27:27,491 --> 00:27:31,076
ще те преследвам и ще те изпратя в затвора

456
00:27:31,078 --> 00:27:33,695
Никога повече не говори с мен

457
00:28:02,396 --> 00:28:05,198
Изглеждаш като жена която търси някого

458
00:28:07,251 --> 00:28:10,420
Мой приятел. Той организира това

459
00:28:10,422 --> 00:28:12,438
ах.. Оливър Куин

460
00:28:12,440 --> 00:28:14,088
Не знаех че сте приятели

461
00:28:14,089 --> 00:28:15,678
Много стари приятели

462
00:28:15,679 --> 00:28:18,400
Значи можеш да си представиш как се чувствам за това че го постави по средата

463
00:28:19,514 --> 00:28:21,898
на публично унижение

464
00:28:21,899 --> 00:28:24,650
За това става въпрос
Аз се извиних на Оливър

465
00:28:24,652 --> 00:28:26,235
за моята риторична ексцесия

466
00:28:26,237 --> 00:28:28,204
За това е разведряването

467
00:28:28,206 --> 00:28:30,873
което ни води тук тази вечер

468
00:28:30,875 --> 00:28:33,125
Е, къде е Оливър?

469
00:28:33,127 --> 00:28:36,862
Това е точно въпросът който си задавам

470
00:28:38,915 --> 00:28:41,550
Закъсняваме.

471
00:28:41,552 --> 00:28:44,086
Добрата новина е, че поне ще направиш
драматично появяване.

472
00:28:44,088 --> 00:28:46,272
О, просто съм късметлия, че Оливър Куин

473
00:28:46,274 --> 00:28:49,175
има репутация заради ненавременното си
появяване.

474
00:28:49,177 --> 00:28:50,643
Знаеш ли, исках да ти кажа, че

475
00:28:50,645 --> 00:28:52,244
наистина ме учудва много начина,

476
00:28:52,246 --> 00:28:54,713
по който се превърна в третото ти "аз"
просто така.

477
00:28:57,351 --> 00:29:00,186
Фелисити е.

478
00:29:01,905 --> 00:29:03,322
Кажи ми.

479
00:29:03,324 --> 00:29:05,724
Имам добри и лоши новини.

480
00:29:05,726 --> 00:29:07,059
Хакнах сървъра на ФЕМА,

481
00:29:07,061 --> 00:29:08,944
още едно федерално нарушение,
много благодаря,

482
00:29:08,946 --> 00:29:10,913
и открих кога ще бъде следващата

483
00:29:10,915 --> 00:29:12,114
пратка на лекарства.

484
00:29:12,116 --> 00:29:14,533
Кога?
Това са лошите новини.

485
00:29:14,535 --> 00:29:16,568
Преди 5 минути.

486
00:29:16,570 --> 00:29:20,122
Знам, че това е определението за 
неправилно време,

487
00:29:20,124 --> 00:29:23,242
но...кой костюм смяташ

488
00:29:23,244 --> 00:29:25,844
да облечеш довечера?

489
00:29:27,047 --> 00:29:29,965
Изглежда г-ин Куин не смятада ни
почете

490
00:29:29,967 --> 00:29:33,102
с присъствието си тази вечер.

491
00:29:33,104 --> 00:29:35,771
И така, къде отиваш?

492
00:29:35,773 --> 00:29:38,057
Отправям се към гостите му.

493
00:29:38,059 --> 00:29:41,644
Време е те да разберат какъв мъж е
домакинът им.

494
00:29:41,646 --> 00:29:44,063
Ще го разпънеш на кръст в медията 
отново ли?

495
00:29:44,065 --> 00:29:48,934
Разпването има такава...
лоша репутация.

496
00:29:48,936 --> 00:29:51,603
Римляните са наказвали хората,

497
00:29:51,605 --> 00:29:54,323
които са действали срещу общественото
добро.

498
00:29:54,325 --> 00:29:57,209
Алдерман...

499
00:29:57,211 --> 00:29:59,878
Дами и господа.

500
00:29:59,880 --> 00:30:01,664
Благодаря ви

501
00:30:01,666 --> 00:30:05,551
Благодаря Ви, но трябва да запазите аплодисментите си за Оливър Куин

502
00:30:05,553 --> 00:30:07,253
Това прекрасно събитие беше негова идея

503
00:30:08,255 --> 00:30:11,123
И за това

504
00:30:11,125 --> 00:30:12,975
Ви е простено да се чудите защо

505
00:30:12,977 --> 00:30:16,628
г-н Куин не е с нас тази вечер

506
00:30:16,630 --> 00:30:19,231
и отговорът, страхувам се

507
00:30:19,233 --> 00:30:22,301
е болезнено очевиден

508
00:30:22,303 --> 00:30:24,303
На него не му пука

509
00:30:24,305 --> 00:30:26,989
Казах на г-н Куин че проблемите на този град

510
00:30:26,991 --> 00:30:30,142
не могат да бъдат разрешени с неговите пари

511
00:30:30,144 --> 00:30:31,643
за това трябва да се оттегли

512
00:30:31,645 --> 00:30:33,696
и да бъде заместен от някой,който го е грижа

513
00:30:33,698 --> 00:30:35,581
Та къде е той сега? 
Лейтенант !

514
00:30:35,583 --> 00:30:38,667
Имаме знак от Закачуления около Лемар Авеню

515
00:30:38,669 --> 00:30:40,169
Да тръгваме

516
00:30:42,672 --> 00:30:46,158
Не знам къде е Оливър Куин

517
00:30:46,160 --> 00:30:50,095
Всичко,което знаем е че не е тук

518
00:30:50,097 --> 00:30:53,182
Този град умира

519
00:30:53,184 --> 00:30:54,850
И се нуждаем от някой да го съживи

520
00:30:54,852 --> 00:30:56,368
и да донесе нова надежда

521
00:30:56,370 --> 00:30:59,355
И тази нощ е очевидно

522
00:30:59,357 --> 00:31:02,441
че този човек не е Оливър Куин

523
00:31:22,996 --> 00:31:25,214
Давай

524
00:31:25,216 --> 00:31:28,500
Казах ти.
На време да умре

525
00:31:45,737 --> 00:31:48,038
Това няма никакъв смисъл

526
00:31:48,040 --> 00:31:51,375
Това трябва да бъде живо наблюдение

527
00:31:51,377 --> 00:31:53,377
Какво по дяволите прави  тази сграда тук?

528
00:31:53,379 --> 00:31:55,129
Беше унищожена от земетресението

529
00:31:55,131 --> 00:31:59,083
Кой по дяволите ни показва кадри от миналата година

530
00:32:12,480 --> 00:32:16,317
Здравето ми е достатъчен проблем и без вас пънкари

531
00:32:27,696 --> 00:32:31,565
Не сте единствените които могат да доведат приятели

532
00:32:40,075 --> 00:32:42,843
Чист съм.

533
00:32:46,915 --> 00:32:50,100
Това ме прави един от вас

534
00:33:17,962 --> 00:33:21,081
Китай

535
00:33:27,789 --> 00:33:30,507
ахх

536
00:33:42,070 --> 00:33:44,137
аа

537
00:33:52,831 --> 00:33:55,866
Давай, използвай стрелите си

538
00:33:55,868 --> 00:33:58,118
оххх

539
00:33:58,120 --> 00:34:00,421
Това боли, но не е достатъчно за да ме спре

540
00:34:06,094 --> 00:34:09,046
Това е !

541
00:34:09,048 --> 00:34:11,882
Диг ?

542
00:34:11,884 --> 00:34:14,268
Дигъл !!

543
00:34:40,378 --> 00:34:42,913
Променил си се.

544
00:34:44,499 --> 00:34:47,551
До сега трябваше да си ме убил

545
00:34:47,553 --> 00:34:50,537
Полицията може да вземе пратката до останала част от пътя

546
00:34:50,539 --> 00:34:54,842
Те все още не виждат нищо повече от враг в теб

547
00:34:58,897 --> 00:35:02,766
няма да си нищо друго освен престъпник за тях

548
00:35:04,051 --> 00:35:06,720
което означава че никога няма да си герой

549
00:35:06,722 --> 00:35:09,573
И колкото и по-дълго градът да е безопасен

550
00:35:09,575 --> 00:35:11,942
това няма значение

551
00:35:11,944 --> 00:35:14,845
Тези сирени не са за теб

552
00:35:20,403 --> 00:35:21,987
След продължително преследване

553
00:35:21,989 --> 00:35:23,906
полицията арестува Чиен На Уей

554
00:35:23,908 --> 00:35:26,692
който е глава на Китайската Триада

555
00:35:26,694 --> 00:35:29,044
и е отговорен за последните отвличания

556
00:35:29,046 --> 00:35:31,630
на фармацевтичните продукти пътуващи за Глейдс Мемориъл

557
00:35:31,632 --> 00:35:34,616
Представителите благодарят за усилията на SCPD

558
00:35:34,618 --> 00:35:37,336
за спасяването на болниците от затваряне

559
00:35:37,338 --> 00:35:41,423
Въпреки че някой източници твърдят,че Виджилант може би са замесени.

560
00:35:41,425 --> 00:35:43,692
Други новини.
протестите продължават в..

561
00:35:43,694 --> 00:35:45,594
Тъкмо щях да отида при нея.

562
00:35:45,596 --> 00:35:48,430
Нямах нужда някой от твоите трикове със
стрели да ми се изпречат на пътя.

563
00:35:48,432 --> 00:35:50,566
Не бих рискувал.

564
00:35:50,568 --> 00:35:53,068
Къде ли щях да бъда без моя черен 
шофьор?

565
00:35:54,604 --> 00:35:56,889
Дигъл!

566
00:35:56,891 --> 00:36:00,742
Съжалявам за теб и Карли.

567
00:36:02,512 --> 00:36:05,030
Да, е, двойките се разделят.

568
00:36:05,032 --> 00:36:08,066
Не всичко, което се случва в 
Старлинг Сити

569
00:36:08,068 --> 00:36:09,668
е твоя отговорност.

570
00:36:09,670 --> 00:36:11,503
Научих за това

571
00:36:11,505 --> 00:36:12,955
Това, което исках да кажа, беше,

572
00:36:12,957 --> 00:36:14,923
че съжалявам, че не бях до теб,

573
00:36:14,925 --> 00:36:16,842
защото трябваше да бъда.

574
00:36:16,844 --> 00:36:18,911
Оказах се уловен в собственото си
страдание

575
00:36:18,913 --> 00:36:22,381
и аз...забравих, че някои други хора

576
00:36:22,383 --> 00:36:24,249
може би също страдат.

577
00:36:26,936 --> 00:36:30,439
Знаеш ли, опасно близо сме до прегръдка,

578
00:36:30,441 --> 00:36:33,041
така че ще се дръпна.
Искаш ли да те откарам?

579
00:36:33,043 --> 00:36:36,562
Оказва се, че като изпълнителен
директор

580
00:36:36,564 --> 00:36:37,996
имам да свърша някои неща.

581
00:36:37,998 --> 00:36:39,865
Ще намеря собствен начин.

582
00:36:39,867 --> 00:36:43,635
Винаги намираш.

583
00:36:48,941 --> 00:36:51,877
Провалът на Оливър Куин да не се покаже
на собственото си парти

584
00:36:51,879 --> 00:36:53,879
не би трябвало да изненада никого.

585
00:36:53,881 --> 00:36:57,316
Той не е по-различен от останалия елит 
на Старлинг Сити,

586
00:36:57,318 --> 00:36:59,668
който се провали в появяването, когато
трябва да се сблъска със страданието

587
00:36:59,670 --> 00:37:02,371
на тези, които са оставени съкрушени в
Глейдс.

588
00:37:02,373 --> 00:37:05,057
Оливър Куин не е приятел

589
00:37:05,059 --> 00:37:07,025
на хората на този град.

590
00:37:34,921 --> 00:37:38,924
За онези мъже, това място можеше да бъде

591
00:37:38,926 --> 00:37:40,926
на всеки един от 150-те различни острова.

592
00:37:40,928 --> 00:37:44,796
Но за някой, който познава този остров
като пръстите на ръцете си...

593
00:37:44,798 --> 00:37:46,848
Значи онези мъже търсят това място.

594
00:37:46,850 --> 00:37:48,767
Защо?

595
00:37:48,769 --> 00:37:51,553
- Това е въпросът.
- Слейд.

596
00:37:51,555 --> 00:37:53,972
Насам.

597
00:38:29,309 --> 00:38:31,476
Какво се е случило с тези хора?

598
00:38:34,981 --> 00:38:37,882
Каквото и да е станало с тях,
то е било преди 60 години.

599
00:38:37,884 --> 00:38:42,604
Тези войници принадлежат към 
Японската Имперска армия.

600
00:38:42,606 --> 00:38:45,824
Стояли са тук от Втората Световна Война

601
00:38:47,610 --> 00:38:49,661
Пропускаме нещо

602
00:38:49,663 --> 00:38:52,614
Не сме дошли само за трупове

603
00:39:21,460 --> 00:39:23,444
Търсех те

604
00:39:23,446 --> 00:39:24,895
Трябва да спреш

605
00:39:24,897 --> 00:39:27,448
Ти спаси живота ми!

606
00:39:27,450 --> 00:39:30,284
Което ме накара да осъзная..

607
00:39:30,286 --> 00:39:32,403
че е повече от живот

608
00:39:32,405 --> 00:39:35,906
Но аз мога да правя това,което другите не могат

609
00:39:35,908 --> 00:39:39,276
или ги е страх да направят

610
00:39:39,278 --> 00:39:41,712
Мога да ти помогна да спасиш градът

611
00:39:41,714 --> 00:39:43,047
Не си трениран.
Мога да се бия

612
00:39:43,049 --> 00:39:45,466
Можеш да понасяш удари

613
00:39:45,468 --> 00:39:46,917
Там е разликата

614
00:39:46,919 --> 00:39:49,086
Тогава ме научи !

615
00:39:49,088 --> 00:39:51,589
Остави ме да ти помогна

616
00:39:51,591 --> 00:39:53,557
Ок

617
00:39:53,559 --> 00:39:55,059
Можеш да ми помогнеш

618
00:39:55,061 --> 00:39:59,346
Но не като Триадата и ченгетата

619
00:39:59,348 --> 00:40:01,015
Тогава как?

620
00:40:01,017 --> 00:40:03,017
Да правиш това,което и аз.
Трябва да се внедриш

621
00:40:03,019 --> 00:40:06,821
Можеш да бъдеш очите и ушите ми в Глейдс

622
00:40:06,823 --> 00:40:09,356
Така можеш да спасиш града

623
00:40:09,358 --> 00:40:11,192
Как да се свържа с теб ?

624
00:40:13,662 --> 00:40:17,498
Остави това на стената на алеята

625
00:40:17,500 --> 00:40:19,617
Тогава ще знам че трябва да се свържа с теб

626
00:40:24,673 --> 00:40:27,291
Сигурен ли си че трябва да задържа това

627
00:40:36,668 --> 00:40:40,054
Ако искам да съм с теб да го задържа или да го върна

628
00:40:40,056 --> 00:40:41,939
Беше малко неясна

629
00:40:41,941 --> 00:40:45,476
Наистина ли? 
Без повече битки..

630
00:40:45,478 --> 00:40:47,511
Ако това е избор между животът и теб

631
00:40:47,513 --> 00:40:49,346
или животът без теб

632
00:40:49,348 --> 00:40:52,733
животът с теб ще победи всеки път

633
00:40:52,735 --> 00:40:55,953
Спирам да се опитвам да бъда герой

634
00:41:15,640 --> 00:41:18,926
Казах ти да стоиш на страна от мен

635
00:41:18,928 --> 00:41:21,812
Казах ти че трябва да промениш начина си на мислене

636
00:41:21,814 --> 00:41:24,548
след като спрях човека който тероризира нашият град

637
00:41:24,550 --> 00:41:27,518
Това не е твоят град,а мястото на което убиваш

638
00:41:27,520 --> 00:41:29,570
Имитаторите са още живи

639
00:41:29,572 --> 00:41:31,121
Томи Мерилин не е

640
00:41:31,123 --> 00:41:34,558
Аз също загубих приятел този ден

641
00:41:34,560 --> 00:41:37,895
И ще бъда щастлив

642
00:41:37,897 --> 00:41:40,614
да дам живота си в замяна на неговия

643
00:41:40,616 --> 00:41:42,950
Е, не се тревожи, твоят живот свърши

644
00:41:42,952 --> 00:41:45,870
Твоят живот като свободен мъж

645
00:41:52,928 --> 00:41:55,596
Казах ти да стоиш на страна

646
00:41:55,598 --> 00:41:58,632
Но някак си знам че няма да ме послушаш

647
00:41:59,072 --> 00:42:04,072
..

