﻿1
00:00:13,596 --> 00:00:15,329
Научи ли нещо, Уотсън?

2
00:00:15,331 --> 00:00:16,330
Да.

3
00:00:16,332 --> 00:00:17,765
Че не се биеш честно.

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,667
Бих се без милост.

5
00:00:19,669 --> 00:00:20,934
Навик, който трябва да развиеш,

6
00:00:20,936 --> 00:00:22,269
ако искаш да се защитаваш

7
00:00:22,271 --> 00:00:23,971
oт по-големи и по-силни противници.

8
00:00:23,973 --> 00:00:26,573
Което може да се случи,
ако се ограничим

9
00:00:26,575 --> 00:00:29,043
да разрешаваме престъпления,
извършени от деца

10
00:00:29,045 --> 00:00:31,045
или големи домашни котки.

11
00:00:38,353 --> 00:00:40,254
Здравей, господарке.

12
00:00:41,756 --> 00:00:43,223
Какво?

13
00:00:44,993 --> 00:00:46,627
Затвори и набери 911.

14
00:00:46,629 --> 00:00:48,329
Помоли капитан Томас Грегсън

15
00:00:48,331 --> 00:00:49,563
да бъде информиран за обаждането.

16
00:00:49,565 --> 00:00:51,398
Ще съм там след малко.

17
00:00:51,400 --> 00:00:52,700
Да.

18
00:00:52,702 --> 00:00:55,069
Добре.
Побързай, Уотсън.

19
00:00:55,071 --> 00:00:57,271
Чака ни труп.

20
00:00:58,373 --> 00:01:00,341
Обаждането дойде към 10:30.

21
00:01:00,343 --> 00:01:02,343
Нов клиент с леки ТН и ННК.

22
00:01:02,345 --> 00:01:04,378
-Извинете?

23
00:01:04,380 --> 00:01:06,080
ТН, телесно наказание.

24
00:01:06,082 --> 00:01:08,248
ННК, напляскване над коленете.

25
00:01:08,250 --> 00:01:10,084
Каза, че вратата ще е отворена.

26
00:01:10,086 --> 00:01:11,985
Влязох и той си беше тук.

27
00:01:11,987 --> 00:01:13,921
И беше така, когато влязохте?

28
00:01:13,923 --> 00:01:15,456
Беше с маската.

29
00:01:15,458 --> 00:01:17,624
Зададох му няколко команди,
но не отвърна.

30
00:01:17,626 --> 00:01:19,026
Първо помислих, че е упорит.

31
00:01:19,028 --> 00:01:20,561
Някои роби са си такива.

32
00:01:20,563 --> 00:01:21,795
После го ударих с това.

33
00:01:21,797 --> 00:01:23,497
И пак нищо.

34
00:01:23,499 --> 00:01:25,799
Махнах маската и видях...

35
00:01:25,801 --> 00:01:27,067
че е мъртъв.

36
00:01:27,069 --> 00:01:29,970
И после се обадихте на Хомлс.

37
00:01:29,972 --> 00:01:32,840
А вие двамата се познавате как?

38
00:01:32,842 --> 00:01:34,441
С господарката Фелиша се заговорихме

39
00:01:34,443 --> 00:01:35,709
по време на изложба

40
00:01:35,711 --> 00:01:37,411
за средствата за мъчение
през историята.

41
00:01:37,413 --> 00:01:39,113
Установихме, 
че имаме няколко общи приятели.

42
00:01:40,715 --> 00:01:42,383
И не загубихме връзка.

43
00:01:42,385 --> 00:01:46,086
Добре, името на жертвата
е Тайтъс Деланси.

44
00:01:46,088 --> 00:01:47,488
Очевидно живее тук.

45
00:01:47,490 --> 00:01:49,456
И според това
е изпълнителният директор

46
00:01:49,458 --> 00:01:52,192
на APMG финансово консултиране.

47
00:01:52,194 --> 00:01:53,727
Плаща му се достатъчно
за няколко наплясквания.

48
00:01:53,729 --> 00:01:57,398
Г-ца Фелиша, това е детектив Бел.

49
00:01:57,400 --> 00:01:59,967
Той ще вземе показанията ви.

50
00:02:01,536 --> 00:02:03,871
Въпреки че идването
на господарката Фелиша

51
00:02:03,873 --> 00:02:05,539
е развълнувало нашия човек
толкова много,

52
00:02:05,541 --> 00:02:08,342
че да получи сърдечен удар,

53
00:02:08,344 --> 00:02:10,043
не мисля, че тя го е убила.

54
00:02:10,045 --> 00:02:12,713
Статистическо погледнато е възможно.

55
00:02:12,715 --> 00:02:14,181
Сърдечният арест
е най-честата причина за смърт

56
00:02:14,183 --> 00:02:16,450
за мъжете над 50 години.

57
00:02:18,788 --> 00:02:20,020
Няма пудра.

58
00:02:20,022 --> 00:02:21,688
Моля?

59
00:02:21,690 --> 00:02:23,023
Да сложиш такъв костюм от латекс

60
00:02:23,025 --> 00:02:24,558
е като да облечеш бански костюм,

61
00:02:24,560 --> 00:02:27,227
който е мокър 
и два размера по-малък.

62
00:02:27,229 --> 00:02:30,631
Пудрата е задължителна.

63
00:02:30,633 --> 00:02:32,466
Голям мъж като г-н Деланси

64
00:02:32,468 --> 00:02:34,301
няма как да облече костюма

65
00:02:34,303 --> 00:02:35,803
без помощ.

66
00:02:35,805 --> 00:02:38,038
Казваш, че някой му е помогнал
да влезе в него..

67
00:02:39,174 --> 00:02:41,074
Забележи синята линия

68
00:02:41,076 --> 00:02:42,876
около устните му.

69
00:02:47,416 --> 00:02:49,983
Метхемоглобинемия.

70
00:02:49,985 --> 00:02:52,386
Кръвните му клетки са спрели
да задържат кислород.

71
00:02:52,388 --> 00:02:55,189
Обикновено е знак

72
00:02:55,191 --> 00:02:56,990
за свръхдоза с нитроглицерин.

73
00:02:56,992 --> 00:02:58,759
Нитроглицерин се предписва
за сърдечни проблеми.

74
00:02:58,761 --> 00:03:01,862
Може да е взел прекалено много,
ако наистина има проблеми.

75
00:03:01,864 --> 00:03:03,897
Ако има лекарства,
най-вероятно ще са горе.

76
00:03:03,899 --> 00:03:05,165
Без или с рецепта,

77
00:03:05,167 --> 00:03:08,168
случайна свръхдоза е малко вероятна.

78
00:03:08,170 --> 00:03:09,670
Смъртоносна за човек с неговия размер

79
00:03:09,672 --> 00:03:11,205
трябва да е доза от около 8-10 хапчета.

80
00:03:11,207 --> 00:03:13,207
Прекалено много, 
за да се вземат по погрешка.

81
00:03:15,578 --> 00:03:16,810
Бърбън.

82
00:03:16,812 --> 00:03:18,378
Перфектното питие за укритие

83
00:03:18,380 --> 00:03:20,347
на мириса на нитроглицерина.

84
00:03:22,785 --> 00:03:23,917
Това може да е доказателство.

85
00:03:23,919 --> 00:03:25,919
Да, да.

86
00:03:25,921 --> 00:03:27,754
Оставих достатъчно течност

87
00:03:27,756 --> 00:03:29,223
за анализ в лабораторията.

88
00:03:30,225 --> 00:03:32,059
Уверен съм, 
че ще потвърдят откритията ми.

89
00:03:32,061 --> 00:03:34,461
Какви открития?

90
00:03:35,997 --> 00:03:38,198
Внимание! Огън.

91
00:03:39,434 --> 00:03:42,202
Определено има нитроглицерин.

92
00:03:42,204 --> 00:03:43,804
Този мъж е отровен.

93
00:03:43,829 --> 00:03:47,829
Elementary 2x04
Poison Pen

94
00:03:47,830 --> 00:03:52,830
превод: spotted
синхронизация: elderman

95
00:03:57,690 --> 00:03:59,223
Когато нощта ти завършва

96
00:03:59,225 --> 00:04:00,892
с мъртъв мъж в латексов костюм,

97
00:04:00,894 --> 00:04:02,193
защо да не започнеш деня си

98
00:04:02,195 --> 00:04:03,861
с жив мъж с камшик?

99
00:04:03,863 --> 00:04:06,698
Подарък от господарката Фелиша
за помощта.

100
00:04:09,134 --> 00:04:10,768
Когато не се упражнявах тази сутрин,

101
00:04:10,770 --> 00:04:12,704
напредвах с нашия случай.

102
00:04:12,706 --> 00:04:14,906
Детектив Бел говори 
със съпругата на Деланси.

103
00:04:14,908 --> 00:04:16,774
Тя и двамата им сина се приготвят

104
00:04:16,776 --> 00:04:18,309
да се върнат обратно

105
00:04:18,311 --> 00:04:19,777
от фамилната вила в Бедфорд.

106
00:04:19,779 --> 00:04:22,313
Тя се кълне, че доколкото знае,

107
00:04:22,315 --> 00:04:25,149
съпругът й никога
не си е падал по садо-мазо.

108
00:04:25,151 --> 00:04:26,484
Може ли?

109
00:04:26,486 --> 00:04:28,019
Да, моля.

110
00:04:28,021 --> 00:04:29,253
Вероятно казва истината.

111
00:04:29,255 --> 00:04:30,888
Ровихме навсякъде в къщата

112
00:04:30,890 --> 00:04:32,123
и нямаше други следи

113
00:04:32,125 --> 00:04:33,324
от подобни приспособления.

114
00:04:33,326 --> 00:04:34,859
Което ме кара да мисля,

115
00:04:34,861 --> 00:04:36,160
че костюмът, 
в който намерихме Деланси,

116
00:04:36,162 --> 00:04:38,630
е бил донесен от самия убиец.

117
00:04:38,632 --> 00:04:40,365
И най-вероятно е бил купен наскоро,

118
00:04:40,367 --> 00:04:42,300
ако съдим по лъскавината на латекса.

119
00:04:42,302 --> 00:04:43,635
Значи мислиш,

120
00:04:43,637 --> 00:04:46,237
че след като убиецът
е отровил Тайтъс Деланси,

121
00:04:46,239 --> 00:04:49,240
го е наблъскал
в чисто нов латексов костюм

122
00:04:49,242 --> 00:04:50,642
и го е оставил на господарката?

123
00:04:50,644 --> 00:04:53,311
Не просто е искал Деланси мъртъв,

124
00:04:53,313 --> 00:04:54,746
искал е да го унижи.

125
00:04:54,748 --> 00:04:56,114
Реална възможност.

126
00:04:56,116 --> 00:04:58,349
Отговорите са в ръцете ни.

127
00:04:58,351 --> 00:05:00,251
Научих, че точно тази марка костюми

128
00:05:00,253 --> 00:05:03,354
се продава само в два секс-шопа
в Манхатън.

129
00:05:03,356 --> 00:05:04,555
За наше щастие,

130
00:05:04,557 --> 00:05:06,658
но не за хората с големи размери,

131
00:05:06,660 --> 00:05:08,693
един от магазините продава размери до L,

132
00:05:08,695 --> 00:05:11,095
което значи, 
че XXL размерът на жертвата ни

133
00:05:11,097 --> 00:05:12,997
е закупен от магазин,

134
00:05:12,999 --> 00:05:14,699
наречен "Салон на удоволствията".

135
00:05:14,701 --> 00:05:17,468
Май знам къде ще ходим тази сутрин.

136
00:05:19,071 --> 00:05:20,672
Извинете.

137
00:05:20,674 --> 00:05:22,907
Детектив Бел от нюйоркската полиция.

138
00:05:22,909 --> 00:05:24,175
Аз и колегите ми разследваме

139
00:05:24,177 --> 00:05:25,576
убийството на мъж,

140
00:05:25,578 --> 00:05:27,745
открит в черен латексов костюм, 
размер XXL.

141
00:05:27,747 --> 00:05:28,980
Смятаме, че е закупен тук.

142
00:05:28,982 --> 00:05:30,615
Надявахме се да ни дадете
имената на клиентите,

143
00:05:30,617 --> 00:05:32,350
които са закупили такъв
през последния месец.

144
00:05:32,352 --> 00:05:34,252
Разбира се,
с радост ще ви помогна.

145
00:05:34,254 --> 00:05:36,254
Но когато се върнете с призовка.

146
00:05:36,256 --> 00:05:37,822
Чухте, че става дума

147
00:05:37,824 --> 00:05:39,490
за разследване на убийство, нали?

148
00:05:39,492 --> 00:05:40,825
Вашата работа е да разкривате 
престъпления.

149
00:05:40,827 --> 00:05:42,894
Моята е да защитавам клиентите си

150
00:05:42,896 --> 00:05:44,195
от полицията, 
която се старае

151
00:05:44,197 --> 00:05:46,597
да злепостави
търсещите сексуални приключения.

152
00:05:46,599 --> 00:05:48,366
Предполагам не трябва да бъда изненадан 
от високия ви морал.

153
00:05:48,368 --> 00:05:50,268
Все пак вижте какви панталони носите.

154
00:05:50,270 --> 00:05:51,402
Извинете.

155
00:05:51,404 --> 00:05:52,870
Само това ли са латексовите ви костюми?

156
00:05:52,872 --> 00:05:54,038
Да.

157
00:05:54,040 --> 00:05:55,606
Значи убиецът е докоснал

158
00:05:55,608 --> 00:05:57,075
всички от тях,

159
00:05:57,077 --> 00:05:58,710
за да намери правилния размер.

160
00:05:58,712 --> 00:06:00,712
Нямаме името му, 
но можем да вземем отпечатъците му.

161
00:06:00,714 --> 00:06:02,313
Просто трябва да ги занесем всичките

162
00:06:02,315 --> 00:06:03,514
в участъка.

163
00:06:03,516 --> 00:06:05,049
Отличен план.

164
00:06:05,051 --> 00:06:06,484
Това са хиляди долара стока.

165
00:06:06,486 --> 00:06:07,985
Нали знаете, 
че и за това

166
00:06:07,987 --> 00:06:10,254
ви трябва призовка?
-Да, знам.

167
00:06:10,256 --> 00:06:11,522
Вие се обадете на капитана.

168
00:06:11,524 --> 00:06:14,025
Аз ще изчакам призовката

169
00:06:14,027 --> 00:06:15,493
и ще си нося значката,

170
00:06:15,495 --> 00:06:16,928
за да посрещам клиентите.

171
00:06:23,636 --> 00:06:25,403
Единственият продаден размер XXL

172
00:06:25,405 --> 00:06:27,872
през месеца е от миналата нощ.

173
00:06:27,874 --> 00:06:29,107
Около 21:30.

174
00:06:29,109 --> 00:06:30,508
Аз бях тук.

175
00:06:30,510 --> 00:06:32,176
Онзи определено не пазаруваше
за себе си.

176
00:06:32,178 --> 00:06:33,745
Беше най-много размер M.

177
00:06:33,747 --> 00:06:35,279
Добре, трябва ни името му.

178
00:06:35,281 --> 00:06:36,280
Нямам го.

179
00:06:36,282 --> 00:06:37,715
Плати с кеш.

180
00:06:38,817 --> 00:06:42,553
Но ги взе от онзи банкомат.

181
00:06:45,357 --> 00:06:47,091
В случай, че не знаете какво виждате,

182
00:06:47,093 --> 00:06:48,926
това сте вие, г-н Джефрис,

183
00:06:48,928 --> 00:06:50,928
в 21:38 миналата нощ.

184
00:06:50,930 --> 00:06:52,163
И освен ако апартаментът ви

185
00:06:52,165 --> 00:06:53,898
не изглежда точно като секс-шоп,

186
00:06:53,900 --> 00:06:55,099
не сте гледали телевизия у дома си,

187
00:06:55,101 --> 00:06:56,400
не сте гледали телевизия у дома си,

188
00:06:56,402 --> 00:06:57,835
както преди малко твърдяхте.

189
00:06:57,837 --> 00:06:59,070
Излязох да се разходя.

190
00:06:59,072 --> 00:07:00,705
Забравих, че спирах по пътя.

191
00:07:00,707 --> 00:07:03,741
Май не сте забравили само това.

192
00:07:03,743 --> 00:07:05,710
Купили сте латексов костюм

193
00:07:05,712 --> 00:07:08,146
и сте набутали шефа ви в него.

194
00:07:08,148 --> 00:07:10,815
Вероятно точно след като
сте го отровили.

195
00:07:10,817 --> 00:07:13,584
Не, не, не съм отровил Тайтъс.

196
00:07:13,586 --> 00:07:15,319
Вече ви казах това.

197
00:07:15,321 --> 00:07:17,021
Имате големи неприятности, г-н Джефрис.

198
00:07:17,023 --> 00:07:19,924
Не можем да ви помогнем,
ако не сте с нас.

199
00:07:22,694 --> 00:07:23,928
Добре.

200
00:07:23,930 --> 00:07:25,563
Наистина купих костюма.

201
00:07:25,565 --> 00:07:26,998
И облякох Тайтъс с него.

202
00:07:27,000 --> 00:07:28,466
Но не съм го убивал.

203
00:07:28,468 --> 00:07:30,034
Тайтъс и аз трябваше 
да вечеряме заедно снощи.

204
00:07:30,036 --> 00:07:32,103
Отидох в тях към 20:45.

205
00:07:32,105 --> 00:07:33,404
Когато не отвори вратата,

206
00:07:33,406 --> 00:07:34,372
влязох през задния вход.

207
00:07:34,374 --> 00:07:36,007
Вратата беше отворена

208
00:07:36,009 --> 00:07:37,842
и в хола видях Тайтъс да лежи на пода.

209
00:07:37,844 --> 00:07:39,944
Когато отидох при него,
вече беше мъртъв.

210
00:07:39,946 --> 00:07:41,245
Нямаше пулс, не дишаше.

211
00:07:41,247 --> 00:07:43,581
Предположих,
че е получил сърдечен удар.

212
00:07:43,583 --> 00:07:44,849
Заклевам се,

213
00:07:44,851 --> 00:07:46,651
не знаех, че е бил отровен.

214
00:07:46,653 --> 00:07:48,252
Това го чух тази сутрин по новините.

215
00:07:48,254 --> 00:07:52,490
Вие сте шеф по сливанията в APMG, нали?

216
00:07:52,492 --> 00:07:55,593
И сега Тайтъс като го няма,

217
00:07:55,595 --> 00:07:58,329
сте вариант
за нов изпълнителен директор?

218
00:07:58,331 --> 00:07:59,630
Да, така е.

219
00:07:59,632 --> 00:08:00,898
Но не ми трябваше Тайтъс да умира,

220
00:08:00,900 --> 00:08:02,133
за да бъда такъв.

221
00:08:02,135 --> 00:08:04,335
Преди няколко седмици Тайтъс обяви,

222
00:08:04,337 --> 00:08:06,337
че се пенсионира в края на годината

223
00:08:06,339 --> 00:08:08,172
и аз вече бях вариант да го заместя.

224
00:08:08,174 --> 00:08:09,774
Тогава защо сте го облекли в костюма?

225
00:08:09,776 --> 00:08:11,809
Защо сте се обадили на господарката?

226
00:08:13,412 --> 00:08:16,814
Договорът на Тайтъс му гарантира

227
00:08:16,816 --> 00:08:20,184
огромно плащане при пенсиониране.

228
00:08:20,186 --> 00:08:22,920
125 млн. долара.
Ако умре,

229
00:08:22,922 --> 00:08:24,922
парите отиват при семейството му.

230
00:08:24,924 --> 00:08:28,392
Но договорът му имаше и морална клауза.

231
00:08:28,394 --> 00:08:30,027
Значи сте го облекли
в само-мазо костюм

232
00:08:30,029 --> 00:08:31,863
и сте се обадили на господарката,

233
00:08:31,865 --> 00:08:33,931
за да може компанията

234
00:08:33,933 --> 00:08:36,200
да не му плаща бонуса при пенсиониране?

235
00:08:36,202 --> 00:08:39,804
Това са 125 млн. долара в повече

236
00:08:39,806 --> 00:08:41,772
в нашите сметки.

237
00:08:41,774 --> 00:08:43,007
Бонусите в края на годината

238
00:08:43,009 --> 00:08:45,042
щяха да са огромни.

239
00:08:45,044 --> 00:08:46,878
Добре, ако ме обвинявахте,

240
00:08:46,880 --> 00:08:49,013
че съм алчен гадняр

241
00:08:49,015 --> 00:08:51,482
с наистина съмнителни възгледи,

242
00:08:51,484 --> 00:08:52,783
тогава съм виновен.

243
00:08:52,785 --> 00:08:54,752
Но ви се заклевам,
не съм убиец.

244
00:08:54,754 --> 00:08:56,687
Току-що говорих с лабораторията.

245
00:08:56,689 --> 00:08:57,989
Потвърждават нитроглицерина

246
00:08:57,991 --> 00:08:59,290
в чашата на Деланси.

247
00:08:59,292 --> 00:09:01,826
Но бутилката бърбън е чиста.

248
00:09:01,828 --> 00:09:03,261
Което значи, 
че който е отровил

249
00:09:03,263 --> 00:09:04,862
е бил в стаята,
когато си е сипал питие.

250
00:09:04,864 --> 00:09:07,231
Охраната в APMG казва,

251
00:09:07,233 --> 00:09:09,500
че Джефрис излиза от офиса си към 20:00,

252
00:09:09,502 --> 00:09:12,270
което според патологът
е часът на смъртта.

253
00:09:12,272 --> 00:09:14,005
Значи Джефрис облича тялото на шефа си

254
00:09:14,007 --> 00:09:15,473
като кукла,

255
00:09:15,475 --> 00:09:17,441
но не го убива.

256
00:09:17,443 --> 00:09:18,809
Убиецът ни още е на свобода.

257
00:09:21,481 --> 00:09:23,781
Помолих жената на Деланси
да ме осведоми,

258
00:09:23,783 --> 00:09:25,416
когато се прибере у дома
с момчетата им.

259
00:09:25,418 --> 00:09:26,651
Ще е там след 20 минути.

260
00:09:26,653 --> 00:09:29,453
Добре.

261
00:09:30,522 --> 00:09:33,257
Говорих с Тайтъс вчера следобед.

262
00:09:33,259 --> 00:09:35,693
Не ми спомена никакви планове 
за вечерта.

263
00:09:35,695 --> 00:09:38,062
А вие и момчетата
сте пренощували в Бедфорд.

264
00:09:38,064 --> 00:09:39,764
Да.

265
00:09:39,766 --> 00:09:41,365
Имаме къща там.

266
00:09:41,367 --> 00:09:43,501
Беше почивната нощ на детегледачката.

267
00:09:43,503 --> 00:09:45,002
И ние тримата

268
00:09:45,004 --> 00:09:46,904
си прекарахме тихо вкъщи.

269
00:09:46,906 --> 00:09:48,606
Г-жо Деланси,

270
00:09:48,608 --> 00:09:50,107
сещате ли се за някого,

271
00:09:50,109 --> 00:09:51,542
който би искал да навреди на мъжа ви?

272
00:09:51,544 --> 00:09:55,680
Никого конкретно.

273
00:09:55,682 --> 00:09:58,849
Но Тайтъс беше успял мъж.

274
00:09:58,851 --> 00:10:01,652
Това не се постига
без да си направиш врагове.

275
00:10:04,122 --> 00:10:05,957
Бедните момчета.

276
00:10:05,959 --> 00:10:09,060
Вече са минавали през това.

277
00:10:09,062 --> 00:10:11,162
Майка им почина от рак преди 5 години.

278
00:10:11,164 --> 00:10:12,730
Кога сте се омъжили с г-н Деланси?

279
00:10:12,732 --> 00:10:13,764
Кога сте се омъжили с г-н Деланси?

280
00:10:13,766 --> 00:10:14,932
Преди 3 години.

281
00:10:14,934 --> 00:10:16,100
Пери?

282
00:10:16,102 --> 00:10:17,201
Боже, дойдох веднага,

283
00:10:17,203 --> 00:10:18,202
щом можех.

284
00:10:18,204 --> 00:10:19,603
Толкова съжалявам.

285
00:10:19,605 --> 00:10:21,305
Как са момчетата?

286
00:10:21,307 --> 00:10:22,640
Трудно им е.

287
00:10:22,642 --> 00:10:24,308
Особено на Зак.

288
00:10:24,310 --> 00:10:26,744
Това е детегледачката ни.

289
00:10:26,746 --> 00:10:28,212
Ан Баркър.

290
00:10:28,214 --> 00:10:29,747
Това е капитан Грегсън.

291
00:10:29,749 --> 00:10:31,415
Той и колегите му

292
00:10:31,417 --> 00:10:32,917
разследват какво се е случило.

293
00:10:32,919 --> 00:10:34,185
Ан.

294
00:10:34,187 --> 00:10:35,219
Баркър казахте?
-Да.

295
00:10:35,221 --> 00:10:36,153
Шерлок Холмс.

296
00:10:36,155 --> 00:10:37,521
Приятно ми е.

297
00:10:37,523 --> 00:10:39,824
Ще проверя момчетата, може ли?

298
00:10:39,826 --> 00:10:41,225
Какво има?

299
00:10:41,227 --> 00:10:43,594
Навън за момент, моля.

300
00:10:43,596 --> 00:10:45,229
Извинете ни.

301
00:10:53,071 --> 00:10:55,039
Помниш ли случая Абигейл Спенсър?

302
00:10:55,041 --> 00:10:56,307
В началото на 90-те?

303
00:10:56,309 --> 00:10:57,842
15-годишното момиче от Мичиган.

304
00:10:57,844 --> 00:10:59,677
Обвиниха я, че е отровила смъртоносно
баща си.

305
00:10:59,679 --> 00:11:01,912
Да, беше навсякъде по вестниците.

306
00:11:01,914 --> 00:11:02,947
Да.

307
00:11:02,949 --> 00:11:04,148
Отново ставаше дума за свръхдоза

308
00:11:04,150 --> 00:11:05,750
с нитроглицерин.

309
00:11:05,752 --> 00:11:07,518
Доста отблизо следях случая.

310
00:11:07,520 --> 00:11:08,853
Беше доста увлекателен.

311
00:11:08,855 --> 00:11:11,222
По времето и аз бях на 15.

312
00:11:12,257 --> 00:11:14,558
Оневиниха я, нали?

313
00:11:14,560 --> 00:11:16,794
Да, но много хора продължиха

314
00:11:16,796 --> 00:11:19,764
да вярват, че именно тя е убила баща си.

315
00:11:19,766 --> 00:11:21,132
Всички медии я следяха,

316
00:11:21,134 --> 00:11:22,533
тормозиха я,
но един ден

317
00:11:22,535 --> 00:11:24,568
тя си събрала багажа и изчезна.

318
00:11:24,570 --> 00:11:26,504
Както може да се предполага,

319
00:11:26,506 --> 00:11:27,805
за да започне нож живот.

320
00:11:27,807 --> 00:11:29,707
Нищо не се знае за нея оттогава.

321
00:11:31,143 --> 00:11:33,244
Жената, която срещнахме току-що.
Детегледачката.

322
00:11:33,246 --> 00:11:36,280
Представиха я като Ан Баркър,

323
00:11:36,282 --> 00:11:38,516
но съм сигурен, 
че истинското й име

324
00:11:38,518 --> 00:11:40,584
е Абигейл Спенсър.

325
00:11:48,532 --> 00:11:51,305
За протокола, сегашното ви име
е Ан Баркър,

326
00:11:51,306 --> 00:11:54,874
но сте родена Абигейл Спенсър,
така ли?

327
00:11:54,876 --> 00:11:58,211
Да, родена съм Абигейл Спенсър.

328
00:11:58,213 --> 00:12:00,079
И през 1991г. сте обвинена

329
00:12:00,081 --> 00:12:02,582
в убийството на баща ви 
с нитроглицерин.

330
00:12:02,584 --> 00:12:03,917
Обвинена и оневинена.

331
00:12:03,919 --> 00:12:06,419
Много хора смятали, 
че ви се е разминало.

332
00:12:06,421 --> 00:12:07,687
Така ли? Не знаех.

333
00:12:07,689 --> 00:12:10,356
Не за това си смених името.

334
00:12:12,626 --> 00:12:14,294
Вижте, баща ми не беше добър човек.

335
00:12:14,296 --> 00:12:16,062
Ясно?

336
00:12:16,064 --> 00:12:19,098
Беше жесток,
биеше ме.

337
00:12:19,100 --> 00:12:21,167
Когато умря, 
не плачех, не ридаех

338
00:12:21,169 --> 00:12:23,136
или всичкото там,

339
00:12:23,138 --> 00:12:25,471
което момичетата правят,
когато бащите им умрат.

340
00:12:25,473 --> 00:12:28,207
И всички помислиха,
че съм го убила.

341
00:12:28,209 --> 00:12:30,643
Да поговорим за Тайтъс Деланси.

342
00:12:30,645 --> 00:12:32,845
Добре.
-Ясно ли ви е, че е отровен?

343
00:12:32,847 --> 00:12:34,347
Да, и ще отговоря
на следващия ви въпрос.

344
00:12:34,349 --> 00:12:35,581
Не, не съм го убила.

345
00:12:35,583 --> 00:12:37,216
Тогава защо звучите
толкова отбранително?

346
00:12:37,218 --> 00:12:39,152
Защото полицията ме разпитва.

347
00:12:39,154 --> 00:12:41,487
Да съм отбранителна е нещо
като естествена реакция.

348
00:12:41,489 --> 00:12:43,790
Не е ли странно съвпадение,

349
00:12:43,792 --> 00:12:45,892
че е убит със същата отрова,

350
00:12:45,894 --> 00:12:48,061
с която е убит и баща ви?

351
00:12:48,063 --> 00:12:49,529
Да, голямо съвпадение е,

352
00:12:49,531 --> 00:12:51,064
но не съм го направила.

353
00:12:51,066 --> 00:12:52,565
Някаква идея кой го е направил?

354
00:12:52,567 --> 00:12:54,400
Никаква, ясно?

355
00:12:54,402 --> 00:12:55,868
Аз съм детегледачката.

356
00:12:55,870 --> 00:12:57,470
С него не бяхме близки.

357
00:12:57,472 --> 00:12:59,205
Не прекарвахме много време заедно.

358
00:12:59,207 --> 00:13:01,607
Къде бяхте снощи?

359
00:13:02,911 --> 00:13:04,544
Сама вкъщи.

360
00:13:04,546 --> 00:13:06,512
Това е слабо алиби, Абигейл.

361
00:13:06,514 --> 00:13:07,847
Ако знаех, че ще ми трябва алиби,

362
00:13:07,849 --> 00:13:10,049
щях да поканя някого на гости.

363
00:13:10,051 --> 00:13:12,185
Не излизам често.

364
00:13:12,187 --> 00:13:14,120
Така е от процеса насам.

365
00:13:14,122 --> 00:13:17,023
Загубили сте всичките си приятели?

366
00:13:17,025 --> 00:13:20,626
Тези, които ме смятаха за виновна,
се страхуваха от мен.

367
00:13:20,628 --> 00:13:23,396
А онези, които вярваха, че съм невинна,

368
00:13:23,398 --> 00:13:24,797
не можеха да са около мен

369
00:13:24,799 --> 00:13:27,533
без да бъдат 
във всеки вестник в страната.

370
00:13:27,535 --> 00:13:29,736
Медиите провалиха живота ми.

371
00:13:29,738 --> 00:13:32,605
А сега отново ще стане същото.

372
00:13:32,607 --> 00:13:34,207
Благодарение на вас.

373
00:13:34,209 --> 00:13:36,342
След като избягах,

374
00:13:36,344 --> 00:13:37,477
си направих пластична операция.

375
00:13:37,479 --> 00:13:38,578
Никой не ме е разпознавал

376
00:13:38,580 --> 00:13:40,179
от 19 години насам.

377
00:13:40,181 --> 00:13:42,081
Вие как успяхте?

378
00:13:42,083 --> 00:13:43,816
По гласа ви.

379
00:13:43,818 --> 00:13:46,486
Разпознах го от медиите.

380
00:13:50,724 --> 00:13:52,191
Вижте,

381
00:13:52,193 --> 00:13:54,327
знам, че не можете да докажете,

382
00:13:54,329 --> 00:13:57,130
че имам нещо общо
със смъртта на г-н Деланси.

383
00:13:57,132 --> 00:13:59,332
Ако можехте, щяхте да ме арестувате
още в къщата.

384
00:13:59,334 --> 00:14:02,235
Ако нямате други въпроси,

385
00:14:02,237 --> 00:14:04,070
искам да си вървя, моля.

386
00:14:04,072 --> 00:14:05,905
Прекарах достатъчно от живота ми

387
00:14:05,907 --> 00:14:08,274
да ме обвиняват в неща, 
които не съм извършила.

388
00:14:15,416 --> 00:14:17,683
Не съм окей, че я пускаме.

389
00:14:17,685 --> 00:14:19,352
Тя е солиден заподозрян.

390
00:14:19,354 --> 00:14:21,087
Но беше права. 
Нямаме доказателства,

391
00:14:21,089 --> 00:14:23,056
за да я задържим.

392
00:14:23,058 --> 00:14:25,725
Не смятам, че го е направила.

393
00:14:25,727 --> 00:14:27,260
Ти си този, който я показа.

394
00:14:27,262 --> 00:14:28,961
Присъствието й в дома на Деланси

395
00:14:28,963 --> 00:14:30,463
беше прекалено забележително,
за да се игнорира.

396
00:14:30,465 --> 00:14:32,498
Но езикът на тялото й подсказва, 
че казва истината.

397
00:14:32,500 --> 00:14:35,034
Тайтъс Деланси е убит с нитроглицерин.

398
00:14:35,036 --> 00:14:37,136
Също като баща й.
Не може да е случайност.

399
00:14:37,138 --> 00:14:38,671
Съгласен съм,

400
00:14:38,673 --> 00:14:40,907
но мисля, че съвпаденията
са преднамерени

401
00:14:40,909 --> 00:14:42,909
и че този, 
който е отровил г-н Деланси,

402
00:14:42,911 --> 00:14:44,477
иска да натопи г-ца Спенсър.

403
00:14:44,479 --> 00:14:46,279
Това значи,
че убиецът е знаел коя е тя.

404
00:14:46,281 --> 00:14:49,415
Тя твърди, че никой не я е разпознавал
от 19 години насам.

405
00:14:49,417 --> 00:14:51,551
Доколкото тя знае.

406
00:14:55,389 --> 00:14:57,156
Искаш ли да ми кажеш
как си знаел

407
00:14:57,158 --> 00:14:58,791
за татуировката й?

408
00:14:58,793 --> 00:15:00,660
Моля?

409
00:15:00,662 --> 00:15:02,462
Татуировката на Абигейл.

410
00:15:02,464 --> 00:15:04,263
Когато я разпозна днес,

411
00:15:04,265 --> 00:15:06,032
каза, че е заради гласа й.

412
00:15:06,034 --> 00:15:09,068
Но си мисля, че е нещо друго.

413
00:15:09,070 --> 00:15:11,337
Погледна към татуировката на ръката й.

414
00:15:11,339 --> 00:15:13,873
Първо помислих, че я помниш от снимка,

415
00:15:13,875 --> 00:15:16,876
направена по време на процеса й.

416
00:15:16,878 --> 00:15:18,177
Но после и аз го проследих

417
00:15:18,179 --> 00:15:20,079
и тогава Абигейл не е имала татуировка.

418
00:15:20,081 --> 00:15:21,781
Тогава как я разпозна?

419
00:15:21,783 --> 00:15:23,649
Впечатляващо, Уотсън.

420
00:15:23,651 --> 00:15:25,218
Наистина впечатляващо.

421
00:15:25,220 --> 00:15:26,986
Истината е,

422
00:15:26,988 --> 00:15:28,988
че двамата с Абигейл

423
00:15:28,990 --> 00:15:30,890
сме стари познати,

424
00:15:30,892 --> 00:15:32,992
до известна степен.

425
00:15:32,994 --> 00:15:35,661
Когато бях на 15,

426
00:15:35,663 --> 00:15:38,164
бях пленен от убийствата
и всичко...

427
00:15:38,166 --> 00:15:39,499
престъпно.

428
00:15:39,501 --> 00:15:41,167
Абигейл беше много красива,

429
00:15:41,169 --> 00:15:43,136
а богатството на баща й толкова голямо,

430
00:15:43,138 --> 00:15:46,305
че таблоидите в Англия
благоволиха да следят случая.

431
00:15:46,307 --> 00:15:48,074
С течение на времето загубиха интерес.

432
00:15:48,076 --> 00:15:49,809
Но не и аз.

433
00:15:49,811 --> 00:15:52,145
Бях пленен от това дали е виновна.

434
00:15:52,147 --> 00:15:54,780
Затова й писах.

435
00:15:54,782 --> 00:15:57,783
Писмо с много директни въпроси

436
00:15:57,785 --> 00:16:01,087
за живота й и смъртта на баща й.

437
00:16:02,423 --> 00:16:03,756
А тя ми отговори.

438
00:16:03,758 --> 00:16:06,526
Писахме си по време на процеса

439
00:16:06,528 --> 00:16:08,661
и за малко след това.

440
00:16:08,663 --> 00:16:10,329
В едно от последните й

441
00:16:10,331 --> 00:16:12,331
спомена, че иска
да си направи татуировка

442
00:16:12,333 --> 00:16:14,267
на феникс на китката.

443
00:16:14,269 --> 00:16:16,235
Символ на възраждането й

444
00:16:16,237 --> 00:16:17,870
след изпитанията й.

445
00:16:17,872 --> 00:16:20,006
Защо не позна името ти днес?

446
00:16:20,008 --> 00:16:22,675
Трудно е да се забрави Шерлок Холмс.

447
00:16:22,677 --> 00:16:24,076
В тинейджърските ми години

448
00:16:24,078 --> 00:16:26,812
бях много по-малко уверен,
колкото съм сега.

449
00:16:26,814 --> 00:16:29,015
Исках по-обикновено име.

450
00:16:29,017 --> 00:16:30,917
За период от време

451
00:16:30,919 --> 00:16:32,752
исках да ме знаят като Шон Холмс.

452
00:16:32,754 --> 00:16:34,053
Не ми остана,

453
00:16:34,055 --> 00:16:36,022
но писмата между Шон и Абигейл

454
00:16:36,024 --> 00:16:39,392
станаха истински прозорец
към престъпния ум.

455
00:16:39,394 --> 00:16:41,227
Казваш, че ти е признала

456
00:16:41,229 --> 00:16:42,662
за убийството на баща си?

457
00:16:42,664 --> 00:16:45,031
Не и директно.

458
00:16:45,033 --> 00:16:47,934
Без да знае,
ми разкри детайли,

459
00:16:47,936 --> 00:16:50,069
които смятам,
че запълниха

460
00:16:50,071 --> 00:16:51,470
дупките в процеса срещу нея.

461
00:16:51,472 --> 00:16:52,972
А доколкото връзката й с баща си...

462
00:16:52,974 --> 00:16:55,908
Сподели ми някои неща,

463
00:16:55,910 --> 00:16:58,311
които трябва да са били
доста унизителни за нея.

464
00:16:58,313 --> 00:16:59,745
Не ме остави да се съмнявам,

465
00:16:59,747 --> 00:17:01,747
че баща й физически й е посягал

466
00:17:01,749 --> 00:17:05,751
и че тя е отговорна за смъртта му.

467
00:17:07,488 --> 00:17:09,422
Звучи ми така 
сякаш наистина ти се е доверила.

468
00:17:09,424 --> 00:17:11,457
Беше отличен субект за разследване.

469
00:17:11,459 --> 00:17:13,159
Беше много общителна,

470
00:17:13,161 --> 00:17:15,761
главно заради изолацията й
по това време

471
00:17:15,763 --> 00:17:19,665
и обещанието ми, 
че каквото ми сподели,

472
00:17:19,667 --> 00:17:21,234
ще си остане между нас.

473
00:17:21,236 --> 00:17:23,302
Това въобще не звучи като теб.

474
00:17:23,304 --> 00:17:25,238
Да не казваш на никого,

475
00:17:25,240 --> 00:17:27,106
че си разбрал, че е виновна?

476
00:17:27,108 --> 00:17:28,674
Процесът беше завършил.

477
00:17:28,676 --> 00:17:31,410
По закон не можеше
да се съди за същото,

478
00:17:31,412 --> 00:17:33,846
а и бях убеден, 
че въпреки че го е убила,

479
00:17:33,848 --> 00:17:36,048
тя не е убийца.

480
00:17:36,050 --> 00:17:37,917
Не беше опасна за никого,
освен за баща си.

481
00:17:37,919 --> 00:17:40,620
Тайтъс Деланси май не е съгласен.

482
00:17:40,622 --> 00:17:42,888
Както казах, не мисля, 
че Абигейл е отговорна.

483
00:17:42,890 --> 00:17:45,625
Мислиш, че е натопена,
но как може да си сигурен?

484
00:17:45,627 --> 00:17:48,394
Разчиташ на преценка,
която си направил на 15 години.

485
00:17:48,396 --> 00:17:49,862
Кога съм я направил,
е без значение.

486
00:17:49,864 --> 00:17:51,631
От значение е, че съм бил прав.

487
00:17:51,633 --> 00:17:53,199
Вярвам,

488
00:17:53,201 --> 00:17:55,201
че когато разкрия човека,

489
00:17:55,203 --> 00:17:58,170
който е научил тайната на Абигейл,
ще имаме убиеца ни.

490
00:18:04,479 --> 00:18:06,245
Не знам кой ви е пуснал,

491
00:18:06,247 --> 00:18:08,447
но не трябва да сте тук.

492
00:18:08,449 --> 00:18:10,016
Името ми е Шерлок Холмс.

493
00:18:10,018 --> 00:18:11,951
Работя с полицията.

494
00:18:11,953 --> 00:18:13,386
Срещнахме се вчера.

495
00:18:13,388 --> 00:18:14,754
Освен ако имате заповед,

496
00:18:14,756 --> 00:18:16,422
не искам и с вас да говоря.

497
00:18:16,424 --> 00:18:17,890
Преди ме познавахте.

498
00:18:17,892 --> 00:18:19,892
По друго име.

499
00:18:19,894 --> 00:18:22,161
Шон Холмс.

500
00:18:24,666 --> 00:18:27,600
Не разбирам.

501
00:18:27,602 --> 00:18:29,535
Можеше да ми кажеш вчера.

502
00:18:29,537 --> 00:18:32,738
Признавам, че бях изненадан,
когато те видях.

503
00:18:32,740 --> 00:18:34,907
А и не знаех как да обясня

504
00:18:34,909 --> 00:18:38,844
връзката ни на колегите си.

505
00:18:41,048 --> 00:18:42,848
Не съм мислела, 
че това ще стане някога.

506
00:18:44,285 --> 00:18:46,018
Че някога ще те срещна.

507
00:18:46,020 --> 00:18:47,853
На времето

508
00:18:47,855 --> 00:18:50,189
обичах да получавам писмата ти.

509
00:18:50,191 --> 00:18:51,857
И аз твоите.

510
00:18:51,859 --> 00:18:54,994
Пери ме уволни.

511
00:18:54,996 --> 00:18:57,663
Даже не успях да се сбогувам 
с Греъм и Зак.

512
00:18:57,665 --> 00:19:00,800
Сигурна съм, че си видял
приятелите ми отвън.

513
00:19:02,135 --> 00:19:03,636
Можеше да ме дръпнеш настрана вчера.

514
00:19:03,638 --> 00:19:05,404
Да запазиш това между нас.

515
00:19:06,406 --> 00:19:09,108
Съжалявам... за смута,

516
00:19:09,110 --> 00:19:11,210
който ти причиних.

517
00:19:13,648 --> 00:19:17,149
Предполагам и аз трябва да се извиня.

518
00:19:18,719 --> 00:19:21,220
Аз съм тази, която спря да пише.

519
00:19:21,222 --> 00:19:23,756
Която изчезна без да се сбогува.

520
00:19:23,758 --> 00:19:26,092
Разбирам.

521
00:19:26,094 --> 00:19:29,228
Трябваше да оставиш Абигейл,

522
00:19:29,230 --> 00:19:32,064
за да може фениксът да се възроди.

523
00:19:35,736 --> 00:19:39,538
Дойдох сега,
защото не смятам,

524
00:19:39,540 --> 00:19:41,540
че си убила Тайтъс Деланси.

525
00:19:41,542 --> 00:19:43,242
Нито смятам, че е съвпадение,

526
00:19:43,244 --> 00:19:44,710
че е отровен

527
00:19:44,712 --> 00:19:46,879
по същия начин, както баща ти.

528
00:19:46,881 --> 00:19:48,447
Мисля, че някой се възползва

529
00:19:48,449 --> 00:19:51,584
от близостта ти с него,
за да се размине с убийство.

530
00:19:51,586 --> 00:19:53,519
Мислиш, че някой ме е натопил?

531
00:19:53,521 --> 00:19:55,621
Някой твой познат да те е питал

532
00:19:55,623 --> 00:19:57,022
някакви любопитни въпроси?

533
00:19:57,024 --> 00:19:59,191
Да се е интересувал повече
от миналото ти?

534
00:19:59,193 --> 00:20:00,192
Никой.

535
00:20:00,194 --> 00:20:02,495
Нещо? Какво и да е?

536
00:20:04,232 --> 00:20:06,999
Миналия месец правех едни неща за Пери

537
00:20:07,001 --> 00:20:09,535
и непрекъснато виждах една кафява кола

538
00:20:09,537 --> 00:20:11,070
в задното огледало.
-Да те следи?

539
00:20:11,072 --> 00:20:13,639
Не знам.
Записах си

540
00:20:13,641 --> 00:20:16,475
номера на колата на телефона ми.

541
00:20:16,477 --> 00:20:19,779
В случай, че се случи отново.

542
00:20:19,781 --> 00:20:22,314
Но не се повтори.

543
00:20:33,894 --> 00:20:36,562
Ще предам това на колегите си.

544
00:20:40,700 --> 00:20:43,035
Това ли е всичко?

545
00:20:43,037 --> 00:20:46,138
Появяваш се след всичките тези години
и просто си тръгваш?

546
00:20:46,140 --> 00:20:47,606
Това може да е важно.

547
00:20:47,608 --> 00:20:50,342
Нямам с кого да говоря.

548
00:20:50,344 --> 00:20:53,345
Не мога да напусна апартамента си

549
00:20:53,347 --> 00:20:56,382
без медиите да ме изядат жива.

550
00:20:56,384 --> 00:20:59,118
Писмата, които ми пишеше,

551
00:20:59,120 --> 00:21:01,520
ми помогната през подобни времена,

552
00:21:01,522 --> 00:21:03,889
а сега си тук на живо.

553
00:21:06,059 --> 00:21:08,727
Страхувам се.

554
00:21:09,996 --> 00:21:13,399
Наистина мога да използвам приятел.

555
00:21:18,306 --> 00:21:20,172
Попаднахме на нещо за онзи номер.

556
00:21:20,174 --> 00:21:22,107
Абигейл е била следена

557
00:21:22,109 --> 00:21:24,143
от частен детектив от Трентън.

558
00:21:24,145 --> 00:21:25,478
Тъкмо говорихме с мъжа.

559
00:21:25,480 --> 00:21:27,413
Оказва се, че е нает

560
00:21:27,415 --> 00:21:29,715
от самата Пери Деланси,
съпругата на жертвата ни.

561
00:21:29,717 --> 00:21:32,651
Според него Пери се е надявала

562
00:21:32,653 --> 00:21:34,286
Тайтъс да си има любовница.

563
00:21:34,288 --> 00:21:35,821
Явно в предбрачния й договор

564
00:21:35,823 --> 00:21:38,224
е ограничена до много малка сума

565
00:21:38,226 --> 00:21:39,758
в случай на развод.

566
00:21:39,760 --> 00:21:41,393
Освен ако не го хване да изневерява.

567
00:21:41,395 --> 00:21:43,128
Затова имала детектив, 
който да разследва

568
00:21:43,130 --> 00:21:44,897
всички жени в живота на съпруга си.

569
00:21:44,899 --> 00:21:46,198
Включително Абигейл.

570
00:21:46,200 --> 00:21:47,566
Да и проблемът е,

571
00:21:47,568 --> 00:21:49,001
че Тайтъс не е имал връзка с никого,

572
00:21:49,003 --> 00:21:51,136
което поставя в опасност
плановете за развод на Пери.

573
00:21:51,138 --> 00:21:52,538
При разследването

574
00:21:52,540 --> 00:21:54,640
се разкрива истинската самоличност
на Абигейл.

575
00:21:54,642 --> 00:21:55,808
Детективът предава доклада

576
00:21:55,810 --> 00:21:57,977
преди повече от 2 седмици.

577
00:21:57,979 --> 00:22:00,980
Пери не казва на никого,
не уволнява Абигейл.

578
00:22:00,982 --> 00:22:03,315
Просто оставя заподозряна убийца

579
00:22:03,317 --> 00:22:05,150
да прави сандвичи
на доведените й деца.

580
00:22:05,152 --> 00:22:06,952
Пери твърди,
че е била

581
00:22:06,954 --> 00:22:08,954
в Бедфордс момчетата онази нощ,

582
00:22:08,956 --> 00:22:10,523
но когато говорихме с тях насаме,

583
00:22:10,525 --> 00:22:12,191
ни казаха, че са гледали телевизия
в стаите си.

584
00:22:12,193 --> 00:22:14,126
Не е било трудно да се измъкне,

585
00:22:14,128 --> 00:22:16,195
да отрови Тайтъс и да се върне
без никой да забележи.

586
00:22:16,197 --> 00:22:18,898
Изглежда Шерлок е бил прав.

587
00:22:18,900 --> 00:22:21,634
Абигейл е натопена.

588
00:22:21,636 --> 00:22:24,470
Клиентката ми е готова
да даде показания.

589
00:22:26,273 --> 00:22:30,022
Нощта, в която Тайтъс умря,
се срещнах с доктор Филип Малоун

590
00:22:30,023 --> 00:22:33,750
в бар в Маунт Киско в 19ч.

591
00:22:33,856 --> 00:22:35,055
Няколко служители

592
00:22:35,057 --> 00:22:36,991
могат да потвърдят, че бях там

593
00:22:36,993 --> 00:22:39,093
през по-голямата част от вечерта.

594
00:22:39,095 --> 00:22:40,680
Афера с д-р Малоун? 
Ако е така,

595
00:22:40,681 --> 00:22:42,280
не трябваше да водите адвокат с вас.

596
00:22:42,282 --> 00:22:43,548
Не е това.

597
00:22:43,550 --> 00:22:45,083
По-късно щеше да разберете,

598
00:22:45,085 --> 00:22:46,618
че д-р Малоун вече има арест

599
00:22:46,620 --> 00:22:49,254
за незаконно разпространение
на лекарства.

600
00:22:49,256 --> 00:22:52,824
Клиентката ми е готова
да свидетелства срещу д-р Малоун,

601
00:22:52,826 --> 00:22:54,893
ако да не й повдигате обвинения

602
00:22:54,895 --> 00:22:56,127
за смъртта на съпруга й.

603
00:22:56,129 --> 00:22:58,230
Ако клиентката ви има алиби,

604
00:22:58,232 --> 00:22:59,864
в какво бихме могли да я обвиним?

605
00:22:59,866 --> 00:23:03,435
Искаме да отбегнем обвинение
в опит за убийство.

606
00:23:03,437 --> 00:23:06,838
Г-жо Деланси, какви лекарство

607
00:23:06,840 --> 00:23:09,241
сте купили от д-р Малоун?

608
00:23:09,243 --> 00:23:11,876
Нитроглицерин.

609
00:23:11,878 --> 00:23:14,446
С което сте планували
да убиете мъжа си.

610
00:23:14,448 --> 00:23:18,984
Обмислях го.

611
00:23:18,986 --> 00:23:23,088
Мислех, че ако се реша,
мога да звънна анонимно

612
00:23:23,090 --> 00:23:25,957
и да кажа на полицията
коя наистина е Ан

613
00:23:25,959 --> 00:23:27,359
и тя да поеме вината.

614
00:23:27,361 --> 00:23:28,927
Но искам да съм ясна.

615
00:23:28,929 --> 00:23:32,130
Това беше нещо,
което обмислях.

616
00:23:32,132 --> 00:23:36,434
Не мисля, че в действителност
щях да нараня Тайтъс.

617
00:23:36,436 --> 00:23:38,203
Значи показанията
на клиентката ви са,

618
00:23:38,205 --> 00:23:39,971
че не е убила съпруга си,

619
00:23:39,973 --> 00:23:43,475
защото в същото време
е планирала да го убие?

620
00:23:54,607 --> 00:23:56,007
За пръв път в кариерата ми

621
00:23:56,009 --> 00:23:57,843
нечие алиби за убийство е,

622
00:23:57,845 --> 00:24:00,178
че са планирали същото убийство.

623
00:24:00,180 --> 00:24:02,547
Ако не беше толкова дразнещо,

624
00:24:02,549 --> 00:24:03,949
щеше да е интересно.

625
00:24:03,951 --> 00:24:05,951
Е, при Пери Деланси проработи.

626
00:24:05,953 --> 00:24:08,887
6 месеца за наркотици
печелят над доживотен затвор.

627
00:24:08,889 --> 00:24:12,224
Защо добави снимка на децата на Деланси?

628
00:24:12,226 --> 00:24:13,391
Само едно от тях

629
00:24:13,393 --> 00:24:15,494
е заподозрян.

630
00:24:15,496 --> 00:24:18,230
Преди малко се сдобих с копие

631
00:24:18,232 --> 00:24:20,632
на богатствата на г-н Деланси.

632
00:24:20,634 --> 00:24:23,368
Сега, когато е мъртъв,
голяма част от тях

633
00:24:23,370 --> 00:24:25,403
отиват във фондове за синовете му.

634
00:24:25,405 --> 00:24:27,873
Милиони долари, 
но едва когато навършат 18.

635
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Греъм ще навърши толкова 
само след година.

636
00:24:29,877 --> 00:24:32,310
А и младежът вече няма алиби.

637
00:24:32,312 --> 00:24:33,945
Пери Деланси призна,

638
00:24:33,947 --> 00:24:35,847
че всъщност не е била с момчетата
през вечерта.

639
00:24:35,849 --> 00:24:38,149
Значи Греъм е можел
да се промъкне обратно вкъщи.

640
00:24:38,151 --> 00:24:39,751
Няма доказателство, че е знаел

641
00:24:39,753 --> 00:24:41,686
за историята на Абигейл с убийството.

642
00:24:41,688 --> 00:24:45,190
Темата, за която смятам
да поговорим утре.

643
00:24:45,192 --> 00:24:47,659
Утре не е ли бдението на Тайтъс Деланси?

644
00:24:47,661 --> 00:24:49,427
Точно така.

645
00:24:49,429 --> 00:24:50,996
Чу се какво каза, нали?

646
00:24:50,998 --> 00:24:52,831
Планираш да тормозиш младо момче,

647
00:24:52,833 --> 00:24:54,866
докато скърби за баща си?

648
00:24:54,868 --> 00:24:57,335
Ако той е убиецът, 
няма наистина да скърби, нали?

649
00:24:57,337 --> 00:24:59,538
Полицията смята Абигейл
за главна заподозряна, нали знаеш?

650
00:24:59,540 --> 00:25:03,542
Да, и както ти казах,
не мисля като тях.

651
00:25:03,544 --> 00:25:05,377
Това е, защото си бил влюбен в нея.

652
00:25:05,379 --> 00:25:06,778
Какво?
-Когато сте си писали,

653
00:25:06,780 --> 00:25:08,780
си се влюбил в нея.

654
00:25:08,782 --> 00:25:10,415
Днес прекара почти 3 часа у тях.

655
00:25:10,417 --> 00:25:12,417
И въпреки станалото с Пери Деланси,

656
00:25:12,419 --> 00:25:15,020
никой друг не мисли,
че е натопена, освен ти.

657
00:25:18,791 --> 00:25:20,458
Бях доста млад,

658
00:25:20,460 --> 00:25:23,895
когато баща ми ме прати в пансион.

659
00:25:23,897 --> 00:25:27,566
Беше ми трудно.
Бях различен от съучениците ми.

660
00:25:27,568 --> 00:25:30,769
Бях по-интелигентен,
по-нетактичен.

661
00:25:30,771 --> 00:25:33,271
И така ме тормозеха безмилостно.

662
00:25:33,273 --> 00:25:36,074
Да, спомням си,
че каза, че си бил тормозен,

663
00:25:36,076 --> 00:25:38,276
но не бях сигурна
дали казваш истината.

664
00:25:38,278 --> 00:25:40,579
Случи се, превъзмогнах го.

665
00:25:40,581 --> 00:25:42,981
Тогава бяха други времена.

666
00:25:42,983 --> 00:25:45,183
Нямаше такова нещо
като тормозене със смс-и

667
00:25:45,185 --> 00:25:47,252
или жестоки видеа от телефоните.

668
00:25:47,254 --> 00:25:50,689
Не, имаше само един вид. Побоя.

669
00:25:50,691 --> 00:25:52,624
Така че ме биеха.

670
00:25:52,626 --> 00:25:55,894
Доста свирепо и доста често.

671
00:25:55,896 --> 00:25:57,514
Тогава си започнал да пишеш на Абигейл.

672
00:25:58,265 --> 00:26:00,665
Тя е била тормозена.
Ти също.

673
00:26:00,667 --> 00:26:01,900
Мислех, каквото казах по-рано.

674
00:26:01,902 --> 00:26:04,202
Интересът ми в нея беше научен.

675
00:26:04,204 --> 00:26:07,405
Тя беше субект на разследване,
нищо повече.

676
00:26:08,941 --> 00:26:11,643
Признавам,
че с напредването на писмата,

677
00:26:11,645 --> 00:26:15,347
ги очаквах все повече и повече.

678
00:26:15,349 --> 00:26:18,350
Бяха добре дошло отвличане на внимание.

679
00:26:18,352 --> 00:26:21,086
Бяха оазис в училището ми.

680
00:26:21,088 --> 00:26:22,988
Определено звучи все едно
си имал чувства към нея.

681
00:26:22,990 --> 00:26:24,990
Може би, но...

682
00:26:24,992 --> 00:26:27,125
Нищо толкова обикновено като любов.

683
00:26:29,562 --> 00:26:31,830
Тогава се носех по течението.
Нямах насока.

684
00:26:31,832 --> 00:26:34,699
Съучениците ми ме караха
да се чувствам все едно

685
00:26:34,701 --> 00:26:36,201
винаги ще е така.

686
00:26:36,203 --> 00:26:40,205
Абигейл ми направи подарък.

687
00:26:40,207 --> 00:26:44,542
Поглед в ум, способен на убийство.

688
00:26:44,544 --> 00:26:47,112
Значи тя е била първият ти.

689
00:26:47,114 --> 00:26:50,281
Първият убиец, да.

690
00:26:50,283 --> 00:26:53,385
Без да иска тя...

691
00:26:53,387 --> 00:26:56,054
Ми помогна да разбера кой съм.

692
00:26:56,056 --> 00:26:59,724
И какво мога да правя в живота ми.

693
00:27:01,494 --> 00:27:04,629
Никога не й каза, 
че мислиш, че е виновна, нали?

694
00:27:05,698 --> 00:27:08,433
Не исках да спира да ми пише.

695
00:27:08,435 --> 00:27:10,168
Не мислех,

696
00:27:10,170 --> 00:27:11,770
че ще е заплаха за никого другиму.

697
00:27:11,772 --> 00:27:13,872
Нямаше смисъл.

698
00:27:13,874 --> 00:27:16,341
Разбирам.

699
00:27:16,343 --> 00:27:18,476
Но ако е убила Тайтъс Деланси,

700
00:27:18,478 --> 00:27:20,211
тогава...
-Ще бъде предадена

701
00:27:20,213 --> 00:27:22,013
на полицията и ще бъде наказана.

702
00:27:22,015 --> 00:27:26,918
Но засега искам да й помогна.

703
00:27:31,991 --> 00:27:33,725
Греъм.

704
00:27:33,727 --> 00:27:35,794
Здравей.

705
00:27:35,796 --> 00:27:37,862
Аз съм Джоун. Това е Шерлок.
Срещнахме се онзи ден.

706
00:27:37,864 --> 00:27:39,798
Вие сте хората, които ни отнеха Ан.

707
00:27:39,800 --> 00:27:42,967
Разбира се, че ви помня.

708
00:27:42,969 --> 00:27:46,004
Как сте двамата със Зак?

709
00:27:46,006 --> 00:27:48,106
През последните два дни
баща ни беше убит,

710
00:27:48,108 --> 00:27:51,176
обвиниха детегледачката,
а доведената ни майка призна,

711
00:27:51,178 --> 00:27:53,111
че е мислела да го убие.

712
00:27:53,113 --> 00:27:55,280
Чудесно сме.

713
00:27:55,282 --> 00:27:58,717
Знам, че ви идва множко.

714
00:27:59,618 --> 00:28:01,986
Зак е доста зле.

715
00:28:01,988 --> 00:28:03,788
Особено за Пери.

716
00:28:03,790 --> 00:28:06,091
Харесваше е повече, отколкото аз.

717
00:28:06,093 --> 00:28:08,059
Но леля ни Сюзън е тук.

718
00:28:08,061 --> 00:28:10,361
Тя е чудесна,
грижи се за нас.

719
00:28:11,997 --> 00:28:13,965
Наясно ли си, 
че завещанието на баща ти

720
00:28:13,967 --> 00:28:17,135
оставя на теб и брат ти 
значителна сума пари?

721
00:28:17,137 --> 00:28:19,738
Предполагам. 
Никога не съм се замислял.

722
00:28:19,740 --> 00:28:22,273
Защо?
-Финансови причини

723
00:28:22,275 --> 00:28:24,476
водят до много убийства.

724
00:28:27,413 --> 00:28:29,781
Чакайте малко. 
Казвате, че аз съм убил баща си?

725
00:28:29,783 --> 00:28:31,783
Признанието на доведената ти майка

726
00:28:31,785 --> 00:28:33,084
отслабна алибито ти.

727
00:28:33,086 --> 00:28:35,120
Знаем, че е напуснала дома ви в Бедфорд

728
00:28:35,122 --> 00:28:37,355
през нощта на убийството.

729
00:28:37,357 --> 00:28:39,491
Брат ти е гледал телевизия в стаята си.

730
00:28:39,493 --> 00:28:41,159
Трябва да ти е било лесно да...

731
00:28:41,161 --> 00:28:44,062
Не! Няма начин.

732
00:28:44,064 --> 00:28:46,931
Всички знаят, че Ан, 
или каквото й е името, е виновна.

733
00:28:46,933 --> 00:28:48,867
Тя го е направила.
Има го във вестниците.

734
00:28:48,869 --> 00:28:50,168
Има ли причина да мислиш,

735
00:28:50,170 --> 00:28:52,003
че тя е убила баща ти?

736
00:28:52,005 --> 00:28:54,005
За разлика от теб,
тя няма какво да спечели.

737
00:28:54,007 --> 00:28:55,874
Не, но с баща ми имаха проблеми.

738
00:28:55,876 --> 00:28:57,709
Не сме чували това от друг.

739
00:28:57,711 --> 00:29:00,745
Знам само, че миналата седмица
се скараха жестоко.

740
00:29:00,747 --> 00:29:02,147
Мога да го докажа.

741
00:29:02,149 --> 00:29:04,015
Зак научи един як номер
и искаше да го заснема.

742
00:29:04,017 --> 00:29:05,984
Тогава осъзнах, че баща ми

743
00:29:05,986 --> 00:29:10,421
се кара на Ан в коридора.
Имам го на телефона.

744
00:29:24,170 --> 00:29:25,870
Откъде имаш това?

745
00:29:25,872 --> 00:29:27,806
Греъм.

746
00:29:27,808 --> 00:29:29,340
От полицията

747
00:29:29,342 --> 00:29:31,176
успяха да усилят аудиото,

748
00:29:31,178 --> 00:29:33,611
за да различим какво казва Тайтъс.

749
00:29:33,613 --> 00:29:35,580
Доколкото разбрахме,

750
00:29:35,582 --> 00:29:37,749
някой се е опитал да проникне
в таблета му

751
00:29:37,751 --> 00:29:40,185
без разрешението му и се ядосал.

752
00:29:40,187 --> 00:29:42,787
Беше полудял онзи ден.

753
00:29:42,789 --> 00:29:44,823
Помисли си,
че съм искала да го открадна.

754
00:29:44,825 --> 00:29:46,691
Така ли е?
-Не.

755
00:29:46,693 --> 00:29:49,093
Не, разбира се.

756
00:29:49,095 --> 00:29:50,762
Трябва да знаеш,
че в момента

757
00:29:50,764 --> 00:29:53,231
полицията се опитва
да намери таблета му

758
00:29:53,233 --> 00:29:54,866
в дома на Деланси.

759
00:29:54,868 --> 00:29:56,734
Надявам се, че ще помогне
при разследването.

760
00:29:56,736 --> 00:29:59,070
Защо да помогне?

761
00:29:59,072 --> 00:30:02,574
Има теория, че Тайтъс
е разбрал за тайната ти,

762
00:30:02,576 --> 00:30:04,776
имал доказателства на таблета си

763
00:30:04,778 --> 00:30:07,011
и целта му е била 
да ги използва срещу теб.

764
00:30:08,414 --> 00:30:11,149
Красива жена си.
Той имал недобър брак.

765
00:30:11,151 --> 00:30:14,819
Може да се е обърнал към теб
за други услуги.

766
00:30:14,821 --> 00:30:16,788
Това не е истина.

767
00:30:16,790 --> 00:30:19,390
Доста голяма караница.
Честно казано,

768
00:30:19,392 --> 00:30:21,893
любопитен съм защо
не си го споменавала преди.

769
00:30:21,895 --> 00:30:23,761
Забравила съм.

770
00:30:23,763 --> 00:30:26,931
Тайтъс се извини.
Каза, че е преувеличил.

771
00:30:26,933 --> 00:30:29,701
Не беше кой знае какво.

772
00:30:33,105 --> 00:30:35,807
Разбери, че се опитвам да ти помогна

773
00:30:35,809 --> 00:30:38,610
и не мога да го направя,
ако не си честна с мен.

774
00:30:38,612 --> 00:30:39,777
Разбира се, че съм честна с теб.

775
00:30:39,779 --> 00:30:41,279
Винаги е било така.

776
00:30:41,281 --> 00:30:44,249
И двамата знаем,
че това не е истина.

777
00:30:44,251 --> 00:30:47,218
За какво говориш?

778
00:30:49,188 --> 00:30:53,458
Знам, че си отровила баща си, Абигейл.

779
00:30:53,460 --> 00:30:55,994
Какви ги говориш?

780
00:30:55,996 --> 00:30:58,529
Каза, че ми вярваш.

781
00:30:58,531 --> 00:31:00,465
Отбягвах темата, 
когато беше възможно.

782
00:31:00,467 --> 00:31:02,200
Не през цялото време.

783
00:31:02,202 --> 00:31:03,768
Каза, че ми вярваш.

784
00:31:03,770 --> 00:31:06,471
В писмо от септември 1991

785
00:31:06,473 --> 00:31:08,706
спомена, че съседката ви
е починала от сърдечен проблем.

786
00:31:08,708 --> 00:31:10,708
А ти често си вършила неща за нея.

787
00:31:10,710 --> 00:31:13,044
Без да знае тя е била
източникът на нитроглицерин,

788
00:31:13,046 --> 00:31:16,247
с когото си отровила баща си, нали?

789
00:31:18,017 --> 00:31:20,852
През януари 1992 ми писа,
че си била

790
00:31:20,854 --> 00:31:22,553
със съученичка по време
на смъртта на баща ти.

791
00:31:22,555 --> 00:31:24,756
Но на процеса каза,
че си отишла до магазина.

792
00:31:24,758 --> 00:31:27,692
Да продължавам ли? Защото мога.

793
00:31:30,863 --> 00:31:33,031
Знам истината, Абигейл.

794
00:31:33,033 --> 00:31:35,767
Знам я от 22 години.

795
00:31:38,237 --> 00:31:40,571
Махай се.

796
00:31:41,373 --> 00:31:43,675
Абигейл...
-Махай се.

797
00:31:55,854 --> 00:31:58,523
Нищо не намират в другата стая.

798
00:31:58,525 --> 00:32:00,892
Няма следа от таблета на Деланси.

799
00:32:00,894 --> 00:32:01,926
Ами ти?

800
00:32:01,928 --> 00:32:03,461
Не знам.

801
00:32:03,463 --> 00:32:05,096
Може и да има нещо.

802
00:32:05,098 --> 00:32:08,433
Някой май се е опитал 
да отвори това чекмедже.

803
00:32:08,435 --> 00:32:10,101
Освен теб ли?

804
00:32:10,103 --> 00:32:11,736
Бях хирург, не бих оставила следи.

805
00:32:11,738 --> 00:32:15,773
Нито бъркотия като тази.

806
00:32:18,777 --> 00:32:22,080
Защо му е на някого
да заключва празно чекмедже?

807
00:32:22,082 --> 00:32:23,915
Навик.

808
00:32:29,556 --> 00:32:32,991
От видеото знаем, че е бил ядосан,

809
00:32:32,993 --> 00:32:34,625
защото е мислел, че Абигейл

810
00:32:34,627 --> 00:32:36,394
е взела таблета му.

811
00:32:36,396 --> 00:32:39,097
Ако го е държал тук

812
00:32:39,099 --> 00:32:40,798
и е имало важна информацияз

813
00:32:40,800 --> 00:32:42,500
за миналото й на него,

814
00:32:42,502 --> 00:32:44,669
може следите
да са го направили мнителен.

815
00:32:44,671 --> 00:32:46,971
Бившата ми си слагаше таблета в калъф,

816
00:32:46,973 --> 00:32:48,539
който изглеждаше точно като книга.

817
00:32:48,541 --> 00:32:50,942
Може да е някъде по рафтовете.

818
00:33:06,091 --> 00:33:08,259
Има пет отдушника в стаята.

819
00:33:08,261 --> 00:33:10,795
А столицата на Мичиган е Лансинг.

820
00:33:10,797 --> 00:33:13,197
Знаеш ли, започваш да звучиш
като партньора ти?

821
00:33:16,269 --> 00:33:17,335
Не мислиш ли, че е странно?

822
00:33:17,337 --> 00:33:18,436
В смисъл...

823
00:33:18,438 --> 00:33:20,638
Стаята не е толкова голяма, нали?

824
00:33:20,640 --> 00:33:22,940
По принцип има един за въздух навън

825
00:33:24,144 --> 00:33:26,577
и един или два да вкарва студен въздух.

826
00:33:28,647 --> 00:33:30,148
Пет определено са в повече.

827
00:33:30,150 --> 00:33:31,149
Откъде знаеш това?

828
00:33:31,151 --> 00:33:33,785
Преди време чичо ми работеше това.

829
00:33:37,356 --> 00:33:39,657
Виж, погледни.

830
00:33:39,659 --> 00:33:41,059
Това не е отдушник.

831
00:33:41,061 --> 00:33:43,728
Просто трябва да изглежда като такъв.

832
00:33:53,973 --> 00:33:56,140
Уотсън, на път съм.

833
00:33:56,142 --> 00:33:58,142
Скоро ще бъда в дома на Деланси.

834
00:33:58,144 --> 00:33:59,977
Можеш да се връщаш.
Намерихме таблета.

835
00:33:59,979 --> 00:34:01,979
Има ли доказателство,
че е знаел за Абигейл?

836
00:34:01,981 --> 00:34:04,682
Не.

837
00:34:04,684 --> 00:34:06,317
Но май си бил прав снощи.

838
00:34:06,319 --> 00:34:08,319
Може би Греъм е убил баща си.

839
00:34:08,321 --> 00:34:09,787
Какво намери?

840
00:34:09,789 --> 00:34:13,357
Клипчета на Тайтъс с Греъм.

841
00:34:13,359 --> 00:34:16,194
Насилствал го е сексуално.

842
00:34:24,597 --> 00:34:26,797
Г-жо Мур?
Том Грегсън.

843
00:34:26,799 --> 00:34:29,199
Оценяваме, че доведохте племенника ви
да говори с нас.

844
00:34:29,201 --> 00:34:31,068
Марша Уитман,
представлявам семейството.

845
00:34:31,070 --> 00:34:32,703
Това са г-ца Уотсън и г-н Холмс.

846
00:34:32,705 --> 00:34:34,238
Помагат на участъка.

847
00:34:34,240 --> 00:34:35,272
Вие сте тези, които тормозиха Греъм

848
00:34:35,274 --> 00:34:36,874
след бдението вчера.

849
00:34:36,876 --> 00:34:39,276
Извиняваме се за нарушаването
на благоприличието,

850
00:34:39,278 --> 00:34:41,044
но както се оказва,

851
00:34:41,046 --> 00:34:42,346
било е напълно необходимо.

852
00:34:42,348 --> 00:34:43,780
Ако не бяхме говорили,

853
00:34:43,782 --> 00:34:45,782
нямаше да разберем за истината.

854
00:34:48,286 --> 00:34:51,822
Разпознаваш ли това?

855
00:34:54,392 --> 00:34:56,593
На баща ми е.
Откъде го взехте?

856
00:34:56,595 --> 00:34:58,028
Беше скрит в офиса на баща ти.

857
00:34:58,030 --> 00:35:00,664
Ти си опитал да го вземеш
от чекмеджето му,

858
00:35:00,666 --> 00:35:02,232
а не Абигейл.

859
00:35:02,234 --> 00:35:04,701
Може да си мислил да го издадеш.

860
00:35:04,703 --> 00:35:06,937
Или си искал да го държиш настрана,

861
00:35:06,939 --> 00:35:08,705
за да не нарани и братчето ти, нали?

862
00:35:08,707 --> 00:35:10,274
Какво искате да кажете,
да не нарани?

863
00:35:10,276 --> 00:35:12,809
Греъм, за какво говори?

864
00:35:12,811 --> 00:35:14,478
Нищо.

865
00:35:14,480 --> 00:35:16,013
Всичко е наред, Греъм.
Вече може да ни кажеш истината.

866
00:35:16,015 --> 00:35:17,147
Не разбирам.

867
00:35:17,149 --> 00:35:18,849
Нима казват, че...

868
00:35:18,851 --> 00:35:20,250
Че баща ти...

869
00:35:20,252 --> 00:35:21,318
Не искам да говоря

870
00:35:21,320 --> 00:35:22,719
за това с вас.

871
00:35:22,721 --> 00:35:24,521
Греъм?
-Не!

872
00:35:24,523 --> 00:35:25,555
Искам да излезете.

873
00:35:25,557 --> 00:35:26,490
И двете, веднага.

874
00:35:26,492 --> 00:35:27,791
Не мога да позволя да...

875
00:35:27,793 --> 00:35:28,792
Не ме интересува!

876
00:35:28,794 --> 00:35:30,360
Излезте!

877
00:35:30,362 --> 00:35:32,362
Г-н Деланси е на 17.

878
00:35:32,364 --> 00:35:37,000
В правата му е да говори сам с нас.

879
00:35:50,716 --> 00:35:52,616
Каквото има там не доказва нищо.

880
00:35:52,618 --> 00:35:56,353
Доказва само, че баща ти е бил чудовище.

881
00:35:56,355 --> 00:35:58,822
И определено предполага,

882
00:35:58,824 --> 00:36:01,091
че имаш разбираем мотив

883
00:36:01,093 --> 00:36:02,826
да го искаш мъртъв.

884
00:36:02,828 --> 00:36:04,695
Знаел си за миналото на Абигейл.

885
00:36:04,697 --> 00:36:06,697
Затова си използвал нитроглицерин.

886
00:36:06,699 --> 00:36:09,199
Не е истина.

887
00:36:10,902 --> 00:36:13,570
Това е докладът,
приготвен за доведената ти майка

888
00:36:13,572 --> 00:36:15,038
от частен детектив,
който е наела,

889
00:36:15,040 --> 00:36:17,140
за да следи баща ти.

890
00:36:18,977 --> 00:36:20,477
А това са твоите отпечатъци.

891
00:36:22,547 --> 00:36:24,214
Целият живот на Абигейл е в това досие.

892
00:36:24,216 --> 00:36:27,084
История, която отделно е вдъхновила

893
00:36:27,086 --> 00:36:29,386
теб и доведената ти майка

894
00:36:29,388 --> 00:36:31,388
да измислите един и същ план.

895
00:36:31,390 --> 00:36:33,724
Изглежда, че да убиеш баща ти
и да натопиш Абигейл

896
00:36:33,726 --> 00:36:36,760
е идея, която й дошло времето.

897
00:36:38,063 --> 00:36:40,430
Само че си изпреварил Пери.

898
00:36:40,432 --> 00:36:43,400
Намерил си нитроглицерин
незаконно в интернет,

899
00:36:43,402 --> 00:36:45,435
ако трябва да предполагам.

900
00:36:45,437 --> 00:36:48,305
Няколко хапчета в бърбъна на баща ти

901
00:36:48,307 --> 00:36:49,573
и готово.

902
00:36:49,575 --> 00:36:51,575
Много се съмнявам, че си се радвал

903
00:36:51,577 --> 00:36:54,311
какво ще се случи с Абигейл
според плана ти.

904
00:36:54,313 --> 00:36:55,879
Но...

905
00:36:55,881 --> 00:36:58,749
в сравнение с ада, в който живееш?

906
00:36:58,751 --> 00:37:00,584
С идеята, че тайната ти
може да се разчуе?

907
00:37:00,586 --> 00:37:03,920
С идеята, че може
да се случи същото със Зак?

908
00:37:04,989 --> 00:37:05,989
Трябва да е било така

909
00:37:05,991 --> 00:37:07,624
все едно си нямал избор.

910
00:37:11,062 --> 00:37:14,598
Извинете. Търся Греъм Деланси.

911
00:37:14,600 --> 00:37:16,466
Братчето му ми се обади,
плачейки,

912
00:37:16,468 --> 00:37:17,733
че полицията прибрала брат му.

913
00:37:17,758 --> 00:37:18,936
Да, Греъм е тук

914
00:37:18,937 --> 00:37:20,670
при капитана в момента.
Защо?

915
00:37:20,672 --> 00:37:22,572
Страхувам се, че не мога да...

916
00:37:22,574 --> 00:37:25,409
Ти! Виждала си Греъм почти всеки ден.

917
00:37:25,411 --> 00:37:28,078
Имаше ли идея какво се е случвало?

918
00:37:28,080 --> 00:37:29,379
Г-це Мур, моля ви.

919
00:37:29,381 --> 00:37:31,882
За какво говорите?

920
00:37:31,884 --> 00:37:34,851
И за момент не съм скърбял
за смъртта на баща ти.

921
00:37:34,853 --> 00:37:37,254
Но Абигейл те обича.

922
00:37:37,256 --> 00:37:40,090
Все едно си неин син.

923
00:37:40,092 --> 00:37:42,926
Знам, че те е грижа за нея.

924
00:37:42,928 --> 00:37:45,328
Ако си замълчиш,

925
00:37:45,330 --> 00:37:47,764
тя ще иде в затвора.

926
00:37:47,766 --> 00:37:49,833
Наистина ли заслужава това

927
00:37:49,835 --> 00:37:51,501
за нещо,
което не е направила?

928
00:37:51,503 --> 00:37:54,137
Греъм, можеш да й помогнеш.

929
00:37:55,139 --> 00:37:56,740
Ние можем да помогнем на теб.

930
00:37:56,742 --> 00:38:00,377
Просто трябва да кажеш истината.

931
00:38:00,379 --> 00:38:01,745
Трябва ми минутка

932
00:38:01,747 --> 00:38:04,347
с клиента ми насаме,
веднага.

933
00:38:09,021 --> 00:38:10,454
Какво става, по дяволите?

934
00:38:10,456 --> 00:38:12,255
Абигейл Спенсър дойде.

935
00:38:12,257 --> 00:38:15,225
Срещна се с лелята 
и адвокатката на Греъм...

936
00:38:15,227 --> 00:38:17,627
И казали за бащата на Греъм.

937
00:38:17,629 --> 00:38:19,129
В следващия момент

938
00:38:19,131 --> 00:38:20,697
Абигейл иска да направи самопризнания.

939
00:38:20,699 --> 00:38:22,399
Казва, че тя е отровила Тайтъс Деланси.

940
00:38:22,401 --> 00:38:23,834
Кроуфорд и Глийсън

941
00:38:23,836 --> 00:38:25,569
са в стаята и говорят с нея.

942
00:38:25,571 --> 00:38:26,870
Каза ли защо го е направила?

943
00:38:26,872 --> 00:38:28,305
Според нея

944
00:38:28,307 --> 00:38:30,140
Тайтъс я разкрил преди няколко седмици.

945
00:38:30,142 --> 00:38:33,543
Използвал е моментът
да иска сексуални услуги от нея.

946
00:38:49,694 --> 00:38:53,330
Прокурорът няма да повдигне обвинения 
срещу Греъм

947
00:38:53,332 --> 00:38:55,298
без самопризнания.

948
00:38:55,300 --> 00:38:57,033
Които трудно ще даде сега,

949
00:38:57,035 --> 00:39:00,237
когато ти признаваш, 
че си убила баща му.

950
00:39:02,106 --> 00:39:04,474
Защо го направи?

951
00:39:04,476 --> 00:39:07,077
Защо убих Тайтъс ли?
Вече ви обясних.

952
00:39:07,079 --> 00:39:10,080
Не, защо признаваш за убийство,
което не си извършила?

953
00:39:10,082 --> 00:39:12,015
Аз съм убийца.

954
00:39:12,017 --> 00:39:13,984
Ти сам го каза.

955
00:39:13,986 --> 00:39:15,452
Беше прав.

956
00:39:15,454 --> 00:39:18,288
Греъм е отровил баща си.

957
00:39:18,290 --> 00:39:21,091
И двамата знаем това.

958
00:39:22,927 --> 00:39:25,996
Греъм е чудесно дете.

959
00:39:25,998 --> 00:39:28,865
Има цял живот да живее.

960
00:39:28,867 --> 00:39:31,568
Не трябва да е в затвора.

961
00:39:31,570 --> 00:39:35,438
Не се и съмнявам, че това, 
което направих, е правилно.

962
00:39:35,440 --> 00:39:37,807
Че убих Тайтъс Деланси.

963
00:39:37,809 --> 00:39:40,810
Знаеш, че не трябва да правиш това.

964
00:39:42,013 --> 00:39:44,381
Има доказателства 
какво е правил Тайтъс с Греъм.

965
00:39:44,383 --> 00:39:47,150
Това е убийство
със смекчаващи вината обстоятелства.

966
00:39:48,819 --> 00:39:51,755
Едва ли ще лежи повече от 18 месеца.

967
00:39:51,757 --> 00:39:54,324
18 месеца.

968
00:39:55,359 --> 00:39:57,427
Толкова горе-долу

969
00:39:57,429 --> 00:39:59,629
си писахме писма с теб.

970
00:39:59,631 --> 00:40:03,600
Беше като цял живот, нали?

971
00:40:04,936 --> 00:40:06,303
Особено след като си жигосана

972
00:40:06,305 --> 00:40:08,672
като детето, 
което уби баща си.

973
00:40:08,674 --> 00:40:11,041
А Греъм заслужава повече от това.

974
00:40:11,043 --> 00:40:13,677
Ти си невинна.

975
00:40:13,679 --> 00:40:15,412
Не.

976
00:40:15,414 --> 00:40:17,247
Невинна?

977
00:40:17,249 --> 00:40:20,483
Насилстван е точно пред погледа ми.

978
00:40:20,485 --> 00:40:22,919
Трябваше да разбера.

979
00:40:22,921 --> 00:40:25,055
Трябваше да го спра.

980
00:40:27,391 --> 00:40:29,993
По-скоро.

981
00:40:31,996 --> 00:40:34,631
Тайтъс си получи заслуженото.

982
00:40:34,633 --> 00:40:37,400
А сега и аз ще го получа.

983
00:40:39,837 --> 00:40:43,139
Най-накрая.

984
00:40:50,381 --> 00:40:53,650
Благодаря, че се съгласи
да се видиш с мен.

985
00:40:53,652 --> 00:40:56,386
Училището ми е на близо.

986
00:40:56,388 --> 00:41:00,156
Леля ми смята, че е прекалено скоро 
да се върна, но...

987
00:41:00,158 --> 00:41:02,492
Не знам.

988
00:41:02,494 --> 00:41:04,261
Омръзна ми да си стоя вкъщи.

989
00:41:04,263 --> 00:41:08,898
Ако оставим признанието на Абигейл,
и двамата знаем истината.

990
00:41:10,134 --> 00:41:12,836
Ще те наблюдавам.

991
00:41:12,838 --> 00:41:16,172
И ако отново се обърнеш

992
00:41:16,174 --> 00:41:20,076
към тези крайни решения в бъдеще,

993
00:41:20,078 --> 00:41:23,546
ще направя така,
че да си поемеш отговорността.

994
00:41:24,715 --> 00:41:26,449
Ясно ли е?

995
00:41:31,756 --> 00:41:36,192
Говорил ли си с някого за това
какво се е случило с теб?

996
00:41:37,662 --> 00:41:40,697
Леля ми Сюзън се опита
да поговорим снощи.

997
00:41:40,699 --> 00:41:43,199
Но...

998
00:41:43,201 --> 00:41:45,902
Станало е, свършило е.

999
00:41:45,904 --> 00:41:47,737
Да говоря за него
няма да промени нищо.

1000
00:41:47,739 --> 00:41:50,640
Грешиш.

1001
00:41:52,109 --> 00:41:54,277
Никога не съм преживявал предателство,

1002
00:41:54,279 --> 00:41:57,314
каквото ти си преживял.

1003
00:41:58,382 --> 00:42:00,550
Но поне знам,

1004
00:42:00,552 --> 00:42:02,786
е да бъдеш жертва е...

1005
00:42:02,788 --> 00:42:05,121
разрушително.

1006
00:42:05,123 --> 00:42:08,858
И понякога говоренето за това,

1007
00:42:08,860 --> 00:42:12,162
може да помогне.

1008
00:42:14,532 --> 00:42:16,933
Така че ако някога искаш

1009
00:42:16,935 --> 00:42:19,369
да поговориш с някого,

1010
00:42:19,371 --> 00:42:23,640
който знае цялата история...

1011
00:42:27,578 --> 00:42:29,813
На твое разположение съм.

1012
00:42:45,329 --> 00:42:50,329
превод: spotted
синхронизация: elderman 
www.addic7ed.com

