﻿1
00:00:01,914 --> 00:00:04,375
До сега в "Имало едно време" ...

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,163
Кой си ти?
Питър Пан.

3
00:00:06,194 --> 00:00:08,461
Тази Камбанка няма да ни спаси.

4
00:00:08,496 --> 00:00:10,363
Знаеш къде е Пан.
Разбира се.

5
00:00:10,398 --> 00:00:12,865
Стрелата едва ме докосна.
Знаеш колко ми остава?

6
00:00:12,900 --> 00:00:14,634
Дни. Най - много седмици.

7
00:00:14,669 --> 00:00:16,035
Не принадлежа на това място.

8
00:00:16,070 --> 00:00:18,471
Ти си създаден с причина и аз
 ще ти помогна да я намериш.

9
00:00:19,773 --> 00:00:22,575
Не! Тати! Не!

10
00:00:22,609 --> 00:00:24,210
Няма да се върнеш, нали?

11
00:00:24,244 --> 00:00:26,245
Трябва да го направя в чест на Белфайер.

12
00:00:26,279 --> 00:00:27,479
Знам как да стигна до Невърленд.

13
00:00:27,480 --> 00:00:31,584
Добре дошъл в къщи, Белфайер.

14
00:00:37,623 --> 00:00:39,390
Чувствам се сякаш вчера

15
00:00:39,425 --> 00:00:42,227
те приветствах в Невърленд за първи
път, Белфайер.

16
00:00:44,230 --> 00:00:48,366
Трябва да кажа, надявах се никога
да не те вида, отново.

17
00:00:48,400 --> 00:00:50,335
Тогава може би Пан не трябваше да
взима моя син.

18
00:00:50,369 --> 00:00:54,571
Може би ти трябваше да го оставяш 
толкова дълго сам.

19
00:00:54,606 --> 00:00:56,106
Ще си го върна.

20
00:00:56,140 --> 00:00:58,141
Наистина ли го вярваш?

21
00:00:58,175 --> 00:00:59,976
Ти си изгубено момче.

22
00:01:00,010 --> 00:01:02,613
Знаеш, че с Питър Пан шега не бива

23
00:01:02,647 --> 00:01:04,881
Знаеш колко дълго е търсел

24
00:01:04,915 --> 00:01:07,183
сърце на истински вярващ.

25
00:01:07,218 --> 00:01:10,419
Наистина ли вярваш, че той просто

26
00:01:10,454 --> 00:01:11,621
ще ти го даде?

27
00:01:11,655 --> 00:01:14,123
Може би, ако попитам мило.

28
00:01:15,359 --> 00:01:18,160
Може да си пораснал, Белфайер,

29
00:01:18,194 --> 00:01:21,163
но изглежда, че си пораснал и тъп.

30
00:01:21,197 --> 00:01:22,598
Аз съм пораснал.

31
00:01:22,633 --> 00:01:24,166
Не знам дали съм глупав или не,

32
00:01:24,200 --> 00:01:26,534
но знам как да направя възел.

33
00:01:26,569 --> 00:01:28,803
Ъхх.

34
00:01:30,706 --> 00:01:33,074
Вече не съм момче, Феликс.

35
00:01:33,108 --> 00:01:35,109
Със сигурност не е изгубен.

36
00:01:38,514 --> 00:01:43,514
Имало едно време 3x04 - Лоши навици
Original air date October 20, 2013

37
00:01:43,538 --> 00:01:48,538
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

38
00:01:52,126 --> 00:01:53,294
Бей.

39
00:01:55,697 --> 00:01:57,863
Подарък.

40
00:01:57,898 --> 00:01:59,766
нещо, с което да си остриш моливите.

41
00:02:01,669 --> 00:02:04,170
От къде го взе?

42
00:02:04,204 --> 00:02:06,105
Оу, от мъж, на който няма да 
му трябва повече.

43
00:02:06,139 --> 00:02:08,341
Имаш предвид, взе го от мъж, който
не може да ти плати.

44
00:02:08,375 --> 00:02:09,942
Бей...

45
00:02:09,976 --> 00:02:11,344
Тати, казах ти,

46
00:02:11,378 --> 00:02:13,312
не искам повече подаръци от хората,
които тормозиш.

47
00:02:14,547 --> 00:02:16,648
Тогава какво искаш?

48
00:02:16,683 --> 00:02:18,517
Кажи ми, сине.

49
00:02:18,551 --> 00:02:20,485
Какво ще те направи щастлив?

50
00:02:20,520 --> 00:02:22,487
Да напуснем това място.

51
00:02:22,522 --> 00:02:24,756
Уморих се да стоя в тази колиба 
през цялото време.

52
00:02:24,791 --> 00:02:27,559
Е.. това е лесно за поправяне.

53
00:02:27,593 --> 00:02:29,860
Какво ще кажеш за замък?

54
00:02:29,894 --> 00:02:32,463
Мога да построя палат, 
толкова великолепен,

55
00:02:32,497 --> 00:02:35,032
че сянка му ще покрива цялата област.

56
00:02:35,066 --> 00:02:37,267
Не това имах предвид.

57
00:02:37,302 --> 00:02:39,870
Искам да изляза, да имам приятели,

58
00:02:39,904 --> 00:02:41,905
да видя света отвъд тези четири стени.

59
00:02:41,940 --> 00:02:43,907
Тати, защо не можеш да ми се довериш
да направя това?

60
00:02:43,942 --> 00:02:45,642
Аз ти вярвам, Бей. Просто...

61
00:02:45,676 --> 00:02:47,777
На другите нe вярвам.

62
00:02:47,812 --> 00:02:52,114
Виждаш ли, имам много врагове
зад тази врата.

63
00:02:52,149 --> 00:02:55,885
И ако излезеш, всеки от тях може 
да те нарани.

64
00:02:55,919 --> 00:02:57,454
Сигурен ли си, че това е 
единствената причина?

65
00:02:57,488 --> 00:02:59,823
Може би, това което наистина 
те тревожи е,

66
00:02:59,857 --> 00:03:02,257
че ако изляза, може никога да 
не се върна.

67
00:03:03,693 --> 00:03:04,827
Не, не. Аз...

68
00:03:04,861 --> 00:03:06,962
Аз.. съм загрижен за твоята безопасност.

69
00:03:06,996 --> 00:03:09,931
Това е най-доброто място за теб.

70
00:03:09,966 --> 00:03:14,803
не знам какво бих правил, ако някога те изгубя

71
00:03:35,089 --> 00:03:39,426
винаги си се чувствал по-удобно зад маска

72
00:03:39,460 --> 00:03:44,364
ти си единствената, която може да види зад нея

73
00:03:44,399 --> 00:03:47,066
зад маската на чудовището

74
00:03:47,101 --> 00:03:50,703
тогава защо я сложи отново?

75
00:03:50,737 --> 00:03:53,238
Имам нужда от чудовището, Бел

76
00:03:53,273 --> 00:03:55,274
Това е единственият начин да го спася.

77
00:03:55,308 --> 00:03:57,510
И това е, което реших.
Ще спася Хенри.

78
00:03:57,544 --> 00:04:02,080
Пророчеството гласи, че Хенри ще бъде твоята гибел.

79
00:04:02,115 --> 00:04:04,884
Като го спасиш, осигуряваш собствената си смърт.

80
00:04:04,918 --> 00:04:07,752
Не мислиш, че мога да го направя.

81
00:04:07,787 --> 00:04:10,722
Мисля, че намеренията ти са добри.

82
00:04:10,756 --> 00:04:13,224
Но цял живот в егоизъм

83
00:04:13,258 --> 00:04:15,393
е лош навик,

84
00:04:15,428 --> 00:04:18,129
който никога не можеш да оставиш

85
00:04:18,163 --> 00:04:20,298
Сега нещата са различни.

86
00:04:20,332 --> 00:04:24,000
Как? Какво..какво е различно?

87
00:04:26,704 --> 00:04:28,872
Нямам за какво да живея

88
00:04:31,509 --> 00:04:34,878
ами аз?

89
00:04:34,913 --> 00:04:37,680
Ти не си истинска.

90
00:04:37,714 --> 00:04:39,682
Просто видение.

91
00:04:39,716 --> 00:04:42,117
Но аз.. аз съм в Сторибрук,

92
00:04:42,152 --> 00:04:43,486
чакам те.

93
00:04:43,520 --> 00:04:46,121
Не трябва.

94
00:04:46,156 --> 00:04:48,491
Когато ти казах довиждане, Бел,

95
00:04:48,525 --> 00:04:50,860
и двамата знаехме, че е завинаги.

96
00:04:50,894 --> 00:04:53,795
Е, може би аз мисля, че ще се върнеш.

97
00:04:53,830 --> 00:04:56,164
Дори ако се върна, все някога
ще ме напуснеш,

98
00:04:56,198 --> 00:04:59,534
защото ти можеш да видиш 
какво наистина съм аз.

99
00:04:59,569 --> 00:05:01,169
Мислиш, че съм добър мъж,

100
00:05:01,203 --> 00:05:04,372
но с времето, ще видиш чудовището.

101
00:05:04,406 --> 00:05:07,008
Синът ми е мъртъв.

102
00:05:07,042 --> 00:05:08,844
единствения начин да изкупя вината си,

103
00:05:08,878 --> 00:05:11,579
е като спася неговия син

104
00:05:11,613 --> 00:05:14,682
и да дам своя живот.

105
00:05:14,716 --> 00:05:16,517
Тук държат Хенри.

106
00:05:16,551 --> 00:05:17,885
Съединението на Пан.

107
00:05:17,919 --> 00:05:19,386
Съгласно, ъъъ...

108
00:05:19,420 --> 00:05:20,554
Камбанке.

109
00:05:20,589 --> 00:05:22,022
Да, знам. Още е странно да го казвам.

110
00:05:22,056 --> 00:05:23,190
"Зън" е добре.

111
00:05:23,224 --> 00:05:24,658
Не съм сигурна, че така е по - добре.

112
00:05:24,693 --> 00:05:27,660
Както и да е, тя казва, че има
разположени стражи

113
00:05:27,695 --> 00:05:29,629
отпред, ето защо ние ще

114
00:05:29,663 --> 00:05:31,931
минем през задния вход тук.

115
00:05:31,966 --> 00:05:33,399
Ще й разкаже по пътя.

116
00:05:33,433 --> 00:05:34,994
След като се увери, че брегът е чист

117
00:05:35,002 --> 00:05:37,036
ние ще се промъкнем вътре.

118
00:05:37,070 --> 00:05:38,437
Остава да се справите с всяко изгубено момче

119
00:05:38,472 --> 00:05:39,806
щом влезете вътре.

120
00:05:39,840 --> 00:05:42,941
Мисля, че може да се оправим с няколко деца с остри тояги.

121
00:05:42,976 --> 00:05:45,010
Не тоягите трябва да те притесняват.

122
00:05:45,044 --> 00:05:47,746
А отровата, в която са потопени.

123
00:05:47,780 --> 00:05:49,314
Dreamshade. Хук ни предупреди.

124
00:05:49,348 --> 00:05:52,551
Добре. Защото едно порязване, и ще прекарате последните...

125
00:05:52,585 --> 00:05:54,152
Отровни тояги равни на смърт. Разбрахме.

126
00:05:54,186 --> 00:05:56,955
Кога пускаме спасителната мисия в действие?

127
00:05:56,990 --> 00:05:58,288
Готова съм да тръгна,

128
00:05:58,323 --> 00:06:01,358
точно когато ми кажеш плана за изход.

129
00:06:04,162 --> 00:06:07,231
Имаш план за бягство, нали?

130
00:06:07,265 --> 00:06:10,167
ами..ами по-скоро е пътуване в последната минута

131
00:06:11,436 --> 00:06:12,703
Ако няма начин да се измъкнем от този остров,

132
00:06:12,738 --> 00:06:13,870
тогава нищо от това няма значение.

133
00:06:13,905 --> 00:06:15,138
Ще го измислим.

134
00:06:15,172 --> 00:06:17,173
Ще го измислите?

135
00:06:17,207 --> 00:06:20,243
Никой не идва и не си отива от това място, освен ако той не го позволи.

136
00:06:20,277 --> 00:06:22,045
Това е загуба на време.

137
00:06:22,079 --> 00:06:23,847
Хей, когато става дума за семейството, ние винаги намираме начин да се справим.

138
00:06:23,881 --> 00:06:25,649
Вие не разбирате.

139
00:06:25,683 --> 00:06:27,617
Ето. Нека ви покажа нещо.

140
00:06:27,652 --> 00:06:29,385
- Знаете ли какво е това?
- Да, часовник.

141
00:06:29,389 --> 00:06:32,154
Имам го от хората, които доведоха сина ти тук заради Пан.

142
00:06:32,188 --> 00:06:33,956
Грег и Тамара? Къде са те?
Защо ти дадоха това?

143
00:06:33,990 --> 00:06:35,724
Взех го от тялото на момичето.

144
00:06:35,759 --> 00:06:38,561
Прекарах половин нощ, чистейки го от кръвта.

145
00:06:38,595 --> 00:06:40,262
А другият...

146
00:06:40,296 --> 00:06:41,630
Е, нямаше достатъчно останало от него

147
00:06:41,665 --> 00:06:44,533
за да намеря нещо полезно.

148
00:06:44,568 --> 00:06:46,500
Ето какво прави Пан на хората, които работят за него.

149
00:06:46,535 --> 00:06:48,436
Какво си мислите, че ще направи на вас?

150
00:06:48,470 --> 00:06:50,038
Няма да си подложа врата на дръвника на Пан

151
00:06:50,072 --> 00:06:51,906
без изход от този остров.

152
00:06:51,941 --> 00:06:54,475
Когато го измислите,
знаете къде живея.

153
00:06:54,509 --> 00:06:56,242
- Къде, по дяволите, отива?
- Ще я настигна, за да я върна.

154
00:06:56,277 --> 00:06:58,445
Недей. Тя е права.

155
00:06:58,479 --> 00:06:59,746
Ако има нещо, което да съм научила,

156
00:06:59,781 --> 00:07:02,082
е че никога не се замесваш в нещо, освен, ако не знаеш изход от него.

157
00:07:02,116 --> 00:07:04,317
и къде научи това, 
в школата на Бонд?

158
00:07:04,351 --> 00:07:06,419
Нийл ме научи на това.

159
00:07:07,889 --> 00:07:11,391
Ами ти, Хук?
Ти си се махнал от този остров, преди.

160
00:07:11,425 --> 00:07:13,693
Да, на борда на кораба си,

161
00:07:13,727 --> 00:07:16,361
който се нуждае от някаква форма на магия, за да се създаде портал,

162
00:07:16,396 --> 00:07:18,330
която...

163
00:07:18,364 --> 00:07:19,599
Получих я от Пан

164
00:07:19,633 --> 00:07:22,868
от сделка, която не мисля, че е готов да повтори.

165
00:07:22,903 --> 00:07:25,471
Така че никой не е напускал острова без разрешението на Пан.

166
00:07:25,505 --> 00:07:28,073
Освен един.

167
00:07:28,107 --> 00:07:29,874
Нейният партньор в престъпленията, Нийл.

168
00:07:29,909 --> 00:07:31,676
Как?

169
00:07:34,013 --> 00:07:35,847
Може би можем да разберем.

170
00:08:04,708 --> 00:08:07,476
Спри по заповед на Пан!

171
00:08:09,947 --> 00:08:12,281
Не приемам заповеди.

172
00:08:29,365 --> 00:08:31,199
Бей?

173
00:08:39,806 --> 00:08:41,873
Ти не си истински.

174
00:08:41,908 --> 00:08:43,142
Ти си мъртъв.

175
00:08:43,176 --> 00:08:45,676
Какво? Разбира се, че съм истински.
Какво, по дяволите, става тук?

176
00:08:45,710 --> 00:08:49,447
Ти си въображение, точно като Бел.

177
00:08:49,481 --> 00:08:51,849
Не. Не, хей.

178
00:08:51,883 --> 00:08:53,751
Чуй ме. Аз съм.

179
00:08:53,785 --> 00:08:55,920
Бях прострелян. ОК?

180
00:08:55,955 --> 00:08:57,822
Но оцелях. Виждаш ли?

181
00:08:57,856 --> 00:08:59,824
- Жив съм.
- Моят син е мъртъв!

182
00:08:59,858 --> 00:09:01,258
Тук си, за да ми напомниш за моя провал!

183
00:09:01,292 --> 00:09:02,359
Не за това съм тук.

184
00:09:02,393 --> 00:09:03,827
- Моята слабост.
- Остави копието долу.

185
00:09:03,861 --> 00:09:05,862
Тук си, за да поставиш под въпрос решението ми.

186
00:09:05,896 --> 00:09:07,630
Но няма да успееш.

187
00:09:07,665 --> 00:09:10,367
Ще жертвам живота си за Хенри.

188
00:09:10,401 --> 00:09:11,969
И нищо няма да застане на пътя ми!

189
00:09:12,003 --> 00:09:13,070
Моля те, татко.

190
00:09:18,342 --> 00:09:21,344
Бей?

191
00:09:21,378 --> 00:09:24,913
Наистина ли си ти?

192
00:09:24,948 --> 00:09:26,115
Да.

193
00:09:31,588 --> 00:09:34,522
Помислих си, че съм те загубил завинаги.

194
00:09:36,892 --> 00:09:40,628
Мислех си...

195
00:09:40,662 --> 00:09:43,931
Само един крал трябва да живее в замък.

196
00:09:43,966 --> 00:09:47,602
Така че защо не пробваш това дали ще ти стане?

197
00:09:48,971 --> 00:09:50,471
Бей?

198
00:09:54,175 --> 00:09:55,442
Добре, слушайте сега.

199
00:09:55,477 --> 00:09:58,445
Ще започнем да организираме търсенето на забави точно сега.

200
00:09:58,480 --> 00:09:59,841
Мислите си, че можете да го скриете от мен?

201
00:10:01,483 --> 00:10:03,984
Къде е той?

202
00:10:04,019 --> 00:10:05,584
Къде е синът ми?

203
00:10:07,521 --> 00:10:09,722
Не тук, Мрачен. Кълна се!

204
00:10:09,756 --> 00:10:11,991
Не ме лъжи!

205
00:10:12,026 --> 00:10:15,361
Магията ме доведе до тази дупка.

206
00:10:15,396 --> 00:10:18,531
Следите му свършват тук, в Хамелин.

207
00:10:20,034 --> 00:10:22,100
Знам, че го криете от мен.

208
00:10:22,135 --> 00:10:24,569
Не. Не е вярно.

209
00:10:24,603 --> 00:10:27,339
Много от нашите деца изчезнаха снощи,

210
00:10:27,373 --> 00:10:31,109
примамени от леглата си от някаква нечестива музика.

211
00:10:31,144 --> 00:10:32,610
Каква музика?

212
00:10:32,645 --> 00:10:35,880
От гайдар.
Само децата могат да я чуят.

213
00:10:35,915 --> 00:10:37,314
Някои от тях пробвали да кажат на родителите си,

214
00:10:37,349 --> 00:10:39,450
но никой не им повярвал.

215
00:10:39,484 --> 00:10:41,718
Бяха изпращани обратно в леглата си.

216
00:10:41,753 --> 00:10:45,122
А тази сутрин, те бяха изчезнали.

217
00:10:45,157 --> 00:10:48,659
А кой свиреше?

218
00:10:48,693 --> 00:10:50,794
Никой не е видял лицето му.

219
00:10:50,828 --> 00:10:52,463
О... само една фигура

220
00:10:52,497 --> 00:10:55,598
скрита от шарен плащ на многоцветни кръпки,

221
00:10:55,632 --> 00:10:59,569
водеща децата от домовете им в гората

222
00:10:59,603 --> 00:11:01,471
не разбираш ли?

223
00:11:01,505 --> 00:11:04,374
Това трябва да е същият човек, който е отвел сина ти.

224
00:11:06,009 --> 00:11:10,212
Тогава който и да е този шарен гайдар,

225
00:11:10,246 --> 00:11:15,317
той е на път да изсвири последната си нота.

226
00:11:15,351 --> 00:11:17,119
Как е възможно?

227
00:11:17,153 --> 00:11:18,620
Това е дълга история.
Нека просто кажа, че

228
00:11:18,654 --> 00:11:20,956
дългът на Робин Худ към теб е изплатен.

229
00:11:20,990 --> 00:11:22,257
Върнал си се в нашата земя?

230
00:11:22,292 --> 00:11:24,759
Да, но го направих тук.

231
00:11:24,794 --> 00:11:27,661
Единственото нещо, което има значение сега е, че помагам на Ема да спаси Хенри.

232
00:11:27,696 --> 00:11:29,029
Къде е тя?

233
00:11:29,064 --> 00:11:30,764
Оставих нея и останалите на борда на кораба на Хук.

234
00:11:30,799 --> 00:11:32,800
Толкова са благородни, колко и техните намерения могат да бъдат,

235
00:11:32,834 --> 00:11:35,269
те нямат куража да извършат това,
което е необходимо да бъде извършено.

236
00:11:35,304 --> 00:11:37,972
Като това, което ти стори на тези момчета?

237
00:11:38,006 --> 00:11:40,908
Те не са, ъъъ...

238
00:11:40,942 --> 00:11:42,375
Не, те просто спят.

239
00:11:42,410 --> 00:11:43,543
За сега.

240
00:11:43,578 --> 00:11:45,245
Нека си остане така, ОК?

241
00:11:48,483 --> 00:11:50,217
Ти също нямаш куража.

242
00:11:50,251 --> 00:11:53,453
Ще направя каквото е необходимо.

243
00:11:53,488 --> 00:11:55,989
Но убийство на изгубено момче?
Не трябва да правим това.

244
00:11:57,924 --> 00:11:59,558
Ще видим.

245
00:11:59,593 --> 00:12:02,428
Да разбирам ли, че имаш план?

246
00:12:02,462 --> 00:12:03,996
Цялото това нещо "да жертваш живота си"

247
00:12:04,030 --> 00:12:05,431
просто драматизираш.

248
00:12:05,465 --> 00:12:06,898
Всъщност, това е единствения начин.

249
00:12:06,933 --> 00:12:08,834
Пан е твърде силен.

250
00:12:08,868 --> 00:12:12,104
Можеш да го победиш
само ако си готов да умреш,

251
00:12:12,139 --> 00:12:14,139
На което аз съм.

252
00:12:15,874 --> 00:12:18,176
Ами ако ти кажа, че има друг начин.?

253
00:12:27,386 --> 00:12:29,919
Е, какъв е точно твоя план?

254
00:12:31,756 --> 00:12:33,557
Знаеш как, ако държиш мида до ухото си

255
00:12:33,591 --> 00:12:34,758
може да чуеш океана?

256
00:12:37,395 --> 00:12:39,630
А с някои миди,

257
00:12:39,664 --> 00:12:42,633
океана може да чуе теб.

258
00:12:42,667 --> 00:12:46,001
Защо ни трябва океанът да ни чуе?

259
00:12:55,979 --> 00:12:57,112
Какво направи?

260
00:13:00,116 --> 00:13:01,949
Дай ми копието.

261
00:13:24,872 --> 00:13:26,039
Ъхх.

262
00:13:27,875 --> 00:13:29,743
Сепия?

263
00:13:29,777 --> 00:13:31,245
Точно така.

264
00:13:31,279 --> 00:13:32,513
Предполагам, знаеш как да извлечеш мастило

265
00:13:32,547 --> 00:13:34,080
от някое от тези лоши момчета.

266
00:13:34,114 --> 00:13:36,316
Мастилена сепия.

267
00:13:36,350 --> 00:13:37,650
Значи това е твоя план?

268
00:13:37,685 --> 00:13:40,320
Тя може да спре и най-магическите същества.
Поне за известно време...

269
00:13:41,988 --> 00:13:43,122
Дори и Пан.

270
00:13:43,156 --> 00:13:44,990
Имам известен опит с това.

271
00:13:45,025 --> 00:13:46,392
Можеш ли да го извадиш?

272
00:13:46,427 --> 00:13:48,595
Разбира се.

273
00:13:50,162 --> 00:13:52,631
Но как смяташ да се доближиш достатъчно, за да го използваш?

274
00:13:52,665 --> 00:13:55,200
Няма нужда да се доближавам.

275
00:13:58,971 --> 00:14:01,940
Всичко от което се нуждая е един чист изстрел, за да си върнем Хенри обратно.

276
00:14:05,644 --> 00:14:07,311
Е, остави това на мен.

277
00:14:22,316 --> 00:14:24,183
Какво трябва да представлява това?

278
00:14:24,217 --> 00:14:27,219
И какво.. Нийл се е провесил
от Невърленд на лоза?

279
00:14:27,254 --> 00:14:30,723
Е, ако някой би бил достатъчно добър, за да ми подаде ръка...

280
00:14:30,758 --> 00:14:32,291
Какво каза, спасителю?

281
00:14:32,325 --> 00:14:33,659
Аз ще го направя.

282
00:14:36,763 --> 00:14:38,229
Не изглеждаш толкова разгорещен, приятелю.

283
00:14:38,264 --> 00:14:39,398
Това са сто градуса

284
00:14:39,432 --> 00:14:40,666
в тази проклета джунгла.

285
00:14:40,700 --> 00:14:42,901
И аз съм достатъчно вбесен.

286
00:14:46,339 --> 00:14:54,339
Първо дамите.

287
00:14:55,046 --> 00:14:57,080
Колко дълго мислиш че можеш да криеш това

288
00:14:57,115 --> 00:14:58,349
Не мислиш ли че семейството ти заслужават да разберат

289
00:14:58,383 --> 00:14:59,817
Ти умираш
Какво те интересува

290
00:14:59,851 --> 00:15:01,151
Защо теб не те

291
00:15:01,186 --> 00:15:03,120
Какво му е хубавото да им кажа

292
00:15:03,154 --> 00:15:04,954
След като не мога да направя нищо за да спра отровата

293
00:15:04,988 --> 00:15:06,456
след като няма надежда

294
00:15:06,490 --> 00:15:09,025
Е ако има нещо което съм научил от теб

295
00:15:09,059 --> 00:15:10,327
то е че винаги има надежда

296
00:15:13,163 --> 00:15:16,633
Има ли нещо което не ми казваш, партньоре

297
00:15:18,536 --> 00:15:21,403
Уви, надеждата и реалността са най-често различни среди

298
00:15:21,438 --> 00:15:23,706
Казвам ти истината

299
00:15:23,740 --> 00:15:26,007
Никога няма да се измъкнем живи от този остров

300
00:15:26,042 --> 00:15:27,142
Еее....

301
00:15:27,176 --> 00:15:29,712
Това да си остане между нас

302
00:15:29,746 --> 00:15:33,181
Единственото нещо за което трябва да се притесняват е спасяването

303
00:15:33,216 --> 00:15:34,983
На Хенри

304
00:15:41,923 --> 00:15:43,190
Хук

305
00:15:43,225 --> 00:15:46,861
Какво е това място
Какво правим тук

306
00:16:04,979 --> 00:16:06,480
Нийл

307
00:16:06,514 --> 00:16:08,414
Тук е живял.

308
00:16:08,448 --> 00:16:09,582
Мхм..

309
00:16:10,784 --> 00:16:12,951
Белфайър прекара известно време
в Невърленд като момче.

310
00:16:12,986 --> 00:16:15,621
Това е бил неговия дом.

311
00:16:15,655 --> 00:16:18,156
Значи мислиш, че може да ни е
оставил следа

312
00:16:18,191 --> 00:16:19,658
за това как е избягал от тук?

313
00:16:19,693 --> 00:16:21,794
Е, да се надяваме,

314
00:16:21,828 --> 00:16:24,662
или ще бъдем изгубени също
както е бил той.

315
00:17:28,257 --> 00:17:29,723
Бий!

316
00:17:29,758 --> 00:17:32,326
Бий!

317
00:17:42,804 --> 00:17:44,771
Бий!

318
00:17:58,619 --> 00:18:02,220
Къде е сина ми, Пайпър?

319
00:18:02,254 --> 00:18:03,589
Така ли ме наричат?

320
00:18:04,924 --> 00:18:07,526
И двамата знаем кой съм
в действителност.

321
00:18:09,428 --> 00:18:12,364
Мина доста време, момче.

322
00:18:12,398 --> 00:18:14,232
Радвам се че можеш да изнасяш 
представления.

323
00:18:25,235 --> 00:18:27,403
Изненадан ли си да ме видиш, Румпел?

324
00:18:27,438 --> 00:18:30,773
Не те виня.
И аз съм малко изненадан.

325
00:18:30,807 --> 00:18:33,076
Виж ти, кой е пораснал
и се е превърнал в Мрачния!

326
00:18:33,110 --> 00:18:34,343
Браво на теб.

327
00:18:34,378 --> 00:18:35,478
Какво правиш тук

328
00:18:35,512 --> 00:18:37,380
Самотно е в Невърленд

329
00:18:37,414 --> 00:18:38,548
Единствените приятели които имам

330
00:18:38,582 --> 00:18:41,016
са децата които посещавам в сънищата им

331
00:18:41,051 --> 00:18:42,317
но те не могат да останат

332
00:18:42,351 --> 00:18:45,019
Момчетата които вземам с мен ще останат

333
00:18:45,054 --> 00:18:47,822
Тук си за сина ми.

334
00:18:47,856 --> 00:18:49,191
Да.

335
00:18:49,225 --> 00:18:51,693
Ще е нужно много повече от
магическа свирка

336
00:18:51,727 --> 00:18:53,027
за да вземеш сина ми.

337
00:18:53,062 --> 00:18:55,230
Единственото магическо нещо 
в тази свирка

338
00:18:55,264 --> 00:18:57,498
е че само определи момчета могат
да я чуят...

339
00:18:57,532 --> 00:19:00,601
момчета които се чувства необичани,
момчета които се чувстват изгубени.

340
00:19:00,635 --> 00:19:05,038
Предполагам че затова ти можеш
да я чуеш, Румпел. Нали?

341
00:19:05,073 --> 00:19:09,577
Не мисли че ме познаваш.
Не ме. Вече не.

342
00:19:09,611 --> 00:19:11,145
О, мисля, че те познавам.

343
00:19:11,179 --> 00:19:12,613
Под цялата тази сила,

344
00:19:12,647 --> 00:19:16,249
не си нещо повече от
необичано, самотно, изгубено момче.

345
00:19:18,119 --> 00:19:19,519
Хей, харесва ми как звучи.

346
00:19:19,553 --> 00:19:21,721
Така ще наричам моята нова група
приятели.

347
00:19:21,755 --> 00:19:23,689
Изгубените момчета.

348
00:19:23,724 --> 00:19:24,857
Звучи добре, не мислиш ли?

349
00:19:24,891 --> 00:19:27,427
Може да ги наричаш както искаш.

350
00:19:27,461 --> 00:19:30,028
Белфайър няма да бъде част от това.

351
00:19:30,062 --> 00:19:32,164
о, той вече е.

352
00:19:32,198 --> 00:19:33,565
Въпросът е

353
00:19:33,600 --> 00:19:35,867
какво си готов да направиш,
за да си го върнеш?

354
00:19:35,901 --> 00:19:39,304
Ще те накарам да съжаляваш 
само за дето задаваш този въпрос.

355
00:19:39,339 --> 00:19:41,573
О, разбирам че си разстроен.

356
00:19:41,608 --> 00:19:42,741
Най-големия страх на родителите

357
00:19:42,775 --> 00:19:44,809
е че детето им ще бъде
отнето от тях.

358
00:19:44,844 --> 00:19:47,145
Но това не е твоя, нали, Румпел?

359
00:19:47,179 --> 00:19:48,646
Не.

360
00:19:48,680 --> 00:19:51,982
Ти не се страхуваш, че Белфайър ще бъде
отнет от теб.

361
00:19:52,017 --> 00:19:54,218
Страхуваш се, че ще си тръгне.

362
00:19:54,253 --> 00:19:57,888
В края на краищата, да бъдеш изоставян е
това в което си добър, нали?

363
00:19:57,922 --> 00:19:59,990
Всички които си познавал са те
напускали, не са ли?

364
00:20:00,025 --> 00:20:02,659
Като майката на Белфайър. Мила.

365
00:20:02,693 --> 00:20:05,228
Да не споменаваме твоя собствен баща.

366
00:20:05,263 --> 00:20:07,830
Защо Белфайър да е по-различен?

367
00:20:07,865 --> 00:20:09,166
Грешиш.

368
00:20:09,200 --> 00:20:11,134
Дали? Е, нека разберем.

369
00:20:11,169 --> 00:20:12,735
Попитай Белфайър

370
00:20:12,770 --> 00:20:14,571
дали иска да дойде с мен в Невърланд

371
00:20:14,605 --> 00:20:16,273
или да остане тук с теб.

372
00:20:16,307 --> 00:20:19,875
Ако иска да остане,
ще се махна и никога няма да се върна.

373
00:20:19,909 --> 00:20:22,044
Сделка?

374
00:20:23,380 --> 00:20:25,113
Не е нужно да правя каквито и да е
сделки с теб.

375
00:20:25,148 --> 00:20:27,983
Защо не

376
00:20:28,017 --> 00:20:32,621
щом си толкова сигурен че ще остане?

377
00:20:48,504 --> 00:20:50,937
Не искаш ли да се присъединиш към 
празненството, Хенри?

378
00:20:50,971 --> 00:20:52,105
Няма нищо за празнуване.

379
00:20:52,139 --> 00:20:53,707
Няма нищо за празнуване?

380
00:20:55,042 --> 00:20:57,344
Хенри, цялото празненство е за теб.

381
00:20:57,378 --> 00:20:59,213
За мен? Защо?

382
00:20:59,247 --> 00:21:01,007
Защото дойде,
за да спасиш магията, разбира се.

383
00:21:02,417 --> 00:21:04,251
И не се сещам за друга причина

384
00:21:04,285 --> 00:21:06,552
която да заслужава повече празненство.

385
00:21:06,587 --> 00:21:07,753
Само ги погледни.

386
00:21:11,024 --> 00:21:13,626
Аз не съм като тях. Или като теб.

387
00:21:13,660 --> 00:21:15,060
Сигурен съм, че си.

388
00:21:15,095 --> 00:21:16,829
Ти си все още момче.

389
00:21:16,863 --> 00:21:20,366
Може би песента ще те изправи на крака.

390
00:21:25,003 --> 00:21:26,771
Съжалявам. Аз... аз не чувам нищо.

391
00:21:28,708 --> 00:21:31,075
Интересно.

392
00:21:31,110 --> 00:21:33,044
Виждаш ли, тази свирка е омагьосана,
Хенри.

393
00:21:33,078 --> 00:21:35,046
Може да бъде чута само от
определени деца.

394
00:21:35,080 --> 00:21:37,048
Като кого?

395
00:21:42,354 --> 00:21:45,723
Ще разбереш скоро, обещавам.

396
00:21:45,757 --> 00:21:47,924
Какво?

397
00:21:47,959 --> 00:21:50,461
Познавам този поглед. Какво се е 
случило?

398
00:21:50,495 --> 00:21:51,895
Белфайър.

399
00:21:51,929 --> 00:21:53,263
Страхувам се, че е избягал.

400
00:21:53,297 --> 00:21:54,817
Е, тогава защо не го върнеш обратно?

401
00:21:54,831 --> 00:21:56,633
Опитах.

402
00:21:56,667 --> 00:21:57,933
Последвах следите му

403
00:21:57,968 --> 00:22:00,770
и намерих двама от стражите
в безсъзнание...

404
00:22:00,804 --> 00:22:03,105
Чрез заклинание за сън.

405
00:22:05,942 --> 00:22:07,109
Мрачния.

406
00:22:08,679 --> 00:22:11,246
Значи баща и син са се събрали.

407
00:22:12,682 --> 00:22:14,383
Ще дойдат за момчето.

408
00:22:14,417 --> 00:22:16,084
Трябва да го преместим на 
безопасно място.

409
00:22:16,118 --> 00:22:17,386
Хайде, хайде, Феликс.

410
00:22:17,420 --> 00:22:19,854
Къде ти е чувството за приключение?

411
00:22:19,889 --> 00:22:23,692
Не можем да прекратим партито когато
истинската забава тъкмо започва.

412
00:22:33,835 --> 00:22:35,436
Нещо важно?

413
00:22:35,470 --> 00:22:38,339
Не мога да кажа все още.

414
00:22:38,373 --> 00:22:40,207
Не знаех, че харесва рисуването.

415
00:22:40,241 --> 00:22:41,974
Наследил го е от майка си.

416
00:22:45,780 --> 00:22:48,014
Надявам се, че Нийл
е оставил нещо полезно

417
00:22:48,048 --> 00:22:49,416
върху едно от тези.

418
00:22:49,450 --> 00:22:50,883
Може би карта?

419
00:22:50,918 --> 00:22:52,952
Някаква следа.

420
00:22:52,986 --> 00:22:54,921
Подай ми тази свещ.

421
00:22:56,557 --> 00:22:59,191
При теб? Някакъв успех?

422
00:22:59,225 --> 00:23:00,892
Няма вълшебни бобчета

423
00:23:00,927 --> 00:23:02,561
или раздвижване под килимче,

424
00:23:02,595 --> 00:23:04,563
ако това е което имаш предвид.

425
00:23:04,597 --> 00:23:06,298
Може би изобщо няма килим.

426
00:23:06,333 --> 00:23:08,434
Има други рисунки
на отсрещната стена,

427
00:23:08,468 --> 00:23:10,736
но доколкото мога да кажа,
са само това.

428
00:23:10,770 --> 00:23:14,739
Вероятно просто начин да
мине времето и да се занимава с нещо.

429
00:23:16,375 --> 00:23:18,275
Познаваш го добре, нали?

430
00:23:19,578 --> 00:23:21,379
Ние прекарахме известно време заедно.

431
00:23:24,750 --> 00:23:26,384
Добре ли си, Суон?

432
00:23:26,418 --> 00:23:28,720
Добре съм.

433
00:23:28,754 --> 00:23:30,554
Изглежда, че си права.

434
00:23:30,588 --> 00:23:32,522
Това са просто куп снимки.

435
00:23:34,058 --> 00:23:35,659
Какво е всичко това?

436
00:23:35,693 --> 00:23:37,661
Ами, просто някои чаши и купи,
които е направил

437
00:23:37,695 --> 00:23:39,295
от неща които е намерил тук.

438
00:23:39,330 --> 00:23:41,331
Не знам колко добра чашa
ще стане от този кокос.

439
00:23:41,366 --> 00:23:42,499
Пълен е с дупки.

440
00:23:42,533 --> 00:23:45,268
Е, може би това е малък гевгир.

441
00:23:45,302 --> 00:23:48,604
Да, защото Белфайър вероятно
е правил много паста.

442
00:23:48,638 --> 00:23:49,938
Почакай.

443
00:23:49,973 --> 00:23:53,476
Хук, изгаси тази факла.

444
00:23:59,048 --> 00:24:01,289
Трябва ли да съм впечатлена
че направи нощна лампа?

445
00:24:05,320 --> 00:24:07,221
Погледни нагоре.

446
00:24:14,630 --> 00:24:16,230
Звезди.

447
00:24:16,265 --> 00:24:18,331
Това е карта.

448
00:24:18,366 --> 00:24:20,166
За къде?

449
00:24:20,201 --> 00:24:22,536
Към дома.

450
00:24:39,920 --> 00:24:41,821
Имаме гости.

451
00:24:41,855 --> 00:24:45,324
Без съмнение някой който знае
колко харесвам догадките.

452
00:24:45,358 --> 00:24:48,528
Кой може да е?

453
00:24:48,562 --> 00:24:49,928
Предполагам...

454
00:24:53,566 --> 00:24:55,867
Мрачния.

455
00:24:57,737 --> 00:25:01,005
Дойде да спасиш Хенри, нали, момко?

456
00:25:01,040 --> 00:25:02,674
Колко вълнуващо.

457
00:25:02,708 --> 00:25:05,876
Мрачния готов да жертва живота си за
семейството.

458
00:25:05,911 --> 00:25:09,480
Като говорим за семейство...

459
00:25:10,715 --> 00:25:12,683
Може да излезеш, Белфайър.

460
00:25:15,520 --> 00:25:16,954
Наричат ме Нийл сега.

461
00:25:16,988 --> 00:25:19,924
Ново име, но същите стари трикове.

462
00:25:19,958 --> 00:25:22,759
Трогателно е да видиш 
баща и син да работят заедно,

463
00:25:22,793 --> 00:25:26,362
Особено след като го изостави, Румпел.

464
00:25:26,396 --> 00:25:28,932
Това е истинско семейно събиране.

465
00:25:28,966 --> 00:25:30,700
Какво чакаш още?

466
00:25:30,734 --> 00:25:31,901
Аз ще се погрижа.

467
00:25:34,237 --> 00:25:36,038
Умно.

468
00:25:36,073 --> 00:25:38,740
Но ние сме минавали през това преди,
Белфайър.

469
00:25:38,775 --> 00:25:40,075
Не си ли спомняш нещо?

470
00:25:40,109 --> 00:25:41,777
Спомням си много.

471
00:25:43,312 --> 00:25:45,948
Ето защо не намазах върха.

472
00:25:47,617 --> 00:25:48,884
Вземи Хенри.

473
00:25:51,588 --> 00:25:52,721
Е, какво ще кажеш за това?

474
00:25:52,755 --> 00:25:54,856
Впечатлен съм.

475
00:25:54,890 --> 00:25:57,792
Но сигурен ли си, че наистина ще го спасиш, Бей?

476
00:25:57,826 --> 00:25:59,660
Какво може да бъде по-лошо от оставането
му тук с теб?

477
00:25:59,695 --> 00:26:01,529
Защо не попиташ баща си?

478
00:26:03,699 --> 00:26:05,800
Понякога хората от които трябва да се
страхуваме най-много

479
00:26:05,834 --> 00:26:07,468
са най-близките ни.

480
00:26:07,503 --> 00:26:09,403
- За какво говори той?
- Не го слушай.

481
00:26:09,437 --> 00:26:10,804
Имаш предвид, че не си му казал?

482
00:26:10,838 --> 00:26:12,338
Да ми каже какво?

483
00:26:12,373 --> 00:26:14,207
За пророчеството естествено.

484
00:26:14,241 --> 00:26:15,976
Какво пророчество? Какво има предвид?

485
00:26:16,010 --> 00:26:17,844
Пророчеството което казва, че си
изигран.

486
00:26:19,914 --> 00:26:24,718
Баща ти не е тук, за да спаси сина ти.

487
00:26:24,752 --> 00:26:26,552
Той е тук, за да го убие.

488
00:26:37,819 --> 00:26:39,854
За какво по дяволите говореше той?

489
00:26:39,888 --> 00:26:40,955
О, не му обръщай внимание.

490
00:26:40,989 --> 00:26:42,122
Той каза, че ти ще убиеш Хенри!

491
00:26:42,157 --> 00:26:44,324
Той си играе с ума ти.

492
00:26:44,359 --> 00:26:47,895
Важното е, че взехме момчето и се
измъкнахме.

493
00:26:47,930 --> 00:26:49,129
Къде сме?

494
00:26:49,164 --> 00:26:51,130
От другата страна на острова.

495
00:26:51,165 --> 00:26:53,667
Тук сме в безопасност за известно 
време.

496
00:26:53,701 --> 00:26:56,069
Хей. Хей. Хенри. Аз съм.

497
00:26:56,103 --> 00:26:57,437
-Хей, баща ти е.
-Не, той... той не може да те чуе.

498
00:26:57,471 --> 00:26:58,638
Тогава го събуди.

499
00:26:58,673 --> 00:27:00,373
Премахването на заклинанието може
да е опасно.

500
00:27:00,407 --> 00:27:03,076
Той ще се събуди сам след 
няколко часа. Ще се оправи.

501
00:27:03,110 --> 00:27:05,411
Добре.

502
00:27:05,446 --> 00:27:08,146
Тогава може да ми обясниш какво по 
дяволите Пан имаше предвид.

503
00:27:08,181 --> 00:27:09,815
Това пророчество за което той говореше.

504
00:27:09,849 --> 00:27:11,750
Защо ще казва, че ще убиеш Хенри?

505
00:27:11,785 --> 00:27:12,918
О, не знам,
да създаде пропаст между нас..

506
00:27:12,953 --> 00:27:14,787
Това не е отричане.

507
00:27:16,255 --> 00:27:18,791
Не, това е свързано със случилото се
когато те намерих.

508
00:27:18,825 --> 00:27:20,392
Каза че съм халюцинирал.

509
00:27:20,426 --> 00:27:22,894
Каза че трябва да постъпиш правилно
и да спасиш Хенри!

510
00:27:22,928 --> 00:27:24,062
Какво всъщност означава това?

511
00:27:24,096 --> 00:27:25,964
Белфайър.. Нийл е!

512
00:27:25,998 --> 00:27:29,133
Сега спри да се отклоняваш и ми кажи
какво става!

513
00:27:36,709 --> 00:27:40,343
Имаше гледачка,

514
00:27:40,377 --> 00:27:42,012
и тя ми каза за пророчество...

515
00:27:42,046 --> 00:27:46,817
това момче ще ми помогне да се събера
с теб.

516
00:27:46,851 --> 00:27:50,587
И това момче...

517
00:27:50,622 --> 00:27:52,422
ще бъде моята гибел.

518
00:27:55,358 --> 00:27:56,492
Хенри

519
00:27:56,526 --> 00:27:59,194
Не знаех, че ще бъде моя внук,

520
00:27:59,229 --> 00:28:00,429
докато не те намерих в Ню Йорк

521
00:28:00,463 --> 00:28:02,031
и открих че ти си неговия баща.

522
00:28:03,767 --> 00:28:06,201
Планирал си да се отървеш от него,

523
00:28:06,236 --> 00:28:08,070
който и да е бил, нали?

524
00:28:08,105 --> 00:28:10,839
Да се опиташ да измамиш съдбата?
Да заобиколиш пророчеството?

525
00:28:10,873 --> 00:28:14,009
Ти студенокръвен кучи син.

526
00:28:15,878 --> 00:28:19,114
Щял си да го убиеш.

527
00:28:19,148 --> 00:28:20,414
Да.

528
00:28:22,484 --> 00:28:25,086
Назад.

529
00:28:25,121 --> 00:28:26,453
- Стой далеч от него!
- Това беше тогава.

530
00:28:26,487 --> 00:28:27,721
Нещата се промениха.

531
00:28:27,756 --> 00:28:29,489
Аз.. не съм дошъл тук в Невърленд
за да нараня Хенри.

532
00:28:29,524 --> 00:28:30,958
Дойдох да го спася.

533
00:28:30,992 --> 00:28:32,559
След това което ми каза,
трябва да ти повярвам?

534
00:28:32,593 --> 00:28:34,628
Няма да те лъжа, Бей.

535
00:28:34,663 --> 00:28:36,764
Самосъхранението е лош навик

536
00:28:36,798 --> 00:28:39,099
който съм имал цял живот,
но дойдох тук за да престана,

537
00:28:39,134 --> 00:28:41,434
да постъпя правилно и да спася сина ти.

538
00:28:41,469 --> 00:28:43,703
Дори ако това означава да жертвам
собствения си живот.

539
00:28:45,472 --> 00:28:48,307
Трябва да ми се довериш.

540
00:28:48,341 --> 00:28:50,943
Как бих могъл?

541
00:28:59,185 --> 00:29:01,853
Дори не го разпознаваш, нали, Румпел?

542
00:29:01,888 --> 00:29:03,588
Как бих могъл 
когато той носи маска?

543
00:29:03,622 --> 00:29:04,756
Е, той може да носи маска,

544
00:29:04,791 --> 00:29:06,024
но това не е причина.

545
00:29:07,493 --> 00:29:08,827
Погледни го...

546
00:29:11,731 --> 00:29:14,198
Играе с момчетата

547
00:29:14,232 --> 00:29:16,000
Той е щастлив, Румпел.

548
00:29:16,034 --> 00:29:17,868
Ето защо не го разпознаваш.

549
00:29:17,903 --> 00:29:19,536
Бей.

550
00:29:21,039 --> 00:29:23,240
Белфайър. Добре ли си?

551
00:29:23,274 --> 00:29:25,876
Добре съм. Защо си тук?

552
00:29:25,911 --> 00:29:28,179
Знам, мислиш че не ме е грижа за теб,
но ме е, синко.

553
00:29:28,213 --> 00:29:29,413
И съм тук да го докажа.

554
00:29:29,447 --> 00:29:31,414
Как?

555
00:29:31,448 --> 00:29:33,516
Давай, Румпел.

556
00:29:36,754 --> 00:29:38,554
Татко!

557
00:29:38,589 --> 00:29:40,023
- Какво правиш?!
- Защитавам те.

558
00:29:41,358 --> 00:29:44,360
Ще съжаляваш, че не прие сделката,
Румпел!

559
00:29:45,929 --> 00:29:48,797
- Не ме докосвай! Махни се!
- Всичко е наред, Бeй.

560
00:29:48,832 --> 00:29:51,600
-В безопасност си. -Никога не съм бил в
опасност. Пайпър ми беше приятел.

561
00:29:51,634 --> 00:29:53,435
Може да се искал да си мислиш така.

562
00:29:53,469 --> 00:29:56,038
Но трябва да ми повярваш.
Той щеше да те нарани.

563
00:29:56,072 --> 00:29:58,306
Защо? Кой е той?

564
00:29:58,341 --> 00:30:01,509
Друг човек, който си наранил
със силата си?

565
00:30:02,911 --> 00:30:05,146
Името му е Питър Пан.

566
00:30:05,180 --> 00:30:07,115
Познавам го откакто бях момче.

567
00:30:07,149 --> 00:30:11,518
Израствайки, ние бяхме изключително 
близки.

568
00:30:11,553 --> 00:30:13,320
Значи казваш, че и той е безсмъртен.

569
00:30:13,355 --> 00:30:15,656
Не е бил винаги.
Отиде на място наречено Невърленд.

570
00:30:17,992 --> 00:30:20,526
Той ме предаде, Бeй.

571
00:30:20,561 --> 00:30:22,028
Не може да му се вярва.

572
00:30:22,063 --> 00:30:23,396
Какво се е случило?

573
00:30:23,430 --> 00:30:27,234
Всичко което има значение е, че 
той ме заблуждаваше дълго време

574
00:30:27,268 --> 00:30:29,502
преди да видя истинската му страна

575
00:30:29,536 --> 00:30:32,172
тя е по-тъмна и по-отблъскваща

576
00:30:32,206 --> 00:30:33,406
отколкото можеш да си представиш!

577
00:30:33,440 --> 00:30:35,440
Той не може да е по-лош от теб.

578
00:30:36,810 --> 00:30:40,479
Трябваше да те защитя, Бий.
Нямах избор.

579
00:30:40,513 --> 00:30:44,250
Спри да лъжеш, защото знам че го правиш!

580
00:30:44,284 --> 00:30:46,886
Знам за сделката, която Пан ти предложи.

581
00:30:46,920 --> 00:30:50,388
Всичко което е трябвало да направиш,е да ме попиташ искам ли да се прибера у дома.

582
00:30:50,422 --> 00:30:52,390
Той ти е казал?

583
00:30:52,424 --> 00:30:55,760
Каза че по този начин ще знам дали
ти наистина ми вярваш,

584
00:30:55,795 --> 00:30:57,528
дали наистина те е грижа.

585
00:30:57,562 --> 00:30:58,897
О, стига, Бий.

586
00:30:58,931 --> 00:31:01,032
Не е трябвало да я приемаш. 
Щях да избера да се върна у дома.

587
00:31:01,066 --> 00:31:05,469
Щях да избера теб!

588
00:31:05,504 --> 00:31:07,805
Само ако беше попитал.

589
00:31:07,839 --> 00:31:11,208
Може би бихме могли да намерим начин
да бъдем семейство отново.

590
00:31:11,242 --> 00:31:12,810
Можем да бъдем.

591
00:31:12,844 --> 00:31:14,644
Бий.

592
00:31:14,679 --> 00:31:17,214
Бий!

593
00:31:25,388 --> 00:31:28,624
Кажи ми какво трябва да направя, за да
спечеля доверието ти

594
00:31:28,658 --> 00:31:29,658
и ще го направя.

595
00:31:29,693 --> 00:31:33,429
Дай ми камата на Мрачния.

596
00:31:34,798 --> 00:31:36,532
Познавам те.

597
00:31:36,566 --> 00:31:39,500
Знам че не би изминал целия път до
Невърленд без него.

598
00:31:39,535 --> 00:31:40,869
Той е единственото нещо, което
може да те контролира.

599
00:31:40,903 --> 00:31:43,271
Той е единственото нещо, което
може да те спре.

600
00:31:43,306 --> 00:31:45,673
Не би рискувал с него.

601
00:31:45,708 --> 00:31:47,809
- Не е в мен.
- Защо лъжеш?

602
00:31:47,844 --> 00:31:49,311
Не те лъжа, Бий.

603
00:31:49,345 --> 00:31:51,313
Скрих го така че Пан да не го вземе,

604
00:31:51,347 --> 00:31:52,814
за да не може да ме спре.

605
00:31:52,849 --> 00:31:53,981
Тогава спри да го криеш!

606
00:31:54,015 --> 00:31:55,149
Моята сянка го взе.

607
00:31:56,584 --> 00:31:57,952
Твоята сянка.

608
00:31:57,986 --> 00:32:00,654
Човече, имаш отговор на всичко, нали?

609
00:32:00,688 --> 00:32:02,756
Казвам ти истината, кълна се.

610
00:32:02,790 --> 00:32:04,325
Знаеш ли, може би си го скрил.

611
00:32:04,359 --> 00:32:05,592
Може би наистина искаш да постъпиш
правилно.

612
00:32:05,626 --> 00:32:06,760
Но това е днес.

613
00:32:06,794 --> 00:32:07,995
А утре?

614
00:32:08,029 --> 00:32:09,296
Промених се.

615
00:32:09,331 --> 00:32:10,563
- Така ли?
- Да.

616
00:32:10,597 --> 00:32:12,098
Пророчеството все още е в сила.

617
00:32:12,132 --> 00:32:15,134
Ти го спаси, той все още е твоята гибел.

618
00:32:15,169 --> 00:32:17,871
Аз съм все още готов да умра за него.

619
00:32:17,905 --> 00:32:22,008
Какво ще се случи когато се приберем

620
00:32:22,042 --> 00:32:23,910
и ти се събереш с Бел

621
00:32:23,944 --> 00:32:26,345
и осъзнаеш, че единственото нещо
което стои между

622
00:32:26,379 --> 00:32:28,780
теб и твоя щастлив край, е моят син?

623
00:32:28,814 --> 00:32:32,751
И изведнъж "гибел" не звучи толкова
страхотно.

624
00:32:35,421 --> 00:32:38,423
<i>Ти</i> си моя щастлив край.

625
00:32:38,457 --> 00:32:41,126
<i>Това</i> е,

626
00:32:41,160 --> 00:32:43,761
защото е моето изкупление.

627
00:32:45,764 --> 00:32:49,066
Аз мога да бъда силен, синко,

628
00:32:49,101 --> 00:32:52,003
ако имаш вяра в мен.

629
00:33:00,912 --> 00:33:02,379
Знам, че когато живеех тук

630
00:33:02,413 --> 00:33:04,514
и спях в пещера,

631
00:33:04,548 --> 00:33:07,817
сънувах, че идваш да ме спасиш.

632
00:33:09,553 --> 00:33:10,686
Но когато се събуждах

633
00:33:10,721 --> 00:33:13,489
си спомнях как ме изостави.

634
00:33:15,458 --> 00:33:18,527
Изостави собствения си син
за силата на камата.

635
00:33:18,561 --> 00:33:19,694
Как мога да си мисля

636
00:33:19,729 --> 00:33:21,330
че нещата някога ще бъдат различни?

637
00:33:29,505 --> 00:33:32,873
<i>Нийл.</i>

638
00:33:32,908 --> 00:33:34,608
Какво правиш?

639
00:33:36,412 --> 00:33:38,379
Ще намеря Ема и другите

640
00:33:38,414 --> 00:33:40,248
и ще се махна от този остров.

641
00:33:40,282 --> 00:33:43,217
Тогава ще върна семейството си у дома.

642
00:33:43,252 --> 00:33:45,320
Не можеш да влезеш в джунглата сам.

643
00:33:45,354 --> 00:33:49,856
Без силата ми за защита,
Пан ще ви хване и двамата.

644
00:33:52,760 --> 00:33:54,761
Съжалявам, нямам избор.

645
00:33:56,297 --> 00:33:58,465
По-добре сме без теб.

646
00:33:59,968 --> 00:34:01,968
Сбогом, татко.

647
00:34:22,779 --> 00:34:25,247
Как може да си толкова сигурен,
че е карта?

648
00:34:27,049 --> 00:34:28,149
Имаше един кратък период от време в
Невърленд

649
00:34:28,183 --> 00:34:31,486
когато Белфайър бе на борда
на кораба ми.

650
00:34:32,488 --> 00:34:34,989
Научих го да се ориентира по звездите.

651
00:34:35,023 --> 00:34:38,493
Това към което гледаш
са плодовете на моите усилия.

652
00:34:38,527 --> 00:34:39,661
Значи можеш да я разчетеш.

653
00:34:39,695 --> 00:34:41,995
За съжаление не.

654
00:34:42,029 --> 00:34:43,430
Стори ми се че току-що каза,
че ти си го научил на това.

655
00:34:43,465 --> 00:34:45,145
Да, но също така научих Нийл
и на нещо друго.

656
00:34:45,166 --> 00:34:48,969
Ключа да бъдеш пират... тайни.

657
00:34:49,003 --> 00:34:52,239
Най-добрите капитани кодират картите си.

658
00:34:52,273 --> 00:34:55,275
Той беше възприемчив ученик.

659
00:34:55,309 --> 00:34:58,277
Искаш да кажеш, че единствения човек
който може да разчете тази карта е Нийл?

660
00:34:59,780 --> 00:35:04,116
Което означава че единствения човек,
който може да я разчете е мъртъв.

661
00:35:08,455 --> 00:35:11,257
Ема, чакай!

662
00:35:11,291 --> 00:35:12,892
Не е сега времето.

663
00:35:12,926 --> 00:35:16,127
Не мога дори да си представя 
каква тъга изпитваш.

664
00:35:16,161 --> 00:35:19,130
Не съм тъжна. Ядосана съм.

665
00:35:19,164 --> 00:35:21,633
Да, Нийл умря,

666
00:35:21,667 --> 00:35:24,736
но аз го загубих преди години.

667
00:35:24,771 --> 00:35:27,906
Цялото това време в мислене,
че не ме обичал,

668
00:35:27,940 --> 00:35:30,040
само за да разбера, че ме е обичал
и е твърде късно.

669
00:35:30,074 --> 00:35:33,477
Не мога дори да му кажа
колко ме ядосва това,

670
00:35:33,512 --> 00:35:35,780
или колко бях наранена когато напусна,

671
00:35:35,814 --> 00:35:39,750
или колко ужасена бях
когато се върна, защото...

672
00:35:39,785 --> 00:35:43,020
Разбрах в момента в който го видях,

673
00:35:43,054 --> 00:35:45,122
аз никога...

674
00:35:45,156 --> 00:35:48,558
никога не съм спирала да го обичам.

675
00:35:48,592 --> 00:35:50,092
Тя ще се оправи.

676
00:35:50,127 --> 00:35:52,161
- Наистина?
- Направихме всичко което можем.

677
00:35:52,195 --> 00:35:54,163
Но това е проблема.

678
00:35:54,197 --> 00:35:57,266
Нямам идея как да утеша 
собствената си дъщеря.

679
00:35:57,301 --> 00:35:58,868
Това е първото нещо, което
майката научава,

680
00:35:58,903 --> 00:36:00,036
а аз не го знам.

681
00:36:00,070 --> 00:36:02,337
Знам. Чувствам се по същия начин.

682
00:36:02,371 --> 00:36:05,373
- Но тя е толкова разстроена, трябва...
- Как можем дори да я виним?

683
00:36:05,408 --> 00:36:09,545
Ако ти умреш, няма да мога да продължа.

684
00:36:09,579 --> 00:36:10,712
Ще трябва.

685
00:36:10,747 --> 00:36:12,748
Просто казвам.

686
00:36:12,782 --> 00:36:14,783
Всеки ден тук,
нещо лошо може да се случи.

687
00:36:14,818 --> 00:36:16,819
И ако се случи на мен,

688
00:36:16,853 --> 00:36:19,086
бих искал да продължиш,

689
00:36:19,120 --> 00:36:20,287
да продължиш, за да бъдещ щастлива.

690
00:36:23,191 --> 00:36:24,459
Това е много сладко,

691
00:36:24,493 --> 00:36:27,462
но нищо няма да ти се случи,

692
00:36:27,496 --> 00:36:29,664
не и докато съм тук.

693
00:36:49,649 --> 00:36:51,817
Ема.

694
00:36:53,152 --> 00:36:55,688
Беше толкова близо до намирането и.

695
00:36:56,857 --> 00:36:58,524
Разочароваш ме.

696
00:36:58,558 --> 00:37:00,025
Мислех, че съм те научил по-добре.

697
00:37:00,059 --> 00:37:03,496
Никога не отивай някъде,
освен ако не знаеш как да се върнеш.

698
00:37:03,530 --> 00:37:05,163
Ще запомня това за следващия път.

699
00:37:05,198 --> 00:37:06,865
Е, няма да има следващ път.

700
00:37:06,899 --> 00:37:09,400
Но не се вини.

701
00:37:09,434 --> 00:37:12,670
Баща ти би могъл да те защити
ако беше тук, разбира се.

702
00:37:12,705 --> 00:37:15,740
Но тогава кой би защитил Хенри от него?

703
00:37:18,777 --> 00:37:20,344
Между чука и наковалнята.

704
00:37:20,379 --> 00:37:23,446
Ще си върна сина,
независимо какво ще ми струва.

705
00:37:23,481 --> 00:37:26,016
Ти не схващаш.

706
00:37:26,050 --> 00:37:27,918
Това не е проблема.

707
00:37:27,952 --> 00:37:30,554
Ти го взимаш. Аз си го връщам.

708
00:37:30,588 --> 00:37:32,455
Това е играта.

709
00:37:32,490 --> 00:37:35,959
Не, моето момче, истинския проблем
за теб

710
00:37:35,994 --> 00:37:39,194
е че няма измъкване от Невърленд.

711
00:37:39,229 --> 00:37:42,932
Никой не си тръгва от този остров
без моето разрешение.

712
00:37:42,966 --> 00:37:44,534
Правил съм го и преди.

713
00:37:44,568 --> 00:37:46,569
Дали?

714
00:37:48,805 --> 00:37:50,940
Виж къде си сега.

715
00:37:50,974 --> 00:37:53,575
Сякаш никога не си напускал.

716
00:37:54,877 --> 00:37:56,444
Казваш, че си ме оставил да си тръгна?

717
00:37:56,478 --> 00:37:59,948
Казвам че всички са там където ги искам.

718
00:38:01,784 --> 00:38:03,718
Нещо което да те занимава.

719
00:38:03,753 --> 00:38:05,687
Знаеш къде да го заведеш.

720
00:38:06,923 --> 00:38:08,089
Не! Хенри!

721
00:38:08,123 --> 00:38:10,323
О, не се тревожи.
Няма да е за дълго.

722
00:38:10,358 --> 00:38:12,392
- Аз съм жив!
- Само докато пренаредя дъската.

723
00:38:12,427 --> 00:38:14,094
Виж, играта ще се промени.

724
00:38:14,128 --> 00:38:17,464
Не се предавай, Хенри!
Ще дойда за теб!

725
00:38:17,498 --> 00:38:18,666
Обещавам!

726
00:38:30,578 --> 00:38:34,213
Толкова съжалявам, Румпел.

727
00:38:34,247 --> 00:38:36,883
Нийл трябваше да ти се довери.

728
00:38:39,186 --> 00:38:41,187
Как би могъл?

729
00:38:43,222 --> 00:38:46,391
След всичко което направих?

730
00:38:46,425 --> 00:38:48,326
Е...

731
00:38:48,360 --> 00:38:52,598
Той може да не знае какво има
в сърцето ти, но аз знам.

732
00:38:52,632 --> 00:38:55,300
Щеше да защитиш Хенри.

733
00:38:55,334 --> 00:38:57,702
Щеше дори да се откажеш от
собствения си живот

734
00:38:57,736 --> 00:38:59,737
за да покажеш на Нийл, че си се променил

735
00:39:02,407 --> 00:39:05,375
Питаш ли ме

736
00:39:05,410 --> 00:39:07,979
или наистина вярваш в това?

737
00:39:09,881 --> 00:39:12,549
Знам го с цялото си сърце.

738
00:39:14,518 --> 00:39:19,222
Това което не знам е 
защо изглеждаш толкова разстроен сега.

739
00:39:19,256 --> 00:39:23,426
Искам да кажа, Румпел, той е жив.
Белфайър.

740
00:39:23,460 --> 00:39:26,863
Имаш за какво да живееш.

741
00:39:28,766 --> 00:39:30,927
Но пророчеството остава.

742
00:39:33,866 --> 00:39:36,470
Хенри все още е моята гибел.

743
00:39:37,541 --> 00:39:39,649
Ето защо си разстроен.

744
00:39:39,673 --> 00:39:42,210
Ти беше решен да умреш за момчето,

745
00:39:42,211 --> 00:39:43,979
но сега?

746
00:39:44,014 --> 00:39:45,480
Да имаш нещо за което да живееш
е върнало обратно

747
00:39:45,515 --> 00:39:48,549
този лош навик на
самосъхранението, нали?

748
00:39:51,120 --> 00:39:53,320
Румпел...

749
00:39:53,355 --> 00:39:57,859
Навиците могат да се променят, нали?

750
00:40:02,096 --> 00:40:04,097
Махай се, Бел.

751
00:40:05,900 --> 00:40:08,401
Не искам да говорим точно сега.

752
00:40:24,951 --> 00:40:27,252
Какво се случи?

753
00:40:27,287 --> 00:40:28,921
Ъъъ, ти заспа.

754
00:40:28,955 --> 00:40:30,255
Така ли?

755
00:40:30,290 --> 00:40:31,590
Не, не се притеснявай.

756
00:40:31,624 --> 00:40:33,525
Беше просто дрямка.

757
00:40:33,560 --> 00:40:34,759
Нощта едва започва.

758
00:40:42,201 --> 00:40:44,903
Чакай... Спомних си нещо.

759
00:40:44,937 --> 00:40:46,938
Баща ми...

760
00:40:46,972 --> 00:40:48,206
Докато спях, аз...

761
00:40:48,240 --> 00:40:49,960
Мога да се закълна, че го го чух да ме вика.

762
00:40:49,974 --> 00:40:51,474
Наистина?

763
00:40:51,509 --> 00:40:53,410
Сигурно е сън.

764
00:40:53,444 --> 00:40:55,412
Добре, 
как може да си сигурен?

765
00:40:55,446 --> 00:40:58,916
Защото...
Защото баща ми е мъртъв.

766
00:41:00,952 --> 00:41:02,953
Съжалявам, Хенри.

767
00:41:02,987 --> 00:41:06,388
Нормално е да сънуваме нещата които
сме загубили.

768
00:41:06,423 --> 00:41:08,224
и неща, за които се надяваме

769
00:41:08,258 --> 00:41:10,526
като баща ти да е жив

770
00:41:10,560 --> 00:41:12,328
и майка ти да дойде и да те намери.

771
00:41:12,362 --> 00:41:14,430
Но в крайна сметка,

772
00:41:14,464 --> 00:41:16,632
ще откриеш нови неща, за които да мечтаеш.

773
00:41:16,666 --> 00:41:19,001
И когато го направиш,

774
00:41:19,036 --> 00:41:21,770
те ще започнат да се сбъдват.

775
00:41:21,804 --> 00:41:24,339
От къде знаеш?

776
00:41:24,373 --> 00:41:26,507
Защото това е което за исках.

777
00:41:26,542 --> 00:41:28,777
И сега ти си тук.

778
00:41:28,811 --> 00:41:32,247
Невърланд беше място където се 
раждаха нови мечти.

779
00:41:32,281 --> 00:41:35,851
Можеш да върнеш тази магия, Хенри.

780
00:41:35,885 --> 00:41:39,519
И ние може да сме твоето семейство.

781
00:41:44,226 --> 00:41:47,828
Искам да изпея песен

782
00:41:47,863 --> 00:41:54,267
песен, за нашия почетен гост... Хенри.

783
00:42:22,195 --> 00:42:24,263
Можеш да чуеш песента, нали, Хенри?

784
00:42:24,297 --> 00:42:26,330
Да!

785
00:42:32,958 --> 00:42:52,958
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

