﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:03,386
Казвам се Кейлъб Ривърс.

2
00:00:03,408 --> 00:00:05,419
Снощи се качих на автобус за Рейвънсууд,

3
00:00:05,441 --> 00:00:08,180
за да отида и помогна на приятелката
ми Хана.

4
00:00:08,202 --> 00:00:10,223
Тя ме помоли да остана и да се
грижа за Миранда.

5
00:00:11,361 --> 00:00:13,305
Срещнах Миранда по-рано тази вечер,

6
00:00:13,330 --> 00:00:15,194
но незабавно усетихме, че сме свързани.

7
00:00:16,229 --> 00:00:18,252
Е, с кого живееш сега?

8
00:00:18,279 --> 00:00:20,294
- Сложно е.
- В приемно семейство?

9
00:00:20,322 --> 00:00:21,612
Не е нужно да го казваш така.

10
00:00:21,629 --> 00:00:22,805
Няма да измъкнеш нещо от мен,
само защото

11
00:00:22,822 --> 00:00:23,732
споделяме седалка.

12
00:00:23,759 --> 00:00:25,403
Аз самия съм прекарал доста време
в няколко.

13
00:00:27,311 --> 00:00:30,076
Дойдох в Рейвънсууд, за да намеря
единствения си жив роднина,

14
00:00:30,109 --> 00:00:32,329
чичо, който изоставя при непознати,

15
00:00:32,347 --> 00:00:34,724
преди дори да запомня лицето му.

16
00:00:35,343 --> 00:00:36,712
Аз и Хана не познавахме това момиче,

17
00:00:36,739 --> 00:00:38,285
но не искахме да я оставим

18
00:00:38,321 --> 00:00:39,929
сама в град, в който има парти

19
00:00:39,946 --> 00:00:41,086
в гробището.

20
00:00:42,968 --> 00:00:44,921
Не се плаша лесно.

21
00:00:44,938 --> 00:00:47,660
Не и когато се нуждая от отговори за
семейството, което не познавам.

22
00:00:47,780 --> 00:00:50,143
Снощи намерих надгробна плоча
в гробището

23
00:00:50,166 --> 00:00:51,637
с името ми и лицето ми на нея.

24
00:00:52,971 --> 00:00:55,225
Имаше една такава и с заровена
Миранда вътре.

25
00:00:56,170 --> 00:00:57,858
Няма начин един от нас

26
00:00:57,884 --> 00:01:00,827
да се качи на друг автобус преди да
открием защо.

27
00:01:14,797 --> 00:01:16,664
(звук от телефон)

28
00:01:16,666 --> 00:01:21,502
Рейвънсууд сигурно е единственият град
в страната без уебсайт.

29
00:01:21,504 --> 00:01:23,871
Знаеш ли? Вероятно е просто съвпадение.

30
00:01:23,873 --> 00:01:26,107
Обзалагам се, че имам роднини тук
или нещо такова.

31
00:01:26,109 --> 00:01:27,941
Да, сигурна съм, че това се случва
постоянно.

32
00:01:27,943 --> 00:01:29,710
Да видиш името и снимката си на
надгробна плоча.

33
00:01:29,712 --> 00:01:31,545
Миранда, ни казвам, че се случва
постоянно,

34
00:01:31,547 --> 00:01:33,080
но се е случило.

35
00:01:33,082 --> 00:01:36,150
Има обяснение и ние ще го открием.

36
00:01:36,152 --> 00:01:38,284
Звучиш като момчето във филмите
на ужасите

37
00:01:38,286 --> 00:01:40,653
което е обсебено от науката и логиката.

38
00:01:40,655 --> 00:01:43,189
Той обикновено не оцелява до
края.

39
00:01:43,191 --> 00:01:44,891
Къде отиваш?

40
00:01:44,893 --> 00:01:47,327
В къщата на чичо ми.
Може би се е върнал.

41
00:01:52,566 --> 00:01:54,366
Та, как откри, че имаш чичо?

42
00:01:54,368 --> 00:01:56,701
Получих писмо от някакъв адвокат
заради родителите ми.

43
00:01:56,703 --> 00:01:59,405
Най-отдолу пишеше, че едно копие е
изпратено на брата на майка ми...

44
00:01:59,407 --> 00:02:02,807
Г-н Реймънд Колинс, ул. Саумил,
Рейвънсууд.

45
00:02:02,809 --> 00:02:04,476
Внезапно семейство.

46
00:02:04,478 --> 00:02:07,879
Купих си билет 10 секунди след това.

47
00:02:07,881 --> 00:02:10,214
- Познато чувство.
- Така ли?

48
00:02:10,216 --> 00:02:12,350
Да. Както ти казах в автобуса,
знам

49
00:02:12,352 --> 00:02:15,719
какво е да си постоянно от едно приемно
семейство в друго.

50
00:02:15,721 --> 00:02:19,857
Хей, Кейлъб, това е...
Къщата на чичо ми.

51
00:02:19,859 --> 00:02:21,426
Хотел на ада.

52
00:02:23,762 --> 00:02:27,997
Това той ли е?
- Не знам. Не съм го виждала от три годишна.

53
00:02:27,999 --> 00:02:31,834
Може би знае нещо за заровените "наши" тела в гробището.

54
00:02:31,836 --> 00:02:33,803
Да.

55
00:02:48,418 --> 00:02:50,919
Господин Колинс?

56
00:02:50,921 --> 00:02:54,156
А ти си?

57
00:02:54,158 --> 00:02:55,458
Не ме ли помниш?

58
00:02:57,793 --> 00:02:59,860
Аз съм, Миранда.

59
00:02:59,862 --> 00:03:02,430
Племенницата ти.

60
00:03:02,432 --> 00:03:04,765
Какво правиш тук?

61
00:03:04,767 --> 00:03:07,868
Мисля, че беше по правилно да започнеш със "Здравей".

62
00:03:07,870 --> 00:03:10,505
Много съм зает в момента.

63
00:03:13,208 --> 00:03:15,242
Знаете ли, не сте представих.

64
00:03:15,244 --> 00:03:16,876
Казвам се Кейлъб Рийвърс.

65
00:03:16,878 --> 00:03:19,179
И на теб ли се предполага, че съм роднина.

66
00:03:21,082 --> 00:03:22,449
Миранда искаше да те изненада,

67
00:03:22,451 --> 00:03:24,118
но може би това не беше най-добрия начин.

68
00:03:24,120 --> 00:03:25,586
Може би трябваше първо да ви се обади.

69
00:03:25,588 --> 00:03:27,887
Но знаете ли, важното е че сега е тук.

70
00:03:27,889 --> 00:03:29,723
Беше дълга нощ.

71
00:03:29,725 --> 00:03:32,092
Сигурен съм, че който и да е в този 
чувал, няма да има нищо против

72
00:03:32,094 --> 00:03:34,560
да прекарате малко време с племенницата си.

73
00:03:34,562 --> 00:03:36,162
Не спомена ли, че фамилията ти е Ривърс?

74
00:03:36,164 --> 00:03:38,331
Точно така. Кейлъб Ривърс.

75
00:03:38,333 --> 00:03:41,768
Може би се сетихте за надгробната плоча,

76
00:03:41,770 --> 00:03:43,402
на която момчето изглежда точно като мен.

77
00:03:43,404 --> 00:03:46,005
Знам добре всеки гроб там.

78
00:03:46,007 --> 00:03:47,506
Няма никакъв Кейлъб Ривърс.

79
00:03:48,975 --> 00:03:52,444
Карла, моля те, покажи на племенницата ми къде да си почине.

80
00:03:52,446 --> 00:03:55,247
Влез, мила

81
00:04:01,754 --> 00:04:04,522
Можеш да си полезен с нещо.

82
00:04:16,434 --> 00:04:18,268
С всеки ли се отнася така

83
00:04:18,270 --> 00:04:20,370
или само със семейството си?

84
00:04:20,372 --> 00:04:22,706
Той няма семейство.

85
00:04:22,708 --> 00:04:24,240
Аз ссъм неговото семейство.

86
00:04:24,242 --> 00:04:26,710
Може и да не съм най-добра племенница, но съм от семейството.

87
00:04:26,712 --> 00:04:29,345
В такъв ти си всичко, което има.

88
00:04:29,347 --> 00:04:31,114
От колко време работите тук?

89
00:04:31,116 --> 00:04:33,216
От доста дълго време.

90
00:04:33,218 --> 00:04:35,117
Но имаше кратък период

91
00:04:35,119 --> 00:04:37,452
в който работих в близкия колеж.

92
00:04:37,454 --> 00:04:38,988
- И сте се върнали? 
- Мм-хмм.

93
00:04:38,990 --> 00:04:41,791
- Защо?
- Господин Колинс ме помоли.

94
00:04:41,793 --> 00:04:44,393
Точно тогава бях подготвена.

95
00:04:44,395 --> 00:04:49,665
Колежанките могат да бъдат много неконтролируеми.

96
00:04:54,804 --> 00:04:57,505
Ако можеш да повлияеш на племенницата ми,

97
00:04:57,507 --> 00:05:00,308
направи го и я накарай да си тръгне

98
00:05:00,310 --> 00:05:03,678
Така ще бъде най-добре за всички.

99
00:05:03,680 --> 00:05:05,246
Очевидно е добре за вас.

100
00:05:05,248 --> 00:05:07,715
Не си мислете, че става въпрос за мен. г-н  Ривърс.

101
00:05:07,717 --> 00:05:11,085
Уверявам ви, че грешите.

102
00:05:13,354 --> 00:05:17,224
Миранда също откри надгробна плоча с нейното име и снимка,

103
00:05:17,226 --> 00:05:19,860
което ме прави двойно по-любопитен.

104
00:05:19,862 --> 00:05:21,595
Накара ме наистина да искам да разбера

105
00:05:21,597 --> 00:05:23,696
какво се случва.

106
00:05:23,698 --> 00:05:26,099
Мога да бъда наистина много досаден когато реша, че искам да узная нещо.

107
00:05:33,540 --> 00:05:35,208
Току що той помръдна.

108
00:05:35,210 --> 00:05:37,610
Заради гръбначния стълб, г-н Ривърс.

109
00:05:37,612 --> 00:05:40,545
Работи дори и когато мозъка умре.

110
00:05:40,547 --> 00:05:44,049
Къде отведе Миранда онази дама?

111
00:05:44,051 --> 00:05:47,252
Г-жа Грънуолд вероятно я е отвела горе.

112
00:05:47,254 --> 00:05:48,519
Къщата е точно до тази врата.

113
00:06:10,975 --> 00:06:12,475
Какво?

114
00:06:12,477 --> 00:06:13,877
Чухте ли това

115
00:06:13,879 --> 00:06:16,146
Какво?

116
00:06:16,148 --> 00:06:19,749
Ъм... нищо.

117
00:06:19,751 --> 00:06:22,185
Нищо. Няма значение.

118
00:06:22,187 --> 00:06:24,120
Говори ли с чичо ми.

119
00:06:24,122 --> 00:06:28,657
Да. Наследила си чара на семейството си по бащина линия.

120
00:06:30,660 --> 00:06:32,294
Какво ти стана там?

121
00:06:32,296 --> 00:06:33,896
Сякаш загуби ума и дума когато се срещнахте.

122
00:06:33,898 --> 00:06:36,631
Не е вярно.
- Мацка, зацикли.

123
00:06:36,633 --> 00:06:38,566
Добре, това да не е интервю за работа?

124
00:06:45,674 --> 00:06:47,675
Как е пейзажа?
- Различен.

125
00:06:52,981 --> 00:06:55,850
Защо й е да чисти надгробната плоча?

126
00:06:58,187 --> 00:07:00,353
Мамо, моля те, нека аз почистя.

127
00:07:00,355 --> 00:07:02,122
Или поне ми позволи да се оплача на някого.

128
00:07:02,124 --> 00:07:05,758
Не трябва ти да го правиш.

129
00:07:05,760 --> 00:07:08,361
Мамо!
- Подай ми другата четка.

130
00:07:08,363 --> 00:07:09,796
Защо я оставяш да го прави?

131
00:07:09,798 --> 00:07:11,397
Не ми позволява да кажа на никого.

132
00:07:11,399 --> 00:07:13,333
Е, аз вече го направих.

133
00:07:13,335 --> 00:07:16,001
Ченгетата трябва да знаят, мамо.

134
00:07:16,003 --> 00:07:17,937
Защото досега са ни помагали много?

135
00:07:17,939 --> 00:07:19,438
Мамо, стига!

136
00:07:19,440 --> 00:07:21,807
Знаят какво мислят хората в този град за мен

137
00:07:21,809 --> 00:07:23,775
и си мислят същото.

138
00:07:26,179 --> 00:07:27,679
Какво им каза?

139
00:07:27,681 --> 00:07:29,181
Нищо. Не искаха да говорим.

140
00:07:29,183 --> 00:07:31,850
Мамо!
- Ако искаш да помогнеш, грабвай четката.

141
00:07:31,852 --> 00:07:33,718
Ще го направят отново.

142
00:07:33,720 --> 00:07:35,019
В такъв случай пак ще го почистим.

143
00:07:35,021 --> 00:07:36,487
Това няма да промени нищо.

144
00:07:36,489 --> 00:07:37,856
Хората винаги ще смятат, че го е направила тя.

145
00:07:37,858 --> 00:07:39,390
Няма значение какво ще мислят, Люк.

146
00:07:39,392 --> 00:07:41,226
- Не е истина.
- Полицаите не го знаят.

147
00:07:41,228 --> 00:07:43,862
Лив, всичко което знаят, е че някой е убил татко

148
00:07:43,864 --> 00:07:46,196
и единствения, който могат да заподозрат е мама.

149
00:07:46,198 --> 00:07:47,497
Добре, печелиш.

150
00:07:47,499 --> 00:07:50,067
Знае ли какво, ще си живея живота,

151
00:07:50,069 --> 00:07:52,269
и мама трябва да направи същото, защото криенето в стаята й

152
00:07:52,271 --> 00:07:53,937
очевидно не й помага.

153
00:08:03,480 --> 00:08:06,515
Ако тръгваш, идвам с теб.

154
00:08:11,488 --> 00:08:13,756
Къде отидоха?

155
00:08:13,758 --> 00:08:16,259
Не знам.

156
00:08:19,262 --> 00:08:22,063
Какво по дяволите става?

157
00:08:22,065 --> 00:08:25,867
Чии са тези деца? Коя е черната вдовица?

158
00:08:25,869 --> 00:08:30,405
Хайде! Да отидем да снимаме надгробните си плочи.

159
00:08:30,407 --> 00:08:32,107
Ще покажем снимките на чичо ти.

160
00:08:32,109 --> 00:08:34,942
Няма как да отрече това, като види на снимките.

161
00:08:43,919 --> 00:08:45,286
Какво е това?

162
00:08:45,288 --> 00:08:46,520
Карл Риджли?

163
00:08:49,891 --> 00:08:51,624
На правилното място ли сме?

164
00:08:51,626 --> 00:08:53,092
Да, това е мястото.

165
00:08:53,094 --> 00:08:56,195
Снощи преброих всички редове и плочи.

166
00:08:56,197 --> 00:08:58,197
Да не би да ми казваш, че не виждаме това, което видяхме снощи,

167
00:08:58,199 --> 00:08:59,698
защото съм сигурна какво видяхме.

168
00:08:59,700 --> 00:09:02,468
Не, Миранда, видяхме го. Просто сега не е тук.

169
00:09:02,470 --> 00:09:04,804
Значи някой е сменил плочите?

170
00:09:04,806 --> 00:09:06,571
Кой би направил това? И защо?

171
00:09:06,573 --> 00:09:08,907
Единствения човек на когото казах за това беше чичо ти.

172
00:09:08,909 --> 00:09:11,076
Хей, къде отиваш?

173
00:09:11,078 --> 00:09:13,111
Ти можеш да разучиш за гробището,

174
00:09:13,113 --> 00:09:14,379
а аз отивам в града.

175
00:09:14,381 --> 00:09:16,381
Все ще намерим вестник или библиотека

176
00:09:16,383 --> 00:09:17,749
където за разгледаме некролозите.

177
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Ще се оправиш ли сама ако отида?

178
00:09:19,420 --> 00:09:23,187
Ако нямаш нищо против да се пробвам отново с г-н Чаровен.

179
00:09:23,189 --> 00:09:25,189
Дойдох тук за отговори.

180
00:09:25,191 --> 00:09:27,658
Няма да си тръгна докато не измъкна нещо от него.

181
00:09:41,505 --> 00:09:44,474
Ще затворят централната улица заради парада в 18ч.

182
00:09:44,476 --> 00:09:46,076
Това е единственото време, в което

183
00:09:46,078 --> 00:09:48,911
полицай Хоган има възможността да пише талони.

184
00:09:48,913 --> 00:09:51,581
Затова паркирай пред училището и след това ела.

185
00:09:51,583 --> 00:09:54,283
Между другото, искам си учебника по
физика до понеделник.

186
00:09:54,285 --> 00:09:56,953
Ще се видим довечера тогава.

187
00:09:56,955 --> 00:10:00,756
Здравейте! Наистина ли сте "Източника от 1862?"

188
00:10:00,758 --> 00:10:03,359
Аз лично не, но вестника съществува от тогава.

189
00:10:03,361 --> 00:10:06,361
Трябва да говоря с някой относно некролозите.

190
00:10:06,363 --> 00:10:07,596
Съжалявам да чуя това.

191
00:10:07,598 --> 00:10:08,997
Не, не става въпрос за нов, а всъщност

192
00:10:08,999 --> 00:10:10,499
за такъв от преди доста време. Роднина ми е.

193
00:10:10,501 --> 00:10:12,333
Как се казваш?
- Кейлъб Ривърс.

194
00:10:12,335 --> 00:10:14,636
Това твоето има ли е или на роднините
ти?

195
00:10:14,638 --> 00:10:17,606
И двете.
- Знаеш ли кога е починал?

196
00:10:17,608 --> 00:10:19,673
Трябва да е било преди 100 години.

197
00:10:19,675 --> 00:10:21,775
На долния етаж имаме копия от Гражданската

198
00:10:21,777 --> 00:10:23,276
война до сега.

199
00:10:23,278 --> 00:10:24,778
Може да погледнеш ако искаш.

200
00:10:24,780 --> 00:10:26,881
Приключи ли с обявите?

201
00:10:26,883 --> 00:10:28,315
Почти, татко.
- Почти?

202
00:10:28,317 --> 00:10:30,818
Защо не помогнеш на младежа?

203
00:10:30,820 --> 00:10:33,888
Може ли да сляза долу и да открия стари записки относно мой роднина?

204
00:10:33,890 --> 00:10:35,889
Страхувам се, че не мога да ти позволя да слизаш в моргата сам.

205
00:10:35,891 --> 00:10:39,091
Моргата?
- Там пазим всички стари документи.

206
00:10:41,695 --> 00:10:43,630
Тук не е като библиотека.

207
00:10:43,632 --> 00:10:45,965
Не мога просто така да позволявам на хората да си разглеждат тук,

208
00:10:45,967 --> 00:10:48,968
но ако желаеш мога да науча повече за този твой роднина.

209
00:10:48,970 --> 00:10:51,070
Съветвам те да провериш записките за целия окръг около Дрискол.

210
00:10:51,072 --> 00:10:53,572
Върни се с конкретна дата и ще видя какво мога да направя за теб.

211
00:10:53,574 --> 00:10:56,742
Мерси.

212
00:11:14,026 --> 00:11:17,394
Търсих те.

213
00:11:17,396 --> 00:11:20,064
Това е голяма къща.

214
00:11:20,066 --> 00:11:22,332
Лесно е да се изгубиш.

215
00:11:22,334 --> 00:11:25,602
Особено, ако човекът, когото търсиш не
иска да бъде намерен.

216
00:11:25,604 --> 00:11:28,738
С това ли си изкарваш парите?

217
00:11:28,740 --> 00:11:31,708
И баща ми, и неговия баща също.

218
00:11:31,710 --> 00:11:34,778
Ти ли го направи след като родителите ми починаха?

219
00:11:34,780 --> 00:11:37,948
Не, тогава все още нямах нужната квалификация.

220
00:11:37,950 --> 00:11:40,216
Беше твърде малка, за да помниш.

221
00:11:40,218 --> 00:11:42,952
Всъщност бях твърде малка, за да помня каквото и да е.

222
00:11:42,954 --> 00:11:46,456
Беше на погребението им.
Помня това.

223
00:11:46,458 --> 00:11:50,126
Ти беше единственият ми жив роднина, а ме остави при непознати.

224
00:11:50,128 --> 00:11:53,429
Защо направи това?

225
00:11:53,431 --> 00:11:56,631
Нямаше как да ти обясня нещата тогава.

226
00:11:56,633 --> 00:11:59,267
Имаше доста време от тогава.

227
00:11:59,269 --> 00:12:02,537
Можеше да ми се обадиш.
Можеше да ми напишеш писмо.

228
00:12:02,539 --> 00:12:05,207
Можеше да изпратиш коледна картичка...
Мислех, че е било за добро.

229
00:12:05,209 --> 00:12:07,775
Е, грешиш.

230
00:12:07,777 --> 00:12:10,178
Осъзнах го сутринта, когато те видях...

231
00:12:11,947 --> 00:12:13,780
Но щетите са нанесени.

232
00:12:13,782 --> 00:12:16,450
Трябва да се върнеш при приемното си 
семейство.

233
00:12:16,452 --> 00:12:19,487
Щях, ако мога, но не мога.

234
00:12:19,489 --> 00:12:23,457
Знаеш ли, тази сутрин навън се страхувах
от теб,

235
00:12:23,459 --> 00:12:26,727
бях толкова уплашенa, че забравих колко 
съм ядосанa,

236
00:12:26,729 --> 00:12:30,463
но сега съм по- добре, а и имаме доста да
наваксваме.

237
00:12:30,465 --> 00:12:33,065
Не мисля, че това ще ни донесе нещо
добро.

238
00:12:33,067 --> 00:12:34,434
Хей, тук съм.

239
00:12:34,436 --> 00:12:37,770
Твоята истинска, жива племенница, помниш 
ли?

240
00:12:37,772 --> 00:12:40,973
Сега ще ти задам няколко въпроса

241
00:12:40,975 --> 00:12:43,409
за мен, за родителите ми, за това, което
им се е случило.

242
00:12:43,411 --> 00:12:47,312
Г-н Колинс, семейство Шуберт са тук.

243
00:12:47,314 --> 00:12:49,948
Извини ме.

244
00:12:54,854 --> 00:12:57,222
Хей.

245
00:12:58,424 --> 00:13:00,358
Бъди търпеливa с него.

246
00:13:00,360 --> 00:13:04,728
Дойде с въпроси, но му донесе също и спомени.

247
00:13:04,730 --> 00:13:07,031
Какво да направя, за да привлека вниманието му?

248
00:13:07,033 --> 00:13:09,200
Да се гърча в един от тези ковчези?

249
00:13:19,132 --> 00:13:22,001
Много е объркано за гласово съобщение, но
съм добре.

250
00:13:22,003 --> 00:13:26,339
Ще си тръгна веднага щом Миранда се нанесе.

251
00:13:26,341 --> 00:13:28,507
Обичам те, Хана.

252
00:13:28,509 --> 00:13:29,908
Обади ми се.

253
00:13:32,645 --> 00:13:36,314
Два-юмрука пиячо на кафе.
Това е сериозно

254
00:13:36,316 --> 00:13:37,616
Едното е за приятел.

255
00:13:38,985 --> 00:13:41,420
Това ли е твоя роднина?

256
00:13:41,422 --> 00:13:45,022
Не намерих некролога му, но ще ти помогне ли това?

257
00:13:45,024 --> 00:13:48,092
Той изглежда точно като теб.

258
00:13:50,228 --> 00:13:52,363
Е, в колко часа ще се срещнем
довечера?

259
00:13:52,365 --> 00:13:54,665
Не съм сигурна, че ще ходя.
- Дилън знае ли за това?

260
00:13:54,667 --> 00:13:57,167
Какво и Люк ли няма да идва?

261
00:13:57,169 --> 00:14:00,871
Нямам никаква идея. Ти го попитай.

262
00:14:00,873 --> 00:14:04,875
Ливи, заради баща ти ли няма да идваш
довечера?

263
00:14:04,877 --> 00:14:08,311
Знаеш, че щеше да иска да си там. Люк също.

264
00:14:08,313 --> 00:14:09,713
Знам, няма да е същото,

265
00:14:09,715 --> 00:14:11,715
но полицаите ще разгадаят случая

266
00:14:11,717 --> 00:14:13,383
и не можеш да се криеш през цялото това време.

267
00:14:13,385 --> 00:14:15,552
Аз не съм майка ми.
Не се крия, Тес.

268
00:14:15,554 --> 00:14:17,686
Добре, ти се криеш наполовина като  брат си.

269
00:14:17,688 --> 00:14:19,722
- Не съм като моя брат.
- След два месеца,

270
00:14:19,724 --> 00:14:23,126
Люк се превърна от г-н Популярен в Самотният вълк.

271
00:14:23,128 --> 00:14:25,028
Хората буквално се страхуват от него.

272
00:14:25,030 --> 00:14:26,695
Той е по уплашен от тях.

273
00:14:26,697 --> 00:14:29,132
Разбирам, но как помага това?

274
00:14:29,134 --> 00:14:31,801
Ако продължиш да мислиш, че има
чудовища под леглото ти,

275
00:14:31,803 --> 00:14:33,101
никога няма да станеш от него.

276
00:14:33,103 --> 00:14:34,336
Може също и да умреш.

277
00:14:34,338 --> 00:14:35,971
Не мога да повярвам, че току що казах
това.

278
00:14:35,973 --> 00:14:38,540
Моля те, зашлеви ме.

279
00:14:41,445 --> 00:14:44,212
Какво мислите хора? Това е колата ми за парада.

280
00:14:44,214 --> 00:14:45,447
Добре е.

281
00:14:45,449 --> 00:14:47,950
Добре е?!
- Красива е, Дилън.

282
00:14:47,952 --> 00:14:53,087
Ами, защо не дойдеш да я пробваш на размер?

283
00:14:53,089 --> 00:14:55,256
- Давай.
- В центъра на града? Аз...

284
00:14:55,258 --> 00:14:57,325
кралицата никога не бива да се срамува.

285
00:15:01,163 --> 00:15:02,930
Благодаря ти.

286
00:15:02,932 --> 00:15:05,966
Чувствам се глупаво.

287
00:15:05,968 --> 00:15:08,935
Приличаш на Кралицата на бала, каквато се предполага, че трябва да бъдеш.

288
00:15:08,937 --> 00:15:10,736
Ти  и аз, "пълна промяна" в 18:00 ч.

289
00:15:10,738 --> 00:15:12,939
Ще направим някоя магия. А ти...

290
00:15:12,941 --> 00:15:14,640
упражнявай се в по-бавното шофиране.

291
00:15:14,642 --> 00:15:17,010
Не искам да се полепят буболечки по зъбите на приятелката ми.

292
00:15:17,012 --> 00:15:18,544
Както кажеш.

293
00:15:29,422 --> 00:15:32,191
Казвам ти някакви красиви странни неща,

294
00:15:32,193 --> 00:15:35,961
а ти се държиш сякаш ти казвам прогнозата за времето. Защо?

295
00:15:35,963 --> 00:15:38,963
Живеещите в този град се възприемаме различно от останалите.

296
00:15:38,965 --> 00:15:41,699
Какво означава това?

297
00:15:49,941 --> 00:15:52,643
Когато бях на 11г. бях на лагер.

298
00:15:52,645 --> 00:15:57,280
Една нощ всички деца стояхме около огъня и си разказвахме истории за духове.

299
00:15:57,282 --> 00:16:00,217
Едно от децата разказваше за омагьосана къща в Рейвънсууд,

300
00:16:00,219 --> 00:16:03,686
а друго - за призрак в градското кино.

301
00:16:03,688 --> 00:16:06,490
А накрая аз казах: "Хей, аз живея в Рейвънсууд.

302
00:16:06,492 --> 00:16:09,425
Това е моят град." И всички замълчаха.

303
00:16:11,028 --> 00:16:12,661
Тогава за пръв път осъзнах,

304
00:16:12,663 --> 00:16:14,830
че хората гледат на това място по различен начин.

305
00:16:14,832 --> 00:16:16,399
Всичко това не е дошло от нищото.

306
00:16:16,401 --> 00:16:17,699
Нещо трябва да се е случило.

307
00:16:17,701 --> 00:16:20,469
Виждаш ли маркировката на стената?

308
00:16:20,471 --> 00:16:26,074
Това е нивото, което стигна
наводнението през 1896.

309
00:16:26,076 --> 00:16:29,844
Един резервоар избухна и няколко милиарда литра вода

310
00:16:29,846 --> 00:16:32,680
се изсипаха в центъра на града като товарен влак.

311
00:16:32,682 --> 00:16:35,550
Хората намираха тела по дърветата цели шест месеца.

312
00:16:35,552 --> 00:16:39,154
Хората казваха, че града няма да оцелее, но не познаха.

313
00:16:39,156 --> 00:16:42,722
Построиха го наново и сега е много красив. Харесва ми да съм тук.

314
00:16:42,724 --> 00:16:44,658
- Но...
- Но има толкова много смърт,

315
00:16:44,660 --> 00:16:46,527
сякаш града е пропит със смърт.

316
00:16:46,529 --> 00:16:48,695
Това е част от това, което сме.

317
00:16:48,697 --> 00:16:52,499
Хей, Люк. Къде е сестра ти?

318
00:16:52,501 --> 00:16:55,502
Млъквай,куче!
- Какво ще стане ако загуби тази вечер?

319
00:16:55,504 --> 00:16:57,870
Мислиш ли, че ще погне журито с нож?

320
00:16:57,872 --> 00:17:01,274
Знаеш какво казват... Каквато майката, такава и дъщерята.

321
00:17:08,815 --> 00:17:10,883
- Проблем ли има?
- Не, всичко е наред.

322
00:17:10,885 --> 00:17:12,985
Ммм.

323
00:17:15,421 --> 00:17:17,155
Ще те запомня.

324
00:17:19,058 --> 00:17:21,793
Този град сякаш е измислил гостоприемството.

325
00:17:21,795 --> 00:17:24,195
Люк.

326
00:17:24,197 --> 00:17:28,933
Хей, знам, че е трудно, но можеш да 
минеш през това.

327
00:17:28,935 --> 00:17:31,636
Не съм аз този с проблемите.

328
00:17:31,638 --> 00:17:34,137
А останалата част от града.

329
00:17:41,245 --> 00:17:43,413
Ти си един от приятелите на Реми?

330
00:17:43,415 --> 00:17:46,917
Да, семеен приятел.

331
00:17:46,919 --> 00:17:49,086
Бенджамин Прайс.

332
00:17:49,088 --> 00:17:50,586
Аз съм един от учителите и.

333
00:17:50,588 --> 00:17:51,654
Кейлъб Ривърс.

334
00:17:55,425 --> 00:17:57,226
Добре ли си?

335
00:17:57,228 --> 00:17:58,728
Прекрасно съм.

336
00:17:58,730 --> 00:18:01,063
Баща ми беше убит, но ти знаеш всичко
за това,

337
00:18:01,065 --> 00:18:03,799
защото според вестника на баща ти,
майка ми го е убила.

338
00:18:03,801 --> 00:18:05,167
Съжалявам.
Знам какво се случи,

339
00:18:05,169 --> 00:18:06,835
но не си ми говорил от седмици

340
00:18:06,837 --> 00:18:08,436
и просто те питам как си.

341
00:18:08,438 --> 00:18:10,171
Не се дръж с мен като с куче.

342
00:18:10,173 --> 00:18:11,906
Съжалявам.

343
00:18:11,908 --> 00:18:13,574
Съжалявам

344
00:18:13,576 --> 00:18:15,510
Всичко е нард.

345
00:18:15,512 --> 00:18:17,679
Не е така. Липсват ми разговорите с теб, разбираш ли?

346
00:18:17,681 --> 00:18:19,981
Защо спря?

347
00:18:19,983 --> 00:18:23,416
Чух, че майка ти се е върнала вкъщи.

348
00:18:23,418 --> 00:18:27,021
Да, върна се от Афганистан преди няколко дни.

349
00:18:27,023 --> 00:18:30,323
Сигурно ти е хубаво, че отново си е вкъщи.

350
00:18:30,325 --> 00:18:31,892
Така е.

351
00:18:33,762 --> 00:18:35,029
Добре ли си?

352
00:18:37,632 --> 00:18:40,633
Тук съм, за да ти помогна, не заради друго.

353
00:18:40,635 --> 00:18:42,535
- Съжалявам.
- Няма нищо.

354
00:18:42,537 --> 00:18:44,671
Съжалявам.
- Всичко ще е наред.

355
00:18:44,673 --> 00:18:47,073
Всичко е наред.

356
00:18:47,075 --> 00:18:52,812
Реми, мислех, че ще се върнеш с кафе.

357
00:18:52,814 --> 00:18:56,081
Бях малко заета.

358
00:18:56,083 --> 00:18:58,116
Хайде, ще те придружа обратно.

359
00:20:13,212 --> 00:20:18,371
Беше мокро, не просто влажно, разбираш ли? Имаше локва.

360
00:20:18,373 --> 00:20:20,506
Може би има спукана тръба или нещо.

361
00:20:20,508 --> 00:20:21,775
Това не е заради 
пукната тръба.

362
00:20:21,777 --> 00:20:23,210
Миранда, тази къща е стара.

363
00:20:23,212 --> 00:20:25,011
Знам, огромнa е,  има свое време

364
00:20:25,013 --> 00:20:26,946
но това не е заради лошо
пломбиране, Кейлъб!

365
00:20:26,948 --> 00:20:29,382
Има някой зад пердетата!

366
00:20:29,384 --> 00:20:32,017
- Може би е просто вятъра.
- Вятърът има ръце?

367
00:20:32,019 --> 00:20:35,087
Знаеш ли, не трябва да 
правим това.

368
00:20:35,089 --> 00:20:37,089
Има автобус, който тръгва довечера.

369
00:20:37,091 --> 00:20:39,225
Чакай. Дори не съм се чула с татко.

370
00:20:39,227 --> 00:20:42,394
Наистина, дори ако ти каже, че 
семейството ти  притежава града,

371
00:20:42,396 --> 00:20:44,429
това ще те накара ли да останеш?

372
00:20:44,431 --> 00:20:47,032
- Не.
- Добре, но не те ли интерсува поне малко

373
00:20:47,034 --> 00:20:49,068
кой размени тези гробове?

374
00:20:49,070 --> 00:20:51,137
- Ако е чичо ти..
- Не го наричай така.

375
00:20:51,139 --> 00:20:53,906
Той е странник, и определено
иска да остане такъв.

376
00:20:53,908 --> 00:20:55,775
Добре, но защо?

377
00:20:55,777 --> 00:20:58,576
Защо те лъже?
Защо лъже мен?

378
00:20:58,578 --> 00:21:01,212
Той дори не ме познава.
Какво крие?

379
00:21:01,214 --> 00:21:04,249
- Искам отговори.

380
00:21:08,254 --> 00:21:11,222
Мистър Колинс иска да се присъединиш
към него за вечеря.

381
00:21:11,224 --> 00:21:14,925
Ам, съжалявам. Имам да хващам
автобус.

382
00:21:14,927 --> 00:21:17,494
Звучи страхотно.
Ще почакам тук.

383
00:21:17,496 --> 00:21:19,629
Ако искаш да се измиеш,
има бяна,

384
00:21:19,631 --> 00:21:22,933
която може да използваш надолу
по коридора. Има вана.

385
00:21:22,935 --> 00:21:24,601
Оу, аз съм по-скоро от типа, които
си взимат душ.

386
00:21:24,603 --> 00:21:29,239
Имаме вана. Дълбока е.
Няма да си разочарован.

387
00:21:29,241 --> 00:21:32,508
Ще уведомя чичо ти, че ще останеш.

388
00:21:32,510 --> 00:21:34,243
Ще ти хареса.

389
00:21:37,480 --> 00:21:40,983
Това трябва да е нейна идея, не
негова.

390
00:21:40,985 --> 00:21:43,186
Това е просто вечеря.
Нека бъдем мили.

391
00:21:43,188 --> 00:21:44,854
Може да получим някои отговори.

392
00:21:44,856 --> 00:21:47,189
Ще бъдеш ли там?

393
00:21:47,191 --> 00:21:48,723
На парада?

394
00:21:50,492 --> 00:21:52,593
Имам да уча за теста по химия.

395
00:21:52,595 --> 00:21:54,429
Имаш цял ден утре.

396
00:21:54,431 --> 00:21:56,597
Уговорено довечера.

397
00:22:03,671 --> 00:22:06,340
Ако е заради майка ти,
не се тревожи.

398
00:22:06,342 --> 00:22:08,408
Тя вероятно е заспала.

399
00:22:15,483 --> 00:22:19,152
Ще е хубаво,ако някой от семейството
дойде довечера.

400
00:22:19,154 --> 00:22:21,221
Не мога да повярвам, че
наистина ще отидеш.

401
00:22:21,223 --> 00:22:23,289
Ти видя какво имаше на 
надгробния камък.

402
00:22:23,291 --> 00:22:26,226
Знаеш какво мисли целия град за мама,
за нас.

403
00:22:26,228 --> 00:22:28,161
Не е целия град, ясно?

404
00:22:28,163 --> 00:22:29,729
Тес не мисли така...

405
00:22:29,731 --> 00:22:31,597
Тес не ти е приятел.

406
00:22:31,599 --> 00:22:33,333
Какво искаш да кажеш с това?

407
00:22:33,335 --> 00:22:36,835
Тя не е...Тя... тя само те използва, за да
се чувства по-добре.

408
00:22:36,837 --> 00:22:38,636
Люк, знам кои са ми приятели.

409
00:22:38,638 --> 00:22:42,607
Наистина? На кого от тях му липсва
флакон с червена боя?

410
00:22:57,523 --> 00:22:59,991
Благодаря.

411
00:22:59,993 --> 00:23:02,326
Благодаря ти.

412
00:23:02,328 --> 00:23:06,030
Този град, наистина обича
партита.

413
00:23:06,032 --> 00:23:08,665
Силен трясък на гробището едната вечер, а
на следващата - парад.

414
00:23:08,667 --> 00:23:10,166
Ще присъстваш ли на това?

415
00:23:10,168 --> 00:23:12,202
Разбира се. Защо не?

416
00:23:12,204 --> 00:23:14,170
Обичам парадите.

417
00:23:14,172 --> 00:23:17,875
Разгледа ли града?

418
00:23:17,877 --> 00:23:19,943
В тази къща ли е отраснала?

419
00:23:19,945 --> 00:23:22,779
- Кой?
- Майка ми.

420
00:23:22,781 --> 00:23:25,515
Стаята, в която ме настани... нейна
ли е била?

421
00:23:26,818 --> 00:23:30,520
Беше. Защо?

422
00:23:30,522 --> 00:23:33,756
Не е ли малко...
задушаващо?

423
00:23:33,758 --> 00:23:35,625
За тийнейджър.

424
00:23:35,627 --> 00:23:38,294
Може да видиш защо е искала да избяга
и да се омъжи.

425
00:23:38,296 --> 00:23:42,263
Мисля, че майка ти е имала много причини за да избяга.

426
00:23:42,265 --> 00:23:44,933
Ако имах нейното въображение,

427
00:23:44,935 --> 00:23:47,335
щях да я придружа.

428
00:23:56,912 --> 00:24:00,147
Това принадлежи на майка ти.

429
00:24:06,487 --> 00:24:09,055
Миналата година клуба по френски
опита да превърне колата на Дон Ролън

430
00:24:09,057 --> 00:24:10,723
в гигнатски шоколадов кроасан.

431
00:24:10,725 --> 00:24:12,559
Но не беше добре обмислено,

432
00:24:12,561 --> 00:24:15,495
и всички го мислеха за огромен
експлодиращ памперс.

433
00:24:15,497 --> 00:24:17,830
Ха. Ами, имали сте малко от тези.

434
00:24:17,832 --> 00:24:19,565
Ха ха ха!

435
00:24:19,567 --> 00:24:20,899
Съжалявам, на глас ли го казах?

436
00:24:20,901 --> 00:24:24,937
О, хайде де още ям.

437
00:24:24,939 --> 00:24:27,539
Не знам за теб, но моето изстива.

438
00:24:27,541 --> 00:24:29,608
- Ще го притопля...
- Не, не остави на мен.

439
00:24:29,610 --> 00:24:32,010
Спомням си къде е микровълновата.

440
00:24:38,316 --> 00:24:40,918
Не искам да правя това пред майка ти,

441
00:24:40,920 --> 00:24:42,687
но трябва да поговорим за Люк.

442
00:24:42,689 --> 00:24:44,889
Уау, позволено е да казвам името му
сега?

443
00:24:44,891 --> 00:24:47,291
Какво искаш от мен да правя,
да го третирам като непознат?

444
00:24:47,293 --> 00:24:49,459
Казах ти да спазваш малко разстояние.

445
00:24:49,461 --> 00:24:52,362
Ти направи това за мен, татко.
Той може да чете.

446
00:24:52,364 --> 00:24:55,164
Виж, Реми той е правил някой лоши избори.

447
00:24:55,166 --> 00:24:57,534
Това не е същото момче, което
играеше в бърлогата ни...

448
00:24:57,536 --> 00:25:00,169
Напротив.
И ако е излъгал полицията,

449
00:25:00,171 --> 00:25:01,805
го е направил, за да
защити майка си.

450
00:25:01,807 --> 00:25:03,172
Моята работа е да те защитавам.

451
00:25:03,174 --> 00:25:04,940
Не искам да се виждаш повече с него.

452
00:25:04,942 --> 00:25:06,041
Точка.

453
00:25:14,183 --> 00:25:17,686
Имаш ли представа какво го е пречупило,
за да ти го даде?

454
00:25:17,688 --> 00:25:20,688
Ъм, може би Грюнвалд
го е убедила?

455
00:25:20,690 --> 00:25:22,390
Иска да говори, мога да го позная,

456
00:25:22,392 --> 00:25:23,892
всеки път, когато погледне към мен.

457
00:25:23,894 --> 00:25:26,394
Наистина? Всеки път, когато ме погледне

458
00:25:26,396 --> 00:25:29,296
имам чувството, че някой минава
с картофобелачка по кожата ми.

459
00:25:29,298 --> 00:25:31,799
Тя знае повече от мен за семейството ми.

460
00:25:36,738 --> 00:25:38,872
Кой е това?

461
00:25:38,874 --> 00:25:41,107
Мисля, че е майка ми.

462
00:25:47,081 --> 00:25:49,583
Е, аз отивам да си вземе душ.

463
00:25:49,585 --> 00:25:51,652
Ще бъдеш ли добре, ако аз...?

464
00:25:51,654 --> 00:25:52,852
Да.

465
00:25:52,854 --> 00:25:54,086
Добре.

466
00:26:11,737 --> 00:26:13,672
<i>Моя скъпа Миранда,</i>

467
00:26:13,674 --> 00:26:16,708
<i>аз и баща ти нямаме търпение
да се родиш,</i>

468
00:26:16,710 --> 00:26:19,578
<i>да видим лицето ти, очите ти
усмивката ти;</i>

469
00:26:19,580 --> 00:26:23,582
<i>да разберем какво харесваш,
какво обичаш.</i>

470
00:27:14,395 --> 00:27:17,531
<i></i>

471
00:27:49,822 --> 00:27:51,322
Не слезнахме по тази улица.

472
00:27:51,324 --> 00:27:53,992
Сигурен ли си,че спирката на
автобуса е тук?

473
00:27:53,994 --> 00:27:57,849
- Кейлъб?
– Какво? Хм, да.

474
00:27:57,867 --> 00:27:59,700
Минах тази сутрин.

475
00:27:59,702 --> 00:28:01,401
Видях някой да купува билет.

476
00:28:01,403 --> 00:28:04,604
Добре, нека се надяваме да не е бил последният

477
00:28:04,606 --> 00:28:09,008
Амм не бяха само снимки в албума.

478
00:28:09,010 --> 00:28:10,710
Имаше писмо от майка ми.

479
00:28:10,712 --> 00:28:13,179
Написала ми го е точно
преди да се родя.

480
00:28:13,181 --> 00:28:17,217
Mда, предполагам , ъм, че съм била нежелана изненада.

481
00:28:17,219 --> 00:28:21,221
но докато ритах,
тя наистина искаше да ме види.

482
00:28:21,223 --> 00:28:22,722
Кога прочете това?

483
00:28:22,724 --> 00:28:24,789
Докато си взимаше най-дългия душ

484
00:28:24,791 --> 00:28:26,291
в историята на къпането.

485
00:28:26,293 --> 00:28:28,894
Не се къпех. Твоят чичо се опита да ме удави.

486
00:28:28,896 --> 00:28:31,830
- Чакай, какво?
- Да, затворих си очите,

487
00:28:31,832 --> 00:28:34,132
и след това си спомням само ,че бях под вода.

488
00:28:34,134 --> 00:28:37,169
Знаеш, че... ние не сме спали...

489
00:28:37,171 --> 00:28:39,337
Миранда, това не беше сън, разбираш ли?

490
00:28:39,339 --> 00:28:42,106
Твоя вятър има ръце?
Моята завеса в банята има рамена.

491
00:28:42,108 --> 00:28:43,975
Защо трябва да вървим след теб?

492
00:28:43,977 --> 00:28:45,142
Ти ми кажи.

493
00:28:45,144 --> 00:28:47,144
Очевидно размяната на надгробните
плочи

494
00:28:47,146 --> 00:28:48,679
не беше достатъчно за да ни накара да си тръгнем.

495
00:28:52,185 --> 00:28:54,918
Ох, хей, баща ми е.
Ъм, ще взема това

496
00:28:54,920 --> 00:28:57,587
Добре стой тук. Аз ще взема билетите.

497
00:29:08,132 --> 00:29:09,266
Хей.

498
00:29:11,434 --> 00:29:14,203
Мамо, отново ли имаш кошмари?

499
00:29:16,172 --> 00:29:18,640
Мразя да притеснявам баща ти.

500
00:29:18,642 --> 00:29:21,777
Когато аз се събудя, и той се буди.

501
00:29:21,779 --> 00:29:23,779
И нито един от двама ни не заспива
отново.

502
00:29:23,781 --> 00:29:26,382
Ще бъде по-добре ако съм тук доло.

503
00:29:26,384 --> 00:29:28,182
Ако искаш, мога да остана тук доло с теб.

504
00:29:28,184 --> 00:29:30,118
За да те притеснявам?

505
00:29:30,120 --> 00:29:33,121
Не, за да има с кого да поговориш, ако 
се събудиш и имаш нужда.

506
00:29:33,123 --> 00:29:34,890
Винаги правеше това за мен.

507
00:29:36,659 --> 00:29:40,161
Татко каза ли ти, че намерихме голям 
лекарски кабинет  точно...

508
00:29:40,163 --> 00:29:42,130
Не искам да работя в
клиника.

509
00:29:42,132 --> 00:29:44,164
Защо не? Имам предвид, че няма да ни е
излишен още един лекар.

510
00:29:44,166 --> 00:29:46,233
Никой не иска да ходи при д-р Франкъл
вече.Толкова е стар.

511
00:29:46,235 --> 00:29:49,303
- Той не е толкова стар.
- Мамо, когато кашля, излиза прах.

512
00:29:49,305 --> 00:29:51,171
Сякаш тупаш постелка.

513
00:29:51,173 --> 00:29:53,507
Не съм готова да лекувам целия град.

514
00:29:53,509 --> 00:29:56,911
Разбира се, че си.
Имаме нужда от теб.

515
00:29:56,913 --> 00:30:00,179
Ще закъснееш.

516
00:30:00,181 --> 00:30:02,816
Мамо, какво мога да направя?
Искам да помогна.

517
00:30:02,818 --> 00:30:04,918
Скъпи, нямам нужда от помощ.

518
00:30:04,920 --> 00:30:06,385
Просто ми трябва време

519
00:30:06,387 --> 00:30:08,054
да разбера, ок?

520
00:30:08,056 --> 00:30:11,524
Всички останали от моето обкръжение
изчезнаха.

521
00:30:11,526 --> 00:30:14,894
Дори не знам защо съм тук.

522
00:30:14,896 --> 00:30:16,762
Няма никакъв смисъл в това, че аз съм

523
00:30:16,764 --> 00:30:19,631
единственият, който оцеля след
нападението.

524
00:30:23,703 --> 00:30:26,572
Ако видиш Люк тази вечер...

525
00:30:26,574 --> 00:30:28,674
Прати му поздрави от мен.

526
00:30:30,242 --> 00:30:32,009
Съжалявам да чуя това за баща му.

527
00:30:51,395 --> 00:30:55,397
Направих стаята напред по коридора
за племеницата ти.

528
00:30:55,399 --> 00:30:58,400
Предполагам, че искаш да си близо до
нея.

529
00:30:58,402 --> 00:31:02,605
Не очаквам те да се върнат тук.

530
00:31:02,607 --> 00:31:06,375
Не е прекалено късно това да се 
поправи.

531
00:31:34,404 --> 00:31:36,070
Добре ли си?
Какво се случи?

532
00:31:36,072 --> 00:31:39,440
Аз... аз мислех, че пак я видях на
прозореца...

533
00:31:39,442 --> 00:31:42,376
тази жена от стаята ми.

534
00:31:47,681 --> 00:31:50,816
Какво? Какво има?

535
00:31:50,818 --> 00:31:52,618
Това момичето, с което говори сутринта
ли е?

536
00:31:52,620 --> 00:31:54,954
Да и отговорът е това мазе.

537
00:31:54,956 --> 00:31:58,525
Чудя се дали тя ще иска да ни разведе,
докато татко го няма.

538
00:31:58,527 --> 00:32:00,292
Какво за автобуса?

539
00:32:00,294 --> 00:32:03,262
Имаме време. 
Хайде.

540
00:32:53,458 --> 00:32:57,061
- Здравей? Татко?

541
00:33:30,393 --> 00:33:33,661
Какво подяволите?
Изплаши ме до смърт.

542
00:33:33,663 --> 00:33:35,163
Съжалявам, не исках.

543
00:33:37,266 --> 00:33:38,766
Миранда, това е Реми.

544
00:33:38,768 --> 00:33:41,769
Не е ли малко късно за работа?

545
00:33:41,771 --> 00:33:44,873
Не е ли незаконно да си тук?

546
00:33:44,875 --> 00:33:48,075
Виж, не съм единствения,
който видя снимката си на гроб, тази вечер

547
00:33:48,077 --> 00:33:51,411
Също така и Миранда Колинс е погребана в гробището

548
00:33:51,413 --> 00:33:53,881
И изглежда точно като мен.

549
00:33:53,883 --> 00:33:56,717
Така, че те са свързани с теб...
далечна леля, чичо.

550
00:33:56,719 --> 00:33:58,919
Има смисъл.
Разбираме, но...

551
00:33:58,921 --> 00:34:01,688
Това, което няма смисъл е, че някой не иска да знаем за това.

552
00:34:01,690 --> 00:34:03,356
Снощи видяхме гробовете им

553
00:34:03,358 --> 00:34:04,958
и отидохме пак днес,

554
00:34:04,960 --> 00:34:06,459
някой ги е сменил.

555
00:34:10,064 --> 00:34:11,998
Нека разберем защо.

556
00:35:13,023 --> 00:35:15,291
Оливия, чакай!

557
00:35:20,596 --> 00:35:22,764
Видя ли кой го направи?

558
00:35:22,766 --> 00:35:23,932
Не.

559
00:35:36,778 --> 00:35:39,380
Моля те, не казвай "Казах ти".

560
00:35:47,823 --> 00:35:49,990
Хайде да си ходим вкъщи.

561
00:36:07,808 --> 00:36:10,643
Те починаха на същия ден.

562
00:36:10,645 --> 00:36:14,279
Бяха двойка.
Беше инцидент с лодка.

563
00:36:14,281 --> 00:36:17,749
- Бяха петима.
- На колко години бяха?

564
00:36:17,751 --> 00:36:20,151
Всички удавени бяха съученици.

565
00:36:20,153 --> 00:36:22,220
Завършващи.

566
00:36:22,222 --> 00:36:26,925
Можеш ли да се сетиш за седмицата
преди това?

567
00:36:40,339 --> 00:36:41,706
Какво?

568
00:36:41,708 --> 00:36:43,440
Какво има?

569
00:36:47,345 --> 00:36:50,446
- Реми? 
- Хей, хора?

570
00:36:50,448 --> 00:36:52,348
Не мисля, че сме сами.

571
00:36:57,788 --> 00:36:59,122
Да се махаме.

572
00:37:18,846 --> 00:37:20,947
Г-н Прайс помоли да остана 
след часовете миналата седмица.

573
00:37:20,949 --> 00:37:24,450
Той е "заинтересован" от мен.

574
00:37:24,452 --> 00:37:27,123
Каза ми, че двете най-трудни
неща в живота

575
00:37:27,141 --> 00:37:28,573
са да знаеш какво искаш

576
00:37:28,575 --> 00:37:30,642
и да имаш куража да
го извикаш силно.

577
00:37:30,644 --> 00:37:33,779
Ами не е негова работа.

578
00:37:33,781 --> 00:37:36,314
Най- накрая разбрах какво искам.

579
00:37:36,316 --> 00:37:40,285
Искам да напусна този град и да изчезна
от всичко.

580
00:37:40,287 --> 00:37:42,453
Никога не си ми казвала това.

581
00:37:42,455 --> 00:37:45,757
Мама бе заключена в стая, а ти се
нахвърляше

582
00:37:45,759 --> 00:37:48,325
на всеки, който те погледне на криво?

583
00:37:48,327 --> 00:37:51,129
Предполагам, че беше по-лесно да се преструвам, че всичко е наред.

584
00:37:51,131 --> 00:37:55,233
Е, ти знаеш, че можеш да ми споделиш всичко.

585
00:37:55,235 --> 00:37:58,135
Имам предвид, че не искам да се чустваш сама с всичко това.

586
00:37:58,137 --> 00:37:59,836
Но аз бях сама.

587
00:37:59,838 --> 00:38:02,939
Откакто татко умря, отблъскваш хората около теб.

588
00:38:02,941 --> 00:38:04,507
Ти също ме отблъсна.

589
00:38:04,509 --> 00:38:08,211
Виж,разбирам защо си тъжна.

590
00:38:08,213 --> 00:38:11,381
Но защо откачаш толкова?!

591
00:38:14,117 --> 00:38:17,219
Същото важи и за теб, Люк.

592
00:38:17,221 --> 00:38:20,022
Не трябва да преминавате сами 
през това.

593
00:38:20,024 --> 00:38:23,793
Мисля, че мама го е направила.

594
00:38:30,666 --> 00:38:33,467
Мисля, че тя е убила татко.

595
00:38:41,043 --> 00:38:43,211
Причината поради, която бях във вестника
тази вечер

596
00:38:43,213 --> 00:38:45,745
беше,защото мама ми каза 
нещо.

597
00:38:45,747 --> 00:38:48,215
Тя тъкмо се върна от
Афганистан,

598
00:38:48,217 --> 00:38:50,517
и не може да разбере
защо е тук.

599
00:38:50,519 --> 00:38:52,719
Целият и отряд е бил убит в гръб

600
00:38:52,721 --> 00:38:54,087
и само тя оцеля.

601
00:38:54,089 --> 00:38:56,489
Майка ти сигурно е щастлива жена.

602
00:38:56,491 --> 00:38:58,058
Така изглежда.

603
00:38:58,060 --> 00:39:00,527
Сигурно й е много трудно, съжалявам.

604
00:39:00,529 --> 00:39:03,729
Не ти разказвам това, за да ме съжаляваш.

605
00:39:03,731 --> 00:39:07,166
Разказвам го, защото мисля, че вие двамата може би сте част от него.

606
00:39:07,168 --> 00:39:11,470
Какво... не мога да свържа точките.

607
00:39:11,472 --> 00:39:13,139
Двамата ви роднини са починали след като,

608
00:39:13,141 --> 00:39:14,606
Рейвънудският войник се е прибрал у дома.

609
00:39:14,608 --> 00:39:16,475
Миналата година написах доклад
по история

610
00:39:16,477 --> 00:39:17,876
за друг ветеринар от Рейвънсууд

611
00:39:17,878 --> 00:39:20,378
който по чудо оцелял в засада,

612
00:39:20,380 --> 00:39:22,680
и когато се прибра вкъщи, каза същите неща, които каза и мама.

613
00:39:22,682 --> 00:39:24,349
"Не знам защо съм тук все още.

614
00:39:24,351 --> 00:39:26,384
Не трябва да съм жив."

615
00:39:26,386 --> 00:39:28,186
Тази вечер открих, че няколко дни по-късно,

616
00:39:28,188 --> 00:39:30,655
петима тинейджъри от Рейвънсууд са починали при катастрофа.

617
00:39:30,657 --> 00:39:31,789
Били са ударени от дърво.

618
00:39:31,791 --> 00:39:34,358
Значи идеята е, че тези деца са умряли,

619
00:39:34,360 --> 00:39:36,727
защото тези войници са извадили късмет
като майка ти?

620
00:39:36,729 --> 00:39:39,263
Не казвам, че е заради това.
Просто казва, че се е случило.

621
00:39:39,265 --> 00:39:41,798
- Два пъти.
- Един път е случайност,

622
00:39:41,800 --> 00:39:44,768
втори път е съвпадение, трети път е
вражеска атака.

623
00:39:44,770 --> 00:39:48,272
- Това е дълбоко.
- Това е <i>Goldfinger</i>.

624
00:39:48,274 --> 00:39:50,740
- Бонд?
- хех.

625
00:39:50,742 --> 00:39:52,742
Хей, колко остава до тази вечеря?

626
00:39:52,744 --> 00:39:54,677
Имам неприятно чувство в стомаха.

627
00:39:54,679 --> 00:39:56,479
Имам нужда от мазни картофки,
за да ми оправят стомаха.

628
00:39:56,481 --> 00:39:57,981
Точно след реката е.

629
00:39:57,983 --> 00:40:01,050
Е, предполагам, че няма да успеем да
хванем автобуса?

630
00:40:01,052 --> 00:40:02,551
Не, ще хванем следващия.

631
00:40:04,988 --> 00:40:07,222
Хора, това е гаджето ми
и сестра му.

632
00:40:07,224 --> 00:40:10,658
Нека това си остане между нас.

633
00:40:10,660 --> 00:40:12,995
Дори не знам какво 
е "това".

634
00:40:24,873 --> 00:40:26,340
Искаш ли да те закарам?

635
00:40:26,342 --> 00:40:28,242
Ще завали всеки момент.

636
00:40:28,244 --> 00:40:29,777
Какво правиш с него?

637
00:40:29,779 --> 00:40:32,914
Наистина не искам да се прибирам
пеша до вкъщи в дъжда.

638
00:40:32,916 --> 00:40:35,016
Добре.

639
00:40:49,830 --> 00:40:52,032
Как беше парадът?

640
00:40:53,533 --> 00:40:57,136
Реми, ще увеличиш
ли песента?

641
00:40:57,138 --> 00:40:58,971
Разбира се.

642
00:40:58,973 --> 00:41:01,941
<i>♪ Oh, if I could go
back in time ♪</i>

643
00:41:01,943 --> 00:41:07,012
<i>♪ when you only had me
in my mind just to love me ♪</i>

644
00:41:07,014 --> 00:41:10,982
<i>♪ the one without a trace ♪</i>

645
00:41:10,984 --> 00:41:14,319
<i>♪ oh, I wish I'd never ♪</i>

646
00:41:14,321 --> 00:41:17,055
<i>♪ ever seen your face</i>

647
00:41:17,057 --> 00:41:20,891
<i>♪ I wish you were the one</i>

648
00:41:20,893 --> 00:41:26,463
<i>♪ wish you were the one
that got away ♪</i>

649
00:41:26,465 --> 00:41:29,899
<i>♪ oh, if I could go
back in time ♪</i>

650
00:41:29,901 --> 00:41:35,138
<i>♪ when you only had me
in my mind just to love me ♪</i>

651
00:41:35,140 --> 00:41:39,242
<i>♪ the one without a trace ♪</i>

652
00:41:42,880 --> 00:41:45,747
Внимавай!

653
00:41:52,356 --> 00:41:55,757
- Помощ?
- Да излезем!

654
00:42:02,398 --> 00:42:03,664
Помощ!

655
00:42:36,253 --> 00:42:41,254
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

