﻿1
00:00:02,048 --> 00:00:03,836
Опитвам се да поправя Рая.

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,336
Метатрон се опитва да поправи Рая.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,738
Метатрон не се опитва да поправи
нищо.

4
00:00:07,740 --> 00:00:08,973
Той се опитва да го разруши.

5
00:00:08,975 --> 00:00:10,775
Ангели.
Те падат.

6
00:00:10,777 --> 00:00:12,777
Метатрон -- той ми отне способностите.

7
00:00:12,779 --> 00:00:14,479
Това означава, че си човек.

8
00:00:14,481 --> 00:00:16,647
Кас, слушай ме.
Има ангели навън.

9
00:00:16,758 --> 00:00:18,208
Те те търсят,
и са ядосани.

10
00:00:22,231 --> 00:00:23,847
До последния си дъх

11
00:00:23,849 --> 00:00:26,183
ще търсят отмъщение от ангела,
който им причини това,

12
00:00:26,185 --> 00:00:28,735
който унищожи Рая.
Спри.

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,520
Това беше прекрасно,
Кларънс.

14
00:00:30,522 --> 00:00:32,189
Имаме работа с жътвар.

15
00:00:32,191 --> 00:00:33,774
Мога да те намеря навсякъде!

16
00:00:33,776 --> 00:00:35,492
Сами е ранен.
Ранен е наистина зле.

17
00:00:35,494 --> 00:00:36,910
До всички ангели.

18
00:00:36,912 --> 00:00:40,664
Тук е Дийн Уинчестър,
и имам нужда от помощта ви.

19
00:00:40,666 --> 00:00:42,215
Започни с името.
Езекиел.

20
00:00:42,217 --> 00:00:44,584
Има шанс да оправя брат ти отвътре.

21
00:00:44,586 --> 00:00:45,568
Какво, обладаване?

22
00:00:45,570 --> 00:00:47,003
Това е най-доброто в такава кофти
ситуация.

23
00:00:47,005 --> 00:00:48,004
Как ще стане?

24
00:00:48,006 --> 00:00:50,123
Ще лекувам Сам докато лекувам
себе си.

25
00:00:50,125 --> 00:00:53,076
Сам може да ме отхвърли по всяко
време,

26
00:00:53,078 --> 00:00:55,212
и ако ме отхвърли, ще умре.

27
00:00:55,214 --> 00:00:57,413
Тогава ще го пазим в тайна за сега.

28
00:01:01,919 --> 00:01:07,107
Монсеньор Касиди ще се присъедини към
нас за вечеря в събота.

29
00:01:07,109 --> 00:01:09,142
И литургията, разбира се.

30
00:01:09,144 --> 00:01:10,944
Той може да причинява болка,

31
00:01:10,946 --> 00:01:14,815
затова нека всички да внимават.

32
00:01:14,817 --> 00:01:16,883
Господа.

33
00:01:16,885 --> 00:01:20,153
Търсим мъж, който вярваме, че
познавате.

34
00:01:21,072 --> 00:01:23,073
Името му е Кастиел.

35
00:01:43,961 --> 00:01:46,229
Хей, Кларънс.

36
00:01:46,231 --> 00:01:48,899
Колко време ще си с нас?

37
00:01:48,901 --> 00:01:51,985
Изнасям се тази вечер след работа.

38
00:01:51,987 --> 00:01:54,654
Време е.

39
00:01:54,656 --> 00:01:56,973
Може ли да те попитам нещо?

40
00:01:56,975 --> 00:01:58,275
Разбира се.

41
00:01:58,277 --> 00:02:01,978
Някога омръзва ли ти да пикаеш?

42
00:02:01,980 --> 00:02:04,748
Никога няма да свикна с това.

43
00:02:10,421 --> 00:02:14,841
Да, имам още няколко чанти за теб.

44
00:02:54,248 --> 00:02:58,248
♪ Свръхестествено 9x03 ♪
Аз не съм ангел
Дата на излъчване октомври 22, 2013

45
00:02:58,249 --> 00:03:03,249
== синхронизация и корекции elderman ==
@elder_man

46
00:03:11,048 --> 00:03:13,416
Сам!

47
00:03:13,418 --> 00:03:16,085
Тук ли си?

48
00:03:16,087 --> 00:03:18,471
Хей. Добро утро.

49
00:03:18,473 --> 00:03:21,307
Излиза ли вече?

50
00:03:21,309 --> 00:03:23,976
Да. Събудих се, излязох да потичам.

51
00:03:23,978 --> 00:03:25,294
Красив изгрев.

52
00:03:25,296 --> 00:03:28,931
Както и да е, почистих.
Взех закуска.

53
00:03:28,933 --> 00:03:31,634
Взех ти истински бекон и яйца,
с допълнително масло.

54
00:03:31,636 --> 00:03:32,935
Дори не спори.

55
00:03:32,937 --> 00:03:35,638
Мм, идеално.

56
00:03:37,658 --> 00:03:39,609
Почакай.

57
00:03:39,611 --> 00:03:41,360
Тичал си?

58
00:03:41,362 --> 00:03:44,197
Какво?
Защо изглеждаш толкова притеснен?

59
00:03:44,199 --> 00:03:45,665
Да видим.
Например Кас,

60
00:03:45,667 --> 00:03:47,483
на когото казах да си домъкне задника
тук.

61
00:03:47,485 --> 00:03:49,818
Това беше преди дни.
Той все още е някъде навън.

62
00:03:49,820 --> 00:03:50,703
Ами, ти.

63
00:03:50,705 --> 00:03:54,023
Аз?
Чувствам се прекрасно.

64
00:03:54,025 --> 00:03:58,327
Сигурен съм, че е така, но, Сам,
ти мина през изпитанията.

65
00:03:58,329 --> 00:04:00,162
Добре, това упражни голям натиск
върху теб.

66
00:04:00,164 --> 00:04:02,298
Просто мисля, че е по-добре ако
го караш по-полека,

67
00:04:02,300 --> 00:04:04,383
знаеш, и да не се държиш както преди--

68
00:04:04,385 --> 00:04:05,434
обладан от ангел.

69
00:04:05,436 --> 00:04:08,854
И той наистина се чувства по-добре.

70
00:04:08,856 --> 00:04:12,608
Работата има напредък, разбира се,
но го лекувам бавно.

71
00:04:12,610 --> 00:04:15,061
Това е страхотно.

72
00:04:15,063 --> 00:04:16,112
Ам, но--

73
00:04:16,114 --> 00:04:17,647
Имам новини.

74
00:04:17,649 --> 00:04:20,499
Долових разговор между ангелите.

75
00:04:20,501 --> 00:04:23,452
Не всички се скитат наоколо объркани.

76
00:04:23,454 --> 00:04:25,238
Да, някои от тях са след Кас.

77
00:04:25,240 --> 00:04:30,359
Има част от тях, които бързо са се
организирали

78
00:04:30,361 --> 00:04:32,695
в откриване на човешки преносители и
задържането им.

79
00:04:32,697 --> 00:04:33,913
Ръководени от Наоми?

80
00:04:33,915 --> 00:04:35,998
Не съм чул това има, не.

81
00:04:36,000 --> 00:04:38,217
Но има ръководител на групата,

82
00:04:38,219 --> 00:04:39,802
който иска Кастиел да бъде открит.

83
00:04:41,471 --> 00:04:44,440
Виждаш ли Дийн, мога да бъда полезен.

84
00:04:46,376 --> 00:04:47,760
И брат ми също.

85
00:04:47,762 --> 00:04:50,680
Затова, защо не идеш да си провериш
мейла,

86
00:04:50,682 --> 00:04:52,481
и ако имам нужда от помощта ти,
ще ти кажа.

87
00:04:52,483 --> 00:04:54,066
Дийн.
Казах, че ще ти кажа.

88
00:04:56,353 --> 00:05:00,823
Имам предвид, знаеш, Кас е човек сега.

89
00:05:00,825 --> 00:05:04,076
Ще му отнеме доста време за да пътува.

90
00:05:04,078 --> 00:05:05,945
Ще получа удар.

91
00:05:05,947 --> 00:05:07,246
Какво?

92
00:05:07,248 --> 00:05:08,831
Нищо.

93
00:05:08,833 --> 00:05:10,733
Ами, добре, и така, мислех си,

94
00:05:10,735 --> 00:05:13,002
че ако ангелите са се организирали,

95
00:05:13,004 --> 00:05:16,255
то тогава това ги прави много по-опасни,
отколкото си мислехме.

96
00:05:16,257 --> 00:05:18,457
Защо мислиш, че са се организирали?

97
00:05:21,311 --> 00:05:23,929
Има смисъл.

98
00:05:23,931 --> 00:05:27,717
Мисля, че повечето от тях са след
Кас,

99
00:05:27,719 --> 00:05:31,220
което е лошо, затова...Трябва да го
намерим.

100
00:05:33,023 --> 00:05:35,024
<i>Приятели, както ви казах,</i>

101
00:05:35,026 --> 00:05:36,726
<i>ние сме най-светите
за всички времена.</i>

102
00:05:36,728 --> 00:05:39,645
<i>Легиони от ангели ни издирват.</i>

103
00:05:39,647 --> 00:05:42,398
<i>Можете ли да усетите тяхното божествено
присъствие?</i>

104
00:05:42,400 --> 00:05:46,152
<i>И ако можете, тогава няма от какво да
се страхувате.</i>

105
00:05:46,154 --> 00:05:47,153
<i>По дяволите, не.</i>

106
00:05:47,155 --> 00:05:49,772
<i>Ако ангелите дойдат и почукат,</i>

107
00:05:49,774 --> 00:05:52,208
<i>просто ги пуснете</i>

108
00:05:52,210 --> 00:05:55,795
<i>и изпълнете себе си с тяхната милост.</i>

109
00:05:55,797 --> 00:05:57,946
<i>Това е преподобният Бъди Бойл</i>

110
00:05:57,948 --> 00:06:01,500
в "Goin' For Glory Hour",
пожелавайки ви благословен ден.

111
00:06:01,502 --> 00:06:04,253
<i>Амин.</i>

112
00:06:04,255 --> 00:06:06,789
И вече сме пречистени.

113
00:06:06,791 --> 00:06:09,258
Прекрасно, приятел.
Едно от най-добрите.

114
00:06:09,260 --> 00:06:11,260
О, ами,
това е силна възхвала, сър,

115
00:06:11,262 --> 00:06:14,230
виждайки как Вие сте пратеник
лично на човекът горе.

116
00:06:14,232 --> 00:06:15,398
Благодаря ти, Варт.

117
00:06:15,400 --> 00:06:17,900
Това е Вартоломей,

118
00:06:17,902 --> 00:06:20,403
и трябва да кажа,

119
00:06:20,405 --> 00:06:22,905
че Бог лично ме увери,

120
00:06:22,907 --> 00:06:26,158
че той е силно удовлетворен от
работата си.

121
00:06:26,160 --> 00:06:27,993
Той е подготвил
специална награда

122
00:06:27,995 --> 00:06:30,763
за да му помагаме при заселването на
истински Рай на Земята.

123
00:06:30,765 --> 00:06:32,465
Казано между теб и мен,

124
00:06:32,467 --> 00:06:36,419
е достатъчна награда
да си един от малкото хора,

125
00:06:36,421 --> 00:06:39,171
за цялото време, който да получава заповеди
от истински ангел.

126
00:06:39,173 --> 00:06:42,958
Но ако той е подготвил,
за мен ще е чест.

127
00:06:42,960 --> 00:06:45,594
Ужасно.

128
00:06:45,596 --> 00:06:47,012
Сър? Готов съм.

129
00:06:47,014 --> 00:06:49,882
Оуу?

130
00:06:49,884 --> 00:06:52,334
Нека бъда преносител
на божественото.

131
00:06:53,837 --> 00:06:56,355
Отдавам ти се.

132
00:06:56,357 --> 00:06:59,809
О, Алелуя.

133
00:06:59,811 --> 00:07:02,361
Да.

134
00:07:02,363 --> 00:07:04,647
Добре...

135
00:07:04,649 --> 00:07:06,565
Щом си сигурен.

136
00:07:41,652 --> 00:07:43,736
Ахх! Ох!

137
00:07:46,691 --> 00:07:49,325
Варт!

138
00:07:49,327 --> 00:07:52,027
Какво по дяволите?

139
00:07:52,029 --> 00:07:54,029
Бъди...

140
00:07:56,501 --> 00:07:57,566
Простата истина е че

141
00:07:57,568 --> 00:07:58,784
не всички, които имат желание

142
00:07:58,786 --> 00:08:01,170
възнамеряват да запазят
Божието милосърдие.

143
00:08:02,539 --> 00:08:04,907
Трябва да очакваме произшествие,
сега и тогава.

144
00:08:04,909 --> 00:08:08,794
Малка е цената, която трябва
да се плати, като се замислиш.

145
00:08:11,247 --> 00:08:13,582
Като агне за жертвоприношение.

146
00:08:13,584 --> 00:08:15,684
Разбира се.

147
00:08:15,686 --> 00:08:18,170
Добре, ето откъде 
Кас се обади във Вторник  --

148
00:08:18,172 --> 00:08:20,206
Лонгмонт, Колорадо.

149
00:08:20,208 --> 00:08:22,024
Всеки кръг показва колко далече
може да е стигнал

150
00:08:22,026 --> 00:08:23,526
за един, два
и три дни.

151
00:08:23,528 --> 00:08:24,560
Добре.

152
00:08:24,562 --> 00:08:25,561
Ето го.

153
00:08:25,563 --> 00:08:28,280
Същия ден, в който се обади
от Лонгмонт,

154
00:08:28,282 --> 00:08:29,982
странно убийство, същия град.

155
00:08:29,984 --> 00:08:32,601
Полицаите казаха, че все едно момичето 
е взривено отвътре.

156
00:08:32,603 --> 00:08:33,819
Ангелско убийство.

157
00:08:35,622 --> 00:08:37,656
Може би точно са
пропуснали Кас.

158
00:08:37,658 --> 00:08:38,991
Освен ако не са го хванали.

159
00:08:43,547 --> 00:08:45,614
Имаш ли Емори парк, Айова?

160
00:08:45,616 --> 00:08:48,801
Емори парк, Емори парк.
Току-що го видях.

161
00:08:48,803 --> 00:08:50,803
Да, преди няколко дни извън
Лонгмонт.

162
00:08:50,805 --> 00:08:54,039
Добре, защото двама свещеници
са били убити там в четвъртък.

163
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Очите им са били извадени,
доказателство за изтезание.

164
00:08:56,460 --> 00:08:58,460
Били са забити на стълб.

165
00:08:58,462 --> 00:08:59,945
Изтезание?
Да.

166
00:08:59,947 --> 00:09:02,398
Ангелите търсят информация.

167
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
Ако стигнат до него
преди нас..

168
00:09:04,602 --> 00:09:05,734
Да.

169
00:09:05,736 --> 00:09:08,187
Благодаря.

170
00:09:08,189 --> 00:09:09,972
Толкова съм гладен.

171
00:09:09,974 --> 00:09:12,024
Много мило от твоя страна
да споделиш.

172
00:09:12,026 --> 00:09:14,410
Няма проблем.

173
00:09:14,412 --> 00:09:16,161
Знаеш ли,
често разбирам, че

174
00:09:16,163 --> 00:09:18,981
хората, които имат най-малко
са най-щедри.

175
00:09:18,983 --> 00:09:21,316
Както и да е ..

176
00:09:21,318 --> 00:09:24,753
Трябва да планирам по-добре.

177
00:09:24,755 --> 00:09:28,123
Храната ми свърши
много бързо днес.

178
00:09:28,125 --> 00:09:31,794
Нов си в това,
нали?

179
00:09:33,213 --> 00:09:35,598
Храна.

180
00:09:35,600 --> 00:09:38,100
Спането или изпускането на газове,

181
00:09:38,102 --> 00:09:40,102
Всичко това е много странно.

182
00:09:40,104 --> 00:09:46,292
И ми е минавало през ума, че
някой ден ще умра.

183
00:09:50,363 --> 00:09:53,115
Е..

184
00:09:53,117 --> 00:09:56,235
По-добре да опитам
да заспя.

185
00:09:56,237 --> 00:09:58,470
Странен процес,нали?

186
00:09:58,472 --> 00:10:00,873
Опитай да броиш овце.

187
00:10:04,193 --> 00:10:06,412
Благодаря, отново.

188
00:10:31,371 --> 00:10:34,640
Какви овце?

189
00:11:06,389 --> 00:11:09,424
Аа! А!

190
00:11:09,426 --> 00:11:11,060
Ти си човек?

191
00:11:36,546 --> 00:11:38,547
Да. Да, мисля, че познавам
този, за когото ми говориш.

192
00:11:38,549 --> 00:11:41,634
Звучи като Кларънс.
Кларънс?

193
00:11:41,636 --> 00:11:43,953
Църквата има приют в града,

194
00:11:43,955 --> 00:11:44,887
и ние работим там.

195
00:11:44,889 --> 00:11:46,255
Получаваме нашия дял.

196
00:11:46,257 --> 00:11:49,558
Кларънс прекара няколко нощи,
после се преместиха.

197
00:11:49,560 --> 00:11:52,127
И той е напуснал деня, в който
телата са намерени?

198
00:11:52,129 --> 00:11:54,063
В интерес на истината.

199
00:11:54,065 --> 00:11:56,849
О, човече, тези бедни хора
доста са били загазили.

200
00:11:57,882 --> 00:12:00,016
Сигурна са страдали много.

201
00:12:00,018 --> 00:12:03,335
Но в края на краищата, сега
те са с ангелите.

202
00:12:03,337 --> 00:12:05,604
Надявам се не са.

203
00:12:05,606 --> 00:12:08,975
Кларънс спомена ли 
накъде се е насочил?

204
00:12:08,977 --> 00:12:10,276
Не.

205
00:12:10,278 --> 00:12:12,028
Само каза, че винаги трябва
да продължава.

206
00:12:15,182 --> 00:12:17,316
Добре.
Е, той определено е бил тук.

207
00:12:17,318 --> 00:12:18,884
Добрите новини са,
че той е станал потаен.

208
00:12:18,886 --> 00:12:20,569
Използва фалшиво име --
Кларънс.

209
00:12:22,206 --> 00:12:23,956
Мег го наричаше по
този начин.

210
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
Разбира се, той не разбра,
че това е името

211
00:12:25,960 --> 00:12:27,043
на много известен ангел.

212
00:12:27,045 --> 00:12:29,695
Какво?

213
00:12:29,697 --> 00:12:31,364
"Животът е прекрасен".

214
00:12:31,366 --> 00:12:32,965
Пич,сериозно?

215
00:12:32,967 --> 00:12:35,134
Ти какво измисли?

216
00:12:35,136 --> 00:12:38,604
Още едно ангелско убийство,

217
00:12:38,606 --> 00:12:40,056
извън град,
наречен Лафайет

218
00:12:40,058 --> 00:12:41,390
около ден път,
на изток от тук.

219
00:12:41,392 --> 00:12:42,475
Къде е това, Индиана?

220
00:12:42,477 --> 00:12:45,261
Да. Тялото е намерено
в лагер на бездомни.

221
00:12:45,263 --> 00:12:47,313
Вътрешностите са опечени,
всичките девет.

222
00:12:47,315 --> 00:12:48,230
Бездомник?

223
00:12:48,232 --> 00:12:51,817
Не, фармацевт от Дейтън.

224
00:12:51,819 --> 00:12:54,520
Хмм

225
00:13:35,062 --> 00:13:38,164
Влиянието на преподобния Бойл
е изумително.

226
00:13:38,166 --> 00:13:40,483
Никога няма да разбера 
тези хора.

227
00:13:40,485 --> 00:13:42,752
Нашите паднали
братя и сестри

228
00:13:42,754 --> 00:13:45,821
намират преносители
по-бързо отколкото сме се надявали.

229
00:13:45,823 --> 00:13:46,939
Дано да е така.

230
00:13:46,941 --> 00:13:50,042
И тогава трябва да ни помогнат
да намерим Кастиел.

231
00:13:50,044 --> 00:13:54,296
Нали знаеш, този, който
ти изпусна.

232
00:13:54,298 --> 00:13:57,249
Нашият агент от Дейтън
го следи.

233
00:13:57,251 --> 00:14:02,438
Супер, защото честно казано,
на косъм си.

234
00:14:06,760 --> 00:14:08,727
Какво?

235
00:14:08,729 --> 00:14:13,298
Нашият агент наистина успя
да намери Кастиел,

236
00:14:13,300 --> 00:14:16,402
но Кастиел някак успя
да го убие.

237
00:14:16,404 --> 00:14:17,987
Какво?

238
00:14:17,989 --> 00:14:22,658
Той е луд, сър,
и много опасен.

239
00:14:22,660 --> 00:14:25,911
Не.
Аз съм много опасен.

240
00:14:27,147 --> 00:14:31,217
Сега ще намерите този луд 
и ще го унищожите.

241
00:14:31,219 --> 00:14:32,668
Разбираш ли ?

242
00:14:32,670 --> 00:14:34,086
Сър, това може да не е възможно.

243
00:14:34,088 --> 00:14:36,422
Започвам леко да се измарям от теб.

244
00:14:36,424 --> 00:14:38,574
Кастиел се изпари

245
00:14:38,576 --> 00:14:40,292
А ние сме неспособни да го проследим

246
00:14:40,294 --> 00:14:42,378
Сигурно е намерил начин да се предпази от нас.

247
00:15:51,215 --> 00:15:52,365
Сър, моля ми

248
00:15:52,867 --> 00:15:57,253
Майк е толкова добър човек.

249
00:15:57,255 --> 00:16:00,422
Моля ви, изпратете му ангели да го излекуват

250
00:16:02,292 --> 00:16:05,761
Благодаря че ме изслуша.

251
00:16:05,763 --> 00:16:08,931
Амин

252
00:16:16,022 --> 00:16:19,225
Майк е съпруга ви ?

253
00:16:22,762 --> 00:16:24,830
Той е много болен.

254
00:16:27,400 --> 00:16:31,870
Да.
Хора ... толкова крехки.

255
00:16:31,872 --> 00:16:36,926
Аз никога ... никога не съм си представял колко са крехки, до скоро.

256
00:16:36,928 --> 00:16:41,280
Предполагам за това се молим

257
00:16:41,282 --> 00:16:44,550
Понякога когато се сблъскаш с нещо толкова ужасно

258
00:16:44,552 --> 00:16:47,970
се нуждаеш от нещо по-силно от теб.

259
00:16:47,972 --> 00:16:53,475
Това е невероятна идея, но..

260
00:16:59,349 --> 00:17:00,983
Какво ?

261
00:17:00,985 --> 00:17:04,603
Какво ако осъзнаем

262
00:17:04,605 --> 00:17:07,406
че никой не ни слуша?

263
00:17:07,408 --> 00:17:09,441
Че Господ е ,в общи линии, напуснал,

264
00:17:09,443 --> 00:17:13,462
и Раят вече не функционира?

265
00:17:13,464 --> 00:17:15,364
Какво би направила ?

266
00:17:15,366 --> 00:17:18,951
Но това е невъзможно.

267
00:17:18,953 --> 00:17:22,154
Аз смятам че е напълно възможно.

268
00:17:22,156 --> 00:17:25,090
Не разбра смисъла.

269
00:17:25,092 --> 00:17:30,129
Не е възможно, защото имам вяра.

270
00:17:30,131 --> 00:17:32,097
Но когато ти кажа истината ...

271
00:17:32,099 --> 00:17:36,218
Твоята истина, не моята.

272
00:17:36,220 --> 00:17:40,973
Твоята липса на вяра не променя това, в което вярвам.

273
00:17:40,975 --> 00:17:43,525
Не става така.

274
00:17:45,478 --> 00:17:47,246
Знаеш...

275
00:17:47,248 --> 00:17:52,701
Мисля че може би ще се почувстваш по-добре ако пробваш по моя начин.

276
00:17:52,703 --> 00:17:56,071
Някой ни чува.

277
00:18:03,480 --> 00:18:04,663
Проблемът е, че

278
00:18:04,665 --> 00:18:07,716
той някак си успя да се предпази от нас.

279
00:18:07,718 --> 00:18:11,637
Нашата способност да го проследим беше блокирана,

280
00:18:11,639 --> 00:18:13,722
което ни отвежда до теб.

281
00:18:13,724 --> 00:18:18,510
Моят вид, ние винаги намираме това, което търсим, шефе.

282
00:18:18,512 --> 00:18:19,812
да, жътварите.

283
00:18:19,814 --> 00:18:23,682
Но някой от вас са 
изнесли уменията си

284
00:18:23,684 --> 00:18:25,484
на съвсем ново ниво...

285
00:18:25,486 --> 00:18:26,452
Така се говори.

286
00:18:26,454 --> 00:18:28,487
И своеволничат.

287
00:18:28,489 --> 00:18:30,622
На определена цена.

288
00:18:32,242 --> 00:18:34,860
Такъв е слухът.

289
00:18:38,248 --> 00:18:41,200
Скачаш преди да започна.

290
00:18:41,202 --> 00:18:45,220
Как да намеря Кастиел?

291
00:18:45,222 --> 00:18:49,007
Имам една дума за теб.

292
00:18:49,009 --> 00:18:51,210
Уинчестър.

293
00:18:51,212 --> 00:18:53,078
Най-проклетото нещо, което съм виждал.

294
00:18:53,080 --> 00:18:56,682
Жертвата имаше рана от наръгване,
но не това го е убило.

295
00:18:56,684 --> 00:18:58,634
Сякаш вътрешностите му са се --

296
00:18:58,636 --> 00:19:00,686
Изпарили?

297
00:19:00,688 --> 00:19:03,055
Случва се напоследък.

298
00:19:03,057 --> 00:19:07,092
Значи този е бил фармацевт
от Охайо?

299
00:19:07,094 --> 00:19:08,394
Явно.

300
00:19:08,396 --> 00:19:09,561
Семеен тип, бил е религиозен.

301
00:19:09,563 --> 00:19:11,230
Един ден, просто скача
в S.U.V.-то, потегля,

302
00:19:11,232 --> 00:19:13,065
умира под моста тук
от Бог знае какво.

303
00:19:13,067 --> 00:19:16,118
Това са неговите неща.

304
00:19:16,120 --> 00:19:17,119
Заповядайте.

305
00:19:17,121 --> 00:19:19,071
Мерси.
Мерси.

306
00:19:27,163 --> 00:19:29,614
Каквото и да е?

307
00:19:29,616 --> 00:19:31,500
Нищо странно.

308
00:19:31,502 --> 00:19:35,003
Гадна музика, много подкасти,
всичките еднакви.

309
00:19:35,005 --> 00:19:38,173
"Goin' For Glory Hour"
на преподобния Бъди Бойл.

310
00:19:38,175 --> 00:19:40,642
Ченгето  каза, че той е бил религиозен.

311
00:19:45,649 --> 00:19:50,352
Ако сте в присъствие на божествен ще знаете.

312
00:19:50,354 --> 00:19:53,856
Ако си позволите, ще го чуете.

313
00:19:55,993 --> 00:20:02,448
Ако ангел дойде при вас,пуснете го.

314
00:20:04,751 --> 00:20:07,920
Ангелите не могат да влезнат в
човек без разрешение, нали?

315
00:20:07,922 --> 00:20:10,322
Да.

316
00:20:10,324 --> 00:20:12,157
Използват този тип да намират приемници?

317
00:20:12,159 --> 00:20:13,425
Имат послушна публика.

318
00:20:13,427 --> 00:20:16,261
Всички са религиозни като фармацевта.

319
00:20:16,263 --> 00:20:19,465
Бъди Бойл им казваше да оставят
ангелите да ги отнесат.

320
00:20:19,467 --> 00:20:20,516
Като крадци на тела.

321
00:20:20,518 --> 00:20:23,352
Колко голямо влияние има този Бойл?

322
00:20:35,231 --> 00:20:37,182
Общо взето
цялата планета.

323
00:21:08,921 --> 00:21:10,723
Аз не крада.

324
00:21:10,725 --> 00:21:13,359
А аз не съм ченге.

325
00:21:13,361 --> 00:21:16,045
Срамота,нали?

326
00:21:17,580 --> 00:21:20,932
Толкова много се хаби,
когато има толкова много гладни.

327
00:21:20,934 --> 00:21:22,201
Не знаех.

328
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
Фъстъчено масло и желе?

329
00:21:29,609 --> 00:21:31,443
Много е добро.

330
00:21:31,445 --> 00:21:33,695
Не, не мога да взема храната ти.

331
00:21:33,697 --> 00:21:37,348
Няма да ми я взимаш.
Аз ти я давам.

332
00:21:39,737 --> 00:21:43,205
Виж,и аз имах трудни моменти.

333
00:21:47,910 --> 00:21:49,211
Благодаря ти.

334
00:21:49,213 --> 00:21:51,496
Да.

335
00:21:55,201 --> 00:21:56,868
Виж,
за милиарден път,

336
00:21:56,870 --> 00:21:58,754
ние просто търсим
малко информация, окей?

337
00:21:58,756 --> 00:21:59,671
Ние не сме ченгета.

338
00:21:59,673 --> 00:22:01,006
Имам предвид,
изглеждаме ли като ченгета?

339
00:22:03,209 --> 00:22:04,760
Да.

340
00:22:04,762 --> 00:22:06,311
Е, не сме.

341
00:22:06,313 --> 00:22:09,481
Просто се опитваме да намерим приятел,
който е нагазил в дълбокото.

342
00:22:09,483 --> 00:22:12,984
Може да е бил тук,в ноща на убийството.

343
00:22:12,986 --> 00:22:14,519
Някой от вас беше ли там тогава?

344
00:22:14,521 --> 00:22:15,520
Може би.

345
00:22:15,522 --> 00:22:16,772
Добре.

346
00:22:16,774 --> 00:22:18,056
Ами, той е --

347
00:22:18,058 --> 00:22:21,076
той има тъмна коса,
сини очи,

348
00:22:21,078 --> 00:22:22,661
малко извън това.

349
00:22:24,080 --> 00:22:25,697
Може да се е наричал Кларънс.

350
00:22:25,699 --> 00:22:27,282
Кларънс, да.

351
00:22:27,284 --> 00:22:29,668
Говорихте ли?

352
00:22:29,670 --> 00:22:31,670
Не много.

353
00:22:31,672 --> 00:22:34,339
И..?

354
00:22:34,341 --> 00:22:36,574
Мисля, че бързаше.

355
00:22:36,576 --> 00:22:40,128
Видял си го с жерт?
Ъмм, жертвата?

356
00:22:40,130 --> 00:22:42,681
Не.

357
00:22:42,683 --> 00:22:45,434
Добре.

358
00:22:45,436 --> 00:22:49,304
Той отиде да спи
в друга част на курорта.

359
00:22:49,306 --> 00:22:51,606
Къде?

360
00:22:51,608 --> 00:22:53,575
Той сега не е там.

361
00:22:55,061 --> 00:22:56,611
Къде отиде?

362
00:22:56,613 --> 00:23:01,766
Видях го да бяга под моста в посока
магистралата.

363
00:23:01,768 --> 00:23:04,619
Ще ни платиш ли, че ти
вадим думите с ченгел?

364
00:23:04,621 --> 00:23:05,937
Накъде се  беше запътил?

365
00:23:05,939 --> 00:23:07,956
Той се качи на камион,
насочващ се на север.

366
00:23:07,958 --> 00:23:09,074
Детройт, най-вероятно.

367
00:23:09,076 --> 00:23:10,242
Защо Детройт?

368
00:23:10,244 --> 00:23:12,794
На камиона пишеше:
"Motor City Meats".

369
00:23:26,509 --> 00:23:28,176
Уоооу!

370
00:23:44,210 --> 00:23:46,477
Уау, това е прекрасно.

371
00:23:46,479 --> 00:23:50,648
Щом казваш.

372
00:23:50,650 --> 00:23:52,534
Ъмм, само за да знаеш,

373
00:23:52,536 --> 00:23:56,154
обикновено не водя вкъщи
странни мъже.

374
00:23:56,156 --> 00:23:58,840
Аз странен ли съм?

375
00:23:58,842 --> 00:24:03,494
Не, имам предвид...
Мъже, които не познавам.

376
00:24:04,847 --> 00:24:07,682
Но изглеждаш сякаш си бил в ада и обратно.

377
00:24:07,684 --> 00:24:11,502
Да, няколко пъти.

378
00:24:11,504 --> 00:24:14,639
Ейприл, между другото,
Ейприл Кели.

379
00:24:14,641 --> 00:24:17,175
Ъм, Кастиел.

380
00:24:17,177 --> 00:24:19,027
Само едно име?

381
00:24:19,029 --> 00:24:20,779
Да,като Бог.

382
00:24:20,781 --> 00:24:23,532
Или Шер?

383
00:24:24,700 --> 00:24:27,485
Ъм, не искам да те
ядосвам,

384
00:24:27,487 --> 00:24:31,289
но знаеш ли, че блузата ти 
е напоена с кръв?

385
00:24:35,194 --> 00:24:37,862
Погледни тези химикали.
Четеш ли някога етикетите?

386
00:24:37,864 --> 00:24:38,863
Не.Чета "пай"

387
00:24:38,865 --> 00:24:40,749
Останалото е просто
"бла, бла, бла".

388
00:24:40,751 --> 00:24:42,200
Слушай,когато стигнем Детройт,

389
00:24:42,202 --> 00:24:44,219
започваме с приютите
за бездомници.

390
00:24:44,221 --> 00:24:46,671
Да, след това отиваме в
лагерите, кухните за бедни.

391
00:24:46,673 --> 00:24:49,641
Търси места където той може
да иде и да търси работа.

392
00:24:49,643 --> 00:24:52,227
Да, а аз.. аз ще потърся
за арестувани скитници.

393
00:24:52,229 --> 00:24:55,931
Да,и знаеш...
Странна смърт.

394
00:25:19,505 --> 00:25:20,505
Кой си ти?!

395
00:25:20,507 --> 00:25:21,957
Защо ни следиш?

396
00:25:21,959 --> 00:25:25,076
Наричаш този парцал
превръзка?

397
00:25:25,078 --> 00:25:28,463
Късметлия си,че не е инфектирано.

398
00:25:28,465 --> 00:25:32,300
Какво стана с мъжа,който те нападна?

399
00:25:32,302 --> 00:25:34,970
Намушках го.

400
00:25:36,355 --> 00:25:39,140
И той експлодира.

401
00:25:41,478 --> 00:25:43,144
Забавно.

402
00:25:46,483 --> 00:25:49,901
Или като бездомник.

403
00:25:49,903 --> 00:25:55,824
Да. Ами.. явно се
доверих на грешния човек.

404
00:25:55,826 --> 00:25:58,910
Лош съвет за инвестиция?

405
00:25:58,912 --> 00:26:01,880
Не, суета.

406
00:26:03,582 --> 00:26:07,118
Мислех, че съм по-полезен важен,
по-полезен отколкото съм,

407
00:26:07,120 --> 00:26:10,922
че мога да..
оправя всичко.

408
00:26:10,924 --> 00:26:14,509
А сега единственото нещо, което мога да правя
е да продължавам да бягам.

409
00:26:16,595 --> 00:26:17,795
Е, всичко е закърпено.

410
00:26:17,797 --> 00:26:20,348
нои, Боже,
делтоидните ти мускули са на възели.

411
00:26:20,350 --> 00:26:22,734
Трябва да се успокоиш.

412
00:26:22,736 --> 00:26:26,137
Ахх, всичко това е ново за мен.

413
00:26:26,139 --> 00:26:28,189
Глад.

414
00:26:28,191 --> 00:26:31,192
Студ.

415
00:26:32,811 --> 00:26:37,315
Това чувство,
да си самотен.

416
00:26:37,317 --> 00:26:40,485
Няма да си сам тази нощ.

417
00:27:13,436 --> 00:27:15,787
Значи, Маурис.

418
00:27:15,789 --> 00:27:18,406
Вие ловците на глави сте като 
жътвари.

419
00:27:18,408 --> 00:27:20,241
Защо са те пратили да търсиш Кас?

420
00:27:20,243 --> 00:27:23,595
Той се предпази.

421
00:27:23,597 --> 00:27:26,030
Наоми те е наела?

422
00:27:28,968 --> 00:27:33,138
Наистина си назад с информацията.

423
00:27:33,140 --> 00:27:34,839
Наоми е мъртва.

424
00:27:34,841 --> 00:27:37,575
Да почива в мир.

425
00:27:37,577 --> 00:27:40,145
Тогава кой движи нещата сега?

426
00:27:41,647 --> 00:27:43,398
Отговори!

427
00:27:43,400 --> 00:27:48,153
Нейното протеже, Бартоломи.
Той е много амбициозен.

428
00:27:48,155 --> 00:27:51,489
И той реши,че ще те отведем до Кас?

429
00:27:51,491 --> 00:27:55,276
Този Вартоломей,
той организира ангелите?

430
00:28:00,232 --> 00:28:02,250
Това е всичко, което знам.

431
00:28:08,707 --> 00:28:12,043
Може да ме убиеш.
Няма да е от значение.

432
00:28:12,045 --> 00:28:15,513
Дори да не открия Кастиел, други ще успеят.

433
00:28:15,515 --> 00:28:18,550
Но прави каквото искаш.

434
00:28:18,552 --> 00:28:22,187
Разбира се.

435
00:28:30,696 --> 00:28:32,930
Добре, кажи <i>нещо.</i>

436
00:28:35,067 --> 00:28:38,103
Нямам думи.

437
00:28:38,105 --> 00:28:41,139
Значи, това беше добре?

438
00:28:41,141 --> 00:28:43,508
Много даже.

439
00:28:43,510 --> 00:28:46,978
Ъм...

440
00:28:46,980 --> 00:28:49,264
Това което направих, беше ли...

441
00:28:50,800 --> 00:28:52,367
...правилно?

442
00:28:52,369 --> 00:28:54,385
Много даже.

443
00:28:54,387 --> 00:28:56,471
Добре.

444
00:28:57,858 --> 00:28:59,457
Добре.

445
00:29:01,093 --> 00:29:02,793
Кастиел...

446
00:29:02,795 --> 00:29:05,346
Не мога да спра да мисля

447
00:29:05,348 --> 00:29:11,302
за всички неща,които каза за вината.

448
00:29:13,106 --> 00:29:15,573
Изглежда имаш сериозни неприятности

449
00:29:15,575 --> 00:29:16,807
а си толкова мил.

450
00:29:19,663 --> 00:29:24,532
Повярвай ми, правил съм много
глупави, необмислени неща.

451
00:29:27,169 --> 00:29:29,454
Аз не съм ангел.

452
00:29:31,508 --> 00:29:35,877
Е, на когото и да си вярвал...

453
00:29:35,879 --> 00:29:38,646
Може ли да помогне да оправим нещата?

454
00:29:41,250 --> 00:29:43,985
Не си говорим.

455
00:29:43,987 --> 00:29:47,488
И какво следва за теб?

456
00:29:47,490 --> 00:29:50,975
Повече от това, надявам се.

457
00:30:19,555 --> 00:30:22,423
Изпрах ти дрехите.

458
00:30:22,425 --> 00:30:23,808
Всичко наред ли е?

459
00:30:23,810 --> 00:30:26,761
В интерес на истината,
нещо липсва.

460
00:30:26,763 --> 00:30:28,897
Оо?
Беше при якето ми.

461
00:30:28,899 --> 00:30:30,315
Трудно ми е да го опиша.

462
00:30:30,317 --> 00:30:32,216
О, имаш предвид това?

463
00:30:47,997 --> 00:30:49,831
Какво става?

464
00:30:52,482 --> 00:30:54,347
Гонихме си опашките цяла нощ.

465
00:30:54,348 --> 00:30:55,447
Не Кас.

466
00:30:55,449 --> 00:30:57,499
"Какво става?"

467
00:31:01,454 --> 00:31:03,739
Мисля че е време за План Б.

468
00:31:06,843 --> 00:31:08,961
Не разбирам.

469
00:31:08,963 --> 00:31:11,630
Ще ти обясня.

470
00:31:11,632 --> 00:31:14,016
Добре.

471
00:31:14,018 --> 00:31:17,436
Какво ще ми обясниш?

472
00:31:17,438 --> 00:31:20,606
Ще ти обясня.

473
00:31:29,282 --> 00:31:31,200
Какво има, Дийн?

474
00:31:31,202 --> 00:31:33,602
Имам нужда от помощта ти.

475
00:31:33,604 --> 00:31:36,488
Поласкан съм, но вече ти казах.

476
00:31:36,490 --> 00:31:38,073
Не мога да правя публични изяви.

477
00:31:38,075 --> 00:31:39,391
О, разбирам.

478
00:31:39,393 --> 00:31:40,942
Не те моля да се разхождаш по червения
килим, Зики, нали?

479
00:31:40,944 --> 00:31:42,161
Имам нужда от помощта ти, за да
намеря Кас.

480
00:31:42,163 --> 00:31:46,248
Не може да бъде направено.
Той е защитен.

481
00:31:46,250 --> 00:31:48,467
Знам това,
но може би можеш да използваш

482
00:31:48,469 --> 00:31:51,286
твоите интергалактически, хиперпространствени,
рентгенови очни ябълки

483
00:31:51,288 --> 00:31:52,805
да намериш някой друг.

484
00:31:54,641 --> 00:31:57,593
Възможно е да има нает
жътвар за задника му.

485
00:31:57,595 --> 00:31:58,894
Можеш ли да ги откриеш?

486
00:31:58,896 --> 00:32:01,397
Мога да опитам.

487
00:32:09,155 --> 00:32:10,239
Беше безсмислено,

488
00:32:10,241 --> 00:32:12,491
да изпирам кръвта от ризата ти.

489
00:32:12,493 --> 00:32:15,194
Но това би направила истинската Ейприл.

490
00:32:15,196 --> 00:32:18,814
Мм.Тя ми липсва.

491
00:32:18,816 --> 00:32:20,249
Много сладко.

492
00:32:20,251 --> 00:32:22,201
Нямаше нищо против да се вселя в нея.

493
00:32:22,203 --> 00:32:24,670
Защо не ме нападна веднага?

494
00:32:24,672 --> 00:32:28,156
Казаха ми, че си опасен и силен.

495
00:32:28,158 --> 00:32:30,843
и ти пристигна въоръжен,
така че..

496
00:32:32,329 --> 00:32:36,031
Трябваше ми информация,
затова трябваше да спечеля доверието ти.

497
00:32:36,033 --> 00:32:38,934
И затова беше нужно общуване?

498
00:32:40,521 --> 00:32:46,442
Е, позволена ми е някаква свобода на действие
за изпълнителни решения.

499
00:32:46,444 --> 00:32:51,814
и немога да кажа че не те намерам
атрактивна

500
00:32:51,816 --> 00:32:55,117
Кой те нае?

501
00:32:55,119 --> 00:32:59,121
Прецених че щом Наоми е мъртва, 
всичко е потънало в хаос.

502
00:32:59,123 --> 00:33:02,791
Има нов шериф в града, Кас.

503
00:33:02,793 --> 00:33:05,160
Той назначи няколко от нас.

504
00:33:05,162 --> 00:33:06,161
Имах късмет

505
00:33:11,168 --> 00:33:14,703
Достатъчно въпроси от теб.
И аз имам няколко.

506
00:33:14,705 --> 00:33:17,339
Нека поговорим за твоя приятел Метатрон.

507
00:33:22,396 --> 00:33:24,546
Добре,
нека да опитаме, отново

508
00:33:24,548 --> 00:33:26,715
и в някой от тези пъти,
ще успеем.

509
00:33:26,717 --> 00:33:29,485
Не знаех нищо за 
заклинанието на Метатрон.

510
00:33:30,988 --> 00:33:33,105
Не знаех, че ще прогони ангелите от Рая.

511
00:33:33,107 --> 00:33:36,191
Аз също бях прогонен.
О, боже.

512
00:33:36,193 --> 00:33:38,527
Нищо ново.

513
00:33:39,613 --> 00:33:43,198
Тези остриета са прекрасни, нали?

514
00:33:43,200 --> 00:33:46,735
Действат също и срещу хора.

515
00:33:46,737 --> 00:33:50,122
Снощи ти казах 
и го мислех.

516
00:33:50,124 --> 00:33:51,290
Бях наивен.

517
00:33:51,292 --> 00:33:54,459
Нямах представа какво планира той.

518
00:33:55,596 --> 00:33:56,678
Лъжеш.

519
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Ясно е, че си помогнал на Метатрон
да влезе в Рая,

520
00:33:58,682 --> 00:33:59,848
сътрудничил си с него.

521
00:33:59,850 --> 00:34:02,751
Защото се опитвахме да възстановим Рая,

522
00:34:02,753 --> 00:34:05,137
и да обединим фракциите.

523
00:34:08,025 --> 00:34:10,309
Той ме излъга.

524
00:34:10,311 --> 00:34:12,444
Ти беше с него когато той прочете плочата.

525
00:34:12,446 --> 00:34:14,313
Знаеш как са били прогонени ангелите!

526
00:34:14,315 --> 00:34:16,899
Незнаех какво е намислил.

527
00:34:16,901 --> 00:34:20,819
Знаех само,че съм последната съставка.

528
00:34:20,821 --> 00:34:23,655
Ти?

529
00:34:23,657 --> 00:34:26,491
Моето благоволение.

530
00:34:26,493 --> 00:34:28,126
Ето защо, аз съм човек.

531
00:34:28,128 --> 00:34:30,796
Той ми отне способностите за заклинание.

532
00:34:30,798 --> 00:34:33,615
Или му го даде.

533
00:34:33,617 --> 00:34:37,169
ще бъде не мъдро да ме убиеш

534
00:34:37,171 --> 00:34:40,956
Ако моята душа е ключа към
задействането на магията,

535
00:34:40,958 --> 00:34:43,559
то може би аз съм ключът към
спирането и.

536
00:34:43,561 --> 00:34:45,644
Преговаряш ли с мен Кастиел?

537
00:34:47,430 --> 00:34:49,064
Кас!

538
00:35:04,581 --> 00:35:08,316
Това момиче е известно
на всички момчета.

539
00:35:24,634 --> 00:35:26,602
Кас. Кас.

540
00:35:26,604 --> 00:35:29,221
Кас!

541
00:35:29,223 --> 00:35:32,641
Кас!

542
00:35:32,643 --> 00:35:35,360
Не.

543
00:35:49,709 --> 00:35:51,710
Сам, няма го.

544
00:36:30,500 --> 00:36:32,567
Дийн.

545
00:36:32,569 --> 00:36:34,786
Хей.

546
00:36:34,788 --> 00:36:36,621
Хей! Да.

547
00:36:41,294 --> 00:36:43,295
И Сам.

548
00:36:43,297 --> 00:36:47,099
Кас. Добре ли си?

549
00:36:54,357 --> 00:36:56,441
Никога не прави това отново!

550
00:36:56,443 --> 00:36:59,144
Добре.

551
00:36:59,146 --> 00:37:01,363
Объркан съм.

552
00:37:01,365 --> 00:37:03,932
Знам, че тя ме намушка,

553
00:37:03,934 --> 00:37:08,453
но аз съм добре,
не изглежда да съм мъртъв.

554
00:37:12,125 --> 00:37:14,159
Ами, беше опят вече.

555
00:37:15,211 --> 00:37:18,964
И, ъхх, ти.

556
00:37:18,966 --> 00:37:20,465
Сключих сделка с нея.

557
00:37:20,467 --> 00:37:24,002
Казах и,че няма да бъде намушкана
ако те върне обратно.

558
00:37:25,621 --> 00:37:28,006
Тя те върна.

559
00:37:29,275 --> 00:37:32,010
Излъга.

560
00:37:32,012 --> 00:37:34,462
Да.

561
00:37:34,464 --> 00:37:35,847
Правя така.

562
00:37:47,239 --> 00:37:49,790
Знаеш ли какво, не отговори 
на въпроса ми.

563
00:37:50,656 --> 00:37:53,140
От къде знаеше къде
да намерим Кас?

564
00:37:53,142 --> 00:37:54,141
Казах ти.

565
00:37:54,143 --> 00:37:56,143
Претърсих джобовете
на Маурис.

566
00:37:56,145 --> 00:37:58,495
Намерих адрес
и го снимах.

567
00:37:58,497 --> 00:38:00,948
Не съм те виждал да претърсваш
джобовете на Маурис.

568
00:38:00,950 --> 00:38:02,416
За какво говориш?

569
00:38:02,418 --> 00:38:04,752
Не мога да видя половината от
откачените неща, които правиш.

570
00:38:04,754 --> 00:38:06,670
Това не означава, че не правиш
откачени неща.

571
00:38:06,672 --> 00:38:09,656
Наистина ми е приятно тук.

572
00:38:09,858 --> 00:38:11,575
Изобилие от храна.

573
00:38:11,577 --> 00:38:14,044
Добро налягане на водата.

574
00:38:14,046 --> 00:38:17,881
Неща, които никога преди не
съм взимал под внимание.

575
00:38:17,883 --> 00:38:20,884
Има много повече в това да си човек,нали

576
00:38:20,886 --> 00:38:24,471
Не е само буритос и стриптизиорки.

577
00:38:24,473 --> 00:38:26,840
Да.

578
00:38:26,842 --> 00:38:28,809
Разбирам какво
казваш.

579
00:38:28,811 --> 00:38:30,477
Така ли?

580
00:38:30,479 --> 00:38:34,815
Човечността е повече от това да оцелееш.

581
00:38:34,817 --> 00:38:38,102
Търсиш цел,

582
00:38:38,104 --> 00:38:43,440
и не трябва да се поддаваш на
гняв или отчаяние

583
00:38:43,442 --> 00:38:45,526
и на хедонизъм също.

584
00:38:45,528 --> 00:38:48,612
Кога хедонизма стана част от това?

585
00:38:48,614 --> 00:38:52,633
Значи, времето прекарано с Ейприл
беше много образователно.

586
00:38:52,635 --> 00:38:54,501
Да. Имам предвид,

587
00:38:54,503 --> 00:38:56,503
мислих, че да те
убият е нещо.

588
00:38:57,623 --> 00:38:59,739
И секса...

589
00:38:59,741 --> 00:39:02,409
Правил си секс с Ейприл?

590
00:39:02,411 --> 00:39:04,878
Да, това е момента, в който
хедонизма е на лице.

591
00:39:04,880 --> 00:39:06,130
Шшшш.

592
00:39:09,467 --> 00:39:12,085
Е...

593
00:39:12,087 --> 00:39:14,321
Пазихте ли се?

594
00:39:15,640 --> 00:39:17,424
Имам ангелско острие.

595
00:39:17,426 --> 00:39:20,694
Оо--
оо, той имал ангелското острие.

596
00:39:20,696 --> 00:39:22,696
Хм...

597
00:39:22,698 --> 00:39:24,465
Във всеки случай, аз

598
00:39:24,467 --> 00:39:28,235
аз сега виждам колко труден
може да бъде живота

599
00:39:28,237 --> 00:39:31,638
и колко добре вие двамата
сте си го направили.

600
00:39:31,640 --> 00:39:35,375
Мисля, че ще бъдете
страхотни учители.

601
00:39:35,377 --> 00:39:38,245
Благодаря, Кас.

602
00:39:38,247 --> 00:39:41,548
Има ли още 
буритос?

603
00:39:41,550 --> 00:39:43,834
Хмм, да.

604
00:39:48,089 --> 00:39:50,957
Нашият малък Кас.

605
00:39:50,959 --> 00:39:53,510
Той го даде на жътвар.
Това е --

606
00:39:53,512 --> 00:39:54,978
Кастиел не може да остане тук.

607
00:39:54,980 --> 00:39:58,599
Ще доведе ангелите по петите ни.

608
00:39:58,601 --> 00:40:01,068
Не, не, той има
Енокийската татуировка.

609
00:40:01,070 --> 00:40:01,985
Той е защитен.

610
00:40:01,987 --> 00:40:05,138
Беше защитен,
когато Ейприл го намери,

611
00:40:05,140 --> 00:40:06,806
и тя го уби.

612
00:40:06,808 --> 00:40:09,309
Да, 
но вие го върнахте

613
00:40:09,311 --> 00:40:12,746
и ви благодаря за това,
но това е Кас,

614
00:40:12,748 --> 00:40:14,748
който гарантира за теб

615
00:40:14,750 --> 00:40:17,651
когато не те познавах от Джак.

616
00:40:17,653 --> 00:40:19,786
Бункерът е безопасен.

617
00:40:19,788 --> 00:40:23,323
Вартоломей събира сила.

618
00:40:23,325 --> 00:40:26,710
Не можем да удържим нашествие.

619
00:40:26,712 --> 00:40:28,362
Кастел е в опасност,

620
00:40:28,364 --> 00:40:31,982
ако той е тук
и <i>Аз</i> съм в опасност.

621
00:40:31,984 --> 00:40:35,835
<i>Ти</i> си в опасност?
От кого, ангелите?

622
00:40:37,355 --> 00:40:39,439
Ако той остане,

623
00:40:39,441 --> 00:40:42,192
страхувам се, че няма да имам
друг избор освен да си тръгна.

624
00:40:42,194 --> 00:40:44,027
О, не, не може да направиш <i>това.</i>

625
00:40:44,029 --> 00:40:47,331
Сам не е много добре.
Ако напуснеш неговото тяло...

626
00:40:47,333 --> 00:40:48,732
Знам.

627
00:40:49,951 --> 00:40:52,202
Съжалявам.

628
00:40:56,908 --> 00:41:00,961
Невероятна храна.
Не мога да се наситя.

629
00:41:00,963 --> 00:41:04,248
Кас, ами, може ли да поговорим?

630
00:41:04,250 --> 00:41:06,300
Разбира се.

631
00:41:08,370 --> 00:41:11,505
Дийн, знаеш, че винаги съм ценил
нашите разговори,

632
00:41:11,507 --> 00:41:13,039
през цялото време, в което сме заедно.

633
00:41:16,227 --> 00:41:18,395
Слушай, приятел.

634
00:41:18,397 --> 00:41:20,547
Ами...

635
00:41:20,549 --> 00:41:22,583
Не можеш да останеш.

636
00:41:23,048 --> 00:41:28,048
== синхронизация и корекции elderman ==
@elder_man

