1
00:00:02,650 --> 00:00:04,623
Изследователите непрекъснато работят,
2
00:00:04,723 --> 00:00:08,388
за да създадат карта на човешкия мозък.
3
00:00:08,423 --> 00:00:10,290
Това може би е най-сложната карта,
4
00:00:10,324 --> 00:00:11,590
която някога е създавана.
5
00:00:11,624 --> 00:00:13,392
- Добро утро!
- Добро утро!
6
00:00:13,427 --> 00:00:16,495
Милярди неврони правят трилиони връзки.
7
00:00:16,530 --> 00:00:18,197
Хей.
8
00:00:21,634 --> 00:00:24,670
На пръв поглед,
изглеждат напълно случайни.
9
00:00:34,680 --> 00:00:35,813
Внимавай! Горещо е.
10
00:00:37,149 --> 00:00:39,117
Хм.
11
00:00:39,151 --> 00:00:41,386
Но в тях няма нищо случайно.
12
00:00:44,021 --> 00:00:47,991
Всички тези връзки трябва да се случат
13
00:00:48,025 --> 00:00:49,226
в опеделен ред.
14
00:00:51,896 --> 00:00:54,231
Те са създадени с цел.
15
00:00:57,435 --> 00:01:00,769
Тези връзки определят
всичко за нас.
16
00:01:00,804 --> 00:01:03,839
Какво да обичаме.
17
00:01:03,873 --> 00:01:05,874
Какво да мразим.
18
00:01:05,909 --> 00:01:07,176
Какво да кажем.
19
00:01:07,211 --> 00:01:09,612
Какво да направим.
20
00:01:09,646 --> 00:01:12,081
Всяко действие, което
предприемаме.
21
00:01:12,116 --> 00:01:14,016
Ще си отвориш ли ръката, Мики?
22
00:01:19,155 --> 00:01:20,355
Така ли?
23
00:01:20,389 --> 00:01:22,056
Да. Точно така.
24
00:01:22,091 --> 00:01:23,992
Йее, бейби!
25
00:01:24,026 --> 00:01:25,093
Добре. Сега я затвори.
26
00:01:25,128 --> 00:01:26,628
О, да!
27
00:01:26,662 --> 00:01:29,564
Когато си помисли за движението,
виждаме мозъчна активност
28
00:01:29,599 --> 00:01:32,333
тук и тук.
Тази част, която свети.
29
00:01:32,367 --> 00:01:34,067
Интерфейса на мозъчния компютър е ключът
30
00:01:34,102 --> 00:01:37,571
към нови възможности, дори те да бъдат към роботизирана протетизация.
31
00:01:37,606 --> 00:01:38,839
За инвалиди като Мики.
32
00:01:38,873 --> 00:01:40,907
Или ми позволи да сритам задника ти на тетрис отново.
33
00:01:40,942 --> 00:01:42,443
Хей, вижте това, хора.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,077
Виси свободно!
35
00:01:47,414 --> 00:01:50,049
Хей, къде е д-р Торес?
36
00:01:50,083 --> 00:01:51,317
Как може да го пропуска?
37
00:01:51,352 --> 00:01:52,552
Това е най-доброто, което
някога сме правили.
38
00:01:52,586 --> 00:01:53,686
Шейн, ще ѝ пишеш ли пак?
39
00:01:56,490 --> 00:01:59,225
Има ли нещо?
- Няма активност от темпоралния лоб.
40
00:01:59,260 --> 00:02:00,693
Нищо не реагира тук.
41
00:02:00,727 --> 00:02:03,029
Да не би да е лошо свързан?
- Надявам се.
42
00:02:03,063 --> 00:02:04,763
Ако не, ще е лоша връзка в мозъка му.
43
00:02:04,797 --> 00:02:06,665
Запиши Мики за Я.М.Р.
44
00:02:07,833 --> 00:02:10,035
Взел съм това по погрешка.
45
00:02:10,069 --> 00:02:11,736
Просто го сложи в
чантата с памперсите.
46
00:02:11,771 --> 00:02:14,706
Аз ще опитам да намеря Торес.
47
00:02:16,342 --> 00:02:17,876
Какво става, втора година?
48
00:02:17,910 --> 00:02:19,777
- Това е стъпка нагоре, нали?
- Разрешени ли са?
49
00:02:19,811 --> 00:02:22,446
Да. Престилки с твоето име.
50
00:02:22,481 --> 00:02:23,747
Какво толкова?
51
00:02:23,782 --> 00:02:25,783
Не мога да ти кажа.
Искам, но не мога.
52
00:02:25,817 --> 00:02:27,818
Затова ако обичаш не ме питай.
53
00:02:27,852 --> 00:02:29,487
- Защо няма вратички на тези?
- Знам, странно е.
54
00:02:29,521 --> 00:02:31,189
Като "Здравейте тампони,
запознайте се със всички."
55
00:02:37,628 --> 00:02:40,297
Ей, хора. Има престилка
за Хедър Брукс.
56
00:02:40,331 --> 00:02:41,398
- О, Боже!
- Наистина ли?
57
00:02:45,035 --> 00:02:46,169
Добре, не е ли странен?
58
00:02:46,204 --> 00:02:47,737
Да не са го скъсали?
59
00:02:47,771 --> 00:02:49,506
Той си тръгна веднага.
Не дойде и да празнува.
60
00:02:49,540 --> 00:02:50,807
Освен това ме целуна.
61
00:02:50,841 --> 00:02:53,975
О, да, целунал я е.
Забравих.
62
00:02:54,010 --> 00:02:56,778
Разбирам те и аз си имам тайни.
63
00:02:56,813 --> 00:02:58,314
Няма кафе.
64
00:02:58,348 --> 00:02:59,615
Много лошо.
65
00:02:59,649 --> 00:03:01,149
Не мога да ви кажа кой ме целуна.
66
00:03:02,652 --> 00:03:04,086
Ей.
67
00:03:04,120 --> 00:03:06,255
Ей. Събудих се у вас...
68
00:03:06,289 --> 00:03:08,489
- Отново сама.
- Да, бях навън до късно.
69
00:03:08,524 --> 00:03:10,124
Вече трета нощ.
70
00:03:10,158 --> 00:03:13,361
Да, аз просто бях навън, това е.
71
00:03:13,395 --> 00:03:16,731
Минах стажанския изпит.
Не се обади.
72
00:03:16,765 --> 00:03:18,266
Нещо не е наред ли?
73
00:03:18,300 --> 00:03:20,602
Алекс, говори ми.
74
00:03:20,636 --> 00:03:23,037
Алекс?
75
00:03:29,844 --> 00:03:31,712
Ох, помислих че няма да си тръгне.
76
00:03:31,746 --> 00:03:33,980
- Хм?
- Получи ли ми съобщението?
77
00:03:34,014 --> 00:03:35,148
Преминах изпита.
78
00:03:35,182 --> 00:03:36,883
Да, да. Получих го и отговорих.
79
00:03:36,917 --> 00:03:39,485
Написах "Поздравления".
80
00:03:39,519 --> 00:03:41,186
Надявах се, че ще те видя.
81
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
Изкарах си чудесно миналата нощ.
82
00:03:43,590 --> 00:03:44,890
Да, беше забавно.
83
00:03:44,924 --> 00:03:48,561
Мисля, че съм готова...
да продължа...
84
00:03:48,595 --> 00:03:51,464
Ами, знаеш ли, не мисля че е добра идея,
85
00:03:51,498 --> 00:03:53,366
ами...
- На работа?
86
00:03:53,400 --> 00:03:54,600
Разбирам.
87
00:03:54,635 --> 00:03:57,702
- Ще се видим довечера?
- Мхм.
88
00:04:01,174 --> 00:04:02,340
- Извикахте ме?
89
00:04:02,375 --> 00:04:05,244
- Д-р Едуардс, Бен Боско и жена му Джойс.
- Здравейте.
90
00:04:05,278 --> 00:04:06,544
Има фрактура на глезена.
91
00:04:06,579 --> 00:04:07,946
Това движещото нещо на летището.
92
00:04:07,981 --> 00:04:10,715
Бързахме да хванем свръзката за Аляска.
93
00:04:10,750 --> 00:04:11,816
Да видим Северното сияние.
94
00:04:11,850 --> 00:04:13,684
И той слезе от онова нещо,
95
00:04:13,718 --> 00:04:15,153
и аз просто чух
96
00:04:15,187 --> 00:04:17,721
"крак".
- Сякаш целия свят е натистнал спирачка,
97
00:04:17,756 --> 00:04:19,556
а аз продължих да вървя.
- И ето ни.
98
00:04:19,591 --> 00:04:21,859
Той се нуждае от пълен екип
и консултация от ортопед.
99
00:04:21,894 --> 00:04:23,694
Направи и рентген на гръдния кош,
защото може да е хирургично.
100
00:04:23,728 --> 00:04:27,064
Дръж ме в течение.
- Добре. Ще направя рентген.
101
00:04:27,099 --> 00:04:28,698
Ох! Извинете ме. Съжалявам.
Ох! Съжалявам.
102
00:04:28,732 --> 00:04:31,001
Сигурен ли си, че не е странно?
Извиках те.
103
00:04:31,035 --> 00:04:32,502
Робинс не знае че се срещаме, нали?
104
00:04:32,536 --> 00:04:34,237
Защото аз не искам да...
105
00:04:34,272 --> 00:04:37,111
Каквото и да е,
трябва да наблюдавам операцията.
106
00:04:37,211 --> 00:04:37,907
Не.
107
00:04:37,942 --> 00:04:39,943
Добре. Аз просто искам да запазя
нещата на професионално ниво, знаеш?
108
00:04:39,977 --> 00:04:41,411
На работа.
Да, разбира се.
109
00:04:41,445 --> 00:04:43,613
Ъм, хей...
110
00:04:43,647 --> 00:04:46,415
Не казваме ли на хората?
Защото вече казах на двама.
111
00:04:47,483 --> 00:04:48,450
Да, можеш.
112
00:04:48,484 --> 00:04:49,751
Ъх, трябва.
113
00:04:49,786 --> 00:04:51,253
Ще го направя.
114
00:04:51,288 --> 00:04:52,621
Добре. Добре.
115
00:04:52,655 --> 00:04:55,224
Ами, ние сме на работа. Така че...
116
00:04:55,258 --> 00:04:56,926
Благодаря за обаждането.
117
00:04:56,960 --> 00:04:57,927
Да.
118
00:04:57,961 --> 00:05:00,728
Извинете ме.
Здрасти. - Здравей.
119
00:05:03,365 --> 00:05:04,899
Доведе приятелката си на работа?
120
00:05:04,934 --> 00:05:07,368
Робинс има тератома на тримесечно,
121
00:05:07,402 --> 00:05:09,537
и Ема...
122
00:05:09,571 --> 00:05:11,539
Д-р... Марлинг...
123
00:05:11,573 --> 00:05:13,341
ще наблюдава.
124
00:05:13,375 --> 00:05:15,743
Това е мило.
125
00:05:15,777 --> 00:05:16,810
Няма да бъде странно, нали?
126
00:05:16,845 --> 00:05:20,013
За мен? Моля те.
127
00:05:20,048 --> 00:05:21,381
Ще бъде ли странно за нея?
128
00:05:21,415 --> 00:05:22,716
Имам предвид тя... тя такъв тип ли е
129
00:05:22,750 --> 00:05:24,218
да откача заради бивши?
130
00:05:24,252 --> 00:05:25,552
По дяволите.
131
00:05:25,586 --> 00:05:27,620
Мер...
132
00:05:27,655 --> 00:05:28,755
Какво става?
133
00:05:28,789 --> 00:05:31,624
Нищо. Аз...
134
00:05:31,659 --> 00:05:34,894
Просто се опитвам да реша
за едно проучване.
135
00:05:34,928 --> 00:05:36,963
Да решиш между кои?
136
00:05:36,997 --> 00:05:38,430
Нищо. Ясно ми е.
137
00:05:41,168 --> 00:05:44,070
Тази болка не си отива.
138
00:05:44,104 --> 00:05:48,439
Постоянна болка е в лявото ми рамо.
139
00:05:48,474 --> 00:05:50,575
И какво мислите я причинява?
140
00:05:50,609 --> 00:05:52,344
Бяхте ли ранен при падането?
141
00:05:52,378 --> 00:05:54,279
Ти ми кажи. Ти си моят доктор.
142
00:05:54,313 --> 00:05:55,680
Правилно. Съжалявам.
143
00:05:55,714 --> 00:05:57,916
Просто Вие сте също и мой учител.
144
00:05:57,950 --> 00:06:00,919
Извинете ме, д-р Бейли...
145
00:06:00,953 --> 00:06:02,420
Спомняте ли си някъде да сте чели
146
00:06:02,454 --> 00:06:06,257
за недовършено проучване
на илиачни портални присадки на вена?
147
00:06:06,291 --> 00:06:07,858
Защо?
- Довечера е крайният срок
148
00:06:07,893 --> 00:06:09,894
за представянето пред N.I.H.
на Грант проучването, което искам.
149
00:06:09,928 --> 00:06:11,962
И аз имам проблем с решението
150
00:06:11,997 --> 00:06:13,998
между исхимия...
Ти пишкаш върху дърво.
151
00:06:14,032 --> 00:06:17,467
Да, първа година завеждащ си,
уплашена да не прецакаш нещо.
152
00:06:17,502 --> 00:06:19,503
Така че тя взима лесните случаи.
153
00:06:19,537 --> 00:06:21,237
Тя има нисък статус.
154
00:06:21,272 --> 00:06:23,273
Но като втора година завеждащ
трябва да се захванеш...
155
00:06:23,307 --> 00:06:26,209
Взима бляскавите случаи,
публикува проучванията,
156
00:06:26,243 --> 00:06:28,511
маркира си територията.
Пишка на няколко дървета.
157
00:06:28,545 --> 00:06:30,546
Портални вени - някакви подсказки?
158
00:06:30,580 --> 00:06:32,515
Беше на майка ти.
159
00:06:33,717 --> 00:06:36,684
"Интерпозиция на портални вени с
илиачни присадки."
160
00:06:36,719 --> 00:06:38,987
Елис работеше по него,
когато се разболя.
161
00:06:39,022 --> 00:06:40,989
Той е един от журналите, които ми даде.
162
00:06:41,024 --> 00:06:42,958
По дяволите.
163
00:06:44,093 --> 00:06:45,961
Имам чаша като тази.
164
00:06:45,995 --> 00:06:48,063
Ако не се върнеш със
солидна диагноза
165
00:06:48,097 --> 00:06:49,531
за болката в рамото ми,
166
00:06:49,565 --> 00:06:50,565
ще те изритам от случая ми.
167
00:06:50,599 --> 00:06:52,900
Като мой учител или пациент?
168
00:06:52,935 --> 00:06:57,438
Изчезвай.
169
00:06:57,472 --> 00:07:01,309
Искам диференцирана диагноза
за болката в рамото на Уебър.
170
00:07:01,343 --> 00:07:03,110
Артрит, бурсит...
171
00:07:03,145 --> 00:07:04,412
-Хмм.
Някоя от болестите на старите хора.
172
00:07:04,446 --> 00:07:07,548
Още чакам за гръдните снимки
на пациента със счупения глезен.
173
00:07:07,582 --> 00:07:09,249
Имаш кафе.
174
00:07:09,283 --> 00:07:11,551
Значи Алекс не ми говори.
175
00:07:11,585 --> 00:07:14,054
Мисля, че е заради това, че го
накарах да говори с баща си.
176
00:07:14,088 --> 00:07:15,822
Алекс има баща?
177
00:07:15,856 --> 00:07:18,024
- Говорила ли си с Шейн?
- Още се надявам, че ще премине.
178
00:07:18,059 --> 00:07:19,159
Шейн ме целуна. Аз не го целунах.
179
00:07:19,193 --> 00:07:20,160
Това е негов проблем.
180
00:07:24,630 --> 00:07:28,067
Той има огромен тумор в сърцето.
181
00:07:28,101 --> 00:07:29,534
Не...
182
00:07:30,937 --> 00:07:32,637
Той има счупен глезен.
183
00:07:50,988 --> 00:07:52,261
Благодаря ти.
Добре, да.
184
00:07:52,361 --> 00:07:54,662
Добре ли си?
- Да, защо?
185
00:07:54,697 --> 00:07:55,663
Тествахме новите сензори
186
00:07:55,698 --> 00:07:57,030
върху Мики Уеншлер тази сутрин.
187
00:07:57,065 --> 00:07:58,364
И имахме голям успех.
188
00:07:58,399 --> 00:07:59,966
Но той постоянно питаше защо не си там.
189
00:08:00,539 --> 00:08:02,769
Ами... не получи ли съобщението ми?
190
00:08:02,804 --> 00:08:03,937
Съобщението "няма да дойда"?
191
00:08:03,971 --> 00:08:06,940
Ето какво...
192
00:08:06,974 --> 00:08:08,518
Преместването ми обратно у нас
ме накара да почуствам,
193
00:08:08,618 --> 00:08:11,110
че наистина трябва да се преместя.
194
00:08:11,145 --> 00:08:12,713
Знаеш, да се концентрирам върху
нещата, които ме правят себе си.
195
00:08:12,747 --> 00:08:14,146
Аз правя регенеративни хрущяли.
196
00:08:14,321 --> 00:08:15,579
Затова беше и Т.Е.Д. разговора ми...
- За какво говориш?
197
00:08:15,679 --> 00:08:17,049
Няма да продължа проекта.
198
00:08:17,084 --> 00:08:18,651
Ти трябва да го поемеш.
199
00:08:18,686 --> 00:08:19,785
Не, това е твоят проект.
200
00:08:19,820 --> 00:08:21,221
Мики е твой пациент.
Аз не мога да го направя.
201
00:08:21,255 --> 00:08:22,655
Нямам време. Меридит и аз
202
00:08:22,690 --> 00:08:23,889
сме заети с децата,
203
00:08:23,924 --> 00:08:26,125
а и на нея и трябва време.
- Тогава просто да го оставим.
204
00:08:26,159 --> 00:08:28,494
Няма наранени, нали?
Кажи го на Мики Уеншлер.
205
00:08:28,529 --> 00:08:29,561
Мики ще е наред.
206
00:08:29,596 --> 00:08:31,230
Едуардс, току що видях счупения глезен.
207
00:08:31,264 --> 00:08:32,731
Без операция, само шина.
208
00:08:32,765 --> 00:08:36,268
Няма да е наред. Това ще го убие.
Знам.
209
00:08:38,137 --> 00:08:40,272
Не мога да го направя.
210
00:08:40,306 --> 00:08:41,806
Ти ли направи това?
- Аз...
211
00:08:41,841 --> 00:08:43,675
Трябва да намеря Кепнър.
- Не, кой го счупи?
212
00:08:43,710 --> 00:08:45,809
Да, съжалявам. Аз я изпуснах.
213
00:08:45,844 --> 00:08:48,078
Д-р Янг, бихте ли погледнали това?
214
00:08:48,113 --> 00:08:49,680
Мамка му... уау!
Имам предвид, лошо е, нали?
215
00:08:49,715 --> 00:08:51,482
Това не е твое за да го използваш...
Шейн не сега!
216
00:08:51,516 --> 00:08:53,917
Това е гнездо на плъхове от А.М.
в лявата камера.
217
00:08:53,952 --> 00:08:55,686
Сигурно притиска клапата.
218
00:08:55,721 --> 00:08:57,255
Ако не се оперира ще умре след няколко
месеца.
219
00:08:57,289 --> 00:08:59,790
Дойде заради счупен глезен,
220
00:08:59,824 --> 00:09:02,792
а сега трябва да му кажа, че умира.
221
00:09:04,061 --> 00:09:06,263
Дай ми да погледна кръвните изследвания
222
00:09:06,297 --> 00:09:07,797
и ще им кажем заедно.
223
00:09:07,831 --> 00:09:10,133
Много ви благодаря.
224
00:09:10,167 --> 00:09:12,602
Това място е като лабиринт.
225
00:09:12,637 --> 00:09:14,937
Това ли е д-р Робинс?
- Да.
226
00:09:14,972 --> 00:09:17,106
А вие сте?
227
00:09:17,141 --> 00:09:19,541
Д-р Робинс, Ема Марлинг.
- Вярно.
228
00:09:19,576 --> 00:09:21,377
Да, вие наблюдавате.
- А аз ще пречиствам...
229
00:09:21,411 --> 00:09:23,211
Надявам се.
230
00:09:23,246 --> 00:09:25,648
Мърфи, съжалявам.
Аз съм с д-р Марлинг
231
00:09:25,682 --> 00:09:27,616
и няма място. Следващият път?
232
00:09:27,651 --> 00:09:30,218
Добре, значи ние просто дадохме на
родителите на Ерин малко предигра,
233
00:09:30,253 --> 00:09:31,420
и ще я поемем.
234
00:09:31,454 --> 00:09:33,388
Мърфи, ще ѝ покажеш ли къде да се
почисти?
235
00:09:35,758 --> 00:09:37,925
Хирург посетител?
236
00:09:37,959 --> 00:09:39,694
Да. Тя изследва
237
00:09:39,728 --> 00:09:42,563
минимална инвазия
в тератома на утробата.
238
00:09:42,598 --> 00:09:44,632
И е секси. Само казвам,
239
00:09:44,667 --> 00:09:46,267
че ще е хубаво, че ще съм там.
240
00:09:47,269 --> 00:09:49,536
Какво, все още ли
не се шегуваме с това?
241
00:09:49,570 --> 00:09:53,106
Ще се видим там.
242
00:09:56,110 --> 00:09:57,877
Заповядай.
243
00:09:57,912 --> 00:09:59,546
Това е дневника на майка ми.
Откъде го взе?
244
00:09:59,580 --> 00:10:01,748
Уебър...
накара ме да отида до тях.
245
00:10:01,783 --> 00:10:03,016
И трябва да разбера защо го боли
рамото.
246
00:10:03,050 --> 00:10:04,718
Може ли да тръгвам?
- Да.
247
00:10:06,019 --> 00:10:07,653
За какво беше това?
Финансиране на научни изследвания.
248
00:10:07,688 --> 00:10:09,955
Опитвам се да избера между
проучване за исхемия
249
00:10:09,989 --> 00:10:12,658
или порталната вена, над която работеше
майка ми.
250
00:10:12,693 --> 00:10:14,493
Направи това.
251
00:10:14,528 --> 00:10:15,795
Полуготово е.
252
00:10:15,829 --> 00:10:17,029
И не обичам да се възползвам от името
на майка ми.
253
00:10:17,063 --> 00:10:19,365
Не, това е твоята история.
254
00:10:19,399 --> 00:10:21,200
Брилянтен, млад хирург завършва
работата
255
00:10:21,234 --> 00:10:22,400
на брилянтната си мъртва майка хирург...
256
00:10:22,435 --> 00:10:24,703
Само се пише. Инвестирай в себе си.
257
00:10:24,737 --> 00:10:26,504
Караш ме да звуча като безалкохолно.
Така е.
258
00:10:26,539 --> 00:10:28,273
Да, аз инвестирам в себе си.
259
00:10:28,308 --> 00:10:29,441
Това е чудесна причина...
Нали?
260
00:10:29,475 --> 00:10:30,775
Да не го правя.
261
00:10:30,810 --> 00:10:33,411
Шейн, ето ти някои добри материали.
262
00:10:33,446 --> 00:10:37,015
Наслаждавай се.
- Ти не схващаш.
263
00:10:38,650 --> 00:10:40,617
Тези Я.М.Р на Мики ли са?
264
00:10:40,652 --> 00:10:44,255
Д-р Шепърд, чудех се дали няма да
имате нищо против
265
00:10:44,289 --> 00:10:46,057
ако включите услуги
след днес.
266
00:10:46,091 --> 00:10:49,260
Попитах за теб специално.
Знам.
267
00:10:49,294 --> 00:10:51,262
С това, което се случи миналата година
между вас с Брукс,
268
00:10:51,296 --> 00:10:52,897
мисля, че може да съм бил несправедлив.
269
00:10:52,931 --> 00:10:54,697
и се надявах да получа шанс
да оправя нещата.
270
00:10:54,732 --> 00:10:58,134
Ами... сега Брукс я няма...
271
00:10:58,169 --> 00:10:59,936
Аз ли ще заема мястото ѝ?
По дяволите.
272
00:10:59,971 --> 00:11:03,206
Ето защо сензорите не реагираха.
273
00:11:03,241 --> 00:11:04,241
Той има глиома.
274
00:11:04,275 --> 00:11:06,542
Можете ли да го излекувате?
275
00:11:06,577 --> 00:11:07,777
Мога да опитам да го залепя.
276
00:11:07,811 --> 00:11:10,712
С лепило? Емболизационно лепило.
Използваме го за А.В.М.
277
00:11:10,747 --> 00:11:12,314
Слагаме лепило в съдовете,
278
00:11:12,349 --> 00:11:14,984
то засъхва и спира притока на кръв
към тумора.
279
00:11:15,018 --> 00:11:17,253
Мога да опитам.
280
00:11:17,287 --> 00:11:18,854
Не. Отива при мозъчния ствол.
281
00:11:18,889 --> 00:11:20,923
Прекалено е опасно.
А да влезем оперативно?
282
00:11:20,957 --> 00:11:22,191
Това е същото.
283
00:11:22,225 --> 00:11:23,692
Страх ме е, че ще навредя
повече, отколкото да помогна.
284
00:11:24,694 --> 00:11:27,028
Това е много смъртоносна маса.
285
00:11:27,062 --> 00:11:30,298
Това е голяма венозна малоформация...
286
00:11:30,332 --> 00:11:32,066
и без незабавна намеса,
287
00:11:32,101 --> 00:11:34,402
се страхувам,че прогнозата ще бъде
много лоша.
288
00:11:34,436 --> 00:11:37,372
Да, това е то.
289
00:11:37,406 --> 00:11:39,974
Това ме убива от години.
290
00:11:42,010 --> 00:11:43,643
Знаели сте и не сте го споменали?
291
00:11:43,677 --> 00:11:45,112
Съжалявам.
В медицинския ви картон има...
292
00:11:45,146 --> 00:11:47,114
Не исках да изпуснем полета...
293
00:11:47,148 --> 00:11:48,982
Неоперативна А.В.М.
294
00:11:49,017 --> 00:11:50,951
Той беше диагностициран с това,
кога, а г...
295
00:11:50,985 --> 00:11:52,819
Година и половина...
Година преди миналата, да.
296
00:11:52,853 --> 00:11:54,687
Януари.
297
00:11:54,722 --> 00:11:56,323
Е... какво ще правиш?
298
00:11:56,357 --> 00:11:59,025
Затова напуснахме работа,
изпразнихме си сметките
299
00:11:59,059 --> 00:12:02,528
и започнахме да пътуваме.
Да,правим разни неща...
300
00:12:02,562 --> 00:12:05,097
Пътувания,дейности общо взето
си живеем живота,
301
00:12:05,132 --> 00:12:07,533
докато все още имаме време.
302
00:12:07,567 --> 00:12:09,235
Добре, дали твоят доктор...
дали той или...
303
00:12:09,269 --> 00:12:11,837
или тя, опитаха лечение с
радиация?
304
00:12:11,871 --> 00:12:13,639
Да, опитаха.
Интравенозно?
305
00:12:13,673 --> 00:12:15,606
Мм-хмм. Без резултат.
306
00:12:15,641 --> 00:12:16,908
И склерозиращите агенти...
307
00:12:16,943 --> 00:12:19,110
Ами,трансплант?
Или...
308
00:12:19,145 --> 00:12:20,946
Има много...
309
00:12:20,980 --> 00:12:23,114
Скъпа...
310
00:12:23,149 --> 00:12:24,649
Знам, че е трудно.
311
00:12:24,683 --> 00:12:26,584
За нас също беше трудно.
312
00:12:28,054 --> 00:12:29,321
Но трябва да го приемеш.
313
00:12:30,922 --> 00:12:32,522
Защото няма какво да направя.
314
00:12:32,557 --> 00:12:34,325
Съжалявам. Можем да го оставим
315
00:12:34,359 --> 00:12:37,561
и да се надяваме на най-доброто.
316
00:12:37,595 --> 00:12:39,463
Ще продължим с проучването, нали?
317
00:12:39,497 --> 00:12:42,232
О, стига.
Защо? Защото е прекалено опасно.
318
00:12:42,267 --> 00:12:44,801
А и туморът може да ни даде
необичайни резултати.
319
00:12:44,836 --> 00:12:46,635
Ами ако извадите тумора?
320
00:12:46,670 --> 00:12:49,138
Мога да продължавам с тестовете.
Бихте могли, но...
321
00:12:49,173 --> 00:12:50,673
Тогава го махни, човече!
322
00:12:50,707 --> 00:12:52,208
Толкова сме близо, нали?
323
00:12:52,242 --> 00:12:55,378
Тази сутрин бях на километри от лечение.
324
00:12:55,412 --> 00:12:56,446
Прекалено опасно е.
325
00:12:56,480 --> 00:12:57,546
Ще ви качим горе
326
00:12:57,581 --> 00:12:59,148
ще премахнем сетивата Ви,
327
00:12:59,183 --> 00:13:00,583
и ще затворим краниотомията ви...
А ако не се съглася?
328
00:13:00,617 --> 00:13:02,317
Какво?
329
00:13:02,352 --> 00:13:04,953
Какво ако ти кажа, че няма да върнеш
сетивата си обратно
330
00:13:04,988 --> 00:13:07,089
освен ако не извадим тумора?
331
00:13:07,123 --> 00:13:08,556
Мики, трябва да го изкараме.
332
00:13:08,591 --> 00:13:10,225
Съжалявам, пич.
333
00:13:10,259 --> 00:13:11,626
Достъпът отказан.
334
00:13:11,660 --> 00:13:12,927
Няма да влезеш във главата ми
335
00:13:12,962 --> 00:13:15,197
освен ако не излезеш с тумора.
336
00:13:24,228 --> 00:13:26,325
Щастливи сте да видиш електро-термично
покритие.
337
00:13:26,425 --> 00:13:28,488
Прекалено големи са да влязат
там когато ние правим тези
в утробата.
338
00:13:28,523 --> 00:13:30,424
Довери ми се, Ема.
Алекс, трябва ми съвета ти.
339
00:13:30,458 --> 00:13:32,392
Каква е стратегията ти, когато имаш
забивка за една вечер...
340
00:13:32,427 --> 00:13:34,894
Дори не... само се натискаш с някого
341
00:13:34,929 --> 00:13:36,129
и те се привързват прекалено много?
342
00:13:36,163 --> 00:13:38,098
Знаеш ли кой прави така?
343
00:13:38,132 --> 00:13:39,265
Леа Мърфи.
344
00:13:39,299 --> 00:13:40,766
Наистина?
345
00:13:40,800 --> 00:13:42,602
Да, спах с нея веднъж,
може би два пъти.
346
00:13:42,636 --> 00:13:44,337
Залепи се за мен като лепило.
347
00:13:44,371 --> 00:13:46,339
Това момиче преминава от нула към
"Обичам те"
348
00:13:46,373 --> 00:13:47,440
за 7 секунди.
349
00:13:47,474 --> 00:13:49,908
Никога не съм се чувствала така.
350
00:13:49,943 --> 00:13:51,510
И ако ви кажа за кого става дума,
351
00:13:51,545 --> 00:13:53,178
това ще ми донесе толкова много проблеми
352
00:13:53,213 --> 00:13:55,347
и за човека, и...
353
00:13:55,381 --> 00:13:57,915
Боже, за болницата, вероятно.
354
00:13:57,950 --> 00:13:59,150
Затова, моля ви, не питайте.
355
00:13:59,184 --> 00:14:00,352
Може ли да е свързано със сърцето?
356
00:14:00,386 --> 00:14:02,287
Имаше вентрикуларна недостатъчност.
Какво?
357
00:14:02,321 --> 00:14:03,855
Рамото на Уебър го боли.
358
00:14:03,889 --> 00:14:05,089
Хей, говори ли с Алекс?
359
00:14:05,124 --> 00:14:07,158
Да, опитах се. Той продължава да бяга.
360
00:14:07,192 --> 00:14:09,461
Ще те зареже. Така направи с мен.
361
00:14:09,495 --> 00:14:11,662
Ще се преструва, че не си там,
докато вече наистина не си.
362
00:14:11,696 --> 00:14:12,829
А когато не си там,
363
00:14:12,864 --> 00:14:14,531
той ще прави секс с някоя друга.
364
00:14:14,566 --> 00:14:16,967
Защо лепиш чашата ми?
-Не е твоя. На Шепърд е.
365
00:14:17,001 --> 00:14:18,435
Чашата беше моя отговорност.
366
00:14:18,470 --> 00:14:20,337
Как я счупи?
-Уплаши се от тумор.
367
00:14:20,372 --> 00:14:23,340
Той е А.В.М. и е страшен.
368
00:14:23,375 --> 00:14:24,642
Напълно неоперативен.
369
00:14:24,676 --> 00:14:25,976
На човека вероятно му остават месеци
живот
370
00:14:26,010 --> 00:14:27,109
и той и бедната му жена просто се
опитват да извлекат
371
00:14:27,144 --> 00:14:28,511
най-доброто от времето си заедно.
372
00:14:37,087 --> 00:14:39,322
Хей, ами лепило?
373
00:14:40,655 --> 00:14:42,658
Какво за лепило?
-Съжалявам. За Вашата А.В.М...
374
00:14:42,692 --> 00:14:44,760
Тази А.В.М. Вижте, д-р Шепард говореше
375
00:14:44,794 --> 00:14:45,894
за лепилото за емболизация,
376
00:14:45,928 --> 00:14:47,996
което използват в неврологичните
А.В.М. и се чудех...
377
00:14:48,030 --> 00:14:49,998
дали този метод някога е използван
върху сърцето?
378
00:14:51,077 --> 00:14:53,368
Доколкото знам не. Така че... не.
379
00:14:55,070 --> 00:14:57,506
Лепят неврологичните А.В.М., защото са
микроскопични.
380
00:14:57,540 --> 00:15:00,174
Тези кръвоносни съдове са огромни.
381
00:15:00,208 --> 00:15:02,810
Казваш, че няма да проработи ли?
Казвам...
382
00:15:02,844 --> 00:15:05,179
Имам нужда от ужасно много лепило.
383
00:15:05,213 --> 00:15:06,614
Казвам, че лепилото няма да проработи,
384
00:15:06,648 --> 00:15:07,848
радиацията няма да помогне,
385
00:15:07,882 --> 00:15:08,982
а аз не искам операция.
386
00:15:09,017 --> 00:15:10,384
Рискувам да го убия.
387
00:15:10,419 --> 00:15:12,886
Значи той държи сензорите ти като
заложници в черепа си?
388
00:15:12,921 --> 00:15:15,254
Това не е смешно, Кали.
Трябва да говориш с него.
389
00:15:15,289 --> 00:15:17,357
Това е Мики. Просто му дай няколко часа.
390
00:15:17,391 --> 00:15:19,959
Ще дойде на себе си.
391
00:15:21,395 --> 00:15:22,529
Не искаш да говориш с него,
392
00:15:22,563 --> 00:15:24,030
защото не искаш да го погледнеш в очите
393
00:15:24,064 --> 00:15:25,699
и да му кажеш, че се отказваш от това.
394
00:15:25,733 --> 00:15:28,234
И определено не искаш да му кажеш
395
00:15:28,268 --> 00:15:29,636
защо се отказваш.
396
00:15:33,840 --> 00:15:35,441
Защо е това?
397
00:15:35,475 --> 00:15:37,943
Започна този проект заради Аризона.
398
00:15:37,977 --> 00:15:41,714
Когато спря да ти пука за нея,
спря да ти пука и за него.
399
00:15:41,748 --> 00:15:43,248
Оставяш личните ти проблеми
400
00:15:43,282 --> 00:15:44,717
да пречат на месеци проучвания.
401
00:15:44,751 --> 00:15:45,784
Ами, ти правиш същото нещо.
402
00:15:45,819 --> 00:15:47,218
Каза, че приключваш с изследването,
403
00:15:47,252 --> 00:15:48,753
за да прекарваш време с децата си.
404
00:15:48,787 --> 00:15:51,356
Това е напълно различно.
Защо е различно, Дерек?
405
00:15:51,390 --> 00:15:53,624
Защото семейството ти е перфектно,
а моето е бедствие?
406
00:15:53,659 --> 00:15:54,859
Защото изоставяш изследването,
за да подкрепяш жена си,
407
00:15:54,893 --> 00:15:56,561
и аз също ще забравя моето?
408
00:15:56,595 --> 00:15:58,863
Знам през какво преминаваш.
- Не знаеш нищо.
409
00:16:00,728 --> 00:16:02,099
Вие сте измислили...
410
00:16:02,133 --> 00:16:04,735
как да накарате парчетата да паснат.
411
00:16:04,769 --> 00:16:06,269
И аз си мислех, че ние също сме го
направили, но...
412
00:16:08,406 --> 00:16:12,275
Сега го измислям сама за себе си,
така че...
413
00:16:12,309 --> 00:16:14,511
ме подкрепете, става ли?
414
00:16:18,249 --> 00:16:22,217
Ще говоря с Мики.
415
00:16:22,252 --> 00:16:26,154
Ще ви задам серия от въпроси.
416
00:16:26,189 --> 00:16:27,623
"Тенесист ли си"?
417
00:16:27,657 --> 00:16:28,991
О, боже мили.
418
00:16:29,025 --> 00:16:32,461
"Носиш ли често тежки товари"
419
00:16:32,496 --> 00:16:34,829
"покупки и т.н. с ранената си ръка?"
420
00:16:34,864 --> 00:16:36,631
Бях в това легло цял месец.
421
00:16:36,665 --> 00:16:38,700
Просто се опитвам да бъда изчерпателна.
422
00:16:40,335 --> 00:16:43,237
"Бил ли сте забъркан наскоро в някакъв
напрегнат сексуален..."
423
00:16:43,272 --> 00:16:44,806
Ще пропусна това...
424
00:16:44,840 --> 00:16:47,108
Също...
425
00:16:49,879 --> 00:16:54,180
Не получавам достатъчно яснота,
426
00:16:54,215 --> 00:16:55,582
сър, дали вие...
427
00:16:55,617 --> 00:16:58,985
Това не е моята игра на тенис
и това не е моето сърце.
428
00:16:59,020 --> 00:17:00,587
Вгледай се.
429
00:17:00,622 --> 00:17:02,456
Сега излез и вземи това нещо с теб.
430
00:17:14,668 --> 00:17:17,169
Хайде де. Нямам време за това.
431
00:17:19,272 --> 00:17:22,308
Исхемична реперфузия в гръдната травма?
432
00:17:22,342 --> 00:17:23,809
Какво стана с порталните вени?
433
00:17:23,843 --> 00:17:25,777
Знам, че исхемията е скучна,
434
00:17:25,812 --> 00:17:28,146
но проучването на майка ми за порталните
вени е остаряло.
435
00:17:28,180 --> 00:17:30,114
Имам предвид, вече ги присадихме от
стволови клетки.
436
00:17:30,149 --> 00:17:31,450
И не искам да прекарам живота си,
437
00:17:31,484 --> 00:17:33,117
състезавайки се с майка си.
- Хей.
438
00:17:33,152 --> 00:17:34,653
Тя беше умна жена.
439
00:17:34,687 --> 00:17:36,788
Може да е по-лошо никога да не те
сравнят с нея.
440
00:17:36,823 --> 00:17:39,122
Не мога да намеря начин да продължа
с проучването.
441
00:17:39,157 --> 00:17:42,159
И не мога да принтирам това
проклето нещо!
442
00:17:48,533 --> 00:17:50,334
Добре ли си?
443
00:17:50,368 --> 00:17:53,604
Имаме био-инженерство в
кръвоносните съдове
444
00:17:53,638 --> 00:17:54,871
от 3D принтер.
445
00:17:54,905 --> 00:17:56,473
Да.
446
00:17:56,507 --> 00:18:01,210
Но аз не мисля, че някой някога е
обработвал портална вена.
447
00:18:01,244 --> 00:18:03,847
Никога не е правено досега.
448
00:18:03,881 --> 00:18:06,749
Лепилото е създадено за употреба
в мозъка ти,
449
00:18:06,784 --> 00:18:09,352
но искам да опитам с него
за сърцето ти.
450
00:18:09,386 --> 00:18:10,886
Това е смел подход.
451
00:18:10,920 --> 00:18:12,488
Чак... да не би... да казвате...
452
00:18:12,522 --> 00:18:15,190
Оптимист съм, че ще спаси
живота ти.
453
00:18:15,224 --> 00:18:17,893
Това е ужасно.
454
00:18:17,927 --> 00:18:19,995
Извинете?
455
00:18:22,565 --> 00:18:24,933
След като разбрахме диагнозата на Бен,
е, знаете,
456
00:18:24,968 --> 00:18:26,567
ние, ние продадохме всичко.
457
00:18:26,602 --> 00:18:28,002
Изпразнихме сметките си.
458
00:18:28,036 --> 00:18:31,238
Достигнахме лимита на кредитните си
карти и на други кредитни карти.
459
00:18:31,272 --> 00:18:32,406
Ние отидохме в Европа.
Отидохме в Индия.
460
00:18:32,440 --> 00:18:34,609
Отидохме в Мароко.
461
00:18:34,643 --> 00:18:36,076
Наехме цял остров.
462
00:18:36,111 --> 00:18:38,546
Отидохме на онзи самолет, където можеш
да си в безтегловност.
463
00:18:38,580 --> 00:18:39,881
Това е 5 долара качването.
464
00:18:39,915 --> 00:18:42,449
Ние отидохме 11 пъти...
и после си купихме лодка.
465
00:18:42,484 --> 00:18:44,851
А после я запалихме, защото
искахме да я гледаме как гори.
466
00:18:44,886 --> 00:18:46,452
Дължим на кредитори
467
00:18:46,487 --> 00:18:49,288
стотици хиляди долари.
468
00:18:49,323 --> 00:18:51,725
Как смятате да платите за...
- Застраховката живот.
469
00:18:51,759 --> 00:18:54,027
Бен е много добър в планирането.
Мислех, че съм.
470
00:18:54,061 --> 00:18:55,595
Не планирах да оцелея.
471
00:18:56,998 --> 00:18:59,364
Но все пак, скъпи...
472
00:18:59,399 --> 00:19:02,902
Ние... ние ще опитаме, нали?
473
00:19:04,504 --> 00:19:06,839
Чакайте.
474
00:19:06,873 --> 00:19:08,407
Какви са рисковете?
475
00:19:08,441 --> 00:19:10,442
Ами, както казах,
476
00:19:10,476 --> 00:19:13,211
това никога не е правено преди
на биещо сърце.
477
00:19:13,246 --> 00:19:14,446
Мога ли да умра?
478
00:19:16,081 --> 00:19:17,849
Мога ли да умра на масата?
479
00:19:19,018 --> 00:19:21,920
Възможно е.
480
00:19:21,954 --> 00:19:24,388
Тогава има надежда.
481
00:19:37,398 --> 00:19:38,790
Искам C-arm набор в операционната.
482
00:19:38,890 --> 00:19:41,390
- Може да се наложи да правя стернотомия.
- Наистина?
483
00:19:41,424 --> 00:19:42,491
Ами, не знам какво ще се случи.
484
00:19:42,525 --> 00:19:43,858
Това не е правено никога досега.
485
00:19:43,893 --> 00:19:45,193
Колко лепило мислите, че ни трябва?
486
00:19:45,227 --> 00:19:46,261
Отново, никога преди
не е правено.
487
00:19:46,295 --> 00:19:47,795
Може да грешим за всичко.
488
00:19:47,829 --> 00:19:49,363
Къде е?
- Къде е кое?
489
00:19:49,398 --> 00:19:50,731
Дневникът на майка ми.
- Аз откъде бих могъл да знам?
490
00:19:50,766 --> 00:19:51,899
Черната книга...
491
00:19:51,933 --> 00:19:53,334
малката черна книга, която ти
дадох днес...
492
00:19:53,368 --> 00:19:54,735
Трябва ми, Шейн.
- Мисля, че я оставих на Едуардс.
493
00:19:54,770 --> 00:19:56,370
Едуардс!
- Какво?
494
00:19:56,405 --> 00:19:58,606
На спешното му трябва това легло.
Ще ми помогнеш ли?
495
00:19:58,640 --> 00:20:00,374
Хей, какво става с господин Боско?
496
00:20:00,409 --> 00:20:02,910
Защо счупен глезен е бил преместен за операция
497
00:20:02,944 --> 00:20:04,744
за сърдечна процедура?
- Какво?
498
00:20:04,779 --> 00:20:07,475
Не можеш да промениш курса на лечение
така без...
499
00:20:07,575 --> 00:20:10,050
Не съм го направила. Кардио
консултацията потвърди, че е неоперативен.
500
00:20:10,084 --> 00:20:11,618
Тогава защо чака за операция? Кой...
501
00:20:11,652 --> 00:20:13,787
Кой направи консултация?
Д-р Янг!
502
00:20:13,822 --> 00:20:15,555
Какво?
Съжалявам. Ние бяхме тук преди,
503
00:20:15,589 --> 00:20:18,958
и мисля, че отавих...
телефона.
504
00:20:18,992 --> 00:20:20,592
Е, какво имаме тук?
505
00:20:20,627 --> 00:20:21,928
Вентикулярна артериовенозна дисфункция.
506
00:20:21,962 --> 00:20:25,031
Правя течна емболизация с лепило.
507
00:20:25,065 --> 00:20:27,133
Чакай, лепило за мозъчни аневризми?
508
00:20:27,167 --> 00:20:30,369
Изпробвано ли е на сърце досега?
509
00:20:30,403 --> 00:20:32,705
Благодаря. Всъщност,
510
00:20:32,739 --> 00:20:34,207
не.
511
00:20:34,241 --> 00:20:35,874
Сигурна ли си, че ще проработи?
512
00:20:35,908 --> 00:20:37,709
Това също не.
513
00:20:37,743 --> 00:20:41,213
Впечатлена съм от смелостта ти.
514
00:20:41,247 --> 00:20:44,415
Иска ми се да можех да остана да
гледам това.
515
00:20:44,450 --> 00:20:46,084
Аз съм Кристина... между другото.
516
00:20:46,118 --> 00:20:49,654
Кристина Янг. Просто да знаете.
517
00:20:49,688 --> 00:20:52,556
Да, знам. Срещали сме се няколко
пъти всъщност.
518
00:20:52,590 --> 00:20:53,824
Ема Марлинг.
519
00:20:53,859 --> 00:20:56,927
Знам. А-аз казвам само, че съм на Оуен...
520
00:20:59,164 --> 00:21:01,332
бившата съпруга.
521
00:21:01,366 --> 00:21:03,901
Оу! Да.
522
00:21:03,935 --> 00:21:06,436
Точно така.
523
00:21:06,471 --> 00:21:08,604
Ами, това изглежда невероятно.
524
00:21:08,638 --> 00:21:11,307
Нямам търпение да чуя как е минало.
525
00:21:11,342 --> 00:21:14,410
Лека нощ.
526
00:21:16,080 --> 00:21:17,981
- Ти няма ли да кажеш лека нощ?
- О, здрасти.
527
00:21:18,015 --> 00:21:19,582
Отивам. Ще се видим по-късно.
528
00:21:19,616 --> 00:21:21,117
Нали?
529
00:21:21,151 --> 00:21:23,352
Вероятно не.
530
00:21:23,386 --> 00:21:25,687
- Вероятно ще закъснея.
- Виждаш ли се с някоя друга?
531
00:21:25,721 --> 00:21:27,022
Това ли се случва?
532
00:21:27,056 --> 00:21:28,857
- Защото просто искам да знам.
- О, не е това.
533
00:21:28,892 --> 00:21:31,393
Тогава какво е?
534
00:21:31,427 --> 00:21:33,695
Това не е твоя работа.
535
00:21:33,729 --> 00:21:35,364
То е между мен и Шепърд,
536
00:21:35,398 --> 00:21:36,932
и му казах всичко което трябва да знае.
Мики...
537
00:21:36,966 --> 00:21:40,834
Мики, погледни ме.
538
00:21:40,869 --> 00:21:43,437
Ако го направя, извънземните
ще победят.
539
00:21:47,575 --> 00:21:51,012
Тази операция може да те убие.
540
00:21:57,051 --> 00:21:59,552
Не съм ти казвал как станах
инвалид, нали?
541
00:21:59,586 --> 00:22:03,489
Бил си в автомобилна катастрофа.
542
00:22:06,794 --> 00:22:09,229
Аз причиних автомобилна катастрофа...
543
00:22:09,263 --> 00:22:12,731
защото бях пиян. Напих се,
544
00:22:12,765 --> 00:22:15,901
и карах, и ударих друга кола.
545
00:22:15,936 --> 00:22:18,804
и убих две тийнейджърки...
546
00:22:18,838 --> 00:22:21,373
Линдзи и Шерил.
547
00:22:21,408 --> 00:22:25,344
Това съм аз, купчина боклук.
548
00:22:25,378 --> 00:22:27,145
Не мога да се движа, не мога да вървя,
не мога да правя нищо,
549
00:22:27,179 --> 00:22:30,381
освен да мисля за това,
което причиних...
550
00:22:30,416 --> 00:22:32,917
на тези семейства.
551
00:22:35,020 --> 00:22:38,522
Имам хора, които се грижат за мен.
552
00:22:38,557 --> 00:22:40,058
Хора ме хранят,
553
00:22:40,092 --> 00:22:42,927
бръснат ме и ме чистят,
554
00:22:42,961 --> 00:22:44,127
и аз не заслужавам тяхното време.
555
00:22:44,162 --> 00:22:48,265
Заслужавам... Заслужавам да бях умрял в тази кола.
556
00:22:48,299 --> 00:22:51,969
И ми се иска всеки ден...
557
00:22:52,003 --> 00:22:53,670
за девет години.
558
00:22:53,704 --> 00:22:56,873
И когато ме попита...
559
00:22:56,907 --> 00:22:59,541
за да направи това...
560
00:23:01,311 --> 00:23:04,613
Когато имах шанс да направя нещо,
561
00:23:04,647 --> 00:23:07,583
да повлияя на някого в добро
отношение...
562
00:23:10,720 --> 00:23:12,455
за първи път,
563
00:23:12,489 --> 00:23:15,457
си помислих, че си струва да съм
наоколо.
564
00:23:17,626 --> 00:23:18,793
Ако умра,
565
00:23:18,827 --> 00:23:22,998
дай мозъкът ми на науката
и аз ще им помогна.
566
00:23:25,968 --> 00:23:28,636
Нека ти помогна.
567
00:23:30,572 --> 00:23:32,306
Моля те.
568
00:23:32,340 --> 00:23:35,209
И как мога да ти помогна?
569
00:23:35,243 --> 00:23:37,944
Същото като миналата нощ?
570
00:23:37,979 --> 00:23:39,913
Да, благодаря.
571
00:23:46,454 --> 00:23:48,221
Сигурно наистина ги харесваш, а?
572
00:24:12,722 --> 00:24:14,395
Все още мисля, че е лоша идея.
573
00:24:14,495 --> 00:24:16,228
Знам... но е правилната идея.
574
00:24:16,262 --> 00:24:19,730
Мики няма нищо за губене,
но може да спечели много.
575
00:24:21,479 --> 00:24:22,933
Добре, ще го запиша за утре сутринта.
576
00:24:22,967 --> 00:24:24,501
- Добре.
- Не,почакай. Не мога утре сутринта.
577
00:24:25,570 --> 00:24:27,538
Бейли преглежда добре бебета.
578
00:24:27,572 --> 00:24:29,873
Имам успоредни дискотомии,
579
00:24:29,907 --> 00:24:31,442
и със Зола отиваме на урок по танци.
580
00:24:31,476 --> 00:24:33,677
Ще трябва да е тази вечер. Зола,
581
00:24:33,712 --> 00:24:35,446
с брат ти ще трябва да се върнете
в забавачката
582
00:24:35,480 --> 00:24:36,913
за още мъничко, става ли, миличка?
583
00:24:36,948 --> 00:24:39,116
Не, не, не. Аз ще ги кача. Заемам се.
584
00:24:39,150 --> 00:24:42,285
Ето. Ела. Насам, милички.
- Обади се на д-р Рос.
585
00:24:42,319 --> 00:24:43,452
Добре.
586
00:24:48,225 --> 00:24:49,591
Още лепило.
587
00:24:49,626 --> 00:24:51,160
На изчерпване сме.
588
00:24:51,194 --> 00:24:52,361
Тогава отиди за още.
589
00:24:52,395 --> 00:24:54,630
Трябва да напълня това цялото.
590
00:24:54,664 --> 00:24:59,200
Добре... катетърът е във вената.
591
00:24:59,235 --> 00:25:00,769
Боже, това е здраво.
592
00:25:00,803 --> 00:25:01,903
Толкова силно ли трябва да дърпате?
593
00:25:01,937 --> 00:25:05,907
Е, ти искаш да го оставя там?
594
00:25:05,941 --> 00:25:09,310
Добре. Добре сме.
595
00:25:09,344 --> 00:25:11,012
Как успя да излезе с това?
596
00:25:11,046 --> 00:25:12,280
Не знам.
597
00:25:12,314 --> 00:25:14,048
Аз просто... свързах точките.
598
00:25:14,083 --> 00:25:16,716
Пълна си с изненади, акулке.
599
00:25:16,751 --> 00:25:19,719
Иновативни инстинкти и инстинкти
на убиец...
600
00:25:19,754 --> 00:25:21,989
Какви други тайни се крият там вътре?
601
00:25:22,023 --> 00:25:23,891
Какво мислиш, че ще намериш?
602
00:25:23,925 --> 00:25:26,794
Ами, ако не е артрит или бурсит или
ротаторния маншон
603
00:25:26,828 --> 00:25:29,096
и сърцето ти е добре, тогава не може
да боли.
604
00:25:29,130 --> 00:25:31,497
Освен ако не е отразена болка,
което може да е нервно въздействие
605
00:25:31,531 --> 00:25:34,066
или възпаление на диафрагмата, така че...
606
00:25:35,535 --> 00:25:38,805
Нямаш нужда от рентген.
607
00:25:38,839 --> 00:25:41,473
Браво.
608
00:25:41,508 --> 00:25:43,776
Трябва ти ултразвук.
609
00:25:46,513 --> 00:25:49,281
Ами, надявам се не мислиш,
че съм бременен!
610
00:25:49,315 --> 00:25:50,849
Повикайте д-р Едуардс тук.
Веднага!
611
00:25:50,883 --> 00:25:51,983
Трябва ми ултразвук.
612
00:25:52,018 --> 00:25:53,819
Бременна ли си? Алекс знае ли?
613
00:25:53,853 --> 00:25:56,254
Не, трябва ми ехограф.
614
00:25:56,289 --> 00:25:58,423
Виждала ли си Едуардс?
Дали Алекс мисли, че съм бременна?
615
00:26:01,027 --> 00:26:02,927
Имам такава чаша.
616
00:26:05,463 --> 00:26:07,097
Къде по дяволите беше?
617
00:26:07,132 --> 00:26:09,366
Мислех, че си тръгвате
618
00:26:09,400 --> 00:26:11,335
и с д-р Янг открихме А.В.М. в лявата
сърдечна камера.
619
00:26:11,369 --> 00:26:13,170
Да, ами, тук си сега. Измий се.
620
00:26:13,205 --> 00:26:14,305
По-добре не.
621
00:26:15,473 --> 00:26:17,507
Шейн, трябва да го преодолееш.
622
00:26:17,542 --> 00:26:18,975
Ти не си утешителна награда.
623
00:26:19,009 --> 00:26:20,776
Заслужаваш да си тук.
624
00:26:20,811 --> 00:26:23,213
Брукс имаше подарък, който
трябваше да бъде...
625
00:26:23,247 --> 00:26:25,181
Не искам да работя с вас.
626
00:26:25,216 --> 00:26:27,183
Не ме интересува.
627
00:26:27,218 --> 00:26:29,018
Да бъда ли по-ясен?
628
00:26:29,053 --> 00:26:32,021
Предполагам, че не.
629
00:26:33,557 --> 00:26:34,657
Върви.
630
00:26:39,929 --> 00:26:41,997
До определена степен, времето ще покаже.
631
00:26:42,031 --> 00:26:45,934
Това, което знаем със сигурност, е че
не сме нанесли вреда на сърцето ви
632
00:26:45,969 --> 00:26:47,736
и на този предварителен етап,
633
00:26:47,770 --> 00:26:51,973
изглежда, че А.В.М. няма да продължи
да расте.
634
00:26:52,007 --> 00:26:54,408
Значи казвате...
635
00:26:54,442 --> 00:26:56,477
че ще живея?
636
00:26:56,511 --> 00:26:58,045
-Да.
637
00:26:58,080 --> 00:27:00,014
Мили Боже...
638
00:27:01,850 --> 00:27:03,784
-Бен? Скъпи?
-Знам.
639
00:27:03,818 --> 00:27:05,253
Ще се оправим.
640
00:27:05,287 --> 00:27:08,555
Знам, че това са много пари.
Беше луда година,
641
00:27:08,590 --> 00:27:11,725
но светът е много по-забавен,
когато ти си в него.
642
00:27:11,760 --> 00:27:14,528
Докато сме заедно, всичко ще е наред.
643
00:27:14,562 --> 00:27:17,163
Джойс, прецакани сме.
- Знам.
644
00:27:17,198 --> 00:27:18,866
Не сме просто банкрутирали.
Престъпници сме.
645
00:27:18,900 --> 00:27:19,867
Може да отидем в затвора,
646
00:27:19,901 --> 00:27:22,335
О, толкова сме прецакани.
647
00:27:22,370 --> 00:27:24,504
Като курва за 2 долара.
648
00:27:25,906 --> 00:27:28,441
Янг, това е счупеният ми глезен.
649
00:27:28,475 --> 00:27:29,609
Какво ще кажеш за малко известие
650
00:27:29,643 --> 00:27:31,444
следващия път, когато искаш да откраднеш
някой от пациентите ми?
651
00:27:34,114 --> 00:27:35,581
Какво им се е случило?
652
00:27:35,616 --> 00:27:39,484
Спасих му живота.
653
00:27:42,388 --> 00:27:43,988
Разбирам, че си го спасил,
654
00:27:44,023 --> 00:27:46,224
но той беше мой пациент
и ти трябваше да ми кажеш
655
00:27:46,258 --> 00:27:49,093
преди ти...
Аз имах уговорка. Ти не.
656
00:27:49,128 --> 00:27:52,263
Ако все още си ядосан относно случилото
се онази вечер,
657
00:27:52,298 --> 00:27:54,699
А... аз съм с Джаксън.
658
00:27:54,734 --> 00:27:56,867
Беше неуместно и няма да се случи
отново.
659
00:27:56,902 --> 00:27:58,569
За какво говориш?
660
00:27:58,603 --> 00:28:00,370
Когато ме целуна, Шейн,
661
00:28:00,405 --> 00:28:02,306
Това ли?
662
00:28:02,340 --> 00:28:04,909
Бяхме развълнувани. Случи се
663
00:28:04,943 --> 00:28:07,745
Съжалявам, че за теб е означавало
повече...
664
00:28:07,779 --> 00:28:10,113
Не е така.
- Все още говориш за него.
665
00:28:10,148 --> 00:28:12,816
Какво се е случило с теб?
666
00:28:12,850 --> 00:28:15,051
За какво си шепнете?
667
00:28:15,085 --> 00:28:17,320
Нищо.
Господи, хубаво.
668
00:28:17,354 --> 00:28:18,721
Аризона Робинс е.
669
00:28:18,756 --> 00:28:20,056
Но моля ви, не казвайте нищо, става ли?
670
00:28:20,090 --> 00:28:21,991
Защото тя наистина няма нужда...
Робинс?
671
00:28:22,025 --> 00:28:23,292
Значи... сега си гей?
672
00:28:23,327 --> 00:28:25,829
Шейн, порасни. Това е променлива скала.
673
00:28:25,863 --> 00:28:26,996
Минах от нейната страна.
674
00:28:27,030 --> 00:28:28,330
Ако наистина трябва да слагаш етикети
на всичко,
675
00:28:28,364 --> 00:28:29,965
тогава ми сложи етикет "влюбена".
676
00:28:29,999 --> 00:28:31,066
Мърфи!
677
00:28:32,969 --> 00:28:34,269
Д-р Махони да се яви.
678
00:28:34,303 --> 00:28:36,171
Д-р Махони да се яви.
679
00:28:36,205 --> 00:28:38,807
Съжалявам. Те общо-взето се сетиха.
-Не.
680
00:28:38,842 --> 00:28:42,177
Съжалявам, защото съм на път да бъда
много откровена.
681
00:28:42,211 --> 00:28:44,078
Онази вечер беше лошо решение от моя
страна.
682
00:28:44,112 --> 00:28:46,681
Бях самотна и беше... прекрасно.
683
00:28:46,715 --> 00:28:47,882
Но това беше...
това беше една нощ,
684
00:28:47,916 --> 00:28:49,450
и това е всичко, което
тя някога ще бъде,
685
00:28:49,485 --> 00:28:50,585
така, че ако си имала
различни очаквания,
686
00:28:50,619 --> 00:28:51,919
моля те, промени ги.
687
00:28:51,954 --> 00:28:53,120
Разбира се.
688
00:28:53,154 --> 00:28:56,357
Няма нужда да се извиняваш.
Вината е моя.
689
00:28:57,960 --> 00:28:59,860
Аз не съм много отворена към хората,
690
00:28:59,894 --> 00:29:01,661
и когато се опитам малко,
691
00:29:01,696 --> 00:29:04,764
мога да се унеса.
Случвало се е и преди.
692
00:29:04,799 --> 00:29:08,001
А ти...
693
00:29:08,035 --> 00:29:10,837
Аз просто винаги съм ти се
възхищавала като... хирург,
694
00:29:10,872 --> 00:29:12,038
и... и като човек,
695
00:29:12,072 --> 00:29:14,641
и мисълта как си мислила за мен...
696
00:29:16,843 --> 00:29:18,210
Разбрала съм грешно.
697
00:29:18,244 --> 00:29:20,980
Аз прекалих и съжалявам.
698
00:29:21,014 --> 00:29:22,748
Няма да се повтори.
699
00:29:24,217 --> 00:29:25,283
Лиа...
700
00:29:25,318 --> 00:29:27,452
Благодаря за разбирането.
701
00:29:35,561 --> 00:29:37,428
Джин с лед.
702
00:29:37,462 --> 00:29:38,663
Отново ли ще ми вземеш пари?
703
00:29:38,697 --> 00:29:41,533
На много места правят състезания
на бандите, нали знаеш?
704
00:29:41,567 --> 00:29:43,234
Това е от мен.
705
00:29:43,268 --> 00:29:45,302
Оценявам го.
706
00:29:45,337 --> 00:29:46,504
Джими Еванс.
707
00:29:46,539 --> 00:29:48,471
Хей.
708
00:29:50,441 --> 00:29:51,642
Познавам те.
709
00:29:54,712 --> 00:29:56,747
Аз, бях тук през
последните две нощи.
710
00:29:56,781 --> 00:29:59,783
Не. Нещо друго.
711
00:30:04,788 --> 00:30:05,888
О, боже мой.
712
00:30:07,724 --> 00:30:08,991
Ти си лекар...
713
00:30:09,026 --> 00:30:10,626
в болница.
714
00:30:10,661 --> 00:30:11,827
Виновен.
715
00:30:11,862 --> 00:30:15,031
Какво те води отново
тук всяка вечер?
716
00:30:15,065 --> 00:30:17,567
Ти. Имам предвид,
харесвам групата ви.
717
00:30:17,601 --> 00:30:20,035
Харесвам нещата на Албърт Колинс.
718
00:30:20,069 --> 00:30:22,403
Значи имаш добър вкус. Свириш ли?
719
00:30:22,438 --> 00:30:24,839
Баща ми ме учи малко, когато бях дете,
720
00:30:24,874 --> 00:30:26,808
но не продължи.
721
00:30:26,842 --> 00:30:28,843
Трябвало е да продължи.
722
00:30:28,878 --> 00:30:30,244
Виж докъде можеше да те доведе.
723
00:30:30,279 --> 00:30:32,180
Имам предвид, вместо да спасяваш
животите на хората,
724
00:30:32,214 --> 00:30:33,548
можеше да свириш 70-годишни песни
725
00:30:33,583 --> 00:30:36,083
за 4 човека в гигантски пепелник.
726
00:30:41,255 --> 00:30:43,891
Какъв лекар си?
727
00:30:43,925 --> 00:30:46,293
Детски хирург.
728
00:30:46,327 --> 00:30:47,861
Бебета, деца.
729
00:30:47,896 --> 00:30:50,698
Срещнах един детски
хирург веднъж.
730
00:30:50,732 --> 00:30:52,899
Най-страшната нощ
в моя живот.
731
00:30:52,933 --> 00:30:55,802
Синът ми не беше дори на 2 годинки.
732
00:30:55,836 --> 00:30:58,738
Дадох му да яде ягоди,
и той започна да се задушава.
733
00:30:58,772 --> 00:31:00,974
Посиня.
734
00:31:01,008 --> 00:31:03,175
Заведох го в болницата,
помогнаха му да диша отново.
735
00:31:03,210 --> 00:31:06,746
Детският хирург вкара тръба в гърлото му
736
00:31:06,780 --> 00:31:08,446
и извади нещото.
737
00:31:08,481 --> 00:31:12,150
Спаси живота на момчето ми.
Спаси и моя.
738
00:31:12,184 --> 00:31:14,620
Ако бях изгубил
малкото си момче онази вечер,
739
00:31:14,654 --> 00:31:18,223
нямаше да го преживея.
Никога нямаше да оцелея.
740
00:31:20,860 --> 00:31:22,460
Радвам се, че нещата са се оправили.
741
00:31:22,495 --> 00:31:26,296
Да. Добре, че сте вие, хора. Сериозно.
742
00:31:28,166 --> 00:31:29,500
А къде е той?
743
00:31:29,534 --> 00:31:31,736
Имам предвид, сега.
Къде е семейството ти?
744
00:31:31,770 --> 00:31:34,438
Това е сложен отговор.
745
00:31:36,775 --> 00:31:39,876
Това място наистина се изчисти.
746
00:31:39,910 --> 00:31:41,778
Предполагам, че е
голяма подготовка.
747
00:31:43,213 --> 00:31:44,748
Да, добре.
748
00:31:44,782 --> 00:31:47,350
По-добре да тръгвам.
749
00:31:47,384 --> 00:31:48,985
Можеш ли да свириш на китара?
750
00:31:49,020 --> 00:31:50,053
Имам още една китара.
751
00:31:50,087 --> 00:31:51,454
Можем да станем и да вдигнем малко шум.
752
00:31:51,488 --> 00:31:53,857
Не. Не, не съм свирил, откакто бях дете.
753
00:31:53,891 --> 00:31:56,324
Е, тук няма кой да чуе колко
си зле.
754
00:31:56,359 --> 00:31:57,592
Хайде. Ще е забавно.
755
00:31:57,627 --> 00:31:59,828
Не знам песни.
756
00:31:59,863 --> 00:32:02,531
Какво ще кажеш за песните,
които баща ти те е учил?
757
00:32:02,565 --> 00:32:05,768
Може и да знам някои от тях.
758
00:32:08,905 --> 00:32:10,605
Промени в ритъма му ли чувам?
759
00:32:12,074 --> 00:32:13,541
Включете монитора за сърцето, ако обичате.
760
00:32:13,575 --> 00:32:15,376
Всмукване, моля.
761
00:32:15,410 --> 00:32:16,778
Още манитол.
762
00:32:16,812 --> 00:32:20,314
Ритъмът става много непостоянен и
кръвното се покачва.
763
00:32:20,348 --> 00:32:21,649
Тихо. Тихо.
764
00:32:29,490 --> 00:32:30,824
По дяволите.
765
00:32:30,858 --> 00:32:32,425
Добре. Разменете паралитиците.
766
00:32:32,459 --> 00:32:34,627
Добре, нека проверя рефлексите.
767
00:32:39,767 --> 00:32:43,403
Не, Мики. Хайде. Не.
768
00:32:43,437 --> 00:32:46,471
Д-р Шепърд, няма мозъчна дейност.
769
00:33:06,600 --> 00:33:08,782
Това е...
770
00:33:08,817 --> 00:33:12,386
Панкреатична псевдокиста! Бам!
771
00:33:12,420 --> 00:33:13,687
Ха!
772
00:33:13,722 --> 00:33:15,989
"Бам" ли каза?
773
00:33:16,023 --> 00:33:18,024
Болката е остра, нали?
774
00:33:18,059 --> 00:33:19,693
Но остра болка в рамото
775
00:33:19,728 --> 00:33:20,994
означава възпаление на диафрагмата,
776
00:33:21,028 --> 00:33:23,930
което няма значение, но
777
00:33:23,965 --> 00:33:25,798
Имате изтичане на панкреатична течност,
778
00:33:25,833 --> 00:33:27,968
си мислех, ами, може би нещо
779
00:33:28,002 --> 00:33:29,669
притиска диафрагмата,
780
00:33:29,703 --> 00:33:31,271
което рефлектира върху рамото,
781
00:33:31,305 --> 00:33:32,405
и бам!
782
00:33:32,439 --> 00:33:35,475
Псевдоцистит на панкреаса.
783
00:33:35,509 --> 00:33:37,176
Може би трябва да махнеш тази усмивка
от лицето си,
784
00:33:37,210 --> 00:33:38,978
преди да кажеш на пациента.
785
00:33:41,381 --> 00:33:43,082
О, боже. Толкова съжалявам.
786
00:33:43,116 --> 00:33:44,950
А-аз забравих, че това са лоши новини.
787
00:33:46,219 --> 00:33:48,087
И... се смееш.
788
00:33:48,121 --> 00:33:52,858
За първи път днес,чувствам,
че съм в добри ръце.
789
00:33:52,892 --> 00:33:54,125
Добра работа, Уилсън.
790
00:33:54,159 --> 00:33:56,460
Проследила си го обратно до източника.
791
00:34:08,473 --> 00:34:10,807
Хей! Правя проучването на майка ми,
792
00:34:10,841 --> 00:34:13,476
но не заради причините, заради които
ми каза
793
00:34:13,511 --> 00:34:15,445
Не сега, Грей.
Имала е добра идея!
794
00:34:15,479 --> 00:34:18,615
Аз не съм се лепнала за нея.
Споделям страстите й.
795
00:34:18,649 --> 00:34:21,118
Може би това е което
майка ми ми даде.
796
00:34:21,152 --> 00:34:23,921
Баща ти те е научил доста добре.
797
00:35:00,422 --> 00:35:03,057
Хей.
798
00:35:03,091 --> 00:35:04,758
Добре ли си?
799
00:35:04,792 --> 00:35:08,929
Знаеш...
Това е добра мелодия.
800
00:35:08,964 --> 00:35:11,332
Връща много назад.
801
00:35:11,366 --> 00:35:12,732
Знаеш, ако не си предпазлив,
802
00:35:12,767 --> 00:35:16,102
всички твои стари грешки могат
да се върнат обратно към теб.
803
00:35:18,105 --> 00:35:19,905
Аз също учих детето си да свири на
китара.
804
00:35:19,940 --> 00:35:22,041
Както ти каза.
805
00:35:22,076 --> 00:35:25,244
Иска ми се да бях продължил с това.
806
00:35:25,279 --> 00:35:30,082
Е, на детето ти сигурно също му се
иска да беше.
807
00:35:30,116 --> 00:35:32,650
Да, но няма връщане назад, нали?
808
00:35:33,919 --> 00:35:37,622
Мога ли да ти покажа негова снимка?
809
00:35:37,656 --> 00:35:38,723
Момчето ми?
810
00:35:38,757 --> 00:35:40,758
Какво, имаш дете?
811
00:35:51,603 --> 00:35:52,870
Това е Ники.
812
00:35:54,672 --> 00:35:57,041
На 5 е тук. Трябва да е около 12 сега.
813
00:35:57,075 --> 00:35:59,610
И това е майка му, Наоми.
814
00:35:59,644 --> 00:36:02,412
Тя е японка.
815
00:36:02,446 --> 00:36:03,946
Кой е..
816
00:36:03,981 --> 00:36:06,282
Къде са?
817
00:36:06,317 --> 00:36:07,884
Южна Флорида.
818
00:36:07,918 --> 00:36:10,720
Не съм бил там от години.
819
00:36:10,754 --> 00:36:13,256
Господи, просто направи това.
820
00:36:13,290 --> 00:36:15,658
Какво имаш предвид?
821
00:36:15,692 --> 00:36:18,427
Направи услуга на това дете.
Никога не се връщай.
822
00:36:18,461 --> 00:36:20,262
Остави го да порасне
823
00:36:20,296 --> 00:36:21,930
без да те познава повече,
отколкото сега.
824
00:36:21,964 --> 00:36:24,433
Какво по дяволите, човече?
825
00:36:24,467 --> 00:36:25,901
Той е по-добре.
Знаеш това.
826
00:36:27,770 --> 00:36:29,738
Какъв ти е проблемът?
827
00:36:31,941 --> 00:36:33,094
Забавлявахме се.
828
00:36:33,194 --> 00:36:35,342
Опитвам се да защитя детето ти.
Ти не се държиш добре с него.
829
00:36:35,377 --> 00:36:38,446
Хей, ти не ме познаваш,
и не говори за детето ми.
830
00:36:40,115 --> 00:36:41,282
Хей! Не!
831
00:36:41,316 --> 00:36:42,983
Навън!
832
00:36:43,018 --> 00:36:44,718
Ти, излизай, веднага!
833
00:36:54,495 --> 00:36:56,496
По този начин можеш да направиш добро
за много хора.
834
00:36:56,531 --> 00:36:57,664
Мислиш ли?
835
00:36:57,698 --> 00:37:00,300
Да, ще ти бъде благодарен.
836
00:37:00,334 --> 00:37:02,902
Правиш точно това, което той иска.
837
00:37:04,472 --> 00:37:07,440
Няма да зарежа проекта.
838
00:37:07,474 --> 00:37:08,874
Ти беше прав .
839
00:37:08,908 --> 00:37:12,010
Правих го за нея.
840
00:37:12,045 --> 00:37:14,113
И сега ще го направя за милион хора,
841
00:37:14,147 --> 00:37:16,515
които никога няма да срещна.
842
00:37:16,550 --> 00:37:18,451
И за Мики.
843
00:37:21,454 --> 00:37:23,421
Аз наистина мога да ползвам помощта ти.
844
00:37:44,576 --> 00:37:46,510
Тъкмо започвахме да научаваме
845
00:37:46,544 --> 00:37:48,312
обхвата на връзките на мозъка...
846
00:37:51,483 --> 00:37:54,883
Колко далеч достигат,
колко надълбоко стигат.
847
00:37:54,918 --> 00:37:56,652
Мисля, че престанах да съществувам.
848
00:37:56,686 --> 00:38:00,089
Днес творих история, буквално.
849
00:38:00,124 --> 00:38:04,693
Оперирах неоперативното, спасих човек
от сигурна смърт,
850
00:38:04,728 --> 00:38:06,729
а след това разруших живота му.
851
00:38:07,998 --> 00:38:09,531
О, също Оуен.
852
00:38:09,565 --> 00:38:13,301
Изглежда много щастлив с онази Марлинг,
853
00:38:13,336 --> 00:38:16,904
на която дори не е споменал за мен.
854
00:38:16,939 --> 00:38:21,042
Все едно последните няколко години
изобщо не са се случили.
855
00:38:23,746 --> 00:38:25,046
Също автоматичното нещо за салфетки
856
00:38:25,080 --> 00:38:26,980
не ме разпознава като човек.
857
00:38:27,015 --> 00:38:29,450
Просто си стоя там, махайки с ръце като
идиот.
858
00:38:29,484 --> 00:38:31,218
Съжалявам. Какво?
859
00:38:34,389 --> 00:38:35,623
Какво правиш?
860
00:38:35,657 --> 00:38:37,758
Заявление за финансиране на проучване.
861
00:38:37,792 --> 00:38:40,027
О, значи си избра проект.
- Да.
862
00:38:40,061 --> 00:38:41,861
Ще принтирам 3-D портални вени.
863
00:38:43,264 --> 00:38:45,298
Това е невероятно, Мер.
864
00:38:45,332 --> 00:38:46,932
Как ще правиш това...
- Добре, недей.
865
00:38:46,967 --> 00:38:49,035
Затова не ти казах.
866
00:38:49,069 --> 00:38:51,771
Имам кариера и семейство и ще
се справя и с двете.
867
00:38:51,805 --> 00:38:54,807
Нямам време да ми казваш,
какво не мога да направя.
868
00:38:54,841 --> 00:38:55,875
Никога не съм казвала това.
869
00:38:55,909 --> 00:38:57,442
Знаеш, че винаги бях до теб,
870
00:38:57,477 --> 00:38:59,278
от каквото и да се нуждаше,
871
00:38:59,312 --> 00:39:02,314
и сега аз имам нужда от теб.
872
00:39:02,348 --> 00:39:04,383
Предполага се, че трябва да ми помогнеш.
873
00:39:04,417 --> 00:39:06,751
Вместо това, миналата седмица
ме избута на страни
874
00:39:06,786 --> 00:39:08,554
защото имам бебе.
875
00:39:08,588 --> 00:39:10,922
Нямаш време за мен сега?
876
00:39:10,956 --> 00:39:12,291
Защото нямаш време
877
00:39:12,325 --> 00:39:16,060
за хора, искащи неща,
които ти не искаш.
878
00:39:16,094 --> 00:39:20,598
Но ние знаем, че всяка връзка
има значение.
879
00:39:20,632 --> 00:39:23,467
Всяка връзка е от решаващо значение.
880
00:39:25,103 --> 00:39:27,672
А-а-аз трябва да завърша това.
881
00:39:29,107 --> 00:39:30,940
И когато една от тях се разруши...
882
00:39:33,711 --> 00:39:36,142
Обикновено това значи, че е нанесена
вреда.
883
00:39:36,242 --> 00:39:39,066
Не мога да разбера дали се виждаш с
някой друг
884
00:39:39,166 --> 00:39:40,517
или мислиш, че съм бременна.
885
00:39:40,551 --> 00:39:43,086
затова... опитах се да го проследя
886
00:39:43,120 --> 00:39:45,887
до корена на проблема и мисля,
че става дума за баща ти.
887
00:39:45,922 --> 00:39:46,922
Виж, казах ти...
888
00:39:46,956 --> 00:39:48,257
Да не повдигам въпроса отново, знам,
889
00:39:48,291 --> 00:39:50,526
и това е последният път,
защото, ако греша...
890
00:39:50,560 --> 00:39:53,262
Не грешиш.
Трябва да си горда със себе си.
891
00:39:53,296 --> 00:39:54,530
Можех просто да го оставя да отмине,
892
00:39:54,564 --> 00:39:56,265
но ти настояваше "говори с него",
893
00:39:56,299 --> 00:39:58,166
"Ще се чудиш до края на живота си".
894
00:39:58,201 --> 00:40:00,436
Ами, благодаря. Не знаех, че мога да се
чувствам толкова гадно отново
895
00:40:00,470 --> 00:40:02,604
след 18 шибани години!
896
00:40:07,576 --> 00:40:10,278
Тази система от връзките
ни принуждава да действаме
897
00:40:10,312 --> 00:40:12,847
да изберем и да постъпим...
898
00:40:17,685 --> 00:40:20,186
Понякога привидно против нашата воля.
899
00:40:38,572 --> 00:40:41,840
Но това изобщо не е случайно.
900
00:40:41,875 --> 00:40:44,143
Това е карта на това, което сме.
901
00:40:46,246 --> 00:40:48,013
Получи ли съобщението ми?
902
00:40:48,047 --> 00:40:49,347
Шшт.
903
00:40:49,382 --> 00:40:50,982
Съжалявам. Бях заседнала там.
904
00:40:51,016 --> 00:40:52,584
Трябваше да свърша това нещо до
тази вечер.
905
00:40:52,618 --> 00:40:53,752
Аз също се забавих.
906
00:40:53,786 --> 00:40:55,420
Току-що едвам ги приспах.
907
00:40:55,454 --> 00:40:56,488
Току-що?
- Знам.
908
00:40:56,522 --> 00:40:57,589
Толкова е късно.
909
00:40:57,623 --> 00:40:59,324
Знам. Опитах.
910
00:41:01,994 --> 00:41:03,161
Не се получава.
911
00:41:03,195 --> 00:41:05,096
Не, не се.
912
00:41:07,165 --> 00:41:09,032
Просто не можем да накараме парченцата
да паснат.
913
00:41:09,066 --> 00:41:11,402
Съгласна съм, но не знам как...
914
00:41:11,436 --> 00:41:12,603
Аз мисля, че знам.
915
00:41:12,637 --> 00:41:16,239
Искам да прекарам повече време по това проучване.
916
00:41:16,274 --> 00:41:19,710
Торес и аз...
пропиляхме всичко днес.
917
00:41:19,744 --> 00:41:21,844
Значи искаш да вземеш още повече?
- Не.
918
00:41:21,878 --> 00:41:24,714
Още по-малко всъщност.
919
00:41:24,748 --> 00:41:26,316
Това е важна година за теб
920
00:41:26,350 --> 00:41:28,250
имаш нужда от време за да работиш
921
00:41:28,285 --> 00:41:31,387
Имах важна година. Мога
да направя стъпка назад
922
00:41:31,422 --> 00:41:33,356
да намаля операциите,
да се съсредоточа върху
проучването,
923
00:41:33,390 --> 00:41:34,390
да прекарвам повече време с децата,
924
00:41:34,425 --> 00:41:37,793
и да ти дам свободата
от която се нуждаеш,
925
00:41:37,827 --> 00:41:40,261
за да направиш тази година значима.
926
00:41:40,296 --> 00:41:42,531
Не ми харесва.
927
00:41:42,565 --> 00:41:43,699
Ти ще си ми сърдит,
928
00:41:43,733 --> 00:41:45,133
както и децата
929
00:41:45,167 --> 00:41:47,536
и... аз не искам да съм майка ми.
930
00:41:47,570 --> 00:41:51,306
Ти не си майка ти. Знаеш го.
931
00:41:51,341 --> 00:41:53,874
Ще опитаме да разберем самите себе си...
932
00:41:55,477 --> 00:41:56,677
подреди пъзела...
933
00:41:56,712 --> 00:41:57,945
Имам чувството, че е несправедливо.
934
00:41:57,979 --> 00:42:00,848
Да прекарвам време с децата не е
утешителна награда.
935
00:42:00,882 --> 00:42:02,450
То е наградата.
936
00:42:02,484 --> 00:42:04,785
Искаш справедливост? Може би
по-нататък
937
00:42:04,820 --> 00:42:05,986
ще ти дам една година с тях.
938
00:42:06,020 --> 00:42:07,788
Може би, когато Зола излиза по срещи,
939
00:42:07,823 --> 00:42:09,823
защото не искам да съм там за това.
940
00:42:14,528 --> 00:42:15,391
Обичам те.
941
00:42:15,491 --> 00:42:17,629
И би трябвало.
Това, което правя за теб, е страхотно.
942
00:42:17,665 --> 00:42:20,066
Ммм!
943
00:42:23,637 --> 00:42:25,571
Ще се забавляваш повече от мен.
944
00:42:25,605 --> 00:42:27,939
Знам. Оо, ето къде е отишло това.
945
00:42:27,974 --> 00:42:29,975
Да. Наше ли е?
946
00:42:30,009 --> 00:42:31,176
Да.
947
00:42:31,210 --> 00:42:34,079
Как всички връзки работят
948
00:42:35,348 --> 00:42:38,449
и всички парчета
949
00:42:38,484 --> 00:42:39,751
пасват.
950
00:42:40,059 --> 00:42:46,724
Присъединете се към БГ страницата
на Анатомията във фейсбук,напишете:
Grey's Anatomy / Анатомията на Грей
www.addic7ed.com