﻿1
00:00:01,011 --> 00:00:02,546
Името ми е Кейлъб Ривърс.

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,671
Снощи взех автобуса за Рейвънсуд,

3
00:00:04,689 --> 00:00:06,831
mислейки, че отивам там, 
за да помогна на гаджето ми Хана.

4
00:00:06,852 --> 00:00:09,068
Тя е тази, която поиска да остана
и да се грижа за Миранда.

5
00:00:09,070 --> 00:00:10,591
Пристигнах в Рейвънсуд,

6
00:00:10,684 --> 00:00:12,353
за да намеря единствения си жив близък.

7
00:00:12,355 --> 00:00:14,121
Аз съм Миранда, племенницата ти.

8
00:00:14,123 --> 00:00:15,690
Намерих надгробна плоча в гробището

9
00:00:15,692 --> 00:00:18,392
с моето име и лице на нея.

10
00:00:18,394 --> 00:00:21,696
И там има мъртва Миранда, 
която също е погребана там.

11
00:00:21,698 --> 00:00:22,897
Какво крие той?

12
00:00:22,899 --> 00:00:24,198
Искам отговори.

13
00:00:24,200 --> 00:00:28,035
Това принадлежеше на майка ми.

14
00:00:28,037 --> 00:00:29,936
"Мила моя Миранда,

15
00:00:29,938 --> 00:00:32,271
баща ти и аз нямаме търпение
да се родиш,

16
00:00:32,273 --> 00:00:34,574
да видим лицето ти, очите ти."

17
00:00:34,576 --> 00:00:36,242
Чух, че майка ти се е върнала.

18
00:00:36,244 --> 00:00:38,945
Да, прибра се от Афганистан
преди няколко дни.

19
00:00:38,947 --> 00:00:41,314
Не искам да се виждаш
с него повече, точка.

20
00:00:41,316 --> 00:00:42,949
Това ли е твоят роднина?

21
00:00:42,951 --> 00:00:45,485
Намерих тази снимка.

22
00:00:45,487 --> 00:00:47,620
Полицаите трябва да научат 
за това, мамо.

23
00:00:47,622 --> 00:00:49,555
Какво, защото те ни помогнаха много?

24
00:00:49,557 --> 00:00:51,257
Някой е убил татко

25
00:00:51,259 --> 00:00:53,226
и няма друг заподозрян,
освен мама.

26
00:00:53,228 --> 00:00:56,395
Разбирам защо си тъжен.

27
00:00:56,397 --> 00:00:58,764
Защо си толкова ядосан?

28
00:00:58,766 --> 00:01:00,399
Мисля, че мама го е направила.

29
00:01:00,401 --> 00:01:02,400
Мисля, че тя го е убила.

30
00:01:05,804 --> 00:01:07,305
Внимавай!

31
00:01:19,685 --> 00:01:21,752
Въвличайки пет тинейджъри.

32
00:01:21,754 --> 00:01:24,588
Четирима са в съзнание, един
в безсъзнание

33
00:01:24,590 --> 00:01:26,457
реанимация на път за болницата сега.

34
00:01:26,459 --> 00:01:29,260
Код 2...

35
00:01:31,463 --> 00:01:34,096
CPR прилагания на мястото
на инцидента,липса на реакция.

36
00:01:34,098 --> 00:01:37,267
Кръвно 90 на 50. Не е в съзнание.

37
00:01:37,269 --> 00:01:39,001
Не е ясно колко време е била под водата.

38
00:01:39,003 --> 00:01:40,236
Минавам!

39
00:01:44,942 --> 00:01:46,809
Какво стана?
Не беше по моя вина.

40
00:01:46,811 --> 00:01:48,444
Миранда сграбчи кормилото.

41
00:01:48,446 --> 00:01:50,146
Можеше да ни убие.

42
00:01:50,148 --> 00:01:51,781
Какво става с нея?

43
00:01:51,783 --> 00:01:53,482
Трябва да е имало нещо на пътя.

44
00:01:53,484 --> 00:01:55,617
Нямаше нищо на пътя, 
щях да съм го видяла.

45
00:01:57,120 --> 00:01:58,854
Нека да тръгваме, хора.

46
00:01:58,856 --> 00:02:00,056
Може да се наложи да интубираме.

47
00:02:01,858 --> 00:02:03,993
Не. Не.

48
00:02:03,995 --> 00:02:07,195
Не е сигурно колко време е била долу.

49
00:02:50,771 --> 00:02:53,005
Още трепериш.

50
00:02:53,007 --> 00:02:55,774
Все още мисля как бяхме във водата,

51
00:02:55,776 --> 00:02:57,675
без да знаем пътя за нагоре.

52
00:02:57,677 --> 00:02:59,444
Добре сме.

53
00:02:59,446 --> 00:03:01,346
Не всички.

54
00:03:01,348 --> 00:03:03,181
Тя може би е видяла нещо на пътя.

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,750
Пътят беше празен.

56
00:03:04,752 --> 00:03:07,052
Нещо си пропуснала.
Кейлъб, пътя беше чист.

57
00:03:07,054 --> 00:03:08,519
Тя хвана волана и следващото нещо,
което знам е че

58
00:03:08,521 --> 00:03:10,054
колата ми беше в реката.

59
00:03:12,624 --> 00:03:14,524
Аз си помислих, че нямаше никой.

60
00:03:14,526 --> 00:03:16,093
Реми Бемонт?

61
00:03:16,095 --> 00:03:17,962
Отивам да си направя кръвна проба,
окей?

62
00:03:17,964 --> 00:03:19,429
Окей.

63
00:03:19,431 --> 00:03:20,898
Мисля,че трябва да почакате

64
00:03:20,900 --> 00:03:22,900
докато родителите й дойдат, и попитайте тях.

65
00:03:22,902 --> 00:03:24,568
Нямам нищо против.

66
00:03:24,570 --> 00:03:26,136
Аз имам.

67
00:03:26,138 --> 00:03:28,071
Всички тези хора, просто трябва да се отдръпнат.

68
00:03:28,073 --> 00:03:29,572
Хей, хей, хей. Успокой се, човече.

69
00:03:29,574 --> 00:03:30,974
Ти се успокой.

70
00:03:30,976 --> 00:03:33,910
Виж, всичко което ще направя
е да дам кръв, окей?

71
00:03:33,912 --> 00:03:35,711
Така, всичко което ще направиш
е да си вземеш

72
00:03:35,713 --> 00:03:38,047
тръбичките, иглите и
малката пищяща топка

73
00:03:38,049 --> 00:03:39,715
и ще изчакаш.

74
00:03:39,717 --> 00:03:42,050
Защо всички не се успокоим.

75
00:03:42,052 --> 00:03:44,552
Нека да не правим това
по-трудно отколкото е.

76
00:03:47,456 --> 00:03:48,423
Кой е твоя приятел?

77
00:03:51,727 --> 00:03:54,062
Не го познавам.

78
00:03:54,064 --> 00:03:55,563
Татко!
Реми.

79
00:03:55,565 --> 00:03:57,099
Съжалявам. Беше инцидент.

80
00:03:57,101 --> 00:03:58,800
Колата е в реката.

81
00:03:58,802 --> 00:04:01,068
Всичко е наред. 
Сега си в безопасност.

82
00:04:04,940 --> 00:04:06,373
Ти беше в колата.

83
00:04:08,243 --> 00:04:10,744
Бях ясен за Реми, сега 
ще съм ясен за теб.

84
00:04:10,746 --> 00:04:14,080
Искам ти и сестра ти
да стоите далеч от дъщеря ми.

85
00:04:14,082 --> 00:04:15,615
Момиче е умряло в 
катастрофата Саймън.

86
00:04:15,617 --> 00:04:17,350
Реми е карала.

87
00:04:17,352 --> 00:04:18,751
Кой е бил убит?

88
00:04:18,753 --> 00:04:20,921
Мой приятел.

89
00:04:20,923 --> 00:04:22,789
Как се случи?

90
00:04:22,791 --> 00:04:24,357
Това е което всички се 
опитваме да разберем.

91
00:04:24,359 --> 00:04:28,128
Нека избегнем всякакви 
ненужни отклонения.

92
00:04:28,130 --> 00:04:29,595
Благодаря на Господ.
Мамо.

93
00:04:29,597 --> 00:04:31,130
Казаха, че е имало инцидент.

94
00:04:31,132 --> 00:04:33,332
Добре ли си ?
Да.

95
00:04:33,334 --> 00:04:36,035
Колата на Реми падна в реката.

96
00:04:36,037 --> 00:04:37,102
Един от тях е мъртъв.

97
00:04:37,104 --> 00:04:39,271
Ти ли караше?

98
00:04:39,273 --> 00:04:42,507
Остави я намира, Рошел.
Тя ли шофираше?

99
00:04:42,509 --> 00:04:44,643
Няма да се намесваш в това точно сега.

100
00:04:44,645 --> 00:04:45,644
Защо шефът на полицията е тук?

101
00:04:45,646 --> 00:04:47,212
Върша си работата, госпожице Матсън.

102
00:04:47,214 --> 00:04:49,380
Което би било много по-лесно,
ако ми позволиш да се справя с нещата.

103
00:04:49,382 --> 00:04:51,782
Нямам желание да направя работата ти по-лесна.

104
00:04:51,784 --> 00:04:53,384
Какво мислиш, че е това?

105
00:05:06,164 --> 00:05:07,664
Мога ли да направя нещо за теб?

106
00:05:07,666 --> 00:05:10,868
Ъм...

107
00:05:10,870 --> 00:05:13,971
Да, аз...аз се оглеждам 
за някой, и...

108
00:05:13,973 --> 00:05:17,640
и мисля, че те са...те са тук.

109
00:05:17,642 --> 00:05:20,476
Ти претърпя инцидент
с децата на кмета.

110
00:05:20,478 --> 00:05:21,543
Децата на кмета?

111
00:05:21,545 --> 00:05:23,145
Да, Люк и Оливиа Матсън.

112
00:05:23,453 --> 00:05:26,321
Баща им беше кмет,
докато някой не го уби.

113
00:05:26,323 --> 00:05:28,623
Тук ли е... моят приятел тук ли е?

114
00:05:28,625 --> 00:05:30,325
Нейното тяло?

115
00:05:30,327 --> 00:05:34,062
Те изпратиха неизвестната за, ох,
преди половин час.

116
00:05:34,064 --> 00:05:36,197
Тя не е неизвестна.

117
00:05:36,199 --> 00:05:38,399
Казва се Миранда Колинс.

118
00:05:38,401 --> 00:05:41,468
Добре, Миранда... Колинс.

119
00:05:41,470 --> 00:05:44,905
Погрижи се за това сега.

120
00:05:57,851 --> 00:06:01,688
Ъм, може ли да остана тук за 
няколко минути?

121
00:06:01,690 --> 00:06:05,825
Ами, ъх ... не би трябвало.

122
00:06:06,007 --> 00:06:09,241
Добре, но мога ли?

123
00:06:09,243 --> 00:06:11,410
Разбира се. Седни.

124
00:06:11,412 --> 00:06:13,112
Съжелявам за приятеля ти.

125
00:06:13,114 --> 00:06:14,046
Благодраря.

126
00:06:19,386 --> 00:06:24,022
Слушай, ако искаш 
половин сандвич с салата риба тон?

127
00:06:24,024 --> 00:06:26,590
Да, да. Би било е чудесно. Благодаря.

128
00:06:26,592 --> 00:06:28,092
Кофа обяд е в шкафчето ми.

129
00:06:28,094 --> 00:06:29,660
Веднага се връщам.

130
00:06:52,083 --> 00:06:53,850
.

131
00:06:54,985 --> 00:06:57,753
.

132
00:06:57,755 --> 00:07:00,689
.

133
00:07:07,331 --> 00:07:08,530
.

134
00:07:14,231 --> 00:07:16,878
Те те оставиха просто да влезеш
и да я вземеш просто така?

135
00:07:16,998 --> 00:07:18,285
Говорих с шериф Бедингтон.

136
00:07:18,348 --> 00:07:19,837
Той разбра, че сме близки роднини.

137
00:07:19,957 --> 00:07:22,890
Той ми дае тялото за финално 
разпореждане.

138
00:07:23,716 --> 00:07:25,524
Може да сте близки роднини ,

139
00:07:26,018 --> 00:07:27,063
но по начина, но който тя го каза,

140
00:07:27,088 --> 00:07:28,890
ти никога няма да бъдеш нейно семейство.

141
00:07:29,109 --> 00:07:30,523
Хората, с които тя живееше,

142
00:07:30,554 --> 00:07:31,624
може да искат да разберат за това.

143
00:07:31,624 --> 00:07:34,383
Прекарах вчерашния ден в проследяване
на приемното и семейство.

144
00:07:35,047 --> 00:07:36,936
Милсех си, че биха изкали да разберат 
къде е била.

145
00:07:36,961 --> 00:07:37,950
Не искаха.

146
00:07:37,969 --> 00:07:40,258
Съмнявам се, че ще се интересуват
от нея повече мъртва

147
00:07:40,302 --> 00:07:42,085
отколкото са били, когато е била жива.

148
00:07:42,642 --> 00:07:43,849
Господа,

149
00:07:44,156 --> 00:07:45,451
късно е.

150
00:08:16,226 --> 00:08:17,890
Той не беше никъде.

151
00:08:21,958 --> 00:08:23,403
Господин Ривърс...

152
00:08:24,673 --> 00:08:26,281
Мисля, че бихте искали да се приберете
у дома тази вечер.

153
00:08:31,137 --> 00:08:32,476
Моля Ви.

154
00:08:34,540 --> 00:08:35,641
Благодаря.

155
00:08:54,999 --> 00:08:56,967
Почакай, защо той беше в колата?

156
00:08:56,969 --> 00:08:58,635
Видяхме Оливия и Лук да се разхождат

157
00:08:58,637 --> 00:09:00,303
и спряхме за тях.

158
00:09:00,305 --> 00:09:02,238
Казах ти,... казах на
ти да стоиш настрана от него.

159
00:09:02,240 --> 00:09:03,639
Валеше.

160
00:09:03,641 --> 00:09:05,007
И те бяха острани на  пътя.

161
00:09:05,009 --> 00:09:06,409
Не можех просто да ги оставя там.

162
00:09:06,411 --> 00:09:08,578
Ами другото момче
и момичето, което умря?

163
00:09:08,580 --> 00:09:10,045
Запознах се с тях на парада.

164
00:09:10,047 --> 00:09:12,382
Мислех ли,че исках това да се случи?
Саймън.

165
00:09:12,384 --> 00:09:13,719
Остави го сам.

166
00:09:13,761 --> 00:09:15,528
Не, някой трябва да зададе тези въпроси.

167
00:09:15,530 --> 00:09:18,130
Това не трябва да си ти, и не трябва да
е точно сега.

168
00:09:46,558 --> 00:09:49,726
Мислех, че Мари пазарува в петъците.

169
00:09:49,933 --> 00:09:53,368
Мари не идва вече.

170
00:09:53,370 --> 00:09:56,304
Тя напусна. Не помниш ли?

171
00:09:58,941 --> 00:10:01,276
Съжалявам, че не успях да помогна...

172
00:10:01,278 --> 00:10:04,878
Откакто баща ти почина.
Това приключи.

173
00:10:04,880 --> 00:10:09,250
Окей, ще минем през това заедно.

174
00:10:09,252 --> 00:10:11,352
Първо, не искам
да говориш с полицията,

175
00:10:11,354 --> 00:10:13,287
и недей да говориш с Реми.

176
00:10:13,289 --> 00:10:16,357
Вестникът на баща й е
в задния джоб на шериф Бедингтън.

177
00:10:18,059 --> 00:10:20,360
Оливиа,разбрах какво
е станало на парада.

178
00:10:20,362 --> 00:10:21,794
Добре ли си?

179
00:10:21,866 --> 00:10:23,633
Как разбра за това?

180
00:10:23,635 --> 00:10:26,336
Тес се обади.
Беше разтревожена.

181
00:10:26,338 --> 00:10:27,537
И искаше да ти кажа,

182
00:10:27,539 --> 00:10:29,071
че си била избрана за
кралица на бала.

183
00:10:31,475 --> 00:10:32,809
Какво?

184
00:10:38,381 --> 00:10:40,615
Днес е късметлийския ми ден.

185
00:10:46,490 --> 00:10:48,990
Не плачи.

186
00:10:53,563 --> 00:10:54,962
Всичко ще бъде наред.

187
00:11:06,409 --> 00:11:08,909
Това се предполага, че трябва
да е сън или какво?

188
00:11:14,065 --> 00:11:16,033
Чувстваш ли го като сън?

189
00:11:21,372 --> 00:11:22,505
Не.

190
00:11:24,642 --> 00:11:26,742
Тогава трябва да има нещо друго.

191
00:11:26,744 --> 00:11:29,111
Аз...аз съм нова в това.

192
00:11:29,113 --> 00:11:32,048
Слушай, Кейлъб, какво направи
с чантата ми?

193
00:11:33,283 --> 00:11:34,883
Чантата ти?

194
00:11:34,885 --> 00:11:37,786
Нуждаеш се от нещо от чантата ми.

195
00:11:37,788 --> 00:11:40,589
Миранда, какво се случи?

196
00:11:44,827 --> 00:11:46,061
Това се случи.

197
00:11:48,664 --> 00:11:49,797
Ох!

198
00:11:50,968 --> 00:11:52,834
Добре ли си?

199
00:11:52,836 --> 00:11:55,403
Може би съм сънувал.

200
00:11:55,405 --> 00:11:59,239
Е, когато спим, съзнанието ни е
отворено за всякакви дразнители.

201
00:11:59,241 --> 00:12:02,809
Както казах... сън.

202
00:12:02,811 --> 00:12:05,245
Или нещо, което наричаме "сън".

203
00:12:08,016 --> 00:12:10,817
Не си се опитвал да
звъннеш на Хана още, нали?

204
00:12:10,819 --> 00:12:12,252
Не, не съм.

205
00:12:15,422 --> 00:12:18,291
Е, Хана търсеше тук Алисън

206
00:12:18,293 --> 00:12:19,993
но Алисън я няма.

207
00:12:19,995 --> 00:12:21,894
И няма да се върне.

208
00:12:24,031 --> 00:12:26,032
Точно какво правиш тук?

209
00:12:26,034 --> 00:12:27,433
Точно?

210
00:12:27,435 --> 00:12:29,334
Държа нещата в ред.

211
00:12:29,336 --> 00:12:33,338
Помагам, когато има нужда от помощ.

212
00:12:33,340 --> 00:12:37,476
Изпий си чая и се опитай да си починеш.

213
00:12:41,647 --> 00:12:42,981
Къде е той?

214
00:12:45,117 --> 00:12:46,484
Работи.

215
00:12:49,221 --> 00:12:50,654
Над какво?

216
00:12:50,656 --> 00:12:53,124
Не се притеснявай.
Той е артист.

217
00:12:53,126 --> 00:12:57,128
Ще се отнесе към останките и с
нужната почит.

218
00:12:59,131 --> 00:13:02,465
Но Кейлъб, помни...

219
00:13:02,467 --> 00:13:05,402
тялото й е черупка сега.

220
00:13:05,404 --> 00:13:09,406
Миранда е другаде.

221
00:13:09,408 --> 00:13:11,674
С цялото ми уважение,

222
00:13:11,676 --> 00:13:18,013
не вярвам в нищо от това, живот
на душата след смъртта, глупости.

223
00:13:18,015 --> 00:13:20,382
Е, за щастие ...

224
00:13:20,384 --> 00:13:22,251
съществуването на душата

225
00:13:22,253 --> 00:13:27,889
не зависи от ограничения ви опит.

226
00:13:27,891 --> 00:13:30,759
Има сладки в подноса.

227
00:13:42,671 --> 00:13:44,872
"Лабораторна катастрофа уби петима".

228
00:13:47,343 --> 00:13:48,509
"Експлозия в училище."

229
00:13:51,912 --> 00:13:55,848
"Лабораторна катастрофа уби петима."

230
00:13:55,850 --> 00:13:57,984
Пет. Защо винаги са пет?

231
00:14:31,718 --> 00:14:33,451
Баща ми не иска да говоря с теб.

232
00:14:33,453 --> 00:14:35,921
Майка ми не иска да говоря с теб.

233
00:14:35,923 --> 00:14:37,422
Е поне има нещо, за което те да са 
съгласни.

234
00:14:39,325 --> 00:14:40,891
Какво ще направим за това, хъх?

235
00:14:40,893 --> 00:14:42,226
Не знам.

236
00:14:47,298 --> 00:14:48,965
Ти хвърляше камъчета по прозореца ми.

237
00:14:50,636 --> 00:14:54,804
Да, да. Телефона ми се счупи.

238
00:14:54,806 --> 00:14:56,340
Разбрах, че и твоят също.

239
00:14:58,009 --> 00:15:00,010
Така правели в старите времена.

240
00:15:00,012 --> 00:15:02,478
Е, ти си много романтичен човек.

241
00:15:02,480 --> 00:15:05,648
Обаче не казвай на никого за това,
ще развали имиджа ми.

242
00:15:05,650 --> 00:15:07,350
Нашата тайна.

243
00:15:21,664 --> 00:15:23,431
Аз почти те загубих.

244
00:15:23,433 --> 00:15:24,683
Тя грабна волана от ръцете ми,

245
00:15:24,685 --> 00:15:26,564
нямаше какво да направя...
Вината не е твоя.Вината не е твоя.

246
00:15:26,568 --> 00:15:28,637
Видях начинът, по който майка ти
ме гледаше в болницата.

247
00:15:35,277 --> 00:15:37,778
Повече няма да говорим за тази нощ,
окей?

248
00:15:37,780 --> 00:15:39,079
Ок.

249
00:16:44,442 --> 00:16:46,743
"Нито аз, нито някой друг

250
00:16:46,745 --> 00:16:48,345
може да измине този път вместо теб.

251
00:16:48,347 --> 00:16:51,114
Трябва да отидеш сам.

252
00:16:57,754 --> 00:16:59,020
"Не е далеч.

253
00:16:59,022 --> 00:17:00,522
На една ръка е.

254
00:17:00,524 --> 00:17:01,890
Може би си била върху него

255
00:17:01,892 --> 00:17:03,024
от самото си раждане, но
не си знаела."

256
00:17:39,965 --> 00:17:42,099
Защо ми даваш това сега?

257
00:17:42,101 --> 00:17:44,001
Защото за малко да не стигнем
живи вкъщи снощи.

258
00:17:44,003 --> 00:17:45,269
Имаш правото да знаеш за това.

259
00:17:45,271 --> 00:17:48,139
Тя е долу, прави закуска.

260
00:17:48,141 --> 00:17:50,507
Можеш ли да оставиш нещата да
бъдат добре за един ден?

261
00:17:50,509 --> 00:17:55,145
Не. Не мога, защото нищо не е наред.

262
00:17:55,147 --> 00:17:57,346
Татко написал това писмо за мама.

263
00:17:57,348 --> 00:18:01,851
Прочети къде казва 
"Аз съм уплашен какво се случва с нас."

264
00:18:01,853 --> 00:18:03,452
Откъде го взе?

265
00:18:03,454 --> 00:18:05,822
Просто... го пречети.

266
00:18:12,796 --> 00:18:14,529
Мисля, че мама е изневерявала.

267
00:18:14,531 --> 00:18:16,364
Спри.
Чети.

268
00:18:16,366 --> 00:18:17,833
Не мога да обясня това нещо,

269
00:18:17,835 --> 00:18:19,701
но знам, че го има
и трябва да го посрещнем."

270
00:18:19,703 --> 00:18:21,036
Това може да означава всичко.

271
00:18:21,038 --> 00:18:22,337
Той беше сам в офиса,

272
00:18:22,339 --> 00:18:23,738
тя беше последната, която го видя,

273
00:18:23,740 --> 00:18:26,174
не можеше да обясни къде е била
след това

274
00:18:26,176 --> 00:18:29,678
и аз имам чувството,
че нещо наистина лошо става между тях.

275
00:18:37,687 --> 00:18:39,487
Да, ние познаваме нейния чичо.

276
00:18:39,489 --> 00:18:41,422
Той е... особен тип.

277
00:18:41,424 --> 00:18:45,025
Тя... тя отиде...

278
00:18:45,027 --> 00:18:49,596
тя ъм...
всъщност е в къщата на чичо си.

279
00:18:49,598 --> 00:18:50,997
Наистина е сложно, Хана.

280
00:18:54,602 --> 00:18:56,169
Хей, трябва да вървя.

281
00:18:56,171 --> 00:18:58,904
Ще ти се обадя когато мога, става ли?

282
00:18:58,906 --> 00:19:00,072
Добре. Не се тревожи.

283
00:19:00,074 --> 00:19:01,374
Обичам те.

284
00:19:02,910 --> 00:19:05,244
Реми.

285
00:19:05,246 --> 00:19:06,512
Хей.

286
00:19:06,514 --> 00:19:07,880
Здравей.

287
00:19:09,416 --> 00:19:11,751
Не знам вече какво означава това.

288
00:19:11,753 --> 00:19:13,985
Аз също.

289
00:19:20,728 --> 00:19:23,061
Слушай, трябва ми помоща ти.

290
00:19:23,063 --> 00:19:25,964
На Миранда чантата е в твоята кола,

291
00:19:25,966 --> 00:19:27,699
трябва да я взема.

292
00:19:27,701 --> 00:19:29,099
Има нещо в нея...

293
00:19:29,101 --> 00:19:31,201
които принадлежат на Миранда.

294
00:19:31,203 --> 00:19:32,970
Добре, в бунището на Дрехел е.

295
00:19:32,972 --> 00:19:34,905
Не мисля, че полицията дори 
е погледнала това.

296
00:19:34,907 --> 00:19:36,774
Мислиш ли, че можем да влезем тук?

297
00:19:36,776 --> 00:19:39,042
Сигурен съм, че първо полицията
ще иска да види колата.

298
00:19:39,044 --> 00:19:41,078
Няма нищо в нея, че полицията
да я иска.

299
00:19:41,080 --> 00:19:43,213
Какво толкова важно има в тази чанта?

300
00:19:43,215 --> 00:19:46,916
Трудно е за обяснение.

301
00:19:49,620 --> 00:19:50,787
Ще трябва да бъде след училище,

302
00:19:50,789 --> 00:19:52,154
след като свърша работа във вестника,

303
00:19:52,156 --> 00:19:53,590
но можем да идем и по-късно.

304
00:19:53,592 --> 00:19:55,124
Добре.

305
00:19:55,126 --> 00:19:57,494
Ще се рещнем в града,
при кафенето.

306
00:19:57,496 --> 00:19:59,929
Окей.

307
00:20:01,230 --> 00:20:02,264
Кейлъб.

308
00:20:06,068 --> 00:20:09,004
Какво ти казах предната вечер...

309
00:20:12,275 --> 00:20:14,376
Мисля че намерих още.

310
00:20:32,860 --> 00:20:35,161
Един въпрос.

311
00:20:35,163 --> 00:20:37,196
Ти ли изсипа кофата 
с боклук върху сестра ми?

312
00:20:37,198 --> 00:20:40,266
Не се ли умори да чистиш
след семейството си?

313
00:20:40,268 --> 00:20:42,436
Ти ли беше?

314
00:20:42,438 --> 00:20:44,504
Сериозно, това е наистина жалко.

315
00:20:44,506 --> 00:20:46,372
Не си ли засрамен?

316
00:20:46,374 --> 00:20:49,207
5 секунди и ще те набутам в едно
от тези шкафчета.

317
00:20:49,209 --> 00:20:51,644
Мислиш, че аз съм единствения
за когото трябва да се тревожиш?

318
00:20:51,646 --> 00:20:53,312
Познай пак.

319
00:20:53,314 --> 00:20:57,215
Хората съдят твоето семейство.

320
00:20:57,217 --> 00:20:59,017
Пукнатините се показват.

321
00:20:59,019 --> 00:21:01,353
И аз не съм единственият с чук.

322
00:21:09,195 --> 00:21:10,895
Разпитвах наоколо.

323
00:21:10,897 --> 00:21:12,831
И ще намеря откачалката, 
която хвърли нещата върху теб

324
00:21:12,833 --> 00:21:13,965
на парада и ще го накарам да си плати.

325
00:21:13,967 --> 00:21:15,834
Няма значение.

326
00:21:17,803 --> 00:21:19,303
Опитах се да те посетя.

327
00:21:19,305 --> 00:21:21,171
Майка ти каза, че си почиваш.

328
00:21:21,173 --> 00:21:22,105
Почивах си.

329
00:21:24,576 --> 00:21:25,709
Добре ли си?

330
00:21:25,711 --> 00:21:28,411
Ще бъда.

331
00:21:30,414 --> 00:21:33,484
Ей сега, гледам
P.D.A.s на училищна собственост.

332
00:21:33,486 --> 00:21:36,752
Казах, че няма да плача когато те видя.

333
00:21:36,754 --> 00:21:39,054
Някакъв шанс.

334
00:21:39,056 --> 00:21:40,857
Всичко е наред.

335
00:21:40,859 --> 00:21:42,424
Какво има в чантата?

336
00:21:42,426 --> 00:21:44,393
Роклята ти заместител за снимките.

337
00:21:44,395 --> 00:21:46,161
Твоят кралски портрет.

338
00:21:46,163 --> 00:21:47,729
Този, който не успяхме
да заснемем миналата вечер.

339
00:21:47,731 --> 00:21:50,232
Нали разбираш, че хората ме съжаляват

340
00:21:50,234 --> 00:21:52,334
заради това, което ми се случи
на парада.

341
00:21:52,336 --> 00:21:53,702
Точно затова гласуваха за мен.

342
00:21:53,704 --> 00:21:55,604
Спасена си, това си струва

343
00:21:55,606 --> 00:21:57,672
празненство с дузина корони.

344
00:22:10,919 --> 00:22:14,122
Нашите родители няма да са щастливи,
ако знаеха, че говорим един с друг.

345
00:22:14,124 --> 00:22:15,455
Да, е все пак ходим в едно и също
училище.

346
00:22:15,457 --> 00:22:17,224
Не могат да направят много
относно това.

347
00:22:17,226 --> 00:22:19,226
Посветиха новата лаборатория
на баща ти.

348
00:22:19,228 --> 00:22:21,261
Да, беше голяма работа за него.

349
00:22:21,263 --> 00:22:22,562
Той беше студент тук, когато се случи
пожарът.

350
00:22:22,564 --> 00:22:24,231
Можеш ли да се измъкнеш довечера?

351
00:22:25,434 --> 00:22:27,401
Трябва да заведа Кейлъб до Дрексел.

352
00:22:27,403 --> 00:22:28,468
Той се нуждае от нещо в колата ми.

353
00:22:28,470 --> 00:22:29,569
Не го прави.

354
00:22:29,571 --> 00:22:31,603
Аз обещах.
Отмени обещанието.

355
00:22:31,605 --> 00:22:33,406
Не се замесвай с това хлапе.

356
00:22:33,408 --> 00:22:34,940
Люк, неговата приятелка умря.

357
00:22:34,942 --> 00:22:36,642
Той е сам в града и пита за помощ.

358
00:22:36,644 --> 00:22:38,077
И петимата бяхме в онази кола.

359
00:22:38,079 --> 00:22:41,213
Наистина ли очакваш от нас просто
така да го зарежем?

360
00:22:41,215 --> 00:22:42,881
Съжалявам за приятелката му, настина,

361
00:22:42,883 --> 00:22:44,216
но съм по обезпокоен за теб.

362
00:22:44,218 --> 00:22:45,251
Просто му кажи, че не можеш да го
напражиш.

363
00:22:48,455 --> 00:22:50,789
Трябва да вървя.

364
00:22:50,791 --> 00:22:52,558
Не го прави.

365
00:23:03,235 --> 00:23:04,735
Благодаря.

366
00:23:09,441 --> 00:23:12,443
Изглеждаш така сякаш имаш нужда от гориво.

367
00:23:14,245 --> 00:23:15,546
От кога познаваш това момиче?

368
00:23:17,849 --> 00:23:19,583
Не от дълго.

369
00:23:19,585 --> 00:23:22,485
Отдавна, но знам дали няма
емоционални проблеми?

370
00:23:22,487 --> 00:23:25,017
Нещо, което би я накарало да кара

371
00:23:25,018 --> 00:23:26,602
право към реката с кола пълна с хора?

372
00:23:29,627 --> 00:23:32,762
Виж, хората в болницата

373
00:23:32,764 --> 00:23:34,931
са те чули да говориш с Реми Бемонт.

374
00:23:34,933 --> 00:23:36,364
Чули са я да казва, че приятелката ти
е грабнала волана

375
00:23:36,366 --> 00:23:38,366
и е подкарала колата извън пътя.

376
00:23:38,368 --> 00:23:41,937
Тя не се опитваше да се самоубие.

377
00:23:41,939 --> 00:23:44,439
Дошли сте заедно с автобуса тук,

378
00:23:44,441 --> 00:23:46,108
но не сте качили заедно.

379
00:23:46,110 --> 00:23:47,342
Проверих.

380
00:23:47,344 --> 00:23:50,178
Запознахме се в автобуса
и какво от това?

381
00:23:50,180 --> 00:23:54,048
Значи си я познавал от ден и половина.

382
00:23:54,050 --> 00:23:57,785
Това не е дълго.

383
00:23:57,787 --> 00:24:02,556
Предполагам, че си знаел само това,
което тя е искала да знаеш.

384
00:24:02,558 --> 00:24:06,494
Тя е била беглец, каза ли ти това?

385
00:24:06,496 --> 00:24:08,161
Още проверки?

386
00:24:08,163 --> 00:24:10,831
Нека ти кажа какво мисля аз:

387
00:24:10,833 --> 00:24:14,200
мисля, че това момиче има много
проблеми, за който не знаеш.

388
00:24:14,202 --> 00:24:17,671
Мисля, че си късметлия да седиш
тук и да пиеш кафе.

389
00:24:17,673 --> 00:24:20,974
Наслади се на този опит
и се връщай обратно в Роузлууд.

390
00:24:43,529 --> 00:24:44,529
Наистина забавно...

391
00:24:54,406 --> 00:24:55,673
Какво правиш в тъмното, човече?

392
00:25:15,239 --> 00:25:16,706
Той още ли е тук?

393
00:25:16,708 --> 00:25:18,541
Излезе по-рано.

394
00:25:20,443 --> 00:25:22,945
Мислиш ли, че ще иска да остане?

395
00:25:22,947 --> 00:25:24,647
Възможно е.

396
00:25:24,649 --> 00:25:27,650
Той има въпроси.

397
00:25:27,652 --> 00:25:31,453
Всеки на неговата възраст има въпроси.

398
00:25:31,455 --> 00:25:34,156
Когато пораснат се
научават да спират да питат.

399
00:25:34,158 --> 00:25:36,291
Е, това е проблема, нали?

400
00:25:36,293 --> 00:25:38,626
Ние просто така оставяме тези въпроси,

401
00:25:38,628 --> 00:25:39,995
за да се препъват децата.

402
00:25:42,165 --> 00:25:46,968
Ох, има ли и нещо на супата?

403
00:25:46,970 --> 00:25:49,570
Има твърде много съвети забъркани вътре.

404
00:26:01,416 --> 00:26:03,684
Когато отиде до болницата,

405
00:26:03,686 --> 00:26:07,353
колко тела учакваше да намериш?

406
00:26:13,660 --> 00:26:15,261
Мислех, че каза, че ще бъде отворено.

407
00:26:15,263 --> 00:26:16,996
Трябваше да бъде.
Пътната помощ я няма.

408
00:26:16,998 --> 00:26:18,965
Господин Дрексел може да има работа.

409
00:26:18,967 --> 00:26:20,433
Можем да опитаме пак преди училище.

410
00:26:23,203 --> 00:26:24,136
Ъм...

411
00:26:40,685 --> 00:26:42,220
Просто.

412
00:26:42,222 --> 00:26:43,721
Хайде!

413
00:26:43,723 --> 00:26:45,322
Ох!

414
00:26:46,491 --> 00:26:47,759
Кейлъб!

415
00:26:49,661 --> 00:26:50,762
Кейлъб, внимавай!

416
00:27:13,383 --> 00:27:16,652
Казах му да регулира светлините, така
че кристалите да се виждат по-добре.

417
00:27:16,654 --> 00:27:18,821
Готов ли си да бъдеш увековечен?

418
00:27:18,823 --> 00:27:20,422
Не наистина.

419
00:27:20,424 --> 00:27:22,892
Е, уснихни се по някакъв начин.

420
00:27:22,894 --> 00:27:25,426
Усмихвах се цял ден.

421
00:27:25,428 --> 00:27:26,694
Лицето ме боли от усмихване.

422
00:27:28,998 --> 00:27:32,834
Тес, не мисля че мога да го направя. Снимката..

423
00:27:32,836 --> 00:27:36,704
Аз се опитвам да говоря с нея
по цял ден...Не мога.

424
00:27:36,706 --> 00:27:39,841
Ливи, това е добра идея.

425
00:27:39,843 --> 00:27:41,208
Това е страхотна идея.

426
00:27:41,210 --> 00:27:43,410
Имам в предвид, че много хора гласуваха за теб

427
00:27:43,412 --> 00:27:46,213
Аз съм уморена, аз съм лицето на
цялото семейство.

428
00:27:46,215 --> 00:27:50,050
Омръзна ми да се усмихвам и да бъда смела..

429
00:27:50,052 --> 00:27:53,854
преструвайки се, че всичко е наред.

430
00:27:53,856 --> 00:27:57,456
Преструвайки се е единственият
начин да се измъкнеш.

431
00:27:57,458 --> 00:28:01,260
Как мога да се престувам, че 
баща ми не е бил убит?

432
00:28:01,262 --> 00:28:04,596
Или че половината град мисли, че
майка ми го е убила?

433
00:28:04,598 --> 00:28:07,700
Не знам но трябва да опиташ.

434
00:28:07,702 --> 00:28:10,402
Направи го за себе си, Ливи.
Искам да кажа, че ти си

435
00:28:10,404 --> 00:28:12,104
преживяла повече неща от всеки
друг в това училище.

436
00:28:12,106 --> 00:28:13,972
Хората ги е грижа за теб.

437
00:28:14,044 --> 00:28:17,545
Плюс това утре може да на половина
по-добре от вчера.

438
00:28:17,547 --> 00:28:20,382
Така че още една усмивка. Ти си кралицата.

439
00:28:20,384 --> 00:28:23,051
Можеш да си позволиш
да бъдеш щедра.

440
00:28:24,320 --> 00:28:26,054
Ще отида да проверя дали
е готов.

441
00:28:55,882 --> 00:28:57,583
Ливи?

442
00:29:07,727 --> 00:29:09,661
Три войни, не загинаха войници,

443
00:29:09,663 --> 00:29:11,228
но когато войната свърши
и войниците се върнаха у дома,

444
00:29:11,230 --> 00:29:13,364
нещо се случи с пет
деца от града.

445
00:29:13,366 --> 00:29:14,599
Обясни това.

446
00:29:14,601 --> 00:29:16,100
Ако ти си прав,

447
00:29:16,102 --> 00:29:18,937
не трябва ли всички да са мъртви,
а не само Миранда?

448
00:29:18,939 --> 00:29:20,905
Предполагам.

449
00:29:20,942 --> 00:29:25,711
Хей, ти си жив, не звучиш
толкова разочарован.

450
00:29:25,713 --> 00:29:28,213
Може би всички е трябвало да 
умрем, а не сме

451
00:29:28,215 --> 00:29:31,282
Но защо не?

452
00:29:31,284 --> 00:29:33,318
Е, може би вселената ни е 
намигнала.

453
00:29:33,320 --> 00:29:35,420
Понякога можеш да получиш грешно
доставена пица,

454
00:29:35,422 --> 00:29:37,890
не мислиш ли, че витаеш в космоса 
от време на време?

455
00:29:39,993 --> 00:29:42,292
Хей, мисля че ти виждам колата.

456
00:29:42,294 --> 00:29:45,229
О, това е. Лоша Рода

457
00:29:45,231 --> 00:29:47,398
Рода?

458
00:29:47,400 --> 00:29:49,567
Рода, войнът на пътя.

459
00:29:49,569 --> 00:29:51,068
Какво, ти нямаш име 
на твоята кола?

460
00:29:51,070 --> 00:29:53,103
Не

461
00:29:53,105 --> 00:29:55,940
Харесва ми да запазя само бизнес 
връзката.

462
00:30:07,685 --> 00:30:09,786
Хм, ще отида да намеря нещо, с което 
да счупя предното стъкло.

463
00:30:11,456 --> 00:30:13,522
Всичко е наред. Тя няма да почувства никаква болка

464
00:30:32,976 --> 00:30:34,341
Помощ!

465
00:30:34,343 --> 00:30:35,810
Кейлъб!

466
00:30:47,358 --> 00:30:48,291
Затвори си очите, Реми.

467
00:30:51,463 --> 00:30:52,728
Хванах те.

468
00:30:55,099 --> 00:30:56,699
О, Боже.

469
00:31:07,410 --> 00:31:10,212
Реми! Отдръпни се!

470
00:31:10,214 --> 00:31:11,646
Люк!

471
00:31:11,648 --> 00:31:13,014
Какво...

472
00:31:14,984 --> 00:31:17,084
Върви!

473
00:31:35,169 --> 00:31:36,870
Благодаря..

474
00:31:37,939 --> 00:31:39,272
Леле, момчета.

475
00:31:39,274 --> 00:31:41,008
Момчета! Момчета!

476
00:31:41,010 --> 00:31:42,208
Спрете!

477
00:31:43,309 --> 00:31:44,410
Спрете!

478
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
Опитвате се да убиете
приятелката ми, нали?

479
00:31:47,782 --> 00:31:48,781
А?!

480
00:31:50,517 --> 00:31:52,952
Тук. Това ли искаш?
Вземи го. Да вървим.

481
00:31:52,954 --> 00:31:54,020
Не трябваше да му казва за 
неговата приятелка.

482
00:31:54,022 --> 00:31:55,154
Той няма нищо общо с...

483
00:31:55,156 --> 00:31:56,422
Два пъти си бил с този човек,

484
00:31:56,424 --> 00:31:57,757
два пъти едва не умря.

485
00:31:57,759 --> 00:31:59,024
Аз нямам други шансове.

486
00:31:59,026 --> 00:32:00,091
Всичко наред ли е?

487
00:32:12,504 --> 00:32:14,638
Тес, той целуваше телефона ти.

488
00:32:14,640 --> 00:32:15,873
Това беше грешка.

489
00:32:15,875 --> 00:32:17,775
Целуни го или остави телефона.

490
00:32:17,777 --> 00:32:19,509
Ако не беше на телефона ми,
ти нямаше да го видиш.

491
00:32:19,511 --> 00:32:21,845
Все пак щях да го целуна

492
00:32:21,847 --> 00:32:24,214
Спрингер ме мрази. Той
мрази цялото ми семейство.

493
00:32:24,216 --> 00:32:26,283
Харесвах го преди да започне 
да ме мрази.

494
00:32:26,285 --> 00:32:27,985
И все още го харесваш, нали?

495
00:32:27,987 --> 00:32:29,853
Той не е Дилън, но е надежден.

496
00:32:29,855 --> 00:32:31,020
Това ли е всичко, което те 
интересува?

497
00:32:31,022 --> 00:32:33,890
Където той е пирамида на гаджета?

498
00:32:33,892 --> 00:32:35,558
Не бъди егоист, Ливи.

499
00:32:35,560 --> 00:32:37,927
Хванах короната ти, насладете се
на най-добрата плячка.

500
00:32:41,331 --> 00:32:43,132
Люк беше прав.

501
00:32:43,134 --> 00:32:44,366
За какво?

502
00:32:44,368 --> 00:32:47,335
Тук...

503
00:32:47,337 --> 00:32:48,837
То се вписва по-добре

504
00:33:18,733 --> 00:33:19,866
Какво правиш тук?

505
00:33:19,868 --> 00:33:22,201
Това е добър въпрос?

506
00:33:22,203 --> 00:33:23,937
Не можеш да се скиташ наоколо.

507
00:33:23,939 --> 00:33:26,673
Това е място за бизнес.

508
00:33:26,675 --> 00:33:30,543
Има опасни химикали участващи
в процеса.

509
00:33:30,545 --> 00:33:32,145
Така съм забелязал.

510
00:33:39,585 --> 00:33:42,587
Кога е погребението?

511
00:33:42,589 --> 00:33:45,457
Вдругиден.

512
00:33:45,459 --> 00:33:47,960
Исках да дам шанс на 
семейството си

513
00:33:47,962 --> 00:33:49,928
да се откажат да го посетят.

514
00:33:49,930 --> 00:33:51,629
Мислиш ли, че ще?

515
00:33:51,731 --> 00:33:54,098
Не.

516
00:34:00,305 --> 00:34:01,806
Можеш да останеш в стаята за гости.

517
00:34:04,709 --> 00:34:07,811
До прислугата.

518
00:34:07,813 --> 00:34:08,945
Ако искаш.

519
00:34:11,715 --> 00:34:14,517
Ще. Благодаря.

520
00:34:26,062 --> 00:34:27,797
Съжалявам за загубата ви.

521
00:34:33,003 --> 00:34:34,703
Благодаря.

522
00:34:53,123 --> 00:34:55,522
Реми!

523
00:34:55,524 --> 00:34:57,791
Реми!

524
00:35:00,795 --> 00:35:02,429
О, Боже! Реми!

525
00:35:02,431 --> 00:35:03,630
О!Мамо?

526
00:35:03,632 --> 00:35:04,932
Ти си добре.
Татко?

527
00:35:04,934 --> 00:35:05,966
Ти си добре.

528
00:35:05,968 --> 00:35:07,201
Отново си сумнамбулствал.

529
00:35:07,203 --> 00:35:09,136
О, Боже.

530
00:35:13,907 --> 00:35:15,474
Съжалявам, сър. 
Всичко наред ли е?

531
00:35:35,859 --> 00:35:37,259
Ти си красива.

532
00:35:41,364 --> 00:35:43,698
Кралицата става да ѝ направят снимка.

533
00:35:46,602 --> 00:35:49,470
Иска ми се баща ти да можеше да те види.

534
00:35:49,472 --> 00:35:53,073
Аз също.

535
00:36:07,354 --> 00:36:09,322
Мамо, ти и татко щяхте ли
да се разведете?

536
00:36:09,324 --> 00:36:13,026
Кой ти каза това?

537
00:36:13,028 --> 00:36:15,194
Истина ли е?

538
00:36:15,196 --> 00:36:19,197
О...

539
00:36:19,199 --> 00:36:22,902
Няма да те лъжа, 
имахме трудни моменти.

540
00:36:22,904 --> 00:36:26,171
Но, Оливия, ние се обичахме.

541
00:36:26,173 --> 00:36:28,407
Имаше ли някой друг?

542
00:36:32,411 --> 00:36:34,813
Това, което направи... 
- Имаше ли?

543
00:36:37,883 --> 00:36:39,551
Трябва да си лягаш.

544
00:36:39,553 --> 00:36:41,118
Късно е.

545
00:37:24,527 --> 00:37:26,361
"Светът може да бъде страшно място

546
00:37:26,363 --> 00:37:28,730
и вие трябва да бъдете внимателни,

547
00:37:28,732 --> 00:37:32,767
но аз не искам да се страхувам."

548
00:37:32,769 --> 00:37:35,970
"Има неща, които ще
харесам, когато се озова тук.

549
00:37:35,972 --> 00:37:39,106
Дъждът, начинът по който
хрупаш ябълки,

550
00:37:39,108 --> 00:37:40,975
Ела си скоро, Миранда.

551
00:37:40,977 --> 00:37:43,043
Значи мога да започна да те обичам дори повече.

552
00:37:45,914 --> 00:37:47,247
Твоята майка."

553
00:37:49,784 --> 00:37:51,718
Трябва да бъдеш наистина, наистина спокоевн.

554
00:37:51,720 --> 00:37:53,486
Не, не, не. Всичко е наред.

555
00:37:56,323 --> 00:37:58,892
Проработи.

556
00:37:58,894 --> 00:38:01,427
Какво проработи?

557
00:38:01,429 --> 00:38:03,796
Чух те да четеш писмото.

558
00:38:03,798 --> 00:38:05,632
Писмото на майка ми.

559
00:38:05,634 --> 00:38:07,733
Последвах гласа ти.

560
00:38:07,735 --> 00:38:13,739
Беше трудно, после беше лесно.

561
00:38:13,741 --> 00:38:15,841
Дали куките знаят?

562
00:38:15,843 --> 00:38:17,409
Или чичо ти?

563
00:38:17,411 --> 00:38:18,677
Да знаят какво?

564
00:38:18,679 --> 00:38:20,913
Че си се върнала?

565
00:38:20,915 --> 00:38:26,918
Кейлъб, не съм се върнала.

566
00:38:26,920 --> 00:38:29,520
Аз съм мъртва.

567
00:38:29,522 --> 00:38:33,190
Това е лудост.

568
00:38:33,192 --> 00:38:36,326
Да, е...

569
00:38:36,328 --> 00:38:38,262
Бях нещо като атеист
преди всичко това,

570
00:38:38,264 --> 00:38:41,998
така че представи си как се чувствам.

571
00:38:42,000 --> 00:38:44,801
Какво искаш да ми кажеш?

572
00:38:44,803 --> 00:38:47,270
Умрях във водата.

573
00:38:47,272 --> 00:38:49,420
Е, по-точно, 
в линейката. Но...

574
00:38:49,430 --> 00:38:52,475
Не. Те работеха върху теб в болницата.

575
00:38:52,477 --> 00:38:55,411
Отдавна ме нямаше, от тогава.

576
00:39:01,350 --> 00:39:02,751
Как?

577
00:39:07,123 --> 00:39:10,626
Може би е заради тази къща.

578
00:39:10,628 --> 00:39:15,730
Това е като, нещата могат да
се движат напред-назад тук.

579
00:39:15,732 --> 00:39:18,132
Миранда...

580
00:39:19,902 --> 00:39:25,406
Ако си мъртва, защо
все още си тук?

581
00:39:25,408 --> 00:39:28,208
Не знам.

582
00:39:28,210 --> 00:39:31,211
Съжалявам.

583
00:39:31,213 --> 00:39:33,080
За какво?

584
00:39:33,082 --> 00:39:35,415
Не успях да те предпазя.

585
00:39:43,524 --> 00:39:46,325
Ти опита.

586
00:39:46,327 --> 00:39:49,361
Оценявам това.

587
00:39:55,335 --> 00:39:59,671
Кейлъб, може ли да остана тук с теб?

588
00:39:59,673 --> 00:40:02,007
Аз оставам.

589
00:40:02,009 --> 00:40:03,742
Всеки път, когато се опитвам да отида някъде,

590
00:40:03,744 --> 00:40:06,611
винаги в крайна сметка съм отново в тази къща и...

591
00:40:06,613 --> 00:40:09,514
Това е страшно.

592
00:40:09,516 --> 00:40:14,185
Чувам неща, виждам неща.

593
00:40:14,187 --> 00:40:22,192
Мисля, че някой е тук с мен.

594
00:40:22,194 --> 00:40:24,728
Разбира се, може да останеш.

595
00:40:24,730 --> 00:40:27,031
Благодаря ти.

596
00:40:30,535 --> 00:40:32,301
Какво усещаш?

597
00:40:39,209 --> 00:40:42,645
Студ.

598
00:40:42,647 --> 00:40:47,116
Като, о...

599
00:40:47,118 --> 00:40:50,118
все едно плуваш... все едно плуваш в океана

600
00:40:50,120 --> 00:40:54,455
и плуваш към студен ток.

601
00:40:54,457 --> 00:40:57,959
Това е като стена.

602
00:40:57,961 --> 00:41:02,831
Опитвам се да докосна нещо,
но не мога.

603
00:41:02,833 --> 00:41:07,334
Студът е между мен и всичко останало.

604
00:41:07,336 --> 00:41:09,670
Сънувах те.

605
00:41:09,672 --> 00:41:11,572
Това не беше сън.

606
00:41:15,510 --> 00:41:17,978
Може би има такова нещо като сънища.

607
00:41:17,980 --> 00:41:22,949
Може би всички те са само хора като мен.

608
00:41:22,951 --> 00:41:26,786
Опитвайки се да се върнат.

609
00:41:26,788 --> 00:41:31,124
След това, което ми показа на моста...

610
00:41:31,126 --> 00:41:33,793
Какво беше това?

611
00:41:33,795 --> 00:41:37,696
Не знам.

612
00:41:37,698 --> 00:41:41,166
Но е истинско.

613
00:41:41,168 --> 00:41:44,002
И мисля, че е бил в очакване
дълго време.

614
00:41:44,004 --> 00:41:46,571
В очакване на какво?

615
00:41:47,010 --> 00:41:48,352
Всеки от нас.

616
00:42:25,003 --> 00:42:28,003
- synced and corrected by chamalow -
- www.addic7ed.com -

