1
00:00:00,168 --> 00:00:03,119
По средата
сезон 5, епизод 5
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,609
"Хелоуин 4: История с духове"
3
00:00:04,998 --> 00:00:06,218
Есента в Средния запад
4
00:00:06,306 --> 00:00:08,765
означава едно единствено
нещо...футбол.
5
00:00:08,911 --> 00:00:11,346
И с Аксел, който играе в колежа
за първи път,
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,855
и беше под напрежение.
7
00:00:13,482 --> 00:00:14,515
Добре.
8
00:00:14,674 --> 00:00:16,302
Трябва да получим
последна база.
9
00:00:16,536 --> 00:00:18,292
Ти отиваш надясно.
Аз отивам наляво.
10
00:00:18,376 --> 00:00:20,619
Успях!
-Готов ли си? Брик!
11
00:00:20,744 --> 00:00:22,714
Хайде, новак!
12
00:00:22,794 --> 00:00:25,636
Работата е там, че Аксел беше отишъл
като голям мъж в малък кампус
13
00:00:25,731 --> 00:00:28,341
и се беше превърнал в малък мъж
в по-голям кампус.
14
00:00:28,421 --> 00:00:29,418
Ето,новак!
15
00:00:33,154 --> 00:00:34,694
Хътч, от къде си?
16
00:00:34,745 --> 00:00:36,187
Чикаго.
А ти?
17
00:00:36,270 --> 00:00:37,908
От региона наоколо съм.
18
00:00:38,891 --> 00:00:40,290
Не можех да стоя вечно, все пак.
19
00:00:40,434 --> 00:00:43,546
Трябваше да се измъкна,
да изпробвам реалния свят.
20
00:00:43,646 --> 00:00:44,977
Съчувствам ти.
-Да.
21
00:00:45,075 --> 00:00:47,174
Аз бих убил да се върна у дома,
ама трябва да устискам.
22
00:00:47,317 --> 00:00:48,354
Дам.
- Аз бях велик,
23
00:00:48,468 --> 00:00:50,863
беше сякаш обикалях
гимназията на забавен кадър.
24
00:00:50,944 --> 00:00:51,668
Хммм.
25
00:00:51,763 --> 00:00:52,811
Царя на бала!
26
00:00:52,943 --> 00:00:54,137
-ох.
-Дааа.
27
00:00:54,247 --> 00:00:55,606
-Ооо,мога да го видя.
28
00:00:55,733 --> 00:00:57,033
-Ти си красиво момче.
-Мм.
29
00:00:57,127 --> 00:00:58,897
Бих те свалял, ако
си падах по такива неща..
30
00:00:59,025 --> 00:01:00,058
Благодаря,човече.
31
00:01:00,156 --> 00:01:02,726
Значи, обичаш колежа?
32
00:01:02,858 --> 00:01:04,430
По дяволите ,да.
какво да не му харесвам?
33
00:01:04,522 --> 00:01:06,077
Да,съвсем същото,човече.
34
00:01:06,581 --> 00:01:08,415
Времето на моя живот.
35
00:01:12,819 --> 00:01:14,978
Хей,не яж това.
Това е за почерпка или номер.
36
00:01:15,192 --> 00:01:16,360
И лакрицовите бонбони?
37
00:01:16,458 --> 00:01:17,804
Даа,когато купувам от хубавите неща,
38
00:01:17,887 --> 00:01:19,334
ги изяждаме преди Хелоин.
39
00:01:19,437 --> 00:01:21,354
По този начин никой от нас
няма да се изкушава.
40
00:01:21,665 --> 00:01:22,811
Да.
41
00:01:22,911 --> 00:01:24,102
Гадост, нали!
42
00:01:25,775 --> 00:01:26,912
Къде е Брик?
43
00:01:27,004 --> 00:01:28,837
Писна ми да не изпразва съдомялната.
44
00:01:28,930 --> 00:01:30,005
така,че най-накрая го накзах.
45
00:01:30,092 --> 00:01:31,337
Накарах го да отиде на парти.
46
00:01:31,553 --> 00:01:33,695
Леле,много строго за една съдомялна.
47
00:01:33,772 --> 00:01:34,858
Е,той стигна твърде далеч.
48
00:01:34,958 --> 00:01:35,963
Казах му,че ако не се развива
49
00:01:36,095 --> 00:01:37,729
ще стигне до уговорени срещи.
50
00:01:37,941 --> 00:01:39,224
Е,това беше ужасно.
51
00:01:39,321 --> 00:01:40,745
Можв би следващия път,
ще слушаш
майка си.
52
00:01:40,923 --> 00:01:42,717
Не,беше нов вид ужасно.
53
00:01:42,861 --> 00:01:44,355
Имам предвид, че от малкото
училищни партита
54
00:01:44,444 --> 00:01:45,340
аз бях поканен.
55
00:01:45,497 --> 00:01:47,111
момчетата тичаха наоколо и се
държаха глупаво,
56
00:01:47,283 --> 00:01:48,556
но сега поне има момчета и момичета.
57
00:01:48,681 --> 00:01:50,363
и всички просто се мотахме в мазето.
58
00:01:50,469 --> 00:01:51,794
Всеки път щом включвах
лампата, за да чета,
59
00:01:51,879 --> 00:01:53,773
някой я загасяше отново.
60
00:01:53,965 --> 00:01:55,180
Следващия път, когато
отивам на парти,
61
00:01:55,274 --> 00:01:57,003
ще си нося моята книга със светлина.
62
00:01:57,377 --> 00:01:59,001
Е,ти си знаеш Брик,
63
00:01:59,085 --> 00:02:00,585
ти си на възраст, която момчетата
и момичетата
64
00:02:00,706 --> 00:02:02,287
започват да се забелязват един друг.
65
00:02:02,410 --> 00:02:03,957
Може би ти още не
си на този етап.
66
00:02:04,070 --> 00:02:05,924
Там съм,
определено съм там.
67
00:02:06,133 --> 00:02:07,270
Наистина?
- От доста време.
68
00:02:07,405 --> 00:02:09,149
Заради единственото момиче
което наистина харесвам...Харпър.
69
00:02:09,260 --> 00:02:11,700
Наистина?
Леле, Брик!
70
00:02:11,802 --> 00:02:13,370
Е, какво те накара
да я харесаш толкова?
71
00:02:13,469 --> 00:02:14,586
Обича четенето като теб?
72
00:02:14,737 --> 00:02:16,876
Не, през ваканцията
са й порастнали цици.
73
00:02:18,369 --> 00:02:19,582
Оу.
74
00:02:20,004 --> 00:02:23,045
Ами, как беше тя на партито?
Опита ли се да я заговориш?
75
00:02:23,222 --> 00:02:24,461
Не точно,
76
00:02:24,604 --> 00:02:26,192
ама бях нещо като втренчен
в нея около час,
77
00:02:26,290 --> 00:02:29,165
преди тя да избяга навън, та
определено й направих впечатление.
78
00:02:29,682 --> 00:02:30,610
Брик, не може просто да
79
00:02:30,766 --> 00:02:32,469
се взираш в някого,
когато го харесваш.
80
00:02:32,577 --> 00:02:34,999
Трябва, един вид,
сещаш се...
81
00:02:36,651 --> 00:02:38,897
Включвай се, татко.
82
00:02:39,528 --> 00:02:41,541
Ами, когато бях колкото теб
и харесвах момиче
83
00:02:41,655 --> 00:02:43,943
карах колело пред тях,
за да я срещна.
84
00:02:44,040 --> 00:02:45,810
Да, не знам защо
хората не правят вече така.
85
00:02:45,984 --> 00:02:46,863
От това, което подразбрах,
86
00:02:46,949 --> 00:02:48,911
сега повече си комуникират
чрез социалните медии...
87
00:02:48,993 --> 00:02:50,982
сещаш се - съобщения, туитвания,
мобилни приложения.
88
00:02:51,141 --> 00:02:53,253
Също така не използват
думи като "подразбрах".
89
00:02:53,366 --> 00:02:55,010
Това е перфектно за теб,Брик
90
00:02:55,095 --> 00:02:56,960
без личен контакт,
само думи.
91
00:02:57,118 --> 00:02:59,907
Да. Предполагам
така ще е по-уместно.
92
00:03:00,088 --> 00:03:01,774
Но не казвай "уместно"!
93
00:03:02,838 --> 00:03:03,863
Обезателно трябва
да ремонтираме мазето,
94
00:03:03,968 --> 00:03:06,080
за да има къде да живее той.
- Да.
95
00:03:06,443 --> 00:03:08,812
Тръшни го на земята.
Сграбчи крака му.
96
00:03:08,918 --> 00:03:10,295
Борбата настървена ще...
97
00:03:10,394 --> 00:03:11,766
...изчисти греховете ти.
-...изчисти кожата ти.
98
00:03:11,859 --> 00:03:13,173
...ритни го в мутрата!
99
00:03:13,453 --> 00:03:14,488
Знаете ли какво?
100
00:03:14,590 --> 00:03:17,747
Борбаретките сме много яки,
ама нещо не успяваме да го покажем.
101
00:03:17,854 --> 00:03:22,034
Хората полагат доста усилия
за да ни разберат.
102
00:03:22,169 --> 00:03:23,869
Заради химията е.
103
00:03:24,438 --> 00:03:26,856
Има само един начин
да изчистим проблема.
104
00:03:26,933 --> 00:03:28,873
Отрова? Мълчиш защото не струваме?
- Молитвен кръг?
105
00:03:28,998 --> 00:03:32,941
Не.
Тийм бийлдинг с преспиване.
106
00:03:33,060 --> 00:03:34,334
Задължително!
107
00:03:37,765 --> 00:03:39,946
Аксел, защо си изкарал
всичките ми неща навън?
108
00:03:40,060 --> 00:03:41,228
Боже, такава си егоистка!
109
00:03:41,392 --> 00:03:44,220
Имаше цяла седмица почивка
за да изпереш каквото трябваше.
110
00:03:46,171 --> 00:03:48,023
Ама ти колко униформи имаш?
111
00:03:48,146 --> 00:03:50,410
Унижават го, Франки.
Карат го да пере всички от отбора.
112
00:03:50,499 --> 00:03:52,081
Това прави отбора сплотен.
113
00:03:52,511 --> 00:03:54,375
Добре.
Изобщо не разбирам мъжете.
114
00:03:54,524 --> 00:03:56,079
Да, подкрепям те.
Това е толкова...
115
00:03:56,180 --> 00:03:57,134
Оу.
116
00:03:57,576 --> 00:03:58,364
Оуу.
117
00:03:59,060 --> 00:04:00,826
Какво правиш?
- Когато получа СМС от по-старши
118
00:04:00,932 --> 00:04:02,197
трябва да подскачам
на един крак.
119
00:04:02,334 --> 00:04:05,326
Ама тук няма никого от тях.
- А, ще разберат.
120
00:04:08,857 --> 00:04:09,936
Здрасти, Брик.
121
00:04:10,042 --> 00:04:11,189
Така и не ми разказа
какво стана
122
00:04:11,280 --> 00:04:13,291
с това момиче - Харпър?
123
00:04:13,390 --> 00:04:14,440
Прати ли й вече имейл?
124
00:04:14,564 --> 00:04:16,151
Аха.
- Прати ли?
125
00:04:16,264 --> 00:04:17,381
И тя отговори ли ти?
126
00:04:17,467 --> 00:04:18,915
Дам.
Преди пет дни.
127
00:04:19,004 --> 00:04:20,110
Сериозно ли говориш?
128
00:04:20,202 --> 00:04:21,434
И, тя какво ти каза?
Ти какво й каза?
129
00:04:21,574 --> 00:04:23,262
Нищо,не й отговорих.
130
00:04:23,624 --> 00:04:26,548
Брик, не можеш да я оставяш
пет дни без отговор.
131
00:04:26,646 --> 00:04:27,626
Майк, кажи му.
132
00:04:28,008 --> 00:04:29,143
Казах му аз за колелото.
133
00:04:29,234 --> 00:04:30,405
Това ми е най-голямото оръжие.
134
00:04:30,488 --> 00:04:31,527
Хей, тя е на линия.
135
00:04:31,599 --> 00:04:33,413
Добре. Това е добре.
Трябва да й пишеш.
136
00:04:33,511 --> 00:04:35,543
Кажи й, че съжаляваш.
Че си забравил да й отговориш.
137
00:04:35,657 --> 00:04:36,615
Добре.
138
00:04:37,318 --> 00:04:41,229
"Извинявай, че
не ти отговорих.
139
00:04:41,382 --> 00:04:42,317
Забравих."
140
00:04:42,437 --> 00:04:43,530
Чакай.
Не пиши, че си забравил.
141
00:04:43,615 --> 00:04:45,976
Звучи, все едно не ти пука.
Измисли по-добро извинение.
142
00:04:48,092 --> 00:04:49,758
"Извинявай, че
не ти отговорих.
143
00:04:50,047 --> 00:04:52,470
Имах диария."
144
00:04:52,727 --> 00:04:53,548
Изпрати?
145
00:04:53,657 --> 00:04:54,671
Чакай. Просто
натисна "изпрати"?!
146
00:04:54,858 --> 00:04:56,084
Майк,
той натисна "изпрати".
147
00:04:56,187 --> 00:04:57,242
Спокойно, Брик.
148
00:04:57,322 --> 00:04:58,317
Може да дръпнем щепсела.
149
00:04:58,396 --> 00:04:59,516
Писмото няма да се върне
като изгасим компютъра.
150
00:04:59,600 --> 00:05:01,132
Какво? Не, добре сме си.
151
00:05:01,206 --> 00:05:02,970
Стига де,
това е напълно поправимо.
152
00:05:03,028 --> 00:05:04,730
Просто я накарай да помисли,
че е било шега.
153
00:05:04,810 --> 00:05:06,880
Защо подскачаме?
Колко подскока изпуснах?
154
00:05:06,995 --> 00:05:09,549
Брик разговаря с момиче,
а мама изкукуригва.
155
00:05:09,755 --> 00:05:11,565
Ох.
156
00:05:11,642 --> 00:05:13,589
Получи го. Замажи с
"бъзик" и усмихнато личице.
157
00:05:13,680 --> 00:05:15,043
Давай.
Пиши, пиши, пиши.
158
00:05:17,214 --> 00:05:18,641
Тя каза "Ха."
159
00:05:18,741 --> 00:05:19,920
Да! Добра работа, мамо.
- Юху.
160
00:05:20,006 --> 00:05:21,904
Всичко се нареди.
Закачи я на примамката.
161
00:05:21,989 --> 00:05:23,178
Сега трябва само
да й хвърлиш мрежата.
162
00:05:23,274 --> 00:05:24,732
Напиши, че си се радвал
да я видиш днес в училище.
163
00:05:24,811 --> 00:05:25,860
Или пък й предложи
да обядвате заедно.
164
00:05:25,935 --> 00:05:27,769
О, мили Боже. Брик, изобщо
не слушай брътвежите на тея тук.
165
00:05:27,853 --> 00:05:29,094
Искам да кажа, само погледни
с кого са се хванали.
166
00:05:29,953 --> 00:05:31,511
Тя пита
какво правя сега.
167
00:05:31,588 --> 00:05:32,924
Олеле.
Добре, хайде, хора.
168
00:05:32,993 --> 00:05:34,658
Какво прави той? Какво прави той!
- Измислих.
169
00:05:34,773 --> 00:05:36,938
Очевидно,
не си го измислил. Чакай.
170
00:05:37,080 --> 00:05:37,975
Бързо, отвори нов прозорец
171
00:05:38,097 --> 00:05:39,553
и зареди сайта
загаджвамсетийнначин.ком
172
00:05:39,650 --> 00:05:41,536
Лекциите им за тийн съобщения са много добри!
- О, Боже мой.
173
00:05:41,664 --> 00:05:42,705
Пиши й, че си слагаш
картичките с бейзболисти
174
00:05:42,784 --> 00:05:44,067
на спиците на колелото.
175
00:05:44,166 --> 00:05:46,536
Не не, играеш шарада със семейството си.
- Ехо!
176
00:05:46,702 --> 00:05:48,123
Кой в тази стая
се е целувал с някого
177
00:05:48,241 --> 00:05:50,191
през последните 10 години,
изключая с грубата ми майка?
178
00:05:50,282 --> 00:05:51,456
Брик, правилният отговор
179
00:05:51,549 --> 00:05:53,687
на "Какво правиш"
е "нищ".
180
00:05:53,817 --> 00:05:56,053
Пиши само с малки букви
и не слагай "о" накрая.
181
00:05:58,612 --> 00:06:00,363
Тя написа "Яко".
182
00:06:00,491 --> 00:06:02,153
Баам! Стана.
О, да.
183
00:06:02,254 --> 00:06:04,372
Добре, добре.
- Така, какво следва? Да запазим инерцията.
184
00:06:04,583 --> 00:06:06,440
Ще я попитам дали
е чела "Планета в нищото"
185
00:06:06,549 --> 00:06:07,326
Не!
186
00:06:07,419 --> 00:06:08,653
Да я питам какво
мисли за шрифтовете?
187
00:06:08,742 --> 00:06:09,659
Не!
188
00:06:10,200 --> 00:06:11,529
Не искате да й покажа
истинското ми аз?
189
00:06:11,621 --> 00:06:13,105
Не, не не!
- За Бога, не!
190
00:06:14,713 --> 00:06:16,262
Пише ми
"Още ли си там?"
191
00:06:16,356 --> 00:06:18,401
Губим я!
Хайде, тик-так, хора!
192
00:06:18,484 --> 00:06:19,665
Времето ни изтича.
193
00:06:19,818 --> 00:06:21,849
Мога ли да я поканя да дойде
на Хелоуин танците с мен?
194
00:06:23,436 --> 00:06:25,808
А?
Какво мислите?
195
00:06:25,896 --> 00:06:27,417
Одобрявам.
Смел ход.
196
00:06:27,478 --> 00:06:29,671
Ама е малко рисковано.
Ами ако тя се уплаши?
197
00:06:29,743 --> 00:06:31,306
Все пак, вече й каза
че има диария.
198
00:06:31,389 --> 00:06:32,623
Няма какво да губи.
199
00:06:32,972 --> 00:06:34,834
Та, всички ли са "за"?
200
00:06:34,936 --> 00:06:36,813
Правим ли го?
Правим го!
201
00:06:37,061 --> 00:06:39,249
Да действаме, хора!
202
00:06:39,339 --> 00:06:40,582
Юху!
- О, да!
203
00:06:40,692 --> 00:06:45,943
"Ще дойдеш ли
на танците с мен?"
204
00:06:46,089 --> 00:06:47,408
Пращам ли?
Пращам!
205
00:06:57,648 --> 00:06:58,785
Тя каза "да"!
206
00:07:00,029 --> 00:07:01,734
Да! Успяхме!
207
00:07:01,818 --> 00:07:03,225
Успяхме!
Юху!
208
00:07:09,262 --> 00:07:11,067
Ами, мисля че всички
ще се съгласите,
209
00:07:11,160 --> 00:07:13,588
че упражнението отпусни се-ще те хвана
не беше успешно.
210
00:07:13,695 --> 00:07:16,131
Е, какво мислите
да правим сега?
211
00:07:16,856 --> 00:07:17,962
Може да си направим
спиритичен сеанс.
212
00:07:18,172 --> 00:07:20,998
Уха.
Много хелоуинско.
213
00:07:21,122 --> 00:07:22,197
Харесва ми!
214
00:07:22,410 --> 00:07:23,660
Беки, загаси лампите.
215
00:07:24,734 --> 00:07:27,180
Та...сега какво правим?
216
00:07:27,292 --> 00:07:28,441
Ъм, да се хванем за ръце.
217
00:07:29,353 --> 00:07:31,780
Добре, първо трябва да
повикаме духа на някой умрял.
218
00:07:31,889 --> 00:07:34,124
Това е твоят дома, та вероятно
трябва ти да повикаш духа.
219
00:07:34,495 --> 00:07:36,749
Добре. Ох...
220
00:07:37,250 --> 00:07:38,979
О, духове...
221
00:07:39,145 --> 00:07:40,415
Знам, че сега ви е натоварения сезон
222
00:07:40,542 --> 00:07:42,048
с предстоящия Хелоуин
и всичко останало,
223
00:07:42,178 --> 00:07:43,360
но ако е нямате против,
224
00:07:43,553 --> 00:07:46,629
бихме се радвали да се
свържем с духът на...
225
00:07:46,951 --> 00:07:49,124
Христофор Колумб!
226
00:07:49,244 --> 00:07:50,803
Христофор Колумб?
227
00:07:50,904 --> 00:07:52,470
Той е открил Америка,
а вие хора,
228
00:07:52,656 --> 00:07:54,949
а и аз, просто обожаваме Америка
толкова много!
229
00:07:55,947 --> 00:07:59,092
О, духове,
ако Христофор Колумб
230
00:07:59,225 --> 00:08:01,464
сега е при нас
в стаята,
231
00:08:01,664 --> 00:08:05,103
моля дайте ни знак...
някакъв знак.
232
00:08:05,192 --> 00:08:06,704
Чуйте повика ни.
233
00:08:06,794 --> 00:08:09,887
Покажете ни, че духът е тук.
234
00:08:23,046 --> 00:08:24,475
Ткс?
(Та кво стаа?)
235
00:08:26,233 --> 00:08:27,666
Какво става?
236
00:08:27,849 --> 00:08:30,012
Преди тръшвах момичетата
само с едно "Ткс?"
237
00:08:30,094 --> 00:08:31,001
Веднъж свалих една кафеджийка
238
00:08:31,106 --> 00:08:32,834
само с намигване
и "Как е хавата?"
239
00:08:36,378 --> 00:08:38,415
Знаеш ли какво пропуснах?
Пропуснах да съм готин.
240
00:08:38,512 --> 00:08:39,860
Да, аз също.
241
00:08:42,166 --> 00:08:44,300
Хей, миличка.
Как върви?
242
00:08:44,456 --> 00:08:45,637
Знаеш ли какво трябва да направим?
243
00:08:45,939 --> 00:08:46,701
Какво, да се върнем в гимназията
244
00:08:46,820 --> 00:08:47,999
и да се преструваме,
че все още сме абитуриенти?
245
00:08:48,118 --> 00:08:48,964
Не.
246
00:08:49,070 --> 00:08:51,905
Да си направим парти
и най-яките мацки да ни придружат.
247
00:08:51,999 --> 00:08:54,264
Да, това е гениален плен,
мой човек...гениален план.
248
00:08:54,392 --> 00:08:58,161
Хей, дами...
Хелоуин парти, ул. Уилърд 305!
249
00:08:58,518 --> 00:09:00,026
Кажете на приятелите си!
250
00:09:00,580 --> 00:09:03,295
И тогава, ние се хванахме
за ръце за спиритичен сеанс и аз казах
251
00:09:03,448 --> 00:09:06,851
"Ако Христофор Колумб
е в стаята точно сега..."
252
00:09:06,960 --> 00:09:09,308
Чакай.
Христофор Колумб?
253
00:09:09,975 --> 00:09:12,126
Аз съм на 16, мамо.
Не знам много уврели хора.
254
00:09:12,314 --> 00:09:14,687
Както и да е, помолихме
духа му за знак.
255
00:09:14,792 --> 00:09:18,548
И изведнъж, видях
кораба му Санта Мария
256
00:09:18,666 --> 00:09:20,830
да плува по дюшемето ни.
257
00:09:21,075 --> 00:09:23,060
Провери шкафа с алкохол.
258
00:09:23,469 --> 00:09:26,243
Татко, наистина се случи!
Сериозна съм.
259
00:09:26,512 --> 00:09:29,107
Аз си седях там
и погледнах над стената,
260
00:09:29,228 --> 00:09:31,490
и там беше Санта Мария.
261
00:09:31,861 --> 00:09:34,523
Сигурна ли си, че не е било Ниня,
или пък Пинта?
262
00:09:34,633 --> 00:09:36,126
или никога да не се е случвало?
263
00:09:36,226 --> 00:09:39,622
Както и да е, беше светлина
и топлина, и плуваше
264
00:09:39,736 --> 00:09:41,413
от Бокала за раждането
на кралското бебе,
265
00:09:41,522 --> 00:09:43,987
през цялата стая, та
до купата по корнхол на татко.
266
00:09:44,216 --> 00:09:45,720
Кой би си помислил?
267
00:09:45,836 --> 00:09:47,082
Първият ми спиритичен сеанс,
268
00:09:47,158 --> 00:09:49,869
и да видя истински знак
от отвъдното.
269
00:09:51,282 --> 00:09:52,874
Трябва да съм наистина добра в това.
270
00:09:53,031 --> 00:09:54,908
Мм.
- Мм.
271
00:09:56,145 --> 00:09:56,926
Май ще трябва да изчистим
272
00:09:57,057 --> 00:09:58,625
другата половина
от мазето за нея.
273
00:10:00,921 --> 00:10:03,066
Та, Аксел и Хъч организираха
първото си колежанско парти,
274
00:10:03,173 --> 00:10:05,759
и разбира се,
беше голям успех...
275
00:10:06,146 --> 00:10:08,066
точно след като те излязоха
да съберат лакомства по къщите.
276
00:10:08,274 --> 00:10:10,098
О, виж.
Казах ти, че ще проработи.
277
00:10:10,626 --> 00:10:12,011
Извинявайте...
нашето парти.
278
00:10:12,093 --> 00:10:12,946
Извинете ни.
- Добре сте дошли.
279
00:10:13,071 --> 00:10:14,162
Домакините на партито
идват насам.
280
00:10:14,373 --> 00:10:15,071
Оу!
281
00:10:16,562 --> 00:10:18,385
Кой?
-Хей,хей,не можеш да отидеш там.
282
00:10:18,503 --> 00:10:19,697
оо,не ,не ,не , това е моето парти.
283
00:10:19,801 --> 00:10:21,279
Не мисля.
Това е футболно парти.
284
00:10:21,450 --> 00:10:23,853
Знам, ние сме футболни играчи.
Помниш ли ни?
285
00:10:23,937 --> 00:10:25,640
Вчера ни накара да пием от кофата.
286
00:10:25,724 --> 00:10:27,065
Да, ние тъкмо излизахме да
си вземам чипс.
287
00:10:27,173 --> 00:10:28,618
Хей,хей,хей!
Ние имаме чипс!
288
00:10:30,606 --> 00:10:31,562
Даа!
289
00:10:32,236 --> 00:10:32,990
ооо,хайде
290
00:10:33,308 --> 00:10:35,586
Наистина ли ще ме държите
настрана от моето собствено парти?
291
00:10:35,730 --> 00:10:37,490
Ооо, човече!
292
00:10:37,888 --> 00:10:39,673
Има готина мацка,
която седи на леглото ми!
293
00:10:39,917 --> 00:10:41,460
О, имаме си и перверзна
медицинска сестра.
294
00:10:41,580 --> 00:10:43,994
Какво?
- И мръснишка Алиса в страната на чудесата.
295
00:10:44,157 --> 00:10:47,178
Не знам какво значи това,
но определено е мръснишко.
296
00:10:54,556 --> 00:10:56,090
Хей,отивам на танците.
297
00:10:56,965 --> 00:10:58,379
Какъв се предполага,че трябва да си?
298
00:10:58,868 --> 00:11:00,001
Е,аз съм маркер.
299
00:11:00,199 --> 00:11:01,501
Брик!
300
00:11:02,208 --> 00:11:03,088
Мислех,че сте съгласни
301
00:11:03,179 --> 00:11:04,982
Вие щяхте да бъдете гангстери,
помните ли?
302
00:11:05,101 --> 00:11:06,692
Говорихме за това колко
готино ще изглеждаш в бомбе,
303
00:11:06,781 --> 00:11:08,611
и колко Харпър
ще го хареса.
304
00:11:08,748 --> 00:11:09,899
Да, но после помислих -
305
00:11:10,001 --> 00:11:12,259
кой шестокласник няма
да хареса маркер?
306
00:11:12,406 --> 00:11:13,786
Та, някой
последен съвет
307
00:11:13,896 --> 00:11:15,812
преди да тръгна за
първата си дискотека
308
00:11:15,904 --> 00:11:16,744
Уп.
309
00:11:16,830 --> 00:11:19,281
Просто...просто...
310
00:11:19,397 --> 00:11:20,934
(въздишки)
Късмет.
311
00:11:22,682 --> 00:11:23,726
(звънец звъни)
312
00:11:23,806 --> 00:11:24,936
(въздишки)
313
00:11:27,425 --> 00:11:28,156
Деца:пакост или лакомство!
314
00:11:28,248 --> 00:11:29,395
ооо,хайде,Вие сериозно ли
315
00:11:29,506 --> 00:11:31,854
сте изяли всичките бонбони?
316
00:11:32,074 --> 00:11:34,931
Цялата работа да купувам тези гадости
317
00:11:35,016 --> 00:11:36,305
защото мислех,че няма да ги изядете!
318
00:11:36,408 --> 00:11:37,974
Ние сме най-лошото семейство!
319
00:11:38,049 --> 00:11:39,214
(продължава звъненето)
Деца:пакост или лакомство!
320
00:11:39,281 --> 00:11:40,754
Бързо,загаси светлините.
Трябва да се скрием.
321
00:11:41,261 --> 00:11:42,432
(щтракане на светлината)
322
00:11:42,522 --> 00:11:44,082
мамо,мамо,трябва да ти
кажа
какво стана днес.
323
00:11:44,325 --> 00:11:45,333
Кажи ми в пералното помещение!
324
00:11:45,453 --> 00:11:46,743
Ние се крием от децата.
325
00:11:47,505 --> 00:11:49,482
(удряне по вратата)
Мъж:Хайде,отворете вратата!
326
00:11:49,583 --> 00:11:50,883
Значи в училище днес,
327
00:11:51,021 --> 00:11:52,963
казах на всички от класа за това как
328
00:11:53,080 --> 00:11:55,292
призракът на Санта Мариа се е появил на нашата ламперия.
329
00:11:55,458 --> 00:11:56,195
УааУ
330
00:11:56,262 --> 00:11:57,494
Казал си на хората за това?
331
00:11:57,699 --> 00:11:58,486
Да.
332
00:11:58,579 --> 00:12:00,138
Тогава моят учител по биология каза
333
00:12:00,252 --> 00:12:02,809
-Казал си и на учителят ти?
-разбира се.
334
00:12:02,949 --> 00:12:04,717
Исках да науча неговото научно мнение
335
00:12:04,832 --> 00:12:07,090
за този свръхестествен феномен.
336
00:12:07,249 --> 00:12:08,699
както и да е ,аз
337
00:12:08,812 --> 00:12:11,260
получих много различни реакции
за тази история
338
00:12:11,365 --> 00:12:12,382
(ахване)
(звъненето продължава)
339
00:12:12,458 --> 00:12:13,683
Знаеш ли какво?
340
00:12:13,824 --> 00:12:16,309
Това може да стане страхотна
статия
за училищния вестник.
341
00:12:16,430 --> 00:12:17,736
Ще отида на нахвърлям някои бележки.
342
00:12:17,959 --> 00:12:19,714
Деца:Пакост или лакомство!
-Пълзете по корем!
343
00:12:19,829 --> 00:12:21,049
Момиче:Виждам ви!!
344
00:12:21,222 --> 00:12:23,094
Деца:пакост или лакомство!
345
00:12:23,726 --> 00:12:24,959
Момче:Отворете!
(въздишки)
346
00:12:25,947 --> 00:12:27,789
Добре,трябва да я спреш.
347
00:12:27,966 --> 00:12:28,829
От какво?
348
00:12:28,926 --> 00:12:30,664
От това да звучи като идиот,Франки.
349
00:12:30,753 --> 00:12:33,149
Казала е на хората,че е
видяла
Кристофор Колумб на нашата стена.
350
00:12:33,247 --> 00:12:34,489
И какво?тя е развълнувана.
351
00:12:34,572 --> 00:12:36,186
На кой му пука?
На мен.
352
00:12:36,366 --> 00:12:39,234
Бих го приел ако беше на 5 години,
но тя е на 16.
353
00:12:39,343 --> 00:12:41,411
Тя трябва да порасне или хората ще мислят,че е побъркана.
354
00:12:41,568 --> 00:12:43,939
Добре,да тя е малко наивна
355
00:12:44,037 --> 00:12:45,478
сравнение с останалите
, на найната възраст
356
00:12:45,561 --> 00:12:47,463
но ти трябва да се радваш за това.
357
00:12:47,600 --> 00:12:51,036
Тя е мила и доверяваща се и
отворена за всичко.
358
00:12:51,135 --> 00:12:52,751
Това я прави Сю
359
00:12:52,853 --> 00:12:55,390
Виж,неискам да я променям,
искам само да я защитя.
360
00:12:55,485 --> 00:12:56,893
Аз съм й баща,това е моя работа.
361
00:12:57,096 --> 00:12:59,681
тя може да бъде себе си
колкото желае,но у дома.
362
00:12:59,765 --> 00:13:02,826
Но пред хората,трябва да намали
363
00:13:02,921 --> 00:13:04,201
малко ,разбираш ли?
364
00:13:04,306 --> 00:13:07,237
Така,че хората да не й се присмиват
365
00:13:07,337 --> 00:13:08,304
(звъненето продължава)
366
00:13:08,372 --> 00:13:10,013
Добре,ще поговорим с нея.
(удряне по вратата)
367
00:13:10,094 --> 00:13:11,605
Искам да е чувствителна.
368
00:13:11,774 --> 00:13:15,491
Махайте се, просяци!
не виждате ли,че не сме си у дома??
369
00:13:17,338 --> 00:13:20,218
Ние ще имаме последния танц,
аз ще бъда твоя най-добър приятел
370
00:13:20,296 --> 00:13:21,665
Искаш ли да гледаш телевизия или
нещо друго?
371
00:13:21,877 --> 00:13:23,522
Моят съквартирант има диск на
Феята на зъбките?
372
00:13:23,632 --> 00:13:24,529
с участието на Скалата.
373
00:13:24,613 --> 00:13:26,267
Смешно е,защото е огромен,
а е Феята на зъбките.
374
00:13:26,344 --> 00:13:30,057
Не,искам да отида на моето парти,в моята стая
375
00:13:31,195 --> 00:13:32,912
Имам предвид,попринцип искам да
гледам филма,
376
00:13:33,005 --> 00:13:34,286
защото звучи като добра предпоставка
377
00:13:34,361 --> 00:13:37,897
но първо...ще направим това.
378
00:13:44,640 --> 00:13:45,598
Последвай ме
379
00:13:47,574 --> 00:13:48,544
Етап гмуркане!
380
00:14:00,253 --> 00:14:01,537
Здрасти, аз съм Аксел.
381
00:14:04,084 --> 00:14:05,030
Хей
382
00:14:10,533 --> 00:14:13,100
Уоу, не искате и да знаете
какво видях пред къщата.
383
00:14:13,204 --> 00:14:14,979
Навън е като масово
клане на тикви.
384
00:14:16,312 --> 00:14:18,968
Е, как бяха танците?
Говори ли с Харпър?
385
00:14:19,081 --> 00:14:21,031
Хайде, изплю камъчето.
Мама иска детайли.
386
00:14:21,114 --> 00:14:22,893
Ами, тя се приближи
и ми каза "Здрасти".
387
00:14:23,026 --> 00:14:24,635
В този момент,
бях някак нервен
388
00:14:24,764 --> 00:14:26,013
и ръцете ми се разтрепериха.
389
00:14:26,202 --> 00:14:28,161
Скоро треперенето премина
към цялото ми тяло.
390
00:14:28,321 --> 00:14:30,811
Опитах се да спра,
но се замаях и...
391
00:14:31,005 --> 00:14:32,296
Странно е...
чуваме как хората казват,
392
00:14:32,406 --> 00:14:35,033
че стаята се завъртяла около тях,
ама на мен ми се случи наистина.
393
00:14:35,254 --> 00:14:37,289
Мисля, че това е времето
когато съм си прехапал езика,
394
00:14:37,448 --> 00:14:38,906
защото усетих вкуса на кръвта си.
395
00:14:39,066 --> 00:14:40,592
Поне си мисля,
че беше моята кръв...
396
00:14:40,694 --> 00:14:41,549
защото може и да е нейната.
397
00:14:41,628 --> 00:14:43,229
Надрах я по лицето доста добре
докато се свличах надолу.
398
00:14:43,334 --> 00:14:44,204
Свличах надолу?
399
00:14:44,308 --> 00:14:45,719
Да, съборих и
цялата шведска маса.
400
00:14:45,918 --> 00:14:47,389
Както и да е,
когато се събудих
401
00:14:47,491 --> 00:14:49,198
бърза помощ ми подаваше
кислород с маска.
402
00:14:49,317 --> 00:14:51,142
Очевидно съм си ударил главата
в купата с пунша.
403
00:14:51,241 --> 00:14:53,288
Казаха, че трябва да
спя изправен довечера
404
00:14:53,391 --> 00:14:56,000
и трябва да ми проверявате
зениците на всеки час.
405
00:14:57,100 --> 00:14:59,711
Очевидно, не съм готов
за истинска връзка.
406
00:14:59,822 --> 00:15:01,001
Е, добре. Поне опитахме.
407
00:15:03,550 --> 00:15:04,520
Ох.
408
00:15:04,600 --> 00:15:06,552
Казаха, че трябва да
спя изправен довечера
409
00:15:06,649 --> 00:15:08,782
и трябва да ми проверявате
зениците на всеки час.
410
00:15:09,455 --> 00:15:11,323
Споменах ли го вече?
411
00:15:12,545 --> 00:15:13,434
Хм.
412
00:15:23,476 --> 00:15:26,778
Предполагам, че останахме последни.
Трябва да върви вече.
413
00:15:26,888 --> 00:15:29,498
Хей, не може
още да си ходите.
414
00:15:29,595 --> 00:15:31,046
Дори не сте били на плажа.
415
00:15:31,158 --> 00:15:32,165
Искате ли да идем на
416
00:15:32,260 --> 00:15:34,821
нощна разходка
по пясъка?
417
00:15:39,786 --> 00:15:41,795
Добре, може би съм
прекалила с шотовете,
418
00:15:41,891 --> 00:15:44,164
но звучи наистина готино.
419
00:15:44,292 --> 00:15:47,377
Трябва да идем да
си вземем банските.
420
00:15:51,917 --> 00:15:52,934
О, мили Боже.
Сериозно?
421
00:15:53,013 --> 00:15:54,179
Това не може да се случва!
422
00:15:54,245 --> 00:15:55,832
Добре, знаеш ли какво?
Приключихме с това.
423
00:15:55,954 --> 00:15:59,439
Без повече подскачания, махания и игране
с противогазова маска вместо бандаж.
424
00:15:59,518 --> 00:16:00,566
Връщаме си готиността си!
425
00:16:00,647 --> 00:16:01,521
О да, определено!
426
00:16:01,609 --> 00:16:03,143
Освен това, как въобще ще разберат?
427
00:16:03,272 --> 00:16:04,225
Ами да.
428
00:16:05,819 --> 00:16:08,096
Е, споменахте нещо
за бански.
429
00:16:09,371 --> 00:16:12,301
О, Боже, не. Не, не!
430
00:16:12,434 --> 00:16:14,702
Не! Ау!
431
00:16:14,796 --> 00:16:17,283
Дами, сега се връщаме.
- Хайде!
432
00:16:17,383 --> 00:16:19,113
Тези ботуши са
правени за ходене!
433
00:16:20,357 --> 00:16:22,125
Пич, пиратката
абсолютно си пада по теб.
434
00:16:22,215 --> 00:16:22,969
Така е.
435
00:16:23,075 --> 00:16:23,801
Мерси, човече
436
00:16:23,872 --> 00:16:25,046
Беше убийствен
с каубойката.
437
00:16:25,123 --> 00:16:26,744
Дам. завърнахме се!
438
00:16:26,830 --> 00:16:28,328
Определено се завърнахме.
439
00:16:28,409 --> 00:16:29,288
Дай пет!
440
00:16:34,324 --> 00:16:35,879
Ще ти дам по-късно.
- Да.
441
00:16:40,446 --> 00:16:42,997
Хей,какво мислите за това заглавие?
442
00:16:43,128 --> 00:16:45,772
В ноща ,в която попитах
Кристофър Колумб за знак,
443
00:16:45,864 --> 00:16:47,386
и научих за Санта Мария,
444
00:16:50,519 --> 00:16:52,604
Не се шегувам.
Наистина се случи.
445
00:16:52,691 --> 00:16:54,240
Точка,точка,точка.
Истина е.
446
00:16:54,366 --> 00:16:55,728
Напълно съм сериозна.
447
00:16:56,323 --> 00:16:57,914
Имах и друго,но е много дълго.
448
00:16:58,077 --> 00:16:59,764
Сю,преди да удариш чувала,
449
00:16:59,851 --> 00:17:02,176
ние бихме искали да поговорим
с теб за всичко това.
450
00:17:02,924 --> 00:17:05,083
Знаем,че мислиш,че си видяла...
451
00:17:05,637 --> 00:17:07,857
нещо и..това е чудесно.
452
00:17:07,943 --> 00:17:09,750
Това, което не е добре е, че..
453
00:17:09,939 --> 00:17:12,818
че..ти знаеш,че си казала на хората.
454
00:17:13,284 --> 00:17:14,080
Защо не?
455
00:17:14,171 --> 00:17:15,503
Защото звучи малко откачено.
456
00:17:15,627 --> 00:17:17,461
Но заради това
трябва да кажа на всички -
457
00:17:17,588 --> 00:17:19,800
защото звучи така невероятно.
458
00:17:20,390 --> 00:17:22,767
Хора, трябваше да ми проверите
зениците преди час.
459
00:17:23,096 --> 00:17:23,769
Ох.
460
00:17:26,342 --> 00:17:27,549
Добре си.
461
00:17:28,449 --> 00:17:31,212
Казвам ти,
видях Санта Мария.
462
00:17:31,346 --> 00:17:34,180
Беше бял и сияещ
и плаваше точно срещу
463
00:17:34,291 --> 00:17:35,950
решетката
във всекидневната.
464
00:17:36,138 --> 00:17:37,330
Добре, Сю - да сме честни.
465
00:17:37,445 --> 00:17:39,257
Това може да е милиони неща.
466
00:17:39,340 --> 00:17:41,663
Като например?
- Ами, не знам...луната, сянка,
467
00:17:41,813 --> 00:17:43,803
фарове на минаваща
по улицата кола.
468
00:17:43,921 --> 00:17:47,333
Татко, фаровете не изглеждат
като кораба на известен мореплавател.
469
00:17:47,520 --> 00:17:50,561
Миличка, мислим
че сме виждали странни неща.
470
00:17:50,712 --> 00:17:53,314
Знаеш ли,когато бях малка,
поглеждах през прозореца,
471
00:17:53,425 --> 00:17:55,639
и кълна се в Бог,видях извънземни,
472
00:17:55,707 --> 00:17:58,013
да пускат лъчи на нашата кофа за
боклук от техния кораб.
473
00:17:58,120 --> 00:17:59,840
Сериозно?Чакай.
Мога ли да цитирам това в моята статия?
474
00:17:59,938 --> 00:18:01,846
Не,не мисълта ми е,
475
00:18:02,002 --> 00:18:04,238
дори и да си мислиш,че е било истина
476
00:18:04,393 --> 00:18:05,701
знам,че не е било.
477
00:18:05,803 --> 00:18:07,543
Е,това може да е защото времето е кръг,
478
00:18:07,647 --> 00:18:09,142
но също е и линия.
479
00:18:09,315 --> 00:18:11,506
Вижте,вие сте преживели н
якакви преживявания в
миналото
480
00:18:11,602 --> 00:18:13,050
които могат да ви донесат опит в бъдеще.
481
00:18:13,210 --> 00:18:15,235
или помните нещо,което
наистина е станало
482
00:18:15,342 --> 00:18:16,814
което още не сте видели.
483
00:18:17,218 --> 00:18:19,312
Също,знаехте ли че можете да
опитате цветовете?
484
00:18:21,467 --> 00:18:23,308
Знам,какво видях
485
00:18:23,478 --> 00:18:26,746
Е,добре,понякога умовете си играят с нас
486
00:18:26,845 --> 00:18:27,952
Като веднъж,събудих се
487
00:18:28,059 --> 00:18:30,621
и видях една стара жена да седи в
края на леглото ми.
488
00:18:30,983 --> 00:18:32,030
Но не сте ме чули да говоря за нея
489
00:18:32,215 --> 00:18:34,975
Какво?Никога не си ми казвала това
490
00:18:35,284 --> 00:18:36,387
Защото няма нищо за казване
491
00:18:36,495 --> 00:18:39,035
Е,очевидно има нещо за казване
492
00:18:39,202 --> 00:18:40,019
Е,не беше нищо
493
00:18:40,100 --> 00:18:41,677
Тя седеше там.
Гледаше право в мен.
494
00:18:41,778 --> 00:18:43,972
Гледахме се една минута.
Край на историята.
495
00:18:44,050 --> 00:18:45,421
Как изглеждаше тя?
496
00:18:45,853 --> 00:18:46,588
Незнам
497
00:18:46,683 --> 00:18:48,694
Тя носеше някаква стара роба
498
00:18:48,788 --> 00:18:50,045
Но не това исках да кажа.Мисълта ми е
499
00:18:50,157 --> 00:18:51,895
че не се е случило и това
500
00:18:51,983 --> 00:18:53,806
Значи незнаеш кой е бил?
501
00:18:53,964 --> 00:18:54,757
Не
502
00:18:54,831 --> 00:18:57,432
Тя изглеждаше като баба,но...
503
00:18:57,516 --> 00:18:59,408
-Твоята баба?
-Да.
504
00:18:59,489 --> 00:19:01,159
Тя носеше нещо като голяма карфица.
505
00:19:01,500 --> 00:19:02,676
Карфица?
506
00:19:02,776 --> 00:19:04,066
Имаш предвид като тази с която е
на всяка снимка,
507
00:19:04,167 --> 00:19:06,114
коята съм виждала с баба ти?
508
00:19:06,225 --> 00:19:07,532
Каза ли нещо?
509
00:19:07,606 --> 00:19:09,116
Не,просто...
510
00:19:09,221 --> 00:19:12,566
Каза,"всичко ще бъде наред"
511
00:19:12,760 --> 00:19:15,307
Но това беше всичко.
О,Боже мой!
512
00:19:15,350 --> 00:19:17,619
Сега наистина вярвам,че съм
видяла Санта Мария!
513
00:19:17,883 --> 00:19:19,820
Не,виж,това което казвам е
514
00:19:19,924 --> 00:19:22,293
баба ми е била вероятна просто в ума ми
515
00:19:22,481 --> 00:19:24,262
така,че си мислех за нея.
това е всичко.
516
00:19:24,797 --> 00:19:26,199
Или твоята мъртва баба е дошла
да те види
517
00:19:26,312 --> 00:19:27,479
през нощта.
518
00:19:27,587 --> 00:19:29,210
Франки,никога не се еслучвало.
519
00:19:29,292 --> 00:19:31,206
И знаеш ли как знам?
520
00:19:31,551 --> 00:19:33,497
Просто ума ми си играеше с мен.
521
00:19:33,588 --> 00:19:35,020
и не ходя да разказвам на хората за това
522
00:19:35,117 --> 00:19:37,097
защото звучи налудничево.
(въздишка)
523
00:19:37,183 --> 00:19:39,299
Не,звучи невероятно!
524
00:19:39,598 --> 00:19:43,257
Имам предвид,че има толкова
много красиви и невероятни неща
525
00:19:43,357 --> 00:19:46,464
които се случват всеки ден,
които звучат откачено.
526
00:19:46,711 --> 00:19:47,544
Помисли за това.
527
00:19:47,659 --> 00:19:49,979
Ако можех да обясна чудото,как
бебетата се раждат
528
00:19:50,076 --> 00:19:53,638
на някой ,който незнае,нямаше
ли да звуча налудничево?
529
00:19:53,741 --> 00:19:54,655
Да,но..
530
00:19:54,737 --> 00:19:55,665
И звездите.
531
00:19:55,784 --> 00:19:57,648
Четох за това,
че когато звезда се взриви
532
00:19:57,789 --> 00:20:00,357
образуваният прах
е това, от което
533
00:20:00,446 --> 00:20:05,013
са създадени хората, животните
и цялата вселена.
534
00:20:05,134 --> 00:20:06,383
Колко велико, а?
535
00:20:06,516 --> 00:20:10,448
Същият звезден прашец е
във всичко и всеки -
536
00:20:10,563 --> 00:20:13,907
в мен, в теб,
дори в Христофор Колумб.
537
00:20:14,021 --> 00:20:15,361
Знаеш ли, по негово време
538
00:20:15,473 --> 00:20:17,451
някои хора още смятали,
че Земята е плоска.
539
00:20:17,563 --> 00:20:20,493
Колумб заявил, че тя е кръгла
и хората го обявили за луд.
540
00:20:20,707 --> 00:20:22,648
Виж, винаги ще
има хора, които се съмняват,
541
00:20:22,767 --> 00:20:24,499
но просто намери някой,
който си чуди
542
00:20:24,661 --> 00:20:26,249
"Как може да е истина?"
543
00:20:26,397 --> 00:20:30,248
и той ще промени света напълно.
Аз съм един от тези хора.
544
00:20:30,461 --> 00:20:34,431
Е, как може да седиш тук
върху тази планета от звезден прашец
545
00:20:34,527 --> 00:20:36,161
която някога е била
смятана за плоска
546
00:20:36,296 --> 00:20:39,691
и все още да се съмняваш,
че всичко е възможно?
547
00:20:40,861 --> 00:20:42,253
Защото не е.
548
00:20:42,514 --> 00:20:44,157
Да тръгваме. Късно е вече.
Време е за сън.
549
00:20:50,808 --> 00:20:53,912
Тази нощ, когато
всички си легнаха да спят
550
00:20:54,710 --> 00:20:57,791
това, което каза Сю
занимаваше мислите на всички...
551
00:21:00,945 --> 00:21:02,574
...е, на някои
повече от на други..
552
00:21:23,073 --> 00:21:24,546
Беше ли реалност?
553
00:21:25,039 --> 00:21:26,910
Духът на Санта Мария?
554
00:21:27,472 --> 00:21:29,563
Или беше частици
от звезден прах?
555
00:21:30,128 --> 00:21:31,223
Кой знае?
556
00:21:32,241 --> 00:21:33,694
Всичко е възможно.
557
00:21:35,620 --> 00:21:40,450
Превод: appolo_11 и gracielaa
Редакция: appolo_11 Тайминг: n17t01