﻿1
00:00:02,551 --> 00:00:06,587
<i>Нострадамус: Откакто Мери, кралицата 
на Шотландия беше дете,</i>

2
00:00:06,655 --> 00:00:10,957
<i>англичаните искат нея и короната й.</i>

3
00:00:11,024 --> 00:00:15,428
<i>Тя е изпратена във Франция, за да се
омъжи за следващия крал </i>

4
00:00:15,496 --> 00:00:17,230
<i>за да спаси себе си и нейните хора,</i>

5
00:00:17,298 --> 00:00:20,433
<i>връзка, която трябва да я предпази.</i>

6
00:00:20,501 --> 00:00:23,102
<i>Но има сили на конспирация,</i>

7
00:00:23,170 --> 00:00:26,938
<i>тъмни сили, сили на сърцето.</i>

8
00:00:27,006 --> 00:00:30,442
Дълго време тя ще управлява.

9
00:00:30,510 --> 00:00:32,778
Предишния епизод на "Царството"..

10
00:00:32,812 --> 00:00:34,246
Не знам, дали съм готова

11
00:00:34,281 --> 00:00:36,882
Да си тръгнеш от тук? Или да се омъжиш 
за бъдещия крал На Франция?

12
00:00:36,949 --> 00:00:38,584
Ще се венчаеш за младия Франсис

13
00:00:38,652 --> 00:00:41,754
за твоята вяра,за твоите хора,
за Шотландия.

14
00:00:41,821 --> 00:00:43,988
Хенри: Тя е тук, вършейки работата си

15
00:00:44,055 --> 00:00:45,290
и работата и е да ме чака да реша

16
00:00:45,324 --> 00:00:46,658
кога ще се омъжиш за нея.

17
00:00:46,725 --> 00:00:47,992
Това което има значение.
е какво е правилно за моята страна.

18
00:00:48,026 --> 00:00:50,762
Не искаш да се ожениш за мен

19
00:00:50,796 --> 00:00:53,264
...

20
00:00:53,299 --> 00:00:55,667
...

21
00:00:56,612 --> 00:00:59,463
sync and corrections by dreaMaker7
www.addic7ed.com

22
00:01:05,010 --> 00:01:06,577
Нямаме причина за кавги с Англичаните.

23
00:01:06,611 --> 00:01:09,980
Ние сме просто фермери. Но ...

24
00:01:10,048 --> 00:01:12,282
Добре дошли сте да споделите 
нашата закуска.

25
00:01:12,317 --> 00:01:16,485
Ще се нуждаете от доста яйца

26
00:01:18,622 --> 00:01:21,624
...

27
00:01:32,435 --> 00:01:35,237
Няколко зърна трябва да ти помогнат
да заспиш.

28
00:01:35,271 --> 00:01:37,539
Но само няколко и не всяка вечер.

29
00:01:37,573 --> 00:01:39,942
Ммм.

30
00:01:43,046 --> 00:01:44,579
...

31
00:01:44,614 --> 00:01:45,848
Какво?

32
00:01:45,882 --> 00:01:47,782
Нострадамус.

33
00:01:47,816 --> 00:01:48,883
Какво виждаш?

34
00:01:50,845 --> 00:01:52,679
Война.

35
00:01:53,623 --> 00:01:55,923
И цената на войната.

36
00:01:55,958 --> 00:01:58,059
- Къде?
- Не знам.

37
00:01:58,093 --> 00:02:01,596
Но където и да е,
ще достигне в този замък.

38
00:02:03,398 --> 00:02:05,466
Добре, Кена.

39
00:02:05,500 --> 00:02:07,134
Твой ред е. Не си първата,

40
00:02:07,168 --> 00:02:08,402
но целуваш най-добре

41
00:02:08,436 --> 00:02:11,305
Беше мъж, не момче.

42
00:02:11,339 --> 00:02:12,773
Кой? Трябва да ни кажеш.

43
00:02:12,807 --> 00:02:14,375
Всичко, което казвам е че няма смисъл

44
00:02:14,442 --> 00:02:15,743
да чакаме момчета на нашата възраст

45
00:02:15,777 --> 00:02:17,110
когато нямаме идея какво правим.

46
00:02:17,178 --> 00:02:18,911
Или да си намерим мъж, или..

47
00:02:18,945 --> 00:02:21,481
да се грижим сами за нуждите си.

48
00:02:21,515 --> 00:02:24,450
Както и да е,

49
00:02:24,518 --> 00:02:25,951
мисля, че това е на страната не Греер,
не е ли?

50
00:02:26,019 --> 00:02:28,087
Моята първа целувка...

51
00:02:29,623 --> 00:02:32,292
...е в близо бъдеще.

52
00:02:32,359 --> 00:02:34,226
Не те харесвам.

53
00:02:34,261 --> 00:02:35,960
Семейството ми няма титла.

54
00:02:35,995 --> 00:02:38,397
Не мога да си позволя дори малки грешки.

55
00:02:38,431 --> 00:02:41,400
Но... мисля, че намерих мъжа.

56
00:02:41,467 --> 00:02:45,203
Той е висок, тъмен и е благородник.

57
00:02:45,271 --> 00:02:47,972
Томас, сина на краля на Португалия.

58
00:02:48,007 --> 00:02:49,608
Той е тук за преговори,
нещо като вид търговска сделка,

59
00:02:49,676 --> 00:02:51,041
но той взима своето време

60
00:02:51,109 --> 00:02:54,144
за това, 
и смятам, че трябва да останеш с мен.

61
00:02:54,212 --> 00:02:56,414
Гриър, опасно е да се влюбиш
в принц.

62
00:02:56,481 --> 00:02:58,248
Знаеш, че ще се омъжат заради съюзи.

63
00:02:58,317 --> 00:03:01,652
Семейството ти са обикновени хора.

64
00:03:01,720 --> 00:03:04,555
Томас е копелето на Краля, като Баш.

65
00:03:04,623 --> 00:03:07,457
Предпочитан, също, но с пари и земя.

66
00:03:07,525 --> 00:03:09,892
Не съм глупачка. Знам кралската истина

67
00:03:09,960 --> 00:03:12,929
никога няма да ме погледне освен
да ме съсипе.

68
00:03:12,996 --> 00:03:15,632
Мога да се грижа сама за себе си.

69
00:03:15,700 --> 00:03:16,999
...

70
00:03:18,001 --> 00:03:19,636
Ваше височество,

71
00:03:19,704 --> 00:03:21,070
Вашия чичо,

72
00:03:21,138 --> 00:03:22,104
Клод дьо Гиз, е тук и желае

73
00:03:22,139 --> 00:03:23,138
да ви види.

74
00:03:29,511 --> 00:03:32,046
Изглеждаш добре, Мери.

75
00:03:33,549 --> 00:03:35,883
Майка ти праща обичта си. 
Прочети го по-късно.

76
00:03:35,918 --> 00:03:38,853
Можеш да се увериш, че любовта
е там, както и новината

77
00:03:38,887 --> 00:03:40,854
за кризата в Шотландия.

78
00:03:40,888 --> 00:03:43,189
- Англичаните.
- Те се струпват на границата.

79
00:03:43,257 --> 00:03:45,058
И не са нормални престрелките.

80
00:03:45,125 --> 00:03:46,960
В брой са. Търсят слабост...

81
00:03:46,994 --> 00:03:48,995
- и ако намерят такава...
- Трябва да отвърнем със сила.

82
00:03:49,030 --> 00:03:50,196
Да.

83
00:03:50,230 --> 00:03:52,032
Сигурно майка ми е пратила войници.

84
00:03:52,033 --> 00:03:53,467
Разбира се, но не достатъчно.

85
00:03:53,468 --> 00:03:54,590
Трябват ни повече мъже.

86
00:03:54,591 --> 00:03:55,923
Най - силният ни съюзник е Франция.

87
00:03:55,924 --> 00:03:57,258
- Крал Хенри ще ни помогне.
- Той беше питан,

88
00:03:57,259 --> 00:03:59,159
и още не е отговорил.

89
00:04:04,411 --> 00:04:07,813
Изпратена си тук за осигуриш съюза
ни като се омъжиш

90
00:04:07,847 --> 00:04:09,815
За сина на Хенри. Сега те изостават.

91
00:04:09,849 --> 00:04:11,149
Какво се случи?

92
00:04:11,184 --> 00:04:12,817
Нищо не се е случило.

93
00:04:12,851 --> 00:04:15,554
Те са политици.

94
00:04:15,588 --> 00:04:19,191
Франсис и баща му нямат желание да
се ангажират с Шотландия.

95
00:04:19,225 --> 00:04:21,059
Предпочитат да ме държат в едно 
чекмедже,

96
00:04:21,094 --> 00:04:23,895
като ръкавици за студено време.

97
00:04:23,929 --> 00:04:26,164
И когато времето стане студено
във Франция,

98
00:04:26,199 --> 00:04:28,165
ще ме вземат и ще се омъжим.

99
00:04:28,200 --> 00:04:31,368
Страхуват се за постоянната връзка
и какво ще означава.

100
00:04:31,403 --> 00:04:33,237
Но сега, имаме неотложни проблеми.

101
00:04:33,271 --> 00:04:36,107
Шотландия се нуждае от повече войски.

102
00:04:36,141 --> 00:04:39,810
Като кралица, трябва да направиш нещо.

103
00:04:49,153 --> 00:04:51,588
Хенри: Мери.

104
00:04:53,157 --> 00:04:55,191
...

105
00:04:55,226 --> 00:04:57,927
Ваше височество.

106
00:04:57,995 --> 00:05:00,696
Ние...

107
00:05:00,731 --> 00:05:03,565
обсъждахме бизнеса за Шотландия.

108
00:05:03,634 --> 00:05:06,736
Имате моето съчувствие.

109
00:05:06,770 --> 00:05:08,904
Татко, вярвам, че нейно Височество е 
тук за повече от едни прости съчувствия.

110
00:05:08,939 --> 00:05:11,707
Разбира се. Ще изпратим каруци, барути,

111
00:05:11,775 --> 00:05:14,143
- припаси за твоята армия...
- Припасите са ненужни без мен.

112
00:05:14,177 --> 00:05:16,111
Със сигурност можете да отделите няколко.

113
00:05:16,178 --> 00:05:18,212
- Имате много повече войници от нас.
- И...

114
00:05:18,247 --> 00:05:19,714
Много повече граници.

115
00:05:19,749 --> 00:05:21,282
Вие трябва само да се притеснявате
за Англия.

116
00:05:21,350 --> 00:05:23,217
Аз имам Англия, Испания,

117
00:05:23,252 --> 00:05:25,419
стотици италиански и германски 
княжества...

118
00:05:25,487 --> 00:05:27,421
Вие трябва да бъдете наш съюзник.

119
00:05:27,489 --> 00:05:30,759
Ако позициите ни бяха обърнати,
Шотландия би помогнала.

120
00:05:30,793 --> 00:05:32,760
...

121
00:05:32,794 --> 00:05:34,862
Мери, съжалявам.

122
00:05:34,929 --> 00:05:36,830
Осем взвода.

123
00:05:39,000 --> 00:05:41,168
- Шест!
- Надявам се, че ще имам

124
00:05:41,202 --> 00:05:44,604
щастието да те видя довечера 
в нощта за развлечения.

125
00:05:44,639 --> 00:05:45,839
Да?

126
00:05:45,874 --> 00:05:48,141
Надявам се да разбереш

127
00:05:48,208 --> 00:05:49,909
позицията, в която ни поставяш.

128
00:05:49,977 --> 00:05:51,510
...

129
00:05:51,545 --> 00:05:53,946
Животи ще бъдат изгубени.

130
00:05:56,249 --> 00:05:58,184
Тя само помоли за шест взвода.

131
00:05:58,251 --> 00:05:59,618
И какво ако ги изгубим?

132
00:05:59,687 --> 00:06:01,187
Изглеждаме слаби в очите на Англичаните.

133
00:06:01,254 --> 00:06:03,489
Е, ще изпращаме повече и ще губим тези.
Кога ще спрем?

134
00:06:03,523 --> 00:06:07,092
Преди и сега Англия смята, че сме 
слаба плячка?

135
00:06:07,160 --> 00:06:09,661
В момента, Шотландската граница е
в плаващи пясъци.

136
00:06:09,729 --> 00:06:11,163
Знаеш това.

137
00:06:11,230 --> 00:06:12,698
Красивото момиче не променя факта,

138
00:06:12,765 --> 00:06:14,132
дори и да бъде твоя годеница.

139
00:06:14,200 --> 00:06:16,902
И тяхна Кралица.

140
00:06:19,105 --> 00:06:20,871
Мери.

141
00:06:20,939 --> 00:06:22,506
Мери, баща ми просто...

142
00:06:22,574 --> 00:06:25,275
- Политическата ситуация е сложна.
- Сложна?

143
00:06:25,343 --> 00:06:28,312
Хора ще умират скоро.
Това не е ли достатъчно сложно?

144
00:06:28,346 --> 00:06:31,448
Мери, съгласен съм с теб.

145
00:06:31,516 --> 00:06:34,318
- Така ли?
- Смятам, че Франция трябва да помогне.

146
00:06:34,385 --> 00:06:36,219
В критична точка сме:

147
00:06:36,253 --> 00:06:38,154
Ако Англия нападне Шотландия и успее,

148
00:06:38,189 --> 00:06:40,156
ще бъде по - силен враг за Франция.

149
00:06:40,191 --> 00:06:41,958
Тогава ще сме на една страна.

150
00:06:42,026 --> 00:06:43,960
Правим го за всичко добро.

151
00:06:44,028 --> 00:06:45,829
Един ден, ако всичко върви добре,

152
00:06:45,863 --> 00:06:49,232
Ще управляваме Франция и Шотландия
и ще бъдем заедно.

153
00:06:49,266 --> 00:06:51,434
Сега просто нямаме истинска сила.

154
00:06:51,501 --> 00:06:53,368
Трябва да изчакаме.

155
00:06:53,402 --> 00:06:54,970
Не.

156
00:06:55,004 --> 00:06:57,372
Уморена съм да чакам.

157
00:06:57,406 --> 00:07:00,375
И ако нямаме никаква сила,

158
00:07:00,409 --> 00:07:04,012
трябва да намерим начин да се 
справим с това.

159
00:07:11,927 --> 00:07:13,493
Ела и играй с мен?

160
00:07:13,528 --> 00:07:15,162
С удоволствие.

161
00:07:15,197 --> 00:07:17,631
Понякога просто ти трябва да ритнеш нещо.

162
00:07:17,665 --> 00:07:20,467
Ти не си като момиче.

163
00:07:20,501 --> 00:07:22,870
Какви си мислеше, че са момичетата?

164
00:07:22,904 --> 00:07:25,572
Те седят, уплашени,
че може да си измачкат роклите.

165
00:07:25,606 --> 00:07:28,341
Ти обичаш да се забавляваш.

166
00:07:28,375 --> 00:07:29,742
...

167
00:07:29,776 --> 00:07:32,178
...

168
00:07:32,213 --> 00:07:34,613
Ох.

169
00:07:37,017 --> 00:07:40,186
♪♪♪

170
00:07:40,221 --> 00:07:42,921
♪♪♪

171
00:07:42,923 --> 00:07:45,490
♪♪♪

172
00:07:45,524 --> 00:07:46,992
Заклещи се.

173
00:07:47,026 --> 00:07:49,228
Може би трябва да
повикаш някой със стълба.

174
00:07:49,262 --> 00:07:50,896
Почакай, взех го!

175
00:07:54,200 --> 00:07:55,667
Ваше Величество,

176
00:07:55,701 --> 00:07:59,403
нека Ви представя Томас от Португалия,

177
00:07:59,471 --> 00:08:01,739
лорд на Палмела? Томас,

178
00:08:01,773 --> 00:08:04,008
Мери, кралица на Шотландия.

179
00:08:04,042 --> 00:08:06,510
Здравей.

180
00:08:06,544 --> 00:08:09,847
Често ли се разхождате по дърветата, Ваше Величество?

181
00:08:09,882 --> 00:08:12,850
Ъм, покатерих се, за да
подам топката на Чарлз,

182
00:08:12,885 --> 00:08:15,852
но предполагам, той се е изморил
от чакане.

183
00:08:15,887 --> 00:08:18,221
Сигурна ли си? Защото отдолу,

184
00:08:18,256 --> 00:08:21,224
изглежда сякаш Шотландия
напада Португалия без причина.

185
00:08:21,259 --> 00:08:23,626
Ъм, обърни се,

186
00:08:23,660 --> 00:08:27,063
- за да мога да сляза.
- Мисля че имаме дипломатически инцидент, Ваше Величество.

187
00:08:27,098 --> 00:08:28,932
Гриър, моля те
накарай приятелят ти да се обърне.

188
00:08:29,000 --> 00:08:31,333
Не мога да сляза долу
докато той ми гледа под полата.

189
00:08:33,669 --> 00:08:34,770
(писъци)

190
00:08:34,804 --> 00:08:35,737
...

191
00:08:35,805 --> 00:08:38,440
О..

192
00:08:38,508 --> 00:08:39,741
Ръката ти !

193
00:08:39,809 --> 00:08:40,809
Ще се оправя

194
00:08:40,877 --> 00:08:42,077
Добре ли си?

195
00:08:42,145 --> 00:08:44,380
Да.Много съжалявам

196
00:08:44,447 --> 00:08:46,847
Просто обещай,без повече атаки от небето

197
00:08:46,882 --> 00:08:49,017
Португалия се предава.

198
00:08:49,051 --> 00:08:51,252
Гриър от Кинрос,

199
00:08:51,287 --> 00:08:55,589
Очаквам с нетърпение да те видя довечера.

200
00:08:55,657 --> 00:08:57,292
Ваше Височество

201
00:09:02,297 --> 00:09:04,664
Може би не съм направила много добро първо впечатление,

202
00:09:04,732 --> 00:09:07,100
но виждам защо го харесваш

203
00:09:07,168 --> 00:09:09,002
Не е ли перфектен?

204
00:09:09,070 --> 00:09:10,270
Планирала съм всичко

205
00:09:10,338 --> 00:09:11,471
Предстои парти с лодки.

206
00:09:11,505 --> 00:09:13,307
Ще приготвя кошница за пикник,

207
00:09:13,374 --> 00:09:15,943
ще бъде навън при езерото
на лунна светлина.

208
00:09:15,977 --> 00:09:17,644
И природата ще си каже думата.

209
00:09:17,711 --> 00:09:20,646
Твоята първа целувка. И начало, надявам се.

210
00:09:20,713 --> 00:09:21,981
Е, успех.

211
00:09:22,049 --> 00:09:24,616
Той определено си струва чакането.

212
00:09:29,289 --> 00:09:30,657
♪♪♪

213
00:09:30,724 --> 00:09:32,992
♪♪♪

214
00:09:33,026 --> 00:09:34,793
♪♪♪

215
00:09:34,861 --> 00:09:36,895
♪♪♪

216
00:09:36,930 --> 00:09:38,163
♪♪♪

217
00:09:38,197 --> 00:09:39,631
♪♪♪

218
00:09:39,666 --> 00:09:42,133
♪♪♪

219
00:09:42,201 --> 00:09:43,669
♪♪♪

220
00:09:43,736 --> 00:09:45,737
♪♪♪

221
00:09:45,772 --> 00:09:47,473
Умът ти е другаде.

222
00:09:47,507 --> 00:09:50,908
При стройната Шарлът ли е
или при пухкавата Изабел,

223
00:09:50,943 --> 00:09:53,110
- с гърди като два гълъба, а?
- Ако ти кажа,

224
00:09:53,144 --> 00:09:55,847
можа да бракониерстваш. Ти обичаш гълъби, ако помня добре.

225
00:09:55,881 --> 00:09:56,948
(хихикане)

226
00:09:57,015 --> 00:09:58,349
Трябва да помогнем на Шотландия

227
00:09:58,383 --> 00:10:00,317
Не заради Мери,а заради Франция

228
00:10:00,352 --> 00:10:02,753
Моля те, обясни.

229
00:10:02,788 --> 00:10:04,489
Когато каза, че границата е плаващ пясък,

230
00:10:04,523 --> 00:10:06,022
предположи, че ще загубим.

231
00:10:06,056 --> 00:10:07,691
Англия не е изпратила цялата си армия на север.

232
00:10:07,725 --> 00:10:11,294
Ръчкат, за да видят каква ще 
бъде реакцията.

233
00:10:11,328 --> 00:10:13,597
Можем да отбележим бързо,
да отвърнем твърдо и да спечелим.

234
00:10:13,631 --> 00:10:15,098
Но ако не направим нищо,

235
00:10:15,132 --> 00:10:17,166
рискуваме да загубим
целият шотландски съюз.

236
00:10:17,201 --> 00:10:18,802
Години на планове, ще бъдат пропилени.

237
00:10:18,836 --> 00:10:21,304
Така че и в двата случая е баланс на рискове.

238
00:10:21,372 --> 00:10:22,771
Много добре.

239
00:10:22,806 --> 00:10:24,172
Но аз реших, че...

240
00:10:24,207 --> 00:10:26,108
Причините против превъзхождат тези за.

241
00:10:26,142 --> 00:10:27,342
И познай какво:

242
00:10:27,377 --> 00:10:28,811
Аз съм крал

243
00:10:28,845 --> 00:10:30,045
Още един рунд ?

244
00:10:32,749 --> 00:10:34,817
Никога не се биеш с мен.

245
00:10:34,851 --> 00:10:38,052
А добра идея ли е краля да
се бие с неговият узурпатор ?

246
00:10:38,086 --> 00:10:39,654
Имаш в предвид неговият наследник.

247
00:10:40,823 --> 00:10:42,690
Ако спечелиш,

248
00:10:42,725 --> 00:10:44,559
ще си мълча за цялото това нещо.

249
00:10:46,428 --> 00:10:49,196
Ако аз спечеля, ще изпратиш
шестте взвода.

250
00:11:11,952 --> 00:11:14,186
Много добре.

251
00:11:14,254 --> 00:11:16,589
Много добре.

252
00:11:18,224 --> 00:11:19,725
Кога могат да напуснат?

253
00:11:19,760 --> 00:11:22,261
Не никой няма да ходи в Шотландия

254
00:11:24,865 --> 00:11:26,831
Но ти ми даде думата си,
обеща ми.

255
00:11:26,866 --> 00:11:28,867
Ами, ето какво прави Краля

256
00:11:28,901 --> 00:11:30,368
Обещаваме на всеки,

257
00:11:30,402 --> 00:11:32,503
и задържаме това, което проработи.

258
00:11:32,538 --> 00:11:34,673
В противен случай, те никога 
не се случват.

259
00:11:34,740 --> 00:11:37,008
Това е днешният урок.

260
00:11:43,014 --> 00:11:45,649
-Това не е начина...
-Нямам нужда от повече уроци точно сега.

261
00:11:52,591 --> 00:11:54,357
Хляб.. от пълнозърнестият.

262
00:11:54,425 --> 00:11:56,293
И не говоря за всекидневният
черен хляб.

263
00:11:56,360 --> 00:11:59,395
Масло от кестени. 
Ягодови тарталети.

264
00:11:59,463 --> 00:12:01,030
Ягоди по това време ?

265
00:12:01,098 --> 00:12:03,032
Ъм, мога да направя ябълков пай.

266
00:12:03,100 --> 00:12:04,400
Всеки има ябълки. Искам
нещо по-различно.

267
00:12:04,468 --> 00:12:05,635
Говори с Бог.

268
00:12:05,703 --> 00:12:07,804
- Той махна ягодите.
- Добре.

269
00:12:07,871 --> 00:12:10,607
Но аз искам ябълковите сладки
с мед отгоре.

270
00:12:10,674 --> 00:12:11,975
Изпечени до златисто кафяво.

271
00:12:12,042 --> 00:12:13,576
Без да са влажни, за да са свежи

272
00:12:13,643 --> 00:12:16,812
и да са хрупкави след 
два часа на лодка в езерото.

273
00:12:16,846 --> 00:12:19,114
Ти искаш доста...
трябва да са за някой специален.

274
00:12:19,181 --> 00:12:20,281
Не че това е

275
00:12:20,316 --> 00:12:21,984
твоя работа, но да,

276
00:12:22,018 --> 00:12:23,451
за някой много специален са.

277
00:12:23,486 --> 00:12:25,621
Пожелавам ти успех.

278
00:12:25,688 --> 00:12:28,624
- Защо просто не оставиш списъка.
- Но кой ще ти го прочете?

279
00:12:28,658 --> 00:12:32,426
Гриър? Търсех те
навсякъде.

280
00:12:39,200 --> 00:12:40,935
Ти каза, че Томас е дошъл от Португалия,

281
00:12:40,969 --> 00:12:42,670
за да преговаря за сделка.

282
00:12:42,704 --> 00:12:45,106
- Каква сделка?
- Не знам.

283
00:12:45,140 --> 00:12:47,107
Нещо за купуване на
френска дървесина за кораби.

284
00:12:47,141 --> 00:12:48,642
Аха, в това има смисъл.

285
00:12:48,709 --> 00:12:50,644
Те разширяват техните флотилии...бойни кораби,

286
00:12:50,711 --> 00:12:52,512
изследователски кораби за новия свят.

287
00:12:52,546 --> 00:12:54,080
Разбира се, че им трябва дървесина.

288
00:12:54,148 --> 00:12:56,082
Защо си говорим за дърва?

289
00:12:56,150 --> 00:12:57,684
Защото ми просветна,

290
00:12:57,718 --> 00:13:00,153
че ако кралица не
може да разпореди какво иска,

291
00:13:00,187 --> 00:13:02,187
може би може да си го купи.

292
00:13:04,157 --> 00:13:06,458
Мога ли да знам къде 
ме водите, Ваше Величество?

293
00:13:06,492 --> 00:13:08,293
Не искам да ме подслушват.

294
00:13:08,327 --> 00:13:10,495
Ммм, интригуващо.

295
00:13:10,530 --> 00:13:12,430
Романтично ли е?

296
00:13:12,465 --> 00:13:14,399
Конспиративно?

297
00:13:16,736 --> 00:13:18,136
Може ли да ми подскажеш?

298
00:13:18,170 --> 00:13:19,537
Става въпрос за дървесина.

299
00:13:19,571 --> 00:13:21,338
- Дървесина?
- Дървесина.

300
00:13:21,373 --> 00:13:23,675
В Шотландия също има дървета, нали знаеш.

301
00:13:23,709 --> 00:13:26,210
Каквато и сделка да имаш с крал Хенри,

302
00:13:26,244 --> 00:13:28,780
<i>Аз ще ти дам по-добра... ако прекратиш сделката сега</i>

303
00:13:28,814 --> 00:13:31,649
и ни изпратиш хора вместо пари.

304
00:13:31,684 --> 00:13:34,117
Страната ти е в нужда.

305
00:13:34,152 --> 00:13:36,720
Но със сигурност крал Хенри ще ти помогне.

306
00:13:36,754 --> 00:13:38,321
Имам в предвид съюза.

307
00:13:43,027 --> 00:13:44,728
Разбирам.

308
00:13:44,762 --> 00:13:46,663
Ами, татко,

309
00:13:46,698 --> 00:13:48,231
Кралят ми даде властта,

310
00:13:48,265 --> 00:13:50,733
да направя най-добрата сделка според мен.

311
00:13:50,767 --> 00:13:53,569
И ще бъда глупак ако отхвърля тази.

312
00:13:53,603 --> 00:13:57,139
Но... Хенри смята
нашата сделка за почти направена.

313
00:13:57,174 --> 00:14:00,209
И не е малко нещо да ядосаш крал

314
00:14:00,243 --> 00:14:02,644
в собствения му дом.

315
00:14:02,679 --> 00:14:04,646
Да се срещнем този следобяд.

316
00:14:04,681 --> 00:14:07,281
Тогава ще потвърдя нашата сделка.

317
00:14:08,350 --> 00:14:09,818
♪♪♪

318
00:14:09,852 --> 00:14:14,155
♪♪♪

319
00:14:14,190 --> 00:14:16,725
♪♪♪

320
00:14:16,759 --> 00:14:19,060
♪♪♪

321
00:14:19,095 --> 00:14:22,162

- Ела в покоите ми.

322
00:14:22,230 --> 00:14:24,765
Сега.

323
00:14:24,799 --> 00:14:27,400
Пазачите са дискретни.

324
00:14:27,435 --> 00:14:30,237
Искам да бъда с теб изцяло,

325
00:14:30,304 --> 00:14:32,572
като жена, но...

326
00:14:34,475 --> 00:14:37,644
... като момиче, имам нужда от още време.

327
00:14:37,712 --> 00:14:39,045
Колко време?

328
00:14:41,148 --> 00:14:44,516
♪♪♪

329
00:14:44,584 --> 00:14:46,919
Когато си готова.

330
00:14:46,954 --> 00:14:49,922
-  ♪Просто желание
- Разбира се.

331
00:14:53,193 --> 00:14:56,027
♪
♪
♪

332
00:15:05,805 --> 00:15:08,840
<i>♪ Ти прекрачи линията..</i>

333
00:15:12,310 --> 00:15:16,346
<i>♪ трудно ли ти е сега да 
стоиш заедно с мен тази вечер ?</i>

334
00:15:20,551 --> 00:15:23,821
<i>♪ Пропилявам младините си..</i>

335
00:15:25,123 --> 00:15:27,757
<i>♪ но това няма значение, ако...</i>

336
00:15:27,825 --> 00:15:31,527
<i>♪ преследвам остарели идеи..</i>

337
00:15:32,629 --> 00:15:35,131
<i>♪ но това няма значение, ако...</i>

338
00:15:37,067 --> 00:15:40,170
<i>♪ може би..</i>

339
00:15:40,237 --> 00:15:42,637
<i>♪ ние сме..</i>

340
00:15:44,207 --> 00:15:46,208
<i>♪ ние сме..</i>

341
00:15:47,543 --> 00:15:49,244
<i>♪ може би пропилявам</i>

342
00:15:49,312 --> 00:15:51,513
<i>♪ младините си...</i>

343
00:15:53,482 --> 00:15:55,450

- Какво има?

344
00:15:55,484 --> 00:15:59,086
Това е стара църква, направена от Луи 7-ми.

345
00:15:59,154 --> 00:16:01,989
Предопределена да издържи вечно,

346
00:16:02,024 --> 00:16:04,158
но... нищо не е вечно.

347
00:16:08,262 --> 00:16:10,197
...

348
00:16:10,831 --> 00:16:13,266
Защо ме доведе тук?

349
00:16:13,301 --> 00:16:15,601
Искам съвета ти.

350
00:16:15,636 --> 00:16:18,704
Донесох ги от кораба ми на пристанището.

351
00:16:18,739 --> 00:16:22,241
Новият свят ни донесе благосъстояние.

352
00:16:22,275 --> 00:16:23,976
Отвъд представите ни.

353
00:16:25,245 --> 00:16:28,047
Мислиш ли, че тези могат да накарат жена

354
00:16:28,081 --> 00:16:30,549
да мисли с нежност за мен?

355
00:16:30,583 --> 00:16:33,986
Мисля, че имаш шанс, да.

356
00:16:37,924 --> 00:16:40,524
Радвам се, че мислиш така.

357
00:16:42,694 --> 00:16:44,728
Не разбирам.

358
00:16:44,763 --> 00:16:47,398
Мислех си, че ти и Гриър сте...

359
00:16:47,433 --> 00:16:49,467
Какво общо има Гриър с това?

360
00:16:49,501 --> 00:16:52,770
Тя е чудесно момиче, но...

361
00:16:52,838 --> 00:16:55,138
Аз виждам теб...

362
00:16:55,173 --> 00:16:58,175
и не мога да откъсна поглед.

363
00:16:59,643 --> 00:17:03,280
Има... има нещо диво в теб,

364
00:17:03,314 --> 00:17:05,315
когато играеш...

365
00:17:05,350 --> 00:17:07,684
яздиш, или се катериш по дърветата.

366
00:17:07,718 --> 00:17:10,752
Виждам духа ти...

367
00:17:10,787 --> 00:17:13,489
И мисля, че е като моя.

368
00:17:15,325 --> 00:17:18,594
Бих пазил тези мисли за себе си,

369
00:17:18,628 --> 00:17:21,330
но виждам, че ти е трудно във Франция.

370
00:17:21,365 --> 00:17:24,200
Оставена си да решаваш проблемите си сама.

371
00:17:24,234 --> 00:17:26,667
Аз никога не бих го направил.

372
00:17:26,702 --> 00:17:28,470
Никога.

373
00:17:29,538 --> 00:17:31,139
Омъжи се за мен.

374
00:17:32,808 --> 00:17:36,511
Омъжи се за мен, и няма да те карам да чакаш.

375
00:17:36,545 --> 00:17:39,747
Кажи да, и ще имаш съпруг.

376
00:17:41,384 --> 00:17:42,949
Кажи да.

377
00:17:43,018 --> 00:17:46,487
...

378
00:17:46,554 --> 00:17:49,589
Томас...ти си мил,

379
00:17:49,624 --> 00:17:51,458
и красив,

380
00:17:51,526 --> 00:17:53,293
Ти си толкова чаровен...

381
00:17:53,361 --> 00:17:55,462
Усещам отказ.

382
00:17:56,898 --> 00:17:58,831
Но аз съм кралица.

383
00:17:58,899 --> 00:18:01,167
И тъй като аз съм поласканa 
от вниманието ви,

384
00:18:01,201 --> 00:18:02,868
Трябва да се омъжа за нация,

385
00:18:02,903 --> 00:18:04,703
не за мъж.

386
00:18:05,939 --> 00:18:07,407
Какво е това?

387
00:18:07,474 --> 00:18:09,409
Баща ми е писал

388
00:18:09,476 --> 00:18:12,711
на папата, за организирането
на декларирани закони.

389
00:18:14,280 --> 00:18:17,382
Баща ми умира, и
аз съм единственият му жив син.

390
00:18:17,450 --> 00:18:22,320
Неговият внук е следващия по ред
и той е само на три години.

391
00:18:22,388 --> 00:18:24,689
Баща ми не се доверява на регент

392
00:18:24,757 --> 00:18:26,691
да опази Португалия.

393
00:18:26,725 --> 00:18:28,493
Той ме иска на трона.

394
00:18:28,561 --> 00:18:31,662
Съобщението ще бъде направено всеки момент.

395
00:18:31,729 --> 00:18:33,064
Така че, ще се видим ..

396
00:18:33,098 --> 00:18:35,433
Мога да сложа сърцето си в краката ти

397
00:18:35,500 --> 00:18:37,435
и страната ми за добро.

398
00:18:37,502 --> 00:18:39,437
Можем да спасим Шотландия.

399
00:18:40,672 --> 00:18:42,606
Ако се ожениш за мен.

400
00:18:43,367 --> 00:18:44,968
Да ?

401
00:18:51,363 --> 00:18:54,344
Истинско предложение за бъдещ крал?

402
00:18:54,549 --> 00:18:56,049
Какво мисли чичо ти?

403
00:18:57,302 --> 00:18:58,936
Не съм му казала взе още.

404
00:18:58,971 --> 00:19:00,938
Защото ти си притеснена,

405
00:19:00,972 --> 00:19:03,206
че ще те притисне да приемеш Томас,

406
00:19:03,274 --> 00:19:05,808
и не си готова да оставиш Франсис?

407
00:19:05,843 --> 00:19:07,377
Всичко е наред 
да го признаеш, Мери.

408
00:19:07,411 --> 00:19:10,213
Ще заменя мъж, на който..

409
00:19:10,247 --> 00:19:13,950
се възхищавам.. За мъж, 
който едва познавам.

410
00:19:13,985 --> 00:19:16,652
И истински подкрепа Шотландия.

411
00:19:16,687 --> 00:19:19,654
Томас изглежда мил. Чувствата

412
00:19:19,689 --> 00:19:21,490
ще дойдат след време.
А чувствата на Гриър ??

413
00:19:21,524 --> 00:19:24,059
Тя много го харесва.
Коронован принц никога

414
00:19:24,094 --> 00:19:26,661
не би се оженил за нея... тя
дори не е опция..

415
00:19:26,696 --> 00:19:29,631
Е, това е напълно възможно
че нищо няма да излезе от него,

416
00:19:29,665 --> 00:19:31,033
и това, че Томас ще

417
00:19:31,067 --> 00:19:32,667
се завърне обратно вкъщи в Португалия.

418
00:19:32,702 --> 00:19:34,668
Помолих го да е дискретен

419
00:19:34,703 --> 00:19:37,372
докато обмислям предложението.

420
00:19:37,406 --> 00:19:39,773
♪♪♪

421
00:19:45,247 --> 00:19:46,514
...

422
00:19:46,548 --> 00:19:48,449
♪♪♪

423
00:19:52,976 --> 00:19:54,209
Видението ти.

424
00:19:55,955 --> 00:19:58,123
Знаеш ли вече

425
00:19:58,157 --> 00:20:01,760
как войската, която видя
ще достигне до замъка?

426
00:20:01,794 --> 00:20:03,461
Не.

427
00:20:03,495 --> 00:20:05,430
Може би си видял войната в
Шотландия.

428
00:20:05,464 --> 00:20:06,897
Ако Мери се омъжи за сина ми

429
00:20:06,932 --> 00:20:10,701
и причина смъртта му, както предвиди,

430
00:20:10,736 --> 00:20:13,537
този замък ще види такова насилие
между стените си,

431
00:20:13,571 --> 00:20:15,272
както никога преди.

432
00:20:15,340 --> 00:20:17,742
Кажи ми какво точно видя.

433
00:20:17,776 --> 00:20:20,711
♪♪♪

434
00:20:21,947 --> 00:20:23,412
Изглеждаш великолепно.

435
00:20:23,480 --> 00:20:27,917
Кралят още ли отказва
да изпрати мъжете, който ни трябват?

436
00:20:27,952 --> 00:20:30,319
Опитах с всички сили.

437
00:20:30,958 --> 00:20:32,925
Е, знам, че направи най - доброто.

438
00:20:32,926 --> 00:20:34,026
- Благодаря ти.
- Мери...

439
00:20:34,759 --> 00:20:37,894
♪♪♪

440
00:20:37,962 --> 00:20:39,561
Нострадамус.

441
00:20:39,562 --> 00:20:40,896
...

442
00:20:40,897 --> 00:20:43,598
Защо не споделиш своята мъдрост
с всички нас.

443
00:20:44,934 --> 00:20:46,302
Не разбирам.

444
00:20:46,370 --> 00:20:48,204
Винаги си до ухото на жена ми.

445
00:20:48,205 --> 00:20:49,305
Какво й шепнеш?

446
00:20:49,339 --> 00:20:51,541
Чух, че император Максимилиан

447
00:20:51,575 --> 00:20:53,742
има гадател в Прага, който може...

448
00:20:53,777 --> 00:20:56,478
да предсказва бъдещето чрез карти.

449
00:20:56,546 --> 00:20:58,013
Кажи бъдещето на кралица Мери

450
00:20:58,081 --> 00:20:59,414
и нейните придворни.

451
00:20:59,448 --> 00:21:01,349
Простете ми, Ваше Величество,

452
00:21:01,384 --> 00:21:04,252
но аз не владея картите
и не контролирам виденията ми.

453
00:21:04,320 --> 00:21:05,554
Те идват и си отиват когато поискат.

454
00:21:05,588 --> 00:21:06,722
Не си толкова добър,

455
00:21:06,790 --> 00:21:08,523
колкото гадателят на Максимилиан?

456
00:21:08,591 --> 00:21:09,857
- Остави го, Хенри.
- О,ела,

457
00:21:09,925 --> 00:21:12,426
човекът трябва да има
какво да му предложи

458
00:21:12,460 --> 00:21:14,729
след като ти така силно
се доверяваш на съветите му.

459
00:21:14,797 --> 00:21:15,997
Хммм?

460
00:21:16,065 --> 00:21:17,765
Изберете си карта.

461
00:21:17,833 --> 00:21:21,268
Подгответе си въпрос.

462
00:21:22,437 --> 00:21:24,371
Ще обичам ли някога отново?

463
00:21:24,439 --> 00:21:27,941
Ще срещнеш тъмен, красив непознат.

464
00:21:28,009 --> 00:21:29,542
Бъдете предпазливи към ласкателството.

465
00:21:29,610 --> 00:21:32,179
Животът ще ти предложи

466
00:21:32,246 --> 00:21:33,947
много предизвикателства.

467
00:21:34,015 --> 00:21:35,515
Ще ги срещнеш с много милости.

468
00:21:35,549 --> 00:21:37,450
Хенри: Е, това не е много точно.

469
00:21:37,484 --> 00:21:38,685
Дайте ни бъдеще,

470
00:21:38,720 --> 00:21:39,853
не баналност.

471
00:21:39,921 --> 00:21:42,755
Или това е най - доброто, което можеш
да направиш?

472
00:21:50,463 --> 00:21:53,599
Лъвът ще се бори с дракона до 
областта на маковете.

473
00:21:53,666 --> 00:21:55,467
Какво?

474
00:21:55,501 --> 00:21:58,903
Лъвът ще се бори с дракона до 
областта на маковете.

475
00:22:01,907 --> 00:22:03,975
- В кой ще се...?
- Ще се влюбиш

476
00:22:04,009 --> 00:22:06,677
в мъж с бял белег на лицето му.

477
00:22:09,281 --> 00:22:10,581
Кога ще видя семейството си?

478
00:22:10,649 --> 00:22:12,483
Никога няма да се върнеш вкъщи.

479
00:22:14,819 --> 00:22:16,720
Какво имаш в предвид под
"никога няма да се върнеш вкъщи"?

480
00:22:16,788 --> 00:22:18,321
Това е всичко, което ми е дадено.

481
00:22:18,356 --> 00:22:19,890
Не знаеш повече от мен.

482
00:22:19,958 --> 00:22:22,559
Е,

483
00:22:22,593 --> 00:22:24,161
има шоумен за теб.

484
00:22:24,195 --> 00:22:26,830
Музиканти, танци, музика.

485
00:22:26,865 --> 00:22:29,399
Стига толкова с тези глупости.

486
00:22:29,433 --> 00:22:31,467
Защо каза това на приятелката ми?

487
00:22:31,501 --> 00:22:32,769
Защо я плашиш?

488
00:22:32,803 --> 00:22:34,603
Мога да казвам само какво виждам.

489
00:22:34,638 --> 00:22:37,774
Като дракон на поле от макове?

490
00:22:39,109 --> 00:22:40,910
Лъжеш ли хората?

491
00:22:40,944 --> 00:22:42,845
Единствените дракони са
в детските приказки.

492
00:22:42,880 --> 00:22:44,313
Тогава трябва да съм лъжец.

493
00:22:44,347 --> 00:22:47,316
Но защо тези лъжи?

494
00:22:47,350 --> 00:22:49,318
Кой печели?

495
00:22:49,352 --> 00:22:51,086
Предсказването на бъдещето беше идея на Хенри,

496
00:22:51,120 --> 00:22:52,521
така че не може да е дошло от Катрин.

497
00:22:52,555 --> 00:22:56,391
Кой си ти и на кого служиш?

498
00:22:56,458 --> 00:23:00,762
На царството...на себе си, на истината.

499
00:23:00,797 --> 00:23:02,497
Истината?

500
00:23:02,531 --> 00:23:05,066
Да служиш на истината в
кралството е труден път.

501
00:23:11,239 --> 00:23:13,373
Знаеш ли, не мисля, че
съм забелязвала до сега

502
00:23:13,408 --> 00:23:15,876
малкият бял белег на бузата ти.

503
00:23:15,911 --> 00:23:18,478
Прави теб самия.

504
00:23:18,546 --> 00:23:19,513
Благодаря.

505
00:23:19,547 --> 00:23:20,547
Ще ме извините ли?

506
00:23:25,740 --> 00:23:26,719
Мери,

507
00:23:26,753 --> 00:23:29,322
повярвай ми, спорих с баща ми.

508
00:23:29,389 --> 00:23:32,358
Обясних ти защо политически
това е добра идея.

509
00:23:32,392 --> 00:23:34,294
Аз, аз направих повече от спор.

510
00:23:34,328 --> 00:23:36,296
Направих всичко, което можех
основателно да направя.

511
00:23:36,330 --> 00:23:38,097
Тогава може би трябва да бъдеш
по - разумен.

512
00:23:39,900 --> 00:23:41,201
Заповядах на музикантите

513
00:23:41,235 --> 00:23:42,500
да свирят музика за страната ми.

514
00:23:42,535 --> 00:23:44,036
Позволете ми.

515
00:23:44,103 --> 00:23:45,971
.

516
00:23:46,005 --> 00:23:48,673
.

517
00:23:52,778 --> 00:23:54,779
.

518
00:24:23,640 --> 00:24:27,410
♪♪♪

519
00:24:41,057 --> 00:24:42,124
Защо не танцуваш така?

520
00:24:42,192 --> 00:24:43,592
Млъкни.

521
00:24:43,659 --> 00:24:46,094
Очевидно, ги правят по различно
нещата в Португалия.

522
00:24:46,161 --> 00:24:48,196
Обичам Португалската музика.

523
00:24:48,264 --> 00:24:49,697
Продължавай да играеш.

524
00:24:49,765 --> 00:24:51,799
Не това имах предвид с "Дискретен".

525
00:24:56,571 --> 00:24:57,805
Гриър, не се разстройвай.

526
00:24:57,873 --> 00:24:59,207
Беше просто танц.

527
00:24:59,241 --> 00:25:00,641
Не съм разстроена заради танца.

528
00:25:00,675 --> 00:25:01,876
Като цяло, не съм разстроена.

529
00:25:01,910 --> 00:25:02,976
Просто се връщам в стаята си.

530
00:25:03,044 --> 00:25:04,244
Не се чувствам добре.

531
00:25:04,312 --> 00:25:05,245
Моля те, нека говорим.

532
00:25:05,313 --> 00:25:06,479
Няма нужда.

533
00:25:07,548 --> 00:25:10,217
Ти си ми кралица.

534
00:25:10,251 --> 00:25:12,219
Богата си и си красива

535
00:25:12,253 --> 00:25:15,389
и си сгодена за престолонаследника

536
00:25:15,423 --> 00:25:17,624
на Франция.

537
00:25:17,658 --> 00:25:20,059
Мислех, че може би
ще оставиш Томас за мен.

538
00:25:20,093 --> 00:25:24,063
Това не е като, че ли може 
да се омъжиш за него така или иначе.

539
00:25:24,097 --> 00:25:26,532
Знаеше колко важно бе това за мен.

540
00:25:28,035 --> 00:25:30,303
Това просто не е важно за теб.

541
00:25:33,373 --> 00:25:35,340
Не, Гриър...

542
00:25:35,374 --> 00:25:38,109
Имаш си начин да оставяш 
хаос наоколо, докато си будна.

543
00:25:40,046 --> 00:25:42,013
Това за какво беше?

544
00:25:42,048 --> 00:25:44,615
Томас ми предложи да се оженя за него.

545
00:25:45,684 --> 00:25:48,253
Обявиха го а легитимен.

546
00:25:48,287 --> 00:25:51,155
Той каза, че баща му го иска на трона
съвсем скоро.

547
00:25:51,189 --> 00:25:53,157
Това не е, което искам,

548
00:25:53,191 --> 00:25:56,360
но моите възможности са изключително 
ограничени.

549
00:25:56,394 --> 00:25:59,296
Действаш зад гърба ни?

550
00:25:59,331 --> 00:26:00,498
Правиш нов съюз със Португалия?

551
00:26:00,532 --> 00:26:02,800
Беше негова идея, не моя,

552
00:26:02,868 --> 00:26:04,502
и той е готов да се ожени, също,

553
00:26:04,536 --> 00:26:05,703
което е повече от това, което твоето
семейство предлага.

554
00:26:05,737 --> 00:26:06,970
Ти не можеш просто

555
00:26:07,037 --> 00:26:09,573
- да развалиш съюза.
- Аз не искам.

556
00:26:11,208 --> 00:26:13,309
Ти каза, че нямаме сила,

557
00:26:13,344 --> 00:26:15,345
че няма нищо, което да направим.

558
00:26:16,547 --> 00:26:19,516
Не ми харесва, но намерих начин.

559
00:26:20,918 --> 00:26:22,885
Ако Франция иска да ни помогне,

560
00:26:22,919 --> 00:26:27,155
тогава ще имам друг избор, освен
да приема предложението от Португалия.

561
00:26:28,424 --> 00:26:30,359
Името му е Томас.

562
00:26:30,426 --> 00:26:32,595
Ще се ожениш за мъж,

563
00:26:32,662 --> 00:26:34,697
не за страна.

564
00:26:34,731 --> 00:26:37,032
Това е, което майка ми би желала....

565
00:26:38,368 --> 00:26:40,735
...и от каквото се нуждае страната ми.

566
00:26:51,244 --> 00:26:54,313

	♪♪♪

567
00:26:56,166 --> 00:26:58,633

	♪♪♪

568
00:26:58,701 --> 00:27:01,670

	♪♪♪

569
00:27:01,737 --> 00:27:05,674

	♪♪♪

570
00:27:05,741 --> 00:27:09,611

	♪♪♪

571
00:27:09,679 --> 00:27:13,047

	♪♪♪

572
00:27:13,115 --> 00:27:16,184

	♪♪♪

573
00:27:19,011 --> 00:27:23,195

	♪♪♪

574
00:27:23,359 --> 00:27:26,659

	♪♪♪

575
00:27:26,797 --> 00:27:28,732
Никога не мислех, че знаеш.

576
00:27:29,295 --> 00:27:30,229
Да знам какво?

577
00:27:30,296 --> 00:27:32,798
Томас: Моят първи брак.

578
00:27:33,867 --> 00:27:36,035
Омъжих се по любов.

579
00:27:36,069 --> 00:27:38,538
и я обичах дълбоко.

580
00:27:38,605 --> 00:27:40,105
Тя почина от грип.

581
00:27:40,173 --> 00:27:41,741
О, съжалявам.

582
00:27:41,808 --> 00:27:43,775

♪♪♪

583
00:27:47,981 --> 00:27:49,481
Когато научих за плановете на баща ми

584
00:27:49,515 --> 00:27:51,951
да ме направи свой наследник, мислех,

585
00:27:51,985 --> 00:27:54,420
че следващия ми брачен съюз 
със сигурност ще бъде организиран,

586
00:27:54,454 --> 00:27:57,856
животът ми е нищо, но политиката,

587
00:27:57,890 --> 00:28:00,791
и след това те видях на едно дърво.

588
00:28:00,826 --> 00:28:03,995
♪♪♪


589
00:28:04,029 --> 00:28:05,430
- Моля те.
- Благодаря.

590
00:28:05,464 --> 00:28:06,864
♪♪♪


591
00:28:06,898 --> 00:28:09,533
♪♪♪
 

592
00:28:12,138 --> 00:28:14,104
...

593
00:28:14,139 --> 00:28:15,773
...

594
00:28:33,590 --> 00:28:36,592
Баща ти е объркващ човек.

595
00:28:38,561 --> 00:28:40,562
Да, такъв е.

596
00:28:43,265 --> 00:28:46,234
Това не е
размисъл за вас лично,

597
00:28:46,268 --> 00:28:49,871
но семейството ми ще трябва да 
потвърди всичко, което сте казали.

598
00:28:49,905 --> 00:28:53,040
Разбирам, че не си готова 
да ми се довериш.

599
00:28:54,576 --> 00:28:57,045
Не е нужно да чакаме потвърждение
от Португалия.

600
00:28:57,079 --> 00:29:00,815
Моят кораб в залива има няколко
въоръжени взвода .

601
00:29:00,849 --> 00:29:03,017
Те могат тръгнат за
Шотландия с прилива на утрешния ден.

602
00:29:03,051 --> 00:29:04,851
Толкова бързо?

603
00:29:04,886 --> 00:29:07,787
Знам, че си жената, която искам

604
00:29:07,855 --> 00:29:12,126
и ще направя каквото трябва, за
да не те изгубя.

605
00:29:19,400 --> 00:29:21,934
Какво правиш тук?

606
00:29:24,071 --> 00:29:27,206
Връщах кошницата.

607
00:29:29,309 --> 00:29:33,079
И така, как мина, госпожице,
специално сирене за мен?

608
00:29:33,113 --> 00:29:35,680
Ваш важен приятел го харесва?

609
00:29:35,714 --> 00:29:36,948
...

610
00:29:41,086 --> 00:29:43,921
Да не би да наказва, ако не 
получава

611
00:29:43,988 --> 00:29:46,723
точно каквото желае?

612
00:29:47,432 --> 00:29:49,507
Не мога да си представя по
неудобен разговор

613
00:29:49,508 --> 00:29:51,776
- за бащата на някого,
- ти дори не знаеш за какво 
точно говоря.

614
00:29:51,777 --> 00:29:54,278
Знам точно за какво говориш.

615
00:29:54,632 --> 00:29:57,267
Вниманието му се насочи към теб,

616
00:29:57,334 --> 00:29:58,935
а сега тръгва в друга посока.

617
00:29:59,002 --> 00:30:00,970
Прав ли съм?

618
00:30:03,974 --> 00:30:06,209
Той не те наказва, той си играе с теб.

619
00:30:06,277 --> 00:30:08,078
Харесва му да играе и печели,

620
00:30:08,145 --> 00:30:10,646
но знай това за него:

621
00:30:10,714 --> 00:30:14,416
Победа без
усилие, е по-лошо и от поражение.

622
00:30:17,787 --> 00:30:19,988
...

623
00:30:20,056 --> 00:30:22,091
...

624
00:30:23,793 --> 00:30:26,462
Ако Шотландския съюз е на стойност
спестяване,

625
00:30:26,529 --> 00:30:27,796
трябва да изпратим войска.

626
00:30:27,863 --> 00:30:30,631
Говорили сме за това преди.

627
00:30:30,699 --> 00:30:31,932
Не съвсем.

628
00:30:33,535 --> 00:30:36,804
Виждам начина, по който гледаш
Лейди Кенна

629
00:30:36,871 --> 00:30:39,740
и начина, по който тя те гледа.

630
00:30:39,808 --> 00:30:41,775
Познавам характера ти.

631
00:30:43,645 --> 00:30:45,812
Сега, съм сигурен, че
си преспал с нея.

632
00:30:45,846 --> 00:30:46,913
Какво е това?

633
00:30:46,981 --> 00:30:50,484
Но се чудя как жена ти, която е Медичи

634
00:30:50,518 --> 00:30:52,486
и още по-важната за теб,
френската ти любовница

635
00:30:52,520 --> 00:30:54,488
ще реагират, когато разберат,

636
00:30:54,522 --> 00:30:57,924
че си си намерил ново момиче.

637
00:30:57,958 --> 00:31:00,760
Мисля, че и двамата знаем, че 
Диана и майка ми

638
00:31:00,828 --> 00:31:03,596
си имат свои начини да направят
труден живота на някой,ако искат,

639
00:31:03,630 --> 00:31:05,964
дори и на краля.

640
00:31:07,734 --> 00:31:09,735
Най - накрая.

641
00:31:13,507 --> 00:31:15,474
Много добре, бъдещ крал.

642
00:31:15,542 --> 00:31:17,875
-Не съм...
-Ще опитаме по твоят начин.

643
00:31:17,909 --> 00:31:20,378
Или ще спечелим, или ще загубим,
ти ще отговаряш за това.

644
00:31:20,446 --> 00:31:22,413
Това е, което краля прави.

645
00:31:23,682 --> 00:31:27,485
Има шест взвода с мъже,

646
00:31:27,520 --> 00:31:30,054
разделени на четири поста между
нас и канала.

647
00:31:30,088 --> 00:31:33,490
Ще изпратиш най-бързият ни 
ездач, за да ги мобилизира.

648
00:31:33,525 --> 00:31:36,926
Знаеш ли кой е най-бързият ни ездач ?

649
00:31:38,596 --> 00:31:41,298
Изпрати съобщение на всичките
шест капитана.

650
00:31:41,332 --> 00:31:43,367
Кажи им да се качват на борда
на корабите в Отрьо.

651
00:31:43,401 --> 00:31:45,569
Сигурен ли си, че ще
можеш да яздиш ?

652
00:31:45,603 --> 00:31:48,004
Аз съм пристрастен към язденето,
братко.

653
00:31:48,039 --> 00:31:49,838
Ще бъдеш щастлив, Шотландия ще бъде 
щастлива,

654
00:31:49,873 --> 00:31:53,242
Мери ще бъде щастлива и ще остане.

655
00:31:53,277 --> 00:31:54,710
Просто бъди предпазлив.

656
00:31:54,744 --> 00:31:56,679
Не съм ли винаги?

657
00:31:56,713 --> 00:31:58,181
Е, ако винаги означава никога.

658
00:31:59,416 --> 00:32:00,749
...

659
00:32:00,784 --> 00:32:02,051
...

660
00:32:02,085 --> 00:32:04,287
Хайа!

661
00:32:12,014 --> 00:32:14,015
Значи тази коза просто избяга.

662
00:32:14,050 --> 00:32:17,419
Що се отнася до баща ми, той 
викаше, "Хванете го! Хванете го!"

663
00:32:19,055 --> 00:32:22,657
Преследвах тази проклета коза повече
от половината до върха на планината.

664
00:32:22,691 --> 00:32:25,460
И реших, без повече овци и кози.

665
00:32:25,494 --> 00:32:27,127
Някаква работа за мен вътре.

666
00:32:27,162 --> 00:32:29,430
Имаш ли против, когато си отида

667
00:32:29,498 --> 00:32:31,632
тази коза да остане в къщи
за зимата.

668
00:32:31,700 --> 00:32:33,000
(смях) Няма измъкване.

669
00:32:33,034 --> 00:32:34,802
(смях)

670
00:32:34,870 --> 00:32:37,203
Не си спомням някога да съм живял с
коза.

671
00:32:37,237 --> 00:32:39,238
Хъм, не мисля, имайки предвид там откъдето идваш.

672
00:32:39,306 --> 00:32:41,007
Но баща ми има кучета.

673
00:32:41,075 --> 00:32:43,777
Те са навсякъде в къщи, постоянно.

674
00:32:43,811 --> 00:32:46,012
Мисля, че повече го интересуват кучетата

675
00:32:46,046 --> 00:32:47,581
отколкото майка и сестрите ми.

676
00:32:47,648 --> 00:32:50,517
Затова ли те изпрати толкова далеч,
с кралица Мери ?

677
00:32:50,551 --> 00:32:52,751
Той ме изпрати тук, за да се оженя.

678
00:32:52,819 --> 00:32:55,454
Трябва да се омъжа изгодно, 
в името на семейството ми.

679
00:32:55,522 --> 00:32:58,390
Родителите ми бяха 
много ясни относно това.

680
00:32:58,458 --> 00:33:02,194
Единственият начин да се издигнеш 
в света е чрез земя или титла,

681
00:33:02,261 --> 00:33:03,829
и за хора като нас,

682
00:33:03,897 --> 00:33:06,298
единственият начин да 
постигнем тези неща е като се оженим за тях.

683
00:33:06,332 --> 00:33:09,300
Значи любовта няма място в живота ти?

684
00:33:09,368 --> 00:33:11,903
Надявам се да има,

685
00:33:11,937 --> 00:33:16,474
но имам също и четири 
сестри, които разчитат на мен.

686
00:33:16,542 --> 00:33:19,711
Ако аз се издигна, те се издигат.

687
00:33:21,446 --> 00:33:24,515
Трябваше да бъдеш там, когато
ме видяха извън Франция.

688
00:33:24,582 --> 00:33:26,049
Те ме гледаха

689
00:33:26,117 --> 00:33:28,151
по начина, по който баща ми гледа на
инвестицията,

690
00:33:28,219 --> 00:33:29,920
чудейки се дали ще се проваля, или
ще се отплатя.

691
00:33:29,988 --> 00:33:33,891
Е, съжалявам, че трябва да живееш
по този начин.

692
00:33:33,958 --> 00:33:38,495
♪ И ще бъде моя прекрасен ден. ♪

693
00:33:38,563 --> 00:33:40,096
Мм.

694
00:33:41,765 --> 00:33:43,666
...

695
00:33:43,734 --> 00:33:46,869
Аз никога...

696
00:33:47,738 --> 00:33:48,971
Не трябва да...

697
00:33:49,039 --> 00:33:50,373
Нито пък, че трябва.

698
00:33:50,441 --> 00:33:52,008
Ти си слуга.

699
00:33:52,042 --> 00:33:54,677
Нищо никога няма да се случи
между нас.

700
00:33:54,745 --> 00:33:57,513
Но се случи.

701
00:34:02,552 --> 00:34:04,786
Мери, случи се.

702
00:34:04,820 --> 00:34:06,721
Шест взвода са на път към Шотландия
тази вечер.

703
00:34:06,789 --> 00:34:08,890
Какво? О, Франсис!

704
00:34:08,958 --> 00:34:11,560
Но Как? Ти каза, че краля
няма да промени решението си,

705
00:34:11,628 --> 00:34:14,295
и че ще направиш каквото можеш.

706
00:34:14,363 --> 00:34:15,829
Предполагам, бях вдъхновен.

707
00:34:15,864 --> 00:34:18,533
Не мога да повярвам.

708
00:34:18,567 --> 00:34:22,136
Все още не мога да предложа да се оженя
за теб сега, като Томас.

709
00:34:22,171 --> 00:34:24,372
Там имаш сигурен съюз.

710
00:34:24,439 --> 00:34:26,974
Тук, можем само да се надяваме.

711
00:34:27,008 --> 00:34:29,709
Някой ден ще бъде правилно за 
страните ни.

712
00:34:29,743 --> 00:34:32,412
Бих предпочела да има надежда между нас

713
00:34:32,446 --> 00:34:35,348
със сигурност някъде другаде.

714
00:34:43,298 --> 00:34:44,657
Добро утро.

715
00:34:45,265 --> 00:34:47,299
Какво е това?

716
00:34:47,359 --> 00:34:48,453
Избягваш ме,

717
00:34:48,528 --> 00:34:51,530
затова реших да се опитам
да те подкупя

718
00:34:51,556 --> 00:34:53,038
с тази нова венецианска напитка.

719
00:34:53,318 --> 00:34:55,034
Това е кафе.

720
00:34:55,068 --> 00:34:56,469
Съжалявам.

721
00:34:56,503 --> 00:34:58,404
Истината е,

722
00:34:58,438 --> 00:35:00,671
че не е имало много
между Томас и мен.

723
00:35:00,739 --> 00:35:02,140
Малко флирт...

724
00:35:02,174 --> 00:35:04,809
нищо непристойно... но това е.

725
00:35:04,843 --> 00:35:06,644
Исках да повярвам, че има
нещо повече.

726
00:35:06,678 --> 00:35:08,380
Е, ти знаеш защо.

727
00:35:08,414 --> 00:35:11,582
О, представях си цялата приказка.

728
00:35:11,617 --> 00:35:14,152
Идеалната първа целувка с

729
00:35:14,186 --> 00:35:16,520
мъжът с белия белег на лицето.

730
00:35:16,554 --> 00:35:19,923
Аз като героинята, която
помага на семейството си.

731
00:35:19,957 --> 00:35:21,758
Знам, че ще намериш правилния
мъж, Гриър.

732
00:35:21,792 --> 00:35:24,328
Знам, че ще го направиш.

733
00:35:24,362 --> 00:35:27,398
Да ти кажа ли една тайна?

734
00:35:27,432 --> 00:35:31,568
Може би, е защото бях сгодена
когато бях на 6, но

735
00:35:31,602 --> 00:35:34,004
никога не бях целувана.

736
00:35:34,038 --> 00:35:35,505
(Смее се.)

737
00:35:35,573 --> 00:35:37,340
Е, всъщност,

738
00:35:37,374 --> 00:35:39,475
нещата се промениха за мен в това 
отношение.

739
00:35:39,544 --> 00:35:42,211
Какво?! Не! Кое е? Кажи ми всичко!

740
00:35:42,279 --> 00:35:43,212
(Смее се.)

741
00:35:43,280 --> 00:35:44,848
Добро утро.

742
00:35:44,882 --> 00:35:47,050
Предполагам, че трябва да звънна
долу за закуска.

743
00:35:47,084 --> 00:35:50,485
Не. Няма нужда, аз ще отида.

744
00:35:50,554 --> 00:35:53,121
Кафе?

745
00:35:53,156 --> 00:35:55,123
И ние искаме сладко масло, 
не от другия вид.

746
00:35:55,158 --> 00:35:56,625
И опитваш да сложиш малко сметана

747
00:35:56,660 --> 00:35:58,594
в това кафе, за Бога,

748
00:35:58,628 --> 00:35:59,929
не козе мляко.

749
00:35:59,996 --> 00:36:02,097
Ще се погрижа.

750
00:36:02,131 --> 00:36:05,299
Чудесна сутрин, милейди.

751
00:36:15,678 --> 00:36:17,879
Нашите мъже са отишли на
север до Ламанша.

752
00:36:17,947 --> 00:36:20,114
Кале е в английски ръце,

753
00:36:20,182 --> 00:36:21,882
а нашите хора ще вземат кораб от Отрьо.

754
00:36:21,950 --> 00:36:24,318
Стражи?

755
00:36:30,892 --> 00:36:34,828
Бързо!

756
00:36:34,896 --> 00:36:38,331
...

757
00:36:38,399 --> 00:36:39,765
Това е Баш.

758
00:37:07,127 --> 00:37:11,230
Цената на войната ще достигне
този замък.

759
00:37:14,767 --> 00:37:16,268
- Как е той?
- Има тежки наранявания.

760
00:37:16,302 --> 00:37:18,170
Мога да се погрижа за раните му,

761
00:37:18,204 --> 00:37:19,737
да облекча болката, но не
давам никакви гаранции.

762
00:37:19,772 --> 00:37:21,273
Татко,

763
00:37:21,340 --> 00:37:24,776
англичаните...

764
00:37:24,811 --> 00:37:27,179
Яздиха от Кале

765
00:37:27,246 --> 00:37:29,747
да ни пресрещат

766
00:37:29,782 --> 00:37:31,849
Така и не достигнахме корабите.

767
00:37:31,917 --> 00:37:34,952
Беше касапница.

768
00:37:34,986 --> 00:37:37,021
Той не бива да говори.

769
00:37:37,055 --> 00:37:38,923
Дадох му отвара, за да го приспи.

770
00:37:38,957 --> 00:37:40,858
Изчисти стаята. Това е най - доброто

771
00:37:40,892 --> 00:37:42,794
- нещо за него.
- Франсис: Баш?

772
00:37:42,828 --> 00:37:45,129
Баш, толкова съжалявам.

773
00:37:45,163 --> 00:37:46,930
Хенри: Ела.

774
00:37:46,964 --> 00:37:48,732
Ела.

775
00:37:56,688 --> 00:37:58,107
Върви и изчакай.

776
00:38:02,386 --> 00:38:05,748
Кралят не се извинява.

777
00:38:05,782 --> 00:38:07,149
Не знаехме, че това ще се случи,

778
00:38:07,183 --> 00:38:09,218
но знаех, че е риск. Както и ти.

779
00:38:09,252 --> 00:38:13,389
Живота винаги е под риск
в нашите ръце, по нашата воля.

780
00:38:13,423 --> 00:38:15,491
За принца, това беше...

781
00:38:15,525 --> 00:38:17,926
..евтин урок.

782
00:38:17,961 --> 00:38:21,730
Евтин? Шест взвода.

783
00:38:21,764 --> 00:38:24,666
Твоят син...Знам, че го обичаш.

784
00:38:24,700 --> 00:38:28,302
Ти беше повлиян от твоето сърце.

785
00:38:28,337 --> 00:38:30,538
Ако това се случва, когато ти си Крал,

786
00:38:30,606 --> 00:38:32,841
Ще загубиш 10,000 мъже.

787
00:38:32,875 --> 00:38:34,941
Ще изгубиш Франция.

788
00:38:41,683 --> 00:38:44,017
Англичаните ни очакваха.

789
00:38:44,051 --> 00:38:45,619
- Някой им е казал.
- Да.

790
00:38:45,687 --> 00:38:47,821
Докато Баш яздеше до шестте
различни взвода,

791
00:38:47,856 --> 00:38:50,690
изглежда някой предан на англичаните
е яздил до Кале

792
00:38:50,724 --> 00:38:52,458
и ги е предупредил.

793
00:38:52,493 --> 00:38:55,294
Е, няма ли да ходиш да кажеш на Франсис?

794
00:38:57,865 --> 00:39:00,332
Не. Не днес.

795
00:39:00,367 --> 00:39:02,802
Това ще съсипе урока.

796
00:39:02,836 --> 00:39:06,638
Нека нещо излезе от тази измама.

797
00:39:06,706 --> 00:39:09,508
Франсис никога няма да се довери на
сърцето си отново.

798
00:39:09,575 --> 00:39:11,976
Това е единствения начин да управлява.

799
00:39:15,114 --> 00:39:17,382
Франсис?

800
00:39:17,450 --> 00:39:19,651
Франсис?

801
00:39:19,719 --> 00:39:21,386
..

802
00:39:21,454 --> 00:39:23,020
Направи правилното нещо.

803
00:39:23,087 --> 00:39:24,855
..

804
00:39:24,923 --> 00:39:27,357
Говори с мен.

805
00:39:43,067 --> 00:39:45,174
Трябва да се ожениш за Томас.

806
00:39:46,342 --> 00:39:47,677
Баща ми беше прав.

807
00:39:47,745 --> 00:39:50,079
- Не мислих трезво.
- Това не е вярно.

808
00:39:50,147 --> 00:39:51,648
Опитваше се да помогнеш.

809
00:39:51,715 --> 00:39:53,049
Не мога да ти помогна.

810
00:39:53,116 --> 00:39:55,150
Франсис не може да помогне.

811
00:39:55,184 --> 00:39:57,185
Няма повече войски за изпращане.

812
00:39:57,253 --> 00:39:58,987
Прави каквото е правилно за страната.

813
00:40:00,204 --> 00:40:02,760
- Франсис!
- Можеш ли да кажеш, че греша?

814
00:40:10,466 --> 00:40:12,867
...

815
00:40:23,144 --> 00:40:25,546
.

816
00:40:25,614 --> 00:40:27,981
...

817
00:40:30,818 --> 00:40:33,153
Е...

818
00:40:33,187 --> 00:40:36,055
Предполагам, ще трябва да ме
учиш  на Португалски.

819
00:40:44,729 --> 00:40:46,830
Ще те направя щастлив.

820
00:40:48,231 --> 00:40:50,114
Ти вече ме направи.

821
00:40:52,172 --> 00:40:54,873
Има осем взвода бойци 
 на този кораб.

822
00:40:54,908 --> 00:40:57,510
Ще бъдат в Шотландия след 2 дена.

823
00:41:06,251 --> 00:41:10,588
Английският лъв ще се бие с
дракона на поле от макове.

824
00:41:20,097 --> 00:41:24,335
sync and corrections by dreaMaker7
www.addic7ed.com

