﻿1
00:00:19,718 --> 00:00:20,854
Ще се справиш отлично.

2
00:00:20,921 --> 00:00:23,340
За Бога. Все едно отново съм
адвокат от един ден.

3
00:00:23,355 --> 00:00:25,144
Колко дела си водила?

4
00:00:25,157 --> 00:00:28,488
- 423.
- Ето... това ще ти е 424-тото.

5
00:00:28,490 --> 00:00:30,427
Последното ми.

6
00:00:30,429 --> 00:00:33,397
Последното ми като адвокат.

7
00:00:33,399 --> 00:00:36,366
Просто не искам да се изложа
точно на края.

8
00:00:36,368 --> 00:00:38,001
Тогава недей.

9
00:00:39,003 --> 00:00:41,853
Винаги си толкова добър в 
надъхващите разговори, нали?

10
00:00:41,973 --> 00:00:46,709
♪ Make way
for Captain Sunshine ♪

11
00:00:49,346 --> 00:00:52,482
Искаш татуировка.

12
00:00:52,484 --> 00:00:55,350
- Искам татуировка?
- Ммм-хмм.

13
00:00:55,352 --> 00:01:00,054
Защото ще боли толкова,
толкова хубаво.

14
00:01:00,056 --> 00:01:03,091
- Знаеш ли как се чувствам?
- Как?

15
00:01:03,093 --> 00:01:04,759
Буден.

16
00:01:04,761 --> 00:01:06,761
Най-добре е да е с отворени очи.

17
00:01:06,763 --> 00:01:08,930
Не, наистина буден.

18
00:01:08,932 --> 00:01:11,433
Какъвто не съм бил отдавна.

19
00:01:11,435 --> 00:01:14,468
Какво ще правиш довечера?

20
00:01:14,470 --> 00:01:16,437
Какво ще правя?

21
00:01:16,439 --> 00:01:18,272
Нямам идея.

22
00:01:18,274 --> 00:01:20,108
Искам да те видя отново.

23
00:01:20,110 --> 00:01:22,143
Виж ме сега.

24
00:01:22,145 --> 00:01:26,313
Не, сериозно.
Виж ме сега.

25
00:01:29,450 --> 00:01:30,717
♪ Captain ♪

26
00:01:30,719 --> 00:01:32,452
♪ Mm, mm ♪

27
00:01:32,454 --> 00:01:34,899
♪ Sunshine ♪

28
00:01:34,923 --> 00:01:36,322
Мамо. Мамо.

29
00:01:36,324 --> 00:01:37,824
Какво?

30
00:01:37,826 --> 00:01:39,793
Трябва да тръгвам за училище,
а всички са вече тук.

31
00:01:39,795 --> 00:01:40,994
О, Боже.

32
00:01:40,996 --> 00:01:42,328
Успала съм се.

33
00:01:42,330 --> 00:01:45,131
Пробвах да почукам...

34
00:01:45,133 --> 00:01:47,534
Здраво съм спала.

35
00:01:47,536 --> 00:01:50,303
Доста здраво.
- Знам.

36
00:01:50,305 --> 00:01:51,837
Сигурно си имала нужда да поспиш.

37
00:01:51,839 --> 00:01:53,105
Но аз трябва да тръгвам.

38
00:01:53,107 --> 00:01:54,774
Да слушаш днес.

39
00:01:54,776 --> 00:01:56,509
Ти ще си майката днес.

40
00:01:56,511 --> 00:01:59,345
Ами, измий си зъбите
и не губи повече клиенти.

41
00:01:59,347 --> 00:02:02,514
Ще се постарая.

42
00:02:05,618 --> 00:02:07,152
Къде каза, че искаш това, Алиша?

43
00:02:07,154 --> 00:02:08,687
О, пред камината.

44
00:02:08,689 --> 00:02:09,821
Съжалявам, трябваше да започнем рано.

45
00:02:09,823 --> 00:02:11,256
- Работниците бяха дошли.
- Става!

46
00:02:11,258 --> 00:02:12,857
Имаме напредък с офисите.
- Къде?

47
00:02:12,859 --> 00:02:14,426
- Уолис и Фрей.
- Счетоводната къща?

48
00:02:14,428 --> 00:02:15,460
Да, разделят се.

49
00:02:15,462 --> 00:02:16,894
Новите адвокати 
гонят старите.

50
00:02:16,896 --> 00:02:18,262
И искат да ни дадат под наем
празните им офиси?

51
00:02:18,264 --> 00:02:20,598
Наистина ли? Уолис и Фрей?
Това е страхотно.

52
00:02:20,600 --> 00:02:22,667
Не... че не ви искам тук.

53
00:02:22,669 --> 00:02:23,934
Ох...

54
00:02:23,936 --> 00:02:25,203
- Вероятно са от интернета.
- Ще отворя.

55
00:02:25,205 --> 00:02:28,472
- Колко... е наемът?
- Сега се опитваме да разберем.

56
00:02:28,474 --> 00:02:30,174
Добро утро.

57
00:02:30,176 --> 00:02:32,409
Добро утро. Вие сте...

58
00:02:32,411 --> 00:02:34,277
Мерилин, да.
Председател на комисията

59
00:02:34,279 --> 00:02:35,812
по етика при съпруга Ви.
- Да... знам.

60
00:02:35,814 --> 00:02:38,047
Ами... какво мога...
Ъм. Защо сте тук, Мерилин?

61
00:02:38,049 --> 00:02:40,417
Извинявам се, че така Ви
се натресох, Алиша,

62
00:02:40,419 --> 00:02:42,652
но днес научих, че 
основавате Ваша фирма

63
00:02:42,654 --> 00:02:43,786
и исках да Ви хвана...

64
00:02:43,788 --> 00:02:47,090
- Преди да съм направила прекалено 
много грешки? - Не, не, изобщо, просто...

65
00:02:47,092 --> 00:02:50,161
Етичните правила на губернатора
могат да са малко неинтуитивни.

66
00:02:50,196 --> 00:02:52,794
Нали разбирате....
промениха се доста само през

67
00:02:52,796 --> 00:02:55,598
последните няколко месеца.
- За интернета ли сте? Насам.

68
00:02:55,600 --> 00:02:58,767
Ъм, Мерилин, можем ли да 
обсъдим това друг път?

69
00:02:58,769 --> 00:03:00,369
Хедър? Здравей.

70
00:03:00,371 --> 00:03:02,104
Алиша, за Бога.
Какво е станало?

71
00:03:02,106 --> 00:03:04,439
О, съжалявам.
Да не си отишла до офиса?

72
00:03:04,441 --> 00:03:07,141
Някой друг е в твоя офис
и ми каза да се разкарам.

73
00:03:07,143 --> 00:03:08,175
Да, аз щях...

74
00:03:08,177 --> 00:03:10,594
Мерилин, можем ли да го отложим?
- Извинете ме.

75
00:03:10,648 --> 00:03:12,614
Ако искате, да мина
днес следобед.

76
00:03:12,616 --> 00:03:15,850
- Да. Не, не... Нека помисля, става ли?
- Разбира се. Ще мина.

77
00:03:15,852 --> 00:03:17,818
- Какво беше това?
- О, нищо.

78
00:03:17,820 --> 00:03:19,621
Една от служителките
на съпруга ми.

79
00:03:19,623 --> 00:03:23,156
Исках да ти кажа...
Напуснах Локхарт/Гарднър.

80
00:03:23,158 --> 00:03:26,593
Започвам собствена фирма.
- Тук?

81
00:03:26,595 --> 00:03:28,795
Не.
Това е временно.

82
00:03:28,797 --> 00:03:30,397
Местим се в офис този петък.

83
00:03:30,399 --> 00:03:31,998
Ти не трябва ли да си в съда?
- Да.

84
00:03:32,000 --> 00:03:35,235
Но просто... Повече съм работила
с теб, Алиша, не с Даян.

85
00:03:35,237 --> 00:03:38,036
И просто... съм малко объркана.

86
00:03:38,038 --> 00:03:40,473
Е, в добри ръце си.

87
00:03:40,475 --> 00:03:42,275
Просто...
Аз съм работила доста по делото ти

88
00:03:42,277 --> 00:03:44,851
и съм наясно с него.

89
00:03:48,014 --> 00:03:49,715
Ваша чест,

90
00:03:49,717 --> 00:03:52,584
намирам искането на защитата
за прекратяване за безочливо.

91
00:03:52,586 --> 00:03:53,851
Съжалявам.

92
00:03:53,853 --> 00:03:55,987
- Не съм имала намерение да съм "безочлива".
- Тя твърди,

93
00:03:55,989 --> 00:03:58,551
че няма никакъв начин да бъдат съдени
производителите на огнестрелни оръжия.

94
00:03:58,593 --> 00:04:00,825
Твърдя, че Конгресът прие 
законовата протекция

95
00:04:00,827 --> 00:04:02,427
- на наредбата за търговията с оръжия.
- Осъдителна дейност.

96
00:04:02,429 --> 00:04:04,462
Знам, че това е Вашето мнение,
Ваша чест,

97
00:04:04,464 --> 00:04:05,997
но все пак е закон.

98
00:04:05,999 --> 00:04:08,799
И ако ми позволите, Ваша чест, ако смятате, 
че не можете да осъдите справедливо...

99
00:04:08,801 --> 00:04:11,568
Смятам, че мога да отсъдя
доста справедливо, благодаря Ви.

100
00:04:11,570 --> 00:04:14,338
Независимо колко унищожителен за
Америка е продуктът на клиента Ви.

101
00:04:14,340 --> 00:04:15,739
Ваша чест, факт е, че
наредбата, приета

102
00:04:15,741 --> 00:04:19,276
от Конгреса, забранява
дела срещу производителите на оръжия,

103
00:04:19,278 --> 00:04:20,644
но има изключения.

104
00:04:20,646 --> 00:04:23,146
Този пистолет, Декатур, .38 Лобера,

105
00:04:23,148 --> 00:04:27,049
е стрелял по опгрешка и е убил
събруга на моята клиентка.

106
00:04:27,051 --> 00:04:29,885
Ваша чест, дори и да може да докаже,
че е бил дефектен,

107
00:04:29,887 --> 00:04:31,841
пистолетът е стрелял по време
на извършване на престъпление.

108
00:04:31,876 --> 00:04:33,889
Следователно, производителят
не може да бъде съден.

109
00:04:33,891 --> 00:04:37,193
Съпругът на клиентката ми е 
бил жертва на престъпление.

110
00:04:37,195 --> 00:04:39,228
Бил е задържан и убит
на работното си място

111
00:04:39,230 --> 00:04:40,529
от двама крадци.
- Да, но пистолетът

112
00:04:40,531 --> 00:04:43,932
е стрелял по време на криминална дейност.
- Неговият пистолет. Този на жертвата.

113
00:04:43,934 --> 00:04:45,701
- Не този на крадеца.
- Да, но е стрелял,

114
00:04:45,703 --> 00:04:47,545
когато крадецът го е избил
от ръката му.

115
00:04:47,604 --> 00:04:51,840
СЛедователно, не е бил държан от него.
Тоест, изстреът е част от криминален акт.

116
00:04:51,842 --> 00:04:54,855
Искам да помоля адвокатите и на двете
страни да дойдат при мен в кабинета ми.

117
00:04:54,890 --> 00:04:58,345
- Ъм... Защо?
- Административен въпрос.

118
00:05:06,688 --> 00:05:07,921
Моля, всички.

119
00:05:07,923 --> 00:05:09,323
Седнете.

120
00:05:09,325 --> 00:05:10,858
Да си поемем въздух,

121
00:05:10,860 --> 00:05:13,192
преди да започнем с това.
- Да започнем с...

122
00:05:13,194 --> 00:05:14,828
кое?
- Вие също, Нанси.

123
00:05:14,830 --> 00:05:15,995
Ето.

124
00:05:15,997 --> 00:05:19,733
Всички да вдишат дълбоко.

125
00:05:19,735 --> 00:05:23,403
И така. Получих молба за смяна
на представителното тяло

126
00:05:23,405 --> 00:05:24,871
от Вас, Хедър. 
Нали така?

127
00:05:24,873 --> 00:05:27,106
- Да.
- Ваша чест, фирмата ми

128
00:05:27,108 --> 00:05:29,207
наскоро уволни 10 адвокати,
които

129
00:05:29,209 --> 00:05:30,609
крадяха клиентите ни.
- Не ги крадяхме.

130
00:05:30,611 --> 00:05:31,744
А как ще го наречеш?

131
00:05:31,746 --> 00:05:33,078
Преговаряхте с топ клиентите ни

132
00:05:33,080 --> 00:05:34,380
зад гърбовете ни.
- Добре, всички, моля ви.

133
00:05:34,382 --> 00:05:37,750
Отпуснете юмруците, става ли?
Вижте... вижте си юмруците.

134
00:05:37,752 --> 00:05:39,551
Смачкайте ги. Хайде.

135
00:05:39,553 --> 00:05:42,521
Смачкайте ги.
Работя с проблемни деца.

136
00:05:42,523 --> 00:05:43,689
Така им казваме.

137
00:05:43,691 --> 00:05:45,022
Смачкайте ги.

138
00:05:45,957 --> 00:05:47,859
Видяхте ли.

139
00:05:47,861 --> 00:05:50,628
Даян, имаш ли да кажеш нещо?

140
00:05:50,630 --> 00:05:52,697
Да. Лично обидена съм,
Ваша чест.

141
00:05:52,699 --> 00:05:54,499
Разработвам това дело
от две години.

142
00:05:54,501 --> 00:05:56,333
Не е вярно, Даян.
Ние го разработваме.

143
00:05:56,335 --> 00:05:58,269
- Кери и аз.
- Аз поех случая.

144
00:05:58,271 --> 00:06:00,371
Аз го доведох дотук.
- Ваша чест, това са сметките,

145
00:06:00,373 --> 00:06:02,105
разпределящи часовете,

146
00:06:02,107 --> 00:06:04,340
работени от партньори и съдружници.
- Откъде ги взехте?

147
00:06:04,342 --> 00:06:05,642
Сметките не са ефективен начин

148
00:06:05,644 --> 00:06:08,344
да се определи работеното.
- Не са ефективен начин?

149
00:06:08,346 --> 00:06:10,680
Добре, добре, добре.
Моля ви, всичко.

150
00:06:10,682 --> 00:06:13,750
Нали? Толкова добре се справяхме.

151
00:06:13,752 --> 00:06:15,952
Хайде. Смачкайте ги.

152
00:06:15,954 --> 00:06:19,221
Хайде, всички.
Да ви видя.

153
00:06:19,223 --> 00:06:20,956
Хайде.

154
00:06:23,226 --> 00:06:24,560
Точно така.

155
00:06:24,562 --> 00:06:26,462
Хедър, не е прието

156
00:06:26,464 --> 00:06:28,431
да сменяте представителите си
в първия ден от съдебното дело,

157
00:06:28,433 --> 00:06:30,466
особено след като Даян 
вече е положила началото.

158
00:06:30,468 --> 00:06:32,234
Така че ще Ви задам такъв въпрос.

159
00:06:32,236 --> 00:06:34,068
Даян?

160
00:06:34,070 --> 00:06:35,670
Или Алиша и Кери?

161
00:06:35,672 --> 00:06:37,539
- Кое ще бъде?
- Хедър, заложила съм живота си

162
00:06:37,541 --> 00:06:39,307
в борбата за контрола на оръжията.

163
00:06:39,309 --> 00:06:42,510
Това дело ще наклони везните пред
наредбата за защита търговията с оръжия.

164
00:06:42,512 --> 00:06:44,111
Алиша и Кери.

165
00:06:44,113 --> 00:06:46,815
Ваша чест, подаваме незабавна молба 
за Вашето съдействие.

166
00:06:46,817 --> 00:06:49,316
Клиентските файлове,
всичките от двете години,

167
00:06:49,318 --> 00:06:51,084
трябват ни преместени в 
нашата адвокатска кантора.

168
00:06:51,086 --> 00:06:52,853
Каква кантора? Вие работите
от апартамента ти.

169
00:06:52,855 --> 00:06:54,254
Е, в процес на намиране

170
00:06:54,256 --> 00:06:56,924
на нов офис сме...
- Ваша чест, трябват ни файловете по делото.

171
00:06:56,926 --> 00:06:58,492
Те не принадлежат на
Локхарт/Гарднър.

172
00:06:58,494 --> 00:07:01,094
- Принадлежат на клиента ни.
- Съгласен съм. Даян, изпратете ги

173
00:07:01,096 --> 00:07:03,497
на... ъм...
- Флорик/Агос и Ко.

174
00:07:03,499 --> 00:07:06,096
Кога да очакваме доставката?

175
00:07:07,935 --> 00:07:10,034
Как мина?

176
00:07:10,939 --> 00:07:12,605
Взеха го.

177
00:07:12,607 --> 00:07:13,573
Моето дело.

178
00:07:13,575 --> 00:07:14,740
Какво? Кой?

179
00:07:14,742 --> 00:07:16,742
Кой мислиш?

180
00:07:17,611 --> 00:07:20,779
- Къде отиваш?
- Да си го върна.

181
00:07:20,781 --> 00:07:23,849
Опс, съжалявам.

182
00:07:23,851 --> 00:07:26,217
Надявам се да нямаш нищо против.
Имахме проблеми

183
00:07:26,219 --> 00:07:27,251
с тоалетната на децата.

184
00:07:27,253 --> 00:07:28,252
Как мина в съда?

185
00:07:28,254 --> 00:07:29,988
Взехме го.

186
00:07:29,990 --> 00:07:32,724
Колко искат Уолис и Фрей
за наем?

187
00:07:32,726 --> 00:07:34,493
Ами, не беше каквото очаквахме.
Искат да се присъединим към тях.

188
00:07:34,495 --> 00:07:37,027
- Към фирмата им?
- Да, и ще си делим офисите,

189
00:07:37,029 --> 00:07:39,262
наема, клиентите.
- Искаме ли това?

190
00:07:39,264 --> 00:07:40,898
- Не. Те са счетоводни адвокати.
- С офиси.

191
00:07:40,900 --> 00:07:43,200
Да, но точно се откъснахме
от Локхарт/Гарднър.

192
00:07:43,202 --> 00:07:44,201
Наистина ли искаме да се 
хвърлим обратно

193
00:07:44,203 --> 00:07:45,870
в нова корпоративна схема?

194
00:07:45,872 --> 00:07:47,605
Не мисля.

195
00:07:47,607 --> 00:07:49,106
Мерилин?

196
00:07:49,108 --> 00:07:50,140
Здравей.

197
00:07:50,142 --> 00:07:52,175
О, здраевй.

198
00:07:52,177 --> 00:07:53,610
Дано да нямаш нищо против.

199
00:07:53,612 --> 00:07:54,878
Имах нужда от чаша вода.

200
00:07:54,880 --> 00:07:56,245
Не, мислех, че ще се обадиш следобед.

201
00:07:56,247 --> 00:07:57,246
О...

202
00:07:57,248 --> 00:07:59,115
Аз пък мислех само да се отбия.

203
00:07:59,117 --> 00:08:01,818
Надявам се да не е неудобно...
- Какво ти трябва?

204
00:08:01,820 --> 00:08:03,252
Просто искам да покажа

205
00:08:03,254 --> 00:08:05,555
на фирмата ти кратка презентация
за правилата за етика

206
00:08:05,557 --> 00:08:07,490
на стартъпите.
- Ъм, аз съм ги чувала.

207
00:08:07,492 --> 00:08:10,759
Аз ще им ги обясня.
Нямаме време.

208
00:08:12,261 --> 00:08:14,630
Извинявам се за наглостта.
Мога ли да ползвам тоалетната?

209
00:08:14,632 --> 00:08:15,831
- Да. Добре ли си?
- Ще ме упътиш ли?

210
00:08:15,833 --> 00:08:16,798
Насам.

211
00:08:23,273 --> 00:08:25,773
Г-це Гарбанза?

212
00:08:25,775 --> 00:08:27,474
Ехо? Всичко наред ли е?

213
00:08:29,378 --> 00:08:31,879
Съжалявам.

214
00:08:31,881 --> 00:08:33,714
Не,

215
00:08:33,716 --> 00:08:36,417
няма за какво. Мога ли...
да ти донеса нещо?

216
00:08:36,419 --> 00:08:38,152
Може би една кърпа,

217
00:08:38,154 --> 00:08:40,187
ако може.
- Да, разбира се.

218
00:08:40,189 --> 00:08:42,789
Ето.

219
00:08:42,791 --> 00:08:45,525
Да не е... хранително натравяне?

220
00:08:45,527 --> 00:08:47,126
Сутрешно гадене.

221
00:08:47,128 --> 00:08:48,662
Наистина ли?

222
00:08:48,664 --> 00:08:50,362
Поздравления!

223
00:08:50,364 --> 00:08:53,432
Чела ли си "Какво да очакваш,
когато чакаш дете"?

224
00:08:53,434 --> 00:08:55,434
- Да.
- Ужасна е, нали?

225
00:08:55,436 --> 00:08:58,236
- Ами, да, не са го смекчили.
- Чете ли

226
00:08:58,238 --> 00:08:59,738
главата за усложненията
при бременността?

227
00:08:59,740 --> 00:09:01,640
- О, тази не я чети.
- Всички ми я подариха.

228
00:09:01,642 --> 00:09:03,341
Имам осем книги.

229
00:09:03,343 --> 00:09:04,843
Нямаше как да не я прочета.

230
00:09:04,845 --> 00:09:07,144
Съжалявам, че дойдох.
Знам, че сте много заети.

231
00:09:07,146 --> 00:09:09,647
- Няма проблем. Това ти е работата.
- Да.

232
00:09:09,649 --> 00:09:13,250
Каква глупава работа, да се уверявам,
че останалите спазват правилата.

233
00:09:13,986 --> 00:09:15,920
Колко ще отнеме

234
00:09:15,922 --> 00:09:18,155
презентацията?
- 20 минути.

235
00:09:18,157 --> 00:09:21,325
Алиша.
Трябва да тръгваме към съда.

236
00:09:21,327 --> 00:09:23,226
Да. Една минута.

237
00:09:23,228 --> 00:09:25,629
Защо не дойдеш утре към 3:00?
Ще го направим тогава.

238
00:09:25,631 --> 00:09:29,299
- Добре.
- Добре?

239
00:09:29,301 --> 00:09:30,404
Искаш ли да се обадя...

240
00:09:30,440 --> 00:09:31,940
Не, не. Няма проблем.
Просто искам да поседя тук мъничко.

241
00:09:32,037 --> 00:09:35,438
Ще ти донеса чаша вода.

242
00:09:35,440 --> 00:09:37,207
-Алиша.
-Да.

243
00:09:37,209 --> 00:09:39,175
Много си мила.

244
00:09:39,177 --> 00:09:41,144
Ей сега се връщам.

245
00:09:47,017 --> 00:09:48,518
Мамо, някакви кутии.

246
00:09:48,520 --> 00:09:50,920
О, добре, Кери.
Файловете пристигнаха.

247
00:09:50,922 --> 00:09:52,088
Шегуваш се.

248
00:09:52,090 --> 00:09:53,456
Подцених ги.

249
00:09:53,458 --> 00:09:55,290
Какво?

250
00:09:55,292 --> 00:09:58,760
- Или си ги надценил.

251
00:09:58,762 --> 00:10:01,430
"До Флорк/Агос,
Правим всичко възможно

252
00:10:01,432 --> 00:10:03,665
да изпълним молбата ви.
Междувременно,

253
00:10:03,667 --> 00:10:06,401
моля приемете съдържанието
на бюрата ви,

254
00:10:06,403 --> 00:10:08,337
като жест на добра воля."

255
00:10:08,339 --> 00:10:10,105
- Уил Гарднър, управляващ партньор.
- Не мога да повярвам.

256
00:10:10,107 --> 00:10:12,039
Ще навредят на собствените си 
клиенти, за да ни го върнат.

257
00:10:12,041 --> 00:10:15,876
Те не са им клиенти вече.
Не им дреме.

258
00:10:17,546 --> 00:10:18,979
Хайде.

259
00:10:18,981 --> 00:10:20,414
Към съда ли?

260
00:10:20,416 --> 00:10:22,416
Не, той ще очаква това.

261
00:10:22,418 --> 00:10:23,851
Планът е прост.

262
00:10:23,853 --> 00:10:26,353
В по-добра позиция сме 
да се разширим

263
00:10:26,355 --> 00:10:28,921
от Чикаго до Ню Йорк,
после и Лос Анжелис.

264
00:10:28,923 --> 00:10:30,690
Но трябва да действаме веднага.

265
00:10:30,692 --> 00:10:32,359
Клиентите ни се чудят
за загубите ни...

266
00:10:32,361 --> 00:10:36,095
Дейвид, когато приключа,
можеш да говориш.

267
00:10:36,097 --> 00:10:39,666
Първият ни ход е да 
дестабилизираме конкуренцията.

268
00:10:39,668 --> 00:10:42,934
Това са 12-те топ адвокати
в конкурентни фирми.

269
00:10:42,936 --> 00:10:45,103
Изберете си по едно име

270
00:10:45,105 --> 00:10:47,105
и си поставете за цел 
да го придобием.

271
00:10:47,107 --> 00:10:49,542
Разбрано?

272
00:10:50,410 --> 00:10:53,245
Дейвид, сега можеш да говориш.

273
00:10:53,247 --> 00:10:55,548
Връщам се еднага.

274
00:11:00,020 --> 00:11:01,653
Господин Гарднър?

275
00:11:01,655 --> 00:11:03,188
Ъх...

276
00:11:03,190 --> 00:11:05,356
Това пристигна за Вас.

277
00:11:09,395 --> 00:11:11,596
Пратили са ти призовка?

278
00:11:11,598 --> 00:11:13,799
Какво?

279
00:11:13,801 --> 00:11:15,733
Искат си файловете.

280
00:11:15,735 --> 00:11:18,592
- И ни викат в съда за тях?
- Не. В АКД.

281
00:11:18,671 --> 00:11:21,305
- Какво по дяволите е това?
- Адвокаската Дисциплинарна Комисия.

282
00:11:21,307 --> 00:11:23,007
О... Това е комисията, която...

283
00:11:23,009 --> 00:11:27,311
Ме отстрани. Алиша има чувство
за хумор, признавам ѝ го.

284
00:11:27,313 --> 00:11:29,766
Не ѝ позволявай да ти влезе в главата.

285
00:11:29,801 --> 00:11:33,217
Не, точно там я искам.

286
00:11:33,318 --> 00:11:41,400
"Добрата съпруга"
5.06 - На следващия ден
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

287
00:11:46,180 --> 00:11:48,980
Благодаря Ви, Ваша чест.
Знам, че представителите на ищеца

288
00:11:48,982 --> 00:11:51,149
не са в течение на нещата,
така че ако биха желали

289
00:11:51,151 --> 00:11:52,350
да представя отново искането си...

290
00:11:52,352 --> 00:11:54,152
Не, Нанси, четохме 
съдебните записки

291
00:11:54,154 --> 00:11:57,021
и молим Ваша чест да отхвърли
искането за прекратяване.

292
00:11:57,023 --> 00:11:58,790
Отхвърляте Наредбата за защита
на оръжията?

293
00:11:58,792 --> 00:12:00,692
Не, Ваша чест, 
това е конституционният закон.

294
00:12:00,694 --> 00:12:02,060
Ваша чест, знам, 
че симпатиите Ви

295
00:12:02,062 --> 00:12:04,028
- клонят против клиента ми.
- Нанси, не си играйте с мен.

296
00:12:04,030 --> 00:12:05,996
Съжалявам, не.
Говоря от сърце.

297
00:12:05,998 --> 00:12:09,200
Самата аз никога не съм
стреляла с пистолет през живота ми,

298
00:12:09,202 --> 00:12:12,102
- но справедливостта е най-важна.
- Браво на Вас.

299
00:12:12,104 --> 00:12:14,672
Трудното за мен,
Алиша и... ъм...

300
00:12:14,674 --> 00:12:15,806
Кери. Агос.

301
00:12:15,808 --> 00:12:17,608
Кери. Е това, че Нанси 
има право според закона.

302
00:12:17,610 --> 00:12:20,343
Ако изстрелът е бил направен
по време на извършването на престъпление...

303
00:12:20,345 --> 00:12:23,045
Да, Ваша чест, но не знаем
дали е бил направен по времето

304
00:12:23,047 --> 00:12:24,947
на извършването на престъпление.
- Те са затворили автомивка...

305
00:12:24,949 --> 00:12:27,450
Обвинени са 
в затваряне на автомивка.

306
00:12:27,452 --> 00:12:28,918
Единият е мъртъв, а към другия
е заведен процес

307
00:12:28,920 --> 00:12:30,320
в криминалния съд на област Кук.

308
00:12:30,322 --> 00:12:32,622
Няма решение дали е 
виновен или невинен.

309
00:12:32,624 --> 00:12:35,891
Нанси? Нещо да кажете?

310
00:12:35,893 --> 00:12:37,793
Ваша чест, 
срещу него има дело.

311
00:12:37,795 --> 00:12:39,762
Да, и ако е обявен за невинен,

312
00:12:39,764 --> 00:12:41,363
тогава Негова чест ще трябва да реши

313
00:12:41,365 --> 00:12:44,200
дали в действителност 
е имало престъпление.

314
00:12:44,202 --> 00:12:45,667
Това е точно така.

315
00:12:45,669 --> 00:12:47,103
Ще изчакаме решението

316
00:12:47,105 --> 00:12:48,237
на криминалния съд.

317
00:12:48,239 --> 00:12:50,172
Междувренно, ще разгледаме въпроса

318
00:12:50,174 --> 00:12:52,141
за дефекти в продукта.

319
00:12:54,277 --> 00:12:58,012
Нанси? Нанси?!

320
00:12:58,014 --> 00:13:00,651
Приятелите ти от първия ред
съгласни ли са с това или не?

321
00:13:00,686 --> 00:13:02,650
Какво? Ами, Ваша чест,
ако това е Вашето решение,

322
00:13:02,652 --> 00:13:05,153
нямаме друг избор, освен 
да се примирим.

323
00:13:05,155 --> 00:13:06,921
Ще поема криминалния съд.

324
00:13:06,923 --> 00:13:08,322
Знам как щатската прокуратура
ще действа.

325
00:13:08,324 --> 00:13:10,791
Супер. Аз ще ида до Дисциплинарната 
комисия, за да ни взема файловете.

326
00:13:10,793 --> 00:13:12,192
Уил ще е там. 
ОК ли си с това?

327
00:13:12,194 --> 00:13:13,727
Даже съм страхотно с това.

328
00:13:13,729 --> 00:13:15,229
Ваша чест, това са

329
00:13:15,231 --> 00:13:17,197
подписаните признания
на Лий Ст. Джордж,

330
00:13:17,199 --> 00:13:19,233
съучастникът на този мъж.

331
00:13:19,235 --> 00:13:21,869
Възразявам. Г-н Ст. Джордж се обеси,

332
00:13:21,871 --> 00:13:23,170
докато беше в областния затвор на Кук,

333
00:13:23,172 --> 00:13:25,363
нака че нямаме начин да 
потвърдим това.

334
00:13:25,398 --> 00:13:26,771
Ваша чест, това няма значение.

335
00:13:26,806 --> 00:13:29,733
Той си призна за ограбването
на автомивката.

336
00:13:34,848 --> 00:13:36,516
Оливия, имаш ли секунда?

337
00:13:36,518 --> 00:13:39,686
Имам 19-годишен, който е бил
подмамен в грабеж,

338
00:13:39,688 --> 00:13:40,853
и го очакват 20 години затвор.

339
00:13:40,855 --> 00:13:41,987
Как мислиш?

340
00:13:41,989 --> 00:13:43,589
Мисля, че мога да ти помогна.

341
00:13:43,591 --> 00:13:45,291
Наистина ли? Защо?

342
00:13:45,293 --> 00:13:46,625
Мисля, че твоят човек е невинен.

343
00:13:46,627 --> 00:13:49,300
О, хайде, де.

344
00:13:49,335 --> 00:13:50,962
Оливия, знам, че сме имали
пререкания в миналото,

345
00:13:50,964 --> 00:13:52,097
но нека ти помогна.

346
00:13:52,099 --> 00:13:54,600
Женева Пайн обича да си
пази Брейди материалите.

347
00:13:54,602 --> 00:13:57,202
Мислиш, че задържа оневиняващи
доказателства?

348
00:13:57,204 --> 00:14:00,204
Мисля, че понякога обича
да набира инерция в делата си,

349
00:14:00,206 --> 00:14:02,707
а после да остави доказателството
магически да се появи.

350
00:14:13,218 --> 00:14:15,686
Здравейте на всички.

351
00:14:15,688 --> 00:14:18,021
Добре дошли в Дисциплинарната

352
00:14:18,023 --> 00:14:21,925
комисия на адвокатите, 
където разглеждаме диспутите

353
00:14:21,927 --> 00:14:25,696
между юристи по колегиален начин.

354
00:14:27,231 --> 00:14:30,733
И добре дошъл отново, Уил.

355
00:14:30,735 --> 00:14:33,302
Надявам се тази визита 
до нашето светилище

356
00:14:33,304 --> 00:14:35,270
да бъде по-плодотворна.

357
00:14:35,272 --> 00:14:37,740
Можем ли да попитаме г-жа Флорик
защо е избрала това място

358
00:14:37,742 --> 00:14:40,108
за оплакването си, а
не е призовала съда?

359
00:14:40,110 --> 00:14:41,711
Можем.

360
00:14:41,713 --> 00:14:43,078
Госпожо Флорик?

361
00:14:43,080 --> 00:14:45,880
Г-н Гарднър вече е показвал
истинския си нрав пред тази комисия.

362
00:14:45,882 --> 00:14:48,049
И сметнахме за най-добре

363
00:14:48,051 --> 00:14:50,051
да уличим тенденцията му за злоупотреби.

364
00:14:50,053 --> 00:14:51,953
О, върви по дяволите.
Тя използва отстраняването на Уил...

365
00:14:51,955 --> 00:14:54,188
Извинете ме, г-не,
все още не съм Ви дал думата.

366
00:14:54,190 --> 00:14:56,958
Г-жа Флорик вече призна, 
че се надява,

367
00:14:56,960 --> 00:14:58,793
че Комисията ще бъде предубедена
към фирмата ми.

368
00:14:58,795 --> 00:14:59,961
Не към фирмата ти.

369
00:14:59,963 --> 00:15:01,795
Към теб.

370
00:15:03,398 --> 00:15:07,200
Бихме искали това оплакване
да анулирано, докато

371
00:15:07,202 --> 00:15:08,535
съдът не вземе решението си.

372
00:15:08,537 --> 00:15:10,971
В активен процес сме в момента,

373
00:15:10,973 --> 00:15:12,072
г-н председател...

374
00:15:12,074 --> 00:15:13,306
- След като откраднахте делото ми.
- Не.

375
00:15:13,308 --> 00:15:14,842
Не ние се обърнахме към клиента ви.

376
00:15:14,844 --> 00:15:17,510
Тя дойде при нас, разочарована 
от Вашето представителство.

377
00:15:17,512 --> 00:15:21,814
Г-н председател, имаме нужда
от файловете, за да можем

378
00:15:21,816 --> 00:15:24,617
правилно да представляваме 
клиента си,

379
00:15:24,619 --> 00:15:27,152
а г-н Гарднър и г-ца Локхарт 
активно забавят...

380
00:15:27,154 --> 00:15:28,354
Какво, мен не ме ли броите?

381
00:15:28,356 --> 00:15:32,670
И г-н Лий активно забавят
доставянето на тези файлове до нас,

382
00:15:32,705 --> 00:15:34,158
в опит да спечелят 
клиента обратно.

383
00:15:34,160 --> 00:15:35,560
Това вярно ли е, Уил?

384
00:15:35,562 --> 00:15:37,929
Не. В момента отделяме файловете
от архивите си.

385
00:15:37,931 --> 00:15:39,364
Няма нужда да отделяте.

386
00:15:39,366 --> 00:15:40,965
Не сме в 70-те.

387
00:15:40,967 --> 00:15:44,168
ИТ отделът на Локхарт/Гарднър
пази подреден

388
00:15:44,170 --> 00:15:45,970
архив на всичките си дела.

389
00:15:45,972 --> 00:15:49,173
Всичко, което трябва да се направи,
е да се въведе този код и да се натисне "Ентър".

390
00:15:49,175 --> 00:15:50,374
Откъде знаете това?

391
00:15:50,376 --> 00:15:52,643
Работех там.

392
00:15:54,379 --> 00:15:56,914
Уил... Бяхте отстранен

393
00:15:56,916 --> 00:15:58,883
заради такава глупост.

394
00:15:58,885 --> 00:16:01,285
Дайте ѝ файловете, или
ще последва глоба.

395
00:16:01,287 --> 00:16:03,821
Даян?

396
00:16:03,823 --> 00:16:06,656
О, ще се справим с това Лаянъл,
не се притеснявай.

397
00:16:06,658 --> 00:16:08,792
О, не, не.
Исках само да ти кажа,

398
00:16:08,794 --> 00:16:10,159
че казах на хората на Флорик,

399
00:16:10,161 --> 00:16:13,735
че ще си много по-добър върховен
съдия от Блеър Котърбаш.

400
00:16:13,770 --> 00:16:15,330
Моля?

401
00:16:15,332 --> 00:16:17,566
Хората на губернатора се обадиха
да препоръчат Котърбаш

402
00:16:17,568 --> 00:16:20,235
и им казах, че са луди да 
не номинират теб

403
00:16:20,237 --> 00:16:22,037
за място във Върховния съд.

404
00:16:22,039 --> 00:16:24,573
Но съм сигурен, че 
всичко ще бъде наред.

405
00:16:29,846 --> 00:16:34,214
Добре, колко ще продължи
срещата?

406
00:16:34,216 --> 00:16:36,283
Ами, моля Ви да предадете на г-н Голд
да ми се обади.

407
00:16:36,285 --> 00:16:38,152
Калинда?

408
00:16:38,154 --> 00:16:40,321
Трябва ми помощ.

409
00:16:42,057 --> 00:16:44,190
Питър Флорик е препоръчал
друг кандидат

410
00:16:44,192 --> 00:16:46,560
за Върховния съд.

411
00:16:46,562 --> 00:16:48,394
Може да е само за показност,

412
00:16:48,396 --> 00:16:51,932
Питър може да иска да изглежда
като справедлив процес.

413
00:16:51,934 --> 00:16:54,200
Или... може да е заради
събитията тук.

414
00:16:54,202 --> 00:16:56,302
- Ще разбера.
- Добре. Благодаря.

415
00:16:56,304 --> 00:16:58,505
Ще покрия разходите лично.

416
00:17:06,313 --> 00:17:08,546
Лош ден?

417
00:17:12,251 --> 00:17:14,820
Намерих дефекта ти за 
случая ти с пистолета.

418
00:17:17,323 --> 00:17:19,223
Искаш ли да дойда после?

419
00:17:19,225 --> 00:17:21,025
Не, просто...

420
00:17:21,027 --> 00:17:23,628
Просто това вече не е мой случай.

421
00:17:23,630 --> 00:17:26,297
Жалко. Може да се спечели.

422
00:17:28,234 --> 00:17:30,001
Ало?

423
00:17:30,003 --> 00:17:33,169
Ало, Алиша.
Джина е. От работата.

424
00:17:33,171 --> 00:17:34,938
Тоест... от старата ти работа.

425
00:17:34,940 --> 00:17:36,139
О, здрасти, Джина. Как си?

426
00:17:36,141 --> 00:17:37,307
Добре.

427
00:17:37,309 --> 00:17:39,710
Всъщност, не съвсем добре.

428
00:17:39,712 --> 00:17:42,445
Спряха да плащат за 
видеовръзки от вкъщи,

429
00:17:42,447 --> 00:17:43,914
а имам проблеми с гледането 
на детето.

430
00:17:43,916 --> 00:17:45,248
О...

431
00:17:45,250 --> 00:17:47,083
Много съжалявам.
Щях да се обадя,

432
00:17:47,085 --> 00:17:48,885
но... в момента не наемаме асистенти.

433
00:17:48,887 --> 00:17:52,187
Още си търсим офис.

434
00:17:52,189 --> 00:17:53,723
Ами ако ви дам нещо,

435
00:17:53,725 --> 00:17:55,691
което може да ви помогне 
по делото с пистолета?

436
00:17:55,693 --> 00:17:57,793
Ако? Какво имаш?

437
00:17:57,795 --> 00:18:00,029
Не. Искам същата заплата,

438
00:18:00,031 --> 00:18:03,065
два дни от вкъщи и 
едногодишна гаранция.

439
00:18:03,067 --> 00:18:05,967
Ъх, Кери,

440
00:18:05,969 --> 00:18:07,802
имаш ли минута?

441
00:18:10,072 --> 00:18:11,540
- Наред ли е всичко?
- Да.

442
00:18:11,542 --> 00:18:13,675
Аз просто... какво искаше Грейс?

443
00:18:13,677 --> 00:18:16,845
О, искаше да разбере дали съм си променил
вярата заради Кампуса на религията,

444
00:18:16,847 --> 00:18:18,747
или винаги съм бил християнин.

445
00:18:18,749 --> 00:18:20,681
Добре, ето какво.

446
00:18:20,683 --> 00:18:23,417
Не искам да смесвам личния
си живот

447
00:18:23,419 --> 00:18:27,187
с професионалния, затова,
ако нямаш нищо против,

448
00:18:27,189 --> 00:18:29,557
следващият път, когато Грейс
иска да говори с теб,

449
00:18:29,559 --> 00:18:31,224
просто ѝ кажи, че си зает?

450
00:18:31,226 --> 00:18:32,626
Напълно невинно е,

451
00:18:32,628 --> 00:18:34,227
- Алиша.
- Знам.

452
00:18:34,229 --> 00:18:36,162
Просто не искам дъщеря ми 
да се разсейва.

453
00:18:36,164 --> 00:18:38,130
Искам да си пише домашните.

454
00:18:38,132 --> 00:18:40,166
- Добре. Съжалявам.
- Не, не.

455
00:18:40,168 --> 00:18:41,868
Всичко е наред.

456
00:18:43,337 --> 00:18:47,139
Трябва да отида да 
наема експерт балистик.

457
00:18:47,141 --> 00:18:50,409
Ще се върна след час.

458
00:18:50,411 --> 00:18:52,110
Грейс?

459
00:18:52,112 --> 00:18:54,245
- Чао.
- До после.

460
00:19:00,453 --> 00:19:02,320
Нищо не правех.

461
00:19:02,322 --> 00:19:05,457
Знам. Само исках да ми направиш 
удоволствие с компанията си.

462
00:19:07,193 --> 00:19:09,660
Алиша ще иска да се присъединим
към Уолис и Фрей.

463
00:19:09,662 --> 00:19:12,162
- Знам.
- Те искат процент от таксата ни за Чъмхъм.

464
00:19:12,164 --> 00:19:15,566
- Трябва да сме мнозинство срещу нея.
- Или да намерим нов офис.

465
00:19:15,568 --> 00:19:17,935
Ние сме нахълтали в дома ѝ.

466
00:19:19,606 --> 00:19:23,207
Намери нещо и няма да има нужда
да сме мнозинство.

467
00:19:23,209 --> 00:19:24,874
Здравейте?

468
00:19:24,876 --> 00:19:26,576
Мм, здравейте.

469
00:19:26,578 --> 00:19:30,146
Имам среща с Алиша в 3:00,
но мисля,

470
00:19:30,148 --> 00:19:31,247
че закъсянва.

471
00:19:31,249 --> 00:19:33,483
Всъщност, тя трябваше да 
отиде на една среща.

472
00:19:33,485 --> 00:19:35,986
Аз съм партньорът ѝ, Кери Агос.
Мога ли да Ви помогна?

473
00:19:35,988 --> 00:19:37,988
Аз съм председател на 
Комисията по етика на губернатора.

474
00:19:37,990 --> 00:19:41,957
Имам няколко въпроса.

475
00:19:41,959 --> 00:19:43,859
Разбира се.

476
00:19:43,861 --> 00:19:46,595
Ох...

477
00:19:46,597 --> 00:19:48,631
И ще правите супа?

478
00:19:48,633 --> 00:19:51,299
Не. Просто никога не знам
кога ще ми се догади.

479
00:19:51,301 --> 00:19:54,302
Значи, спечели ли сте 
Чъмхъм като клиент?

480
00:19:54,304 --> 00:19:55,303
Това е силен акаунт.

481
00:19:55,305 --> 00:19:56,838
О, да.

482
00:19:56,840 --> 00:19:59,741
Само бизнеса им е средния запад,
но е доста голям.

483
00:20:03,446 --> 00:20:04,578
Но не изглеждаше, че

484
00:20:04,580 --> 00:20:06,681
през цялото време щяха
да дойдат при вас?

485
00:20:06,683 --> 00:20:08,683
Ами... имахме борба
с Локхарт/Гарднър,

486
00:20:08,685 --> 00:20:10,118
старата ни фирма, за тях.

487
00:20:10,120 --> 00:20:13,053
И Питър Флорик е чул за
проблемите ви с клиента?

488
00:20:13,055 --> 00:20:16,423
Ами, беше тук, така че,
предполагам да.

489
00:20:16,425 --> 00:20:19,527
Бил е тук, в апартамента,
когато чухте,

490
00:20:19,529 --> 00:20:21,228
че губите Чъмхъм?

491
00:20:21,230 --> 00:20:22,530
Да. Защо?

492
00:20:22,532 --> 00:20:25,132
Няма причина.
Значи сте били изненадани,

493
00:20:25,134 --> 00:20:28,635
когато губернатор Флорик 
даде речта си за таксуването в интернет?

494
00:20:28,637 --> 00:20:32,004
В смисъл, тази реч наистина
наклони везните във ваша полза.

495
00:20:32,006 --> 00:20:35,542
Вие за г-н Флорик ли работите?

496
00:20:35,544 --> 00:20:36,909
За губернатор Флорик? Да.

497
00:20:36,911 --> 00:20:39,379
Имам предвид, след речта 
всъщност спечелихте клиента си...

498
00:20:39,381 --> 00:20:42,915
Всъщност, защо не изчакаме
Алиша да се върне?

499
00:20:42,917 --> 00:20:45,050
Може би тя ще може да
отговори на въпросите Ви.

500
00:20:49,055 --> 00:20:51,190
Извинете ме.

501
00:20:52,592 --> 00:20:55,760
Доколкото разбирам,
г-жо Флорик,

502
00:20:55,762 --> 00:20:58,029
взели сте това дело от Даян Локхарт?
- Не.

503
00:20:58,031 --> 00:21:00,631
Клиентката дойде при мен
по собствено желание.

504
00:21:00,633 --> 00:21:01,765
Аз не съм я взимала.

505
00:21:01,767 --> 00:21:02,966
- Бях нает от Локхарт/Гарднър.
- Знам.

506
00:21:02,968 --> 00:21:04,435
И бихме искали също
да Ви наемем.

507
00:21:04,437 --> 00:21:06,204
Ще Ви платим обичайното
възнаграждение

508
00:21:06,206 --> 00:21:09,574
и не Ви молим за нищо
повече от експертната Ви оценка.

509
00:21:09,576 --> 00:21:10,974
А, експертната ми оценка.

510
00:21:10,976 --> 00:21:13,377
Г-н МакВей, знам, че
сте женен за Даян

511
00:21:13,379 --> 00:21:16,513
и не бих искала да Ви
създавам проблеми,

512
00:21:16,515 --> 00:21:18,147
но имаме един дефектен пистолет

513
00:21:18,149 --> 00:21:20,149
и знам, че това значи за Вас
повече от всичко.

514
00:21:20,151 --> 00:21:22,051
Знаете ли какво означава 
за мен повече от всичко?

515
00:21:22,053 --> 00:21:23,786
- Това да не бъда използван.
- Аз не Ви използвам.

516
00:21:23,788 --> 00:21:26,389
Всичко, което Ви моля да направите, е

517
00:21:26,391 --> 00:21:28,592
да кажете истината в едно дело.
- Не търсите истината.

518
00:21:28,594 --> 00:21:32,128
Забравете проблемите ни 
с Локхарт/Гарднър.

519
00:21:32,130 --> 00:21:35,331
Г-жа Сорентино 
е невинна жена,

520
00:21:35,333 --> 00:21:37,933
която заслужава правосъдие.
Това е истината.

521
00:21:40,103 --> 00:21:42,070
Какво трябва да направя?

522
00:21:42,072 --> 00:21:43,706
Каквото и да е.
Започнете от началото.

523
00:21:43,708 --> 00:21:44,873
Задълбайте навътре.

524
00:21:44,875 --> 00:21:46,208
Трябва да има нещо,
което сте пропуснали.

525
00:21:46,210 --> 00:21:48,610
Не пропускам нищо, 
г-жо Флорик.

526
00:22:12,734 --> 00:22:15,969
Той има доста пистолети.

527
00:22:15,971 --> 00:22:18,538
Той е балистичен експерт.

528
00:22:18,540 --> 00:22:21,274
Доста бяха... претрупани.

529
00:22:21,276 --> 00:22:24,110
Няма проблем той да ги 
притежава, но...

530
00:22:24,112 --> 00:22:25,845
оръжията са опасни.

531
00:22:25,847 --> 00:22:28,882
Ще ми се някога да стрелям.

532
00:22:30,651 --> 00:22:33,519
Не. Не мисля, че 
идеята е добра.

533
00:22:33,521 --> 00:22:35,221
Някога стреляла ли си?

534
00:22:35,223 --> 00:22:36,589
Не.

535
00:22:37,957 --> 00:22:40,159
Искам да пробвам някой път.

536
00:22:45,231 --> 00:22:47,166
Изпратили са файловете.

537
00:22:47,168 --> 00:22:49,034
- Не мога да повярвам.
- Недей.

538
00:22:49,036 --> 00:22:50,135
Редактирали са ги.

539
00:22:50,137 --> 00:22:51,336
Шегуваш се.

540
00:22:51,338 --> 00:22:54,172
Не. 
Играят си с теб.

541
00:23:17,737 --> 00:23:19,938
Искам бебе.

542
00:23:19,940 --> 00:23:21,639
Ти...

543
00:23:21,641 --> 00:23:22,840
Какво?

544
00:23:22,842 --> 00:23:24,909
Не се притеснявай,
не искам теб.

545
00:23:24,911 --> 00:23:26,276
Искам само твоето бебе.

546
00:23:26,278 --> 00:23:28,980
Ти не трябва да ставаш татко.
Не те искам

547
00:23:28,982 --> 00:23:31,516
наоколо.
- Изабел, познавам те от три дни.

548
00:23:31,518 --> 00:23:32,617
Така е.

549
00:23:32,619 --> 00:23:35,786
Не става дума за обвързване,
или за това да живея с теб.

550
00:23:35,788 --> 00:23:37,654
Искам да ме забремениш

551
00:23:37,656 --> 00:23:39,956
и... да си тръгнеш.
- Трябва да тръгвам за работа.

552
00:23:39,958 --> 00:23:41,491
Значи, това е "не"?

553
00:23:41,493 --> 00:23:44,694
Не, това е "нямам идея 
за какво ми говориш,

554
00:23:44,696 --> 00:23:48,197
но бих искал да се завърна към хората,
които говорят свързано."

555
00:23:50,736 --> 00:23:53,102
- Наистина ли си помисли, че искам дете?
- Да.

556
00:23:53,104 --> 00:23:55,137
Оо... психопат.

557
00:23:56,707 --> 00:23:58,774
Хайде, де, забремени ме, Уил.

558
00:23:58,776 --> 00:24:00,776
Чао, луда жено.

559
00:24:00,778 --> 00:24:01,810
Ммм...

560
00:24:01,812 --> 00:24:05,981
Но аз имам нужда от бебето
ти вътре в мен, Уил...

561
00:24:07,717 --> 00:24:12,520
Помолиха ме да свидетелствам
по делото с пистолета на Сорентино.

562
00:24:15,024 --> 00:24:17,625
Помолиха те?

563
00:24:17,627 --> 00:24:18,760
Кой?

564
00:24:18,762 --> 00:24:20,194
Алиша Флорик.

565
00:24:28,002 --> 00:24:32,039
И... ме питаш дали
може?

566
00:24:32,041 --> 00:24:34,140
Не. Казахме си, че когато се оженим,

567
00:24:34,142 --> 00:24:37,110
няма да поставяме забрани 
върху делата си.

568
00:24:37,112 --> 00:24:39,312
- Значи просто ме информираш.
- Да.

569
00:24:39,314 --> 00:24:41,147
Това беше мое дело.

570
00:24:41,149 --> 00:24:44,617
- Знам. И може да бъде спечелено.
- Спечелено от Алиша.

571
00:24:44,619 --> 00:24:47,519
Не, спечелено от Хедър Сорентино.

572
00:24:49,389 --> 00:24:51,457
Не е честно.

573
00:24:51,459 --> 00:24:53,759
Как да не е честно?

574
00:24:53,761 --> 00:24:55,427
Е, ти вече

575
00:24:55,429 --> 00:24:57,662
си решил, така че, 
давай, направи го.

576
00:24:57,664 --> 00:24:59,631
Пистолетът е дефектен. 
Трябва да бъде изваден

577
00:24:59,633 --> 00:25:02,033
от употреба.
- Мда.

578
00:25:02,035 --> 00:25:04,368
Отивай, бъди герой.

579
00:25:09,942 --> 00:25:13,182
Наричат се пистолети-боклуци...

580
00:25:13,217 --> 00:25:15,079
Това е терминът, който 
изпълнителите на реда използват

581
00:25:15,081 --> 00:25:16,580
за евтино направени оръжия.

582
00:25:16,582 --> 00:25:19,483
Има доста от тях, защото
е лесно да се купят.

583
00:25:19,485 --> 00:25:20,951
Изследвахте ли този Лобера .38,

584
00:25:20,953 --> 00:25:23,053
който уби Тим Сорентино?
- Да. Сравних го с

585
00:25:23,055 --> 00:25:25,155
пет различни Лобери,
които купих

586
00:25:25,157 --> 00:25:27,275
от пет различни магазина.
- Защо?

587
00:25:27,310 --> 00:25:28,926
За да съм сигурен, че имах
произволна извадка.

588
00:25:28,928 --> 00:25:30,226
И какво открихте?

589
00:25:30,228 --> 00:25:32,996
Механизмът на спусъка 
има дефектна пружинка

590
00:25:32,998 --> 00:25:36,666
и съпротивлението е 
75% под нормалното.

591
00:25:36,668 --> 00:25:38,400
Значи с такъв мек спусък,

592
00:25:38,402 --> 00:25:40,737
един пистолет може да произведе изстрел,
само като се удари в земята?

593
00:25:40,739 --> 00:25:42,438
Щях да се изненадам, ако не произведе.

594
00:25:42,440 --> 00:25:44,674
Благодаря ви, господин МакВей.

595
00:25:46,709 --> 00:25:48,877
Ам...

596
00:25:48,879 --> 00:25:50,879
Не съм много запозната с оръжията,

597
00:25:50,881 --> 00:25:52,580
но... татко ми

598
00:25:52,582 --> 00:25:55,117
ловува по малко и ми е казвал,
че има

599
00:25:55,119 --> 00:25:56,885
други фактори, които допринасят

600
00:25:56,887 --> 00:25:58,453
за действието 
на огнестрелните оръжия.

601
00:25:58,455 --> 00:26:01,922
Като например... времето, нали?
- Разбира се.

602
00:26:01,924 --> 00:26:05,026
Знаехте ли, че на 18-ти юни,
когато г-н Сорентино е починал,

603
00:26:05,028 --> 00:26:07,294
в Чикаго е имало топлинна вълна

604
00:26:07,296 --> 00:26:09,630
и температурата е била 37 градуса?

605
00:26:09,632 --> 00:26:11,132
Не.

606
00:26:11,134 --> 00:26:13,167
Ами влагата?

607
00:26:13,169 --> 00:26:15,569
Например... влагата в автомивка,

608
00:26:15,571 --> 00:26:19,605
може ли тя да повлияе върху
работата на оръжието?

609
00:26:19,607 --> 00:26:21,407
Би могла.

610
00:26:21,409 --> 00:26:24,343
Значи, ако съм държала пистолет,
заключен в шкафче във влажна среда

611
00:26:24,345 --> 00:26:25,712
при температура от 37 градуса,

612
00:26:25,714 --> 00:26:28,514
това може ли да предизвика
мек спусък?

613
00:26:29,383 --> 00:26:31,250
Би могло.

614
00:26:40,593 --> 00:26:43,729
Ти... помоли ме да погледна 
препоръчаните

615
00:26:43,731 --> 00:26:45,130
от новия губернатор.

616
00:26:45,132 --> 00:26:47,399
Истина ли е?

617
00:26:47,401 --> 00:26:48,967
Да.

618
00:26:48,969 --> 00:26:51,268
Те... те... препоръчват
Блеър Котърбаш,

619
00:26:51,270 --> 00:26:53,738
Томас Веракрус и 
Джанет Сасаки.

620
00:26:54,573 --> 00:26:56,340
Мен не?

621
00:26:57,475 --> 00:26:59,643
Аз... не знам това.

622
00:27:02,581 --> 00:27:04,548
Благодаря ти.

623
00:27:04,550 --> 00:27:06,750
Аз... така си и мислех.

624
00:27:29,639 --> 00:27:31,941
Ето ни отново.

625
00:27:31,943 --> 00:27:33,342
Но... г-жа Флорик я няма?

626
00:27:33,344 --> 00:27:35,577
Тя е в съда, Ваша чест,
но аз съм Кери Агос

627
00:27:35,579 --> 00:27:37,512
и съм тук да оспоря...
- Може и Лайънъл.

628
00:27:37,514 --> 00:27:39,914
Какъв е проблемът сега?

629
00:27:39,916 --> 00:27:43,718
Това ни изпратиха г-н Гарднър
и г-ца Локхарт.

630
00:27:43,720 --> 00:27:46,717
Ах, Уил, Уил...

631
00:27:46,751 --> 00:27:49,208
Изпратихме всички файлове,
които законът ни задължава...

632
00:27:49,247 --> 00:27:50,905
Опитва се да ни блокират
от делото.

633
00:27:50,979 --> 00:27:52,567
Не е вярно.

634
00:27:52,607 --> 00:27:54,499
- Флорик и съдружници...
- Флорик/Агос.

635
00:27:54,596 --> 00:27:56,563
има законното право на 
клиентските файлове.

636
00:27:56,565 --> 00:27:59,166
Нямат законно право на 
продукта на работа.

637
00:27:59,168 --> 00:28:00,600
А тези реакции са продукт
на работата?

638
00:28:00,602 --> 00:28:02,903
Да. Личните ни бележки
и наблюдения.

639
00:28:02,905 --> 00:28:04,404
Стратегическите ни ходове.

640
00:28:04,406 --> 00:28:06,006
Не вашите ходове.

641
00:28:06,008 --> 00:28:07,474
Нашата стратегия от когато

642
00:28:07,476 --> 00:28:09,309
работехме за вас.
- Да, когато бяхте

643
00:28:09,311 --> 00:28:10,943
служители на Локхарт/Гарднър,
с други думи,

644
00:28:10,945 --> 00:28:12,278
продукт от нашата работа.
- Ваша чест,

645
00:28:12,280 --> 00:28:15,648
бихме искали да призовем вражески
свидетел, за да докажем, че това не е вярно.

646
00:28:15,650 --> 00:28:17,784
Имам предвид, г-н председател.

647
00:28:17,786 --> 00:28:19,618
Г-це Шарма,

648
00:28:19,620 --> 00:28:21,287
проведохте изследване

649
00:28:21,289 --> 00:28:24,362
по делото на Хедър Сорентино
срещи оръжията на Декатур?

650
00:28:24,460 --> 00:28:26,625
- Да.
- Какви въпроси им зададохте?

651
00:28:26,627 --> 00:28:29,161
Опитвах се да разбера
дали са имало предварителни знания

652
00:28:29,163 --> 00:28:31,397
за дефектите на Лобера .38.
- И какво

653
00:28:31,399 --> 00:28:33,565
установихте?
- Възразявам. Опитва се да намери

654
00:28:33,567 --> 00:28:35,967
доказателства за неговото дело.
- Придържайте се към основното, г-н Агос.

655
00:28:35,969 --> 00:28:37,436
Водихте ли си записки
по време на интервютата?

656
00:28:37,438 --> 00:28:39,438
- Да.
- Какво направихте с тези записки?

657
00:28:39,440 --> 00:28:41,973
Споделих ги с г-ца Локхар,
след което

658
00:28:41,975 --> 00:28:45,209
ги вкарах във файловете.
- Лайънъл, очевидно тези бележки са част

659
00:28:45,211 --> 00:28:46,911
от клиентските файлове,
но са били редактирани.

660
00:28:46,913 --> 00:28:47,878
Само някои въпроси.

661
00:28:47,880 --> 00:28:50,315
Калинда, написахте ли 
нещо друго в бележките си,

662
00:28:50,317 --> 00:28:51,882
освен отговорите 
на служителите?

663
00:28:51,884 --> 00:28:54,585
Да. 
Коментари и наблюдения.

664
00:28:54,587 --> 00:28:56,454
Като например?

665
00:28:56,456 --> 00:28:58,889
Исках да отбележа един от 
служителите в лабораторията.

666
00:28:58,891 --> 00:29:00,524
Подозирах, че е алкохолик.

667
00:29:00,526 --> 00:29:02,492
Тоест, не сте записали 
обективно фактите...

668
00:29:02,494 --> 00:29:05,629
Записали сте субективни мнения,
заключения,

669
00:29:05,631 --> 00:29:07,231
стратегии.
- Да.

670
00:29:07,233 --> 00:29:09,466
Ъм, здравейте? Здравейте?

671
00:29:09,468 --> 00:29:11,135
Мога ли да Ви помогна?
- Здравейте.

672
00:29:11,137 --> 00:29:13,804
Робин Бурдин, разследващ
във Флорик/Агос.

673
00:29:16,240 --> 00:29:18,574
- Здрасти.
- Здрасти.

674
00:29:18,576 --> 00:29:20,109
Имам само едно бързо питане.

675
00:29:20,111 --> 00:29:21,711
Г-це Шарма, какво е това?

676
00:29:24,315 --> 00:29:27,583
Това... ами... това е 
фактура до Хедър Сорентино.

677
00:29:27,585 --> 00:29:30,220
За услугите ми.
- За разследването Ви

678
00:29:30,222 --> 00:29:32,855
във връзка със случая по
Оръжия Декатур.

679
00:29:32,857 --> 00:29:34,247
Да.

680
00:29:34,286 --> 00:29:36,050
Но това не е фактура към
Локхарт/Гарднър.

681
00:29:36,093 --> 00:29:38,293
Издадена е лично от Вас.

682
00:29:38,295 --> 00:29:40,929
Това защото сте независим
контрагент,

683
00:29:40,931 --> 00:29:43,765
нает от Локхарт/Гарднър и на практика
не сте техен служител

684
00:29:43,767 --> 00:29:46,001
ли е?
- Да.

685
00:29:46,003 --> 00:29:48,336
Г-н председател, тази фактура
доказва, че Калинда Шарма

686
00:29:48,338 --> 00:29:49,971
е наета директно от клиента,

687
00:29:49,973 --> 00:29:54,008
следователно нейните записки
са собственост на клиента.

688
00:29:56,144 --> 00:29:59,580
Поне не виждам плъхове.
- Мисля, че получихме истинските файлове.

689
00:29:59,582 --> 00:30:01,082
Без редакции.

690
00:30:01,084 --> 00:30:02,416
И тук няма.

691
00:30:03,718 --> 00:30:04,751
Браво на вас.

692
00:30:04,753 --> 00:30:06,786
Мамо, има някой на вратата.

693
00:30:09,156 --> 00:30:10,690
О, г-н МакВей. Здравейте.

694
00:30:10,692 --> 00:30:11,791
Имате ли минута.

695
00:30:11,793 --> 00:30:13,626
Да. Ъм, с какво
мога да Ви помогна?

696
00:30:13,628 --> 00:30:15,996
Изследването ми на .38-цата.

697
00:30:15,998 --> 00:30:17,597
О, няма проблем.
Имаме други доказателства.

698
00:30:17,599 --> 00:30:19,298
Когато изследвах изстрелващия
механизъм за пръв път,

699
00:30:19,300 --> 00:30:21,267
беше лесен за достъп,

700
00:30:21,269 --> 00:30:23,535
нямаше нужда да го разглобявам.

701
00:30:23,537 --> 00:30:25,971
Но си мислех за условията на 
околната среда, за които

702
00:30:25,973 --> 00:30:27,273
споменаха в съда и...

703
00:30:27,275 --> 00:30:29,441
Този път исках да съм сигурен.

704
00:30:29,443 --> 00:30:31,643
За кое?

705
00:30:33,079 --> 00:30:34,846
Тези са...?

706
00:30:34,848 --> 00:30:37,048
Това, от което имате нужда,
за да спечелите.

707
00:30:37,050 --> 00:30:39,284
Това е интересно,

708
00:30:39,286 --> 00:30:40,752
защото когато чуя някого 
да крещи:

709
00:30:40,754 --> 00:30:42,120
"Просто му дай парите!",

710
00:30:42,122 --> 00:30:43,655
предполагам, че се извършва
кражба.

711
00:30:43,657 --> 00:30:45,457
Възразявам. Основано е на доводи.

712
00:30:45,459 --> 00:30:47,626
Г-н Ролф вече обясни, че просто
се е опитвал

713
00:30:47,628 --> 00:30:49,895
да изведе жертвата от там жива.
- Оттегля се.

714
00:30:51,531 --> 00:30:55,232
Ваша чест, бих искала да призова
още един свидетел.

715
00:30:56,535 --> 00:30:59,002
Пистолетът е имал дефектни щифтове.

716
00:30:59,004 --> 00:31:00,103
В какъв смисъл?

717
00:31:00,105 --> 00:31:01,439
По какъв начин дефектни?

718
00:31:01,441 --> 00:31:04,642
Това е стандартен щифт на ос.

719
00:31:04,644 --> 00:31:07,711
Нещо като връзката между 
спусъка и ударника.

720
00:31:07,713 --> 00:31:10,013
Това е щифтът от пистолета
на Тим Сорентино.

721
00:31:10,015 --> 00:31:11,815
Дефектен е.
Това е причинило

722
00:31:11,817 --> 00:31:13,183
мекия спусък.
- Според Вас...

723
00:31:13,185 --> 00:31:15,718
И според Вас какво е причинило
този дефект?

724
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
Пистолетът е бил нов, така че...

725
00:31:17,722 --> 00:31:19,589
причината не е в небрежност 
от страна на собственика.

726
00:31:19,591 --> 00:31:21,724
Имало е дефект при изработката.

727
00:31:21,726 --> 00:31:23,827
Тоест... вече е бил

728
00:31:23,829 --> 00:31:27,529
повреден, преди да е поставен в 
пистолета на Тим Сорентино,

729
00:31:27,531 --> 00:31:31,233
а такъв пистолет може да произведе
изстрел, когато удари земята?

730
00:31:31,235 --> 00:31:32,701
- Да, със сигурност.
- Значи...

731
00:31:32,703 --> 00:31:34,170
Обвинение за убийство към клиента ми

732
00:31:34,172 --> 00:31:36,272
очевидно би било неоправдано.
- Възразявам.

733
00:31:36,274 --> 00:31:38,841
Ваша чест, извън компетенцията е.
Извън разума.

734
00:31:38,843 --> 00:31:40,575
Оттеглям.

735
00:31:40,577 --> 00:31:42,743
И нямам повече въпроси.

736
00:31:43,212 --> 00:31:46,614
- Благодаря.
- Това ми е работата.

737
00:31:52,073 --> 00:31:54,373
Добра работа свърши, Кери,
като им докара този свидетел.

738
00:31:54,375 --> 00:31:56,241
Да имат невинен винаги
е от полза.

739
00:31:56,243 --> 00:31:57,809
Ще смалим до непредумишлено
убийство.

740
00:31:57,811 --> 00:31:59,377
Това е най-доброто, което
мога да направя.

741
00:31:59,379 --> 00:32:02,313
Тук не говорим за споразумения,
Жанива.

742
00:32:02,315 --> 00:32:03,247
Говорим за падане

743
00:32:03,249 --> 00:32:05,346
на всички обвинения към г-н Ролф.
- Пет години.

744
00:32:05,381 --> 00:32:06,785
При добро поведение, ще
си вън след три.

745
00:32:06,787 --> 00:32:09,253
Имате 10 минути да решите.

746
00:32:10,389 --> 00:32:12,491
Добре. Не е това, на което
се надявахме,

747
00:32:12,493 --> 00:32:14,625
но пак можем да го оборим
на следваща инстанция.

748
00:32:14,627 --> 00:32:16,226
- Приеми.
- Какво?!

749
00:32:16,228 --> 00:32:19,262
Чакайте. Помощникът на Щатския прокурор
просто ви сплашва.

750
00:32:19,264 --> 00:32:21,599
И успя. Приеми го, Адам.

751
00:32:21,601 --> 00:32:24,502
Ако не приемеш петте години,
най-вероятно ще се окажеш с 20.

752
00:32:24,504 --> 00:32:27,104
Приеми го.

753
00:32:27,106 --> 00:32:30,006
Приел е предложението?!
- Не искаше да рискува с 20 години.

754
00:32:30,008 --> 00:32:31,541
Е, трябва да намерим
нова стратегия,

755
00:32:31,543 --> 00:32:32,675
защото признанието му за виновен

756
00:32:32,677 --> 00:32:34,410
даде на Нанси Крозиър 
криминалното ѝ деяние.

757
00:32:34,412 --> 00:32:38,080
Мамо? Отивам в стаята ми да 
уча, виждаш ли?

758
00:32:38,082 --> 00:32:40,082
Добре. Мерси.

759
00:32:44,588 --> 00:32:46,655
Съжалявам, че те изпуснах предния път.

760
00:32:46,657 --> 00:32:52,093
Да, но изглежда си си получила 
отговорите от Кери.

761
00:32:52,095 --> 00:32:56,015
Да. Той спомена, 
че Питър е бил тук,

762
00:32:56,050 --> 00:32:57,399
когато сте разбрали, че 
можете да загубите

763
00:32:57,401 --> 00:32:59,434
Чъмхъм.
- Питър не знаеше за това.

764
00:32:59,436 --> 00:33:00,669
Но е бил тук?

765
00:33:00,671 --> 00:33:03,505
Да. Правеше секс с мен.

766
00:33:04,340 --> 00:33:06,107
Съжалявам, не исках да...

767
00:33:06,109 --> 00:33:09,477
- Си пъхаш носа?
- Да.

768
00:33:10,479 --> 00:33:12,813
Ето какво се чудя, 
г-це Гарбанза.

769
00:33:12,815 --> 00:33:15,917
За кого работите, всъщност?

770
00:33:15,919 --> 00:33:18,085
За губернатора, разбира се.

771
00:33:18,087 --> 00:33:20,454
Значи, затова скрихте факта,

772
00:33:20,456 --> 00:33:22,622
че всъщност бяхте тук,
за да душите около

773
00:33:22,624 --> 00:33:25,859
речта на Питър за таксите в интернет?

774
00:33:38,004 --> 00:33:39,972
Аз...

775
00:33:39,974 --> 00:33:41,907
Беше ми подаден сигнал.

776
00:33:41,909 --> 00:33:44,043
Някой се обади 
в офиса ми анонимно

777
00:33:44,045 --> 00:33:45,978
и каза, че Питър е използвал
влиянието си,

778
00:33:45,980 --> 00:33:47,346
за да ви помогне да подпишете с Чъмхъм.

779
00:33:47,348 --> 00:33:50,348
Исках да разследвам, за да
защитя Питър.

780
00:33:50,350 --> 00:33:52,317
Имате предвид губернатор Флорик?

781
00:33:52,319 --> 00:33:54,319
Да, разбира се.

782
00:33:54,321 --> 00:33:56,321
Губернатор Флорик.

783
00:33:56,323 --> 00:33:59,023
И как ще му помогне
това разследване?

784
00:33:59,025 --> 00:34:00,959
Когато напиша доклад,

785
00:34:00,961 --> 00:34:04,096
в който изчистя Вашето и името 
на губернатор Флорик от престъпления,

786
00:34:04,098 --> 00:34:07,830
ще ви предпази от бъдещи
разследвания.

787
00:34:09,267 --> 00:34:13,337
Имаш право да не ми вярваш, Алиша.

788
00:34:13,339 --> 00:34:18,075
Работата ми е едновременно приятелска
и враждебна.

789
00:34:19,844 --> 00:34:22,945
Но искам да ти посоча
слабите ти страни.

790
00:34:25,583 --> 00:34:27,517
Давай.

791
00:34:27,519 --> 00:34:31,821
Трябва да предупредиш Кери
да не говори с външни хора.

792
00:34:31,823 --> 00:34:34,657
И трябва да помолиш губернатора
да не се меси в бизнеса ти

793
00:34:34,659 --> 00:34:36,359
отново.
- Той не се меси.

794
00:34:36,361 --> 00:34:39,828
Меси се. Когато стане дума за 
семейството му, се меси.

795
00:34:39,830 --> 00:34:42,564
И това в крайна сметка...

796
00:34:44,801 --> 00:34:46,801
само ще му навреди.

797
00:34:48,939 --> 00:34:51,039
Добре.

798
00:34:51,041 --> 00:34:53,408
Трябва да тръгвам.

799
00:34:53,410 --> 00:34:55,276
Да ти донеса ли нещо?

800
00:34:55,278 --> 00:34:57,545
Второто тримесечие.

801
00:35:01,283 --> 00:35:05,153
Ами, можем да призовем
мениджъра на завода.

802
00:35:05,155 --> 00:35:07,221
Той трябва да е знаел
за дефектните щифтове.

803
00:35:07,223 --> 00:35:08,422
Той просто ще отрече.

804
00:35:08,424 --> 00:35:11,458
Тогава да пробваме друго 
изключение от Наредбата за оръжията.

805
00:35:11,460 --> 00:35:12,459
Добре. Какво?

806
00:35:12,461 --> 00:35:14,327
Неспазвне на гаранцията?

807
00:35:14,329 --> 00:35:16,596
Имаме шанс.

808
00:35:16,598 --> 00:35:17,797
Далечен.

809
00:35:17,799 --> 00:35:19,199
МакВей ни даде дефекта.

810
00:35:19,201 --> 00:35:21,067
Трябва да покажем как 
той е нарушил

811
00:35:21,069 --> 00:35:22,802
гаранцията.
- И никой не е пробвал

812
00:35:22,804 --> 00:35:24,137
това досега?

813
00:35:24,139 --> 00:35:26,539
Никой не е бил при съдия Дейвис.
Вижте, той иска да отсъди за нас.

814
00:35:26,541 --> 00:35:27,806
Просто трябва да му дадем нещо.

815
00:35:27,808 --> 00:35:29,141
Добре. Нарушаване на гаранцията.

816
00:35:29,143 --> 00:35:30,309
Един проблем.

817
00:35:30,311 --> 00:35:34,213
Локхарт/Гарднър държат документите 
по гаранцията на производителя.

818
00:35:34,215 --> 00:35:36,482
Разбира се, че ги държат...

819
00:35:37,918 --> 00:35:39,585
Изтощаваш ме.

820
00:35:41,522 --> 00:35:42,920
Ами ако исках дете?

821
00:35:42,922 --> 00:35:44,222
Ако какво?

822
00:35:44,224 --> 00:35:45,756
Сега шегуваме ли се или?

823
00:35:45,758 --> 00:35:49,794
Шегуваме се. И... не се шегуваме.

824
00:35:53,532 --> 00:35:56,568
Трябва да тръгвам.

825
00:36:03,774 --> 00:36:05,709
Здравейте.

826
00:36:05,711 --> 00:36:08,044
О, щяхме да започваме
без Вас.

827
00:36:08,046 --> 00:36:09,213
Тук съм.

828
00:36:09,215 --> 00:36:11,081
Рок'н'рол!

829
00:36:11,083 --> 00:36:13,517
Флорик/Агос са в

830
00:36:13,519 --> 00:36:16,352
злочестата позиция да 
просят от вас документите

831
00:36:16,354 --> 00:36:19,222
един по един.

832
00:36:19,224 --> 00:36:21,357
От днес, това приключва.

833
00:36:21,359 --> 00:36:23,459
Г-н председател, 
бихме поискали глоби.

834
00:36:23,461 --> 00:36:24,594
И председателят е съгласен.

835
00:36:24,596 --> 00:36:27,530
За всеки ден, в който документите
не са предадени на Флорик/Агос,

836
00:36:27,532 --> 00:36:29,632
ще следва глоба от $2,000.
- Това...

837
00:36:29,634 --> 00:36:30,899
Това няма да е необходимо.

838
00:36:30,901 --> 00:36:32,701
Ще предадем всичко веднага.

839
00:36:33,402 --> 00:36:36,939
Веднага щом бъдем компенсирани
за времето и усилията си.

840
00:36:36,941 --> 00:36:39,441
За кое?

841
00:36:39,443 --> 00:36:42,577
Ами, ето копие от стандартния
ни юридически договор.

842
00:36:42,579 --> 00:36:46,115
Г-жа Сорентино ни нае въз основа
на евентуалността.

843
00:36:46,117 --> 00:36:47,982
Това значи, че ще ни платят,
еинствено ако тя спечели.

844
00:36:47,984 --> 00:36:50,151
Тъй като не сме вече адвокати
по случая,

845
00:36:50,153 --> 00:36:53,821
имаме право на компенсация 
за разходите ни до момента.

846
00:36:53,823 --> 00:36:58,204
По стандартните такси,
това се равнява на... $145,000.

847
00:36:58,239 --> 00:36:59,827
И ние работим при такива
условия, а клиентът ни

848
00:36:59,829 --> 00:37:01,195
няма такива пари.

849
00:37:01,197 --> 00:37:02,929
Хммм. Е,

850
00:37:02,931 --> 00:37:04,898
веднага, щом някой подпише
чека ни

851
00:37:04,900 --> 00:37:08,000
за 145-те К, 
ще ви предоставим файловете.

852
00:37:11,873 --> 00:37:13,874
Възразявам!

853
00:37:13,876 --> 00:37:16,209
Ваша чест вече реши.
Обвиняемият,

854
00:37:16,211 --> 00:37:19,979
г-н Ролф, вчера беше признат
за виновен за непредумишлено убийство.

855
00:37:19,981 --> 00:37:21,380
Престъпление.

856
00:37:21,382 --> 00:37:23,579
Следователно, ищецът не може
да съди,

857
00:37:23,614 --> 00:37:24,850
след като изстрелът е бил направен
по време на престъпление.

858
00:37:24,852 --> 00:37:26,252
Ето защо бихме искали

859
00:37:26,254 --> 00:37:27,920
да променим делото от такова
за изправност на продукта

860
00:37:27,922 --> 00:37:29,855
към неспазване на гаранцията.
- Съжалявам,

861
00:37:29,857 --> 00:37:31,791
но г-жа Флорик очевидно играе
някакви игри

862
00:37:31,793 --> 00:37:33,058
с изключенията на Наредбата 
за оръжията.

863
00:37:33,060 --> 00:37:35,026
Ваша чест, имаме достатъчно 
доказателства, за да покажем...

864
00:37:35,028 --> 00:37:37,929
Съжалявам. Ще трябва да Ви
прекъсна, г-жо Флорик.

865
00:37:37,931 --> 00:37:39,097
Вече не сте

866
00:37:39,099 --> 00:37:41,099
адвокат на ищеца.
- Вече не съм...?

867
00:37:44,837 --> 00:37:47,105
Хедър?

868
00:37:47,107 --> 00:37:48,673
Те имат всички файлове, Алиша.

869
00:37:48,675 --> 00:37:50,708
Аз просто искам да спечеля,
това е всичко.

870
00:37:50,710 --> 00:37:52,042
Съжалявам.

871
00:37:52,044 --> 00:37:54,144
Позволение да заема мястото си,
Ваша чест?

872
00:37:54,146 --> 00:37:55,946
Давам позволение.

873
00:37:55,948 --> 00:37:58,115
Е, ето ни отново,

874
00:37:58,117 --> 00:38:00,284
точно там, където
бяхме преди два дни.

875
00:38:00,286 --> 00:38:02,485
- Поздравления.
- Госпожо Флорик?

876
00:38:03,454 --> 00:38:06,089
Не искам да си го забравите.

877
00:38:08,892 --> 00:38:10,793
Приятен ден.

878
00:38:12,896 --> 00:38:15,731
Ваша чест, бих искала да 
изменя делото

879
00:38:15,733 --> 00:38:19,468
от изправност на продукта
към неспазване на гаранцията.

880
00:38:25,597 --> 00:38:28,933
Локхарт/Гарднър.

881
00:38:29,534 --> 00:38:32,703
О,да, тук е.
Една секунда.

882
00:38:32,705 --> 00:38:34,872
Петър Флорик е, за Вас.

883
00:38:37,241 --> 00:38:39,443
Добре.

884
00:38:44,382 --> 00:38:46,583
Ало?

885
00:38:47,685 --> 00:38:49,953
Здравейте, губернаторе.

886
00:38:55,492 --> 00:38:57,993
Да, разбирам.

887
00:38:57,995 --> 00:39:02,898
Аз... оценявам честта,
че изобщо сте ме имали предвид.

888
00:39:04,167 --> 00:39:06,168
Да, това би било добре.

889
00:39:06,170 --> 00:39:08,369
Асистентът ми ще ви се обади.

890
00:39:09,338 --> 00:39:12,107
Всичко добро и на теб,
Питър.

891
00:39:21,183 --> 00:39:23,450
- Значи, ше ходиш да тичаш сега?
- Да.

892
00:39:23,452 --> 00:39:25,051
Имам много енергия.

893
00:39:25,053 --> 00:39:27,187
Не знам откъде идва,
но ще я използвам.

894
00:39:27,189 --> 00:39:29,089
Какво става?

895
00:39:29,091 --> 00:39:31,858
Нищо.
Значи успяхме да си върнем Хедър.

896
00:39:31,860 --> 00:39:34,595
Нали?

897
00:39:34,597 --> 00:39:36,263
Беше като едно време.

898
00:39:36,265 --> 00:39:39,132
Аз бях ядосан,а ти беше спокойна.

899
00:39:39,134 --> 00:39:42,000
Какво ще кажеш, ако реша да остана?

900
00:39:46,673 --> 00:39:48,574
Питър те прецака?

901
00:39:48,576 --> 00:39:51,177
Да.

902
00:39:55,415 --> 00:39:57,549
Странна психология, не мислиш ли?

903
00:39:57,551 --> 00:39:59,652
Той може да наранява жена си, 
колкото си иска,

904
00:39:59,654 --> 00:40:02,387
но ако някой друг опита,
озверява.

905
00:40:02,389 --> 00:40:05,658
Бил и Хилари на стероиди.

906
00:40:07,894 --> 00:40:11,729
Ще изкача тази фирма 
до върха, Даян.

907
00:40:11,731 --> 00:40:13,197
Ще разкъсаме опонентите си.

908
00:40:13,199 --> 00:40:17,001
Без гласуване.
Само решения и действия.

909
00:40:17,003 --> 00:40:18,903
И този път няма 
да е учтиво.

910
00:40:18,905 --> 00:40:20,872
Ако някой се изправи на пътя ни,
ще му сритаме задника.

911
00:40:20,874 --> 00:40:22,373
Ще ги уволним или ще ги купим.

912
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Ще можеш ли да се справиш с това?

913
00:40:24,377 --> 00:40:26,243
Прекратих с учтивостите.

914
00:40:26,245 --> 00:40:27,744
Добре.

915
00:40:27,746 --> 00:40:29,646
Тогава, добре дошла.

916
00:40:35,020 --> 00:40:37,387
Не мисля, че трябва да 
работим с тези хора.

917
00:40:37,389 --> 00:40:39,389
Току-що се измъкнахме
изпод всичко това.

918
00:40:39,391 --> 00:40:40,891
Смешно е. 
Защо изобщо...?

919
00:40:40,893 --> 00:40:43,759
Добре....
Добре, шшшт. Ехо!

920
00:40:43,761 --> 00:40:45,227
Нуждаем се от решение.

921
00:40:45,229 --> 00:40:47,262
- Изглеждаме като идиоти пред тях.
- Майната им.

922
00:40:47,264 --> 00:40:49,098
- Те са счетоводни адвокати.
- Те са счетоводни адвокати,

923
00:40:49,100 --> 00:40:52,367
които ни предлагат офиси.
- Добре. Ще говоря за себе си.

924
00:40:52,369 --> 00:40:54,070
Впечатлена съм от предложението им.

925
00:40:54,072 --> 00:40:55,838
Уил и Фрей няма да пипат

926
00:40:55,840 --> 00:40:57,606
парите от Чъмхъм за 
първите три години.

927
00:40:57,608 --> 00:40:58,808
Изцяло наши са.

928
00:40:58,810 --> 00:41:00,308
Сделката е добра.

929
00:41:00,310 --> 00:41:02,410
Да, но ще си споделяме
правото на глас.

930
00:41:02,412 --> 00:41:05,313
Нашите 10 партньори
с техните 10.

931
00:41:05,315 --> 00:41:07,348
- Наистина ли искаме това?
- Искаме да направим нещо.

932
00:41:07,350 --> 00:41:09,050
Вижте, трябва 
да се махнем оттук.

933
00:41:09,052 --> 00:41:10,351
Не става въпрос само за мен.

934
00:41:10,353 --> 00:41:13,287
Зак, изведи сестра си 
от кухнята... веднага.

935
00:41:13,289 --> 00:41:15,656
Виж, Алиша, ако всичко е само
заради апартамента ти...

936
00:41:15,658 --> 00:41:20,094
Не! Не сме истинска фирма, 
преди да имаме истински офиси.

937
00:41:20,096 --> 00:41:22,329
Можем да се срещаме с клиентите тук.

938
00:41:22,331 --> 00:41:24,464
Не можем да се срещаме с 
Нийл Грос тук.

939
00:41:24,466 --> 00:41:26,800
А Локхарт/Гарднър поемат 
инициативата, докато

940
00:41:26,802 --> 00:41:28,501
ние си седим тук и се разправяме.
- Да, но

941
00:41:28,503 --> 00:41:30,403
не трябва да се присъединяваме към
Уолис и Фрей за едните офиси.

942
00:41:30,405 --> 00:41:32,538
Или ще се окажем подчинени,
като при Локхарт/Гарднър,

943
00:41:32,540 --> 00:41:34,207
а това беше причината
да ги напуснем.

944
00:41:34,209 --> 00:41:35,441
Добре, знаете ли какво?

945
00:41:35,443 --> 00:41:37,376
Можем да си спорим 
до посиняване.

946
00:41:37,378 --> 00:41:39,278
Всички сме партньори тук.
Нека просто гласуваме.

947
00:41:39,280 --> 00:41:40,847
Трябва да поверим
финансовата част.

948
00:41:40,849 --> 00:41:42,548
Алиша е главен партньор.
Тя иска гласуване.

949
00:41:42,550 --> 00:41:45,351
Така че ще гласуваме. Ясно?

950
00:41:45,353 --> 00:41:48,954
Тези, които са "за" присъединяването
към Уолис и Фрей, да вдигнат ръка.

951
00:41:48,956 --> 00:41:51,056
Ъх...

952
00:41:54,660 --> 00:41:58,263
Да, момент.

953
00:42:00,200 --> 00:42:02,934
Те се развиват бързо. 
Условията са отлични.

954
00:42:04,770 --> 00:42:06,638
Да, добре....

955
00:42:06,640 --> 00:42:08,306
Какво става?

956
00:42:08,308 --> 00:42:09,741
Купили са ги.

957
00:42:09,743 --> 00:42:12,209
Току-що? Кой?

958
00:42:15,749 --> 00:42:18,215
Толкова се радвам, че 
се присъединихте към нас.

959
00:42:18,217 --> 00:42:21,718
Имаме нужда от счетоводни 
адвокати и имаме инфраструктурата.

960
00:42:21,720 --> 00:42:23,720
Да, Флорик/Агос са шега.

961
00:42:23,722 --> 00:42:26,990
Ще бъдат извън играта до месец.

962
00:42:26,992 --> 00:42:28,525
Ясно. Благодаря.

963
00:42:28,727 --> 00:42:31,650
♪ Make way
for Captain Sunshine ♪

964
00:42:32,879 --> 00:42:36,954
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

