﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:01,611
Досега във "Вещиците от Ийст Енд"...

2
00:00:01,612 --> 00:00:03,828
Брат ти си намери работа в бара днес.
- Какво?

3
00:00:03,829 --> 00:00:05,246
Бях сгоден веднъж преди.

4
00:00:05,281 --> 00:00:07,105
Килиан спа с нея 3 месеца
преди сватбата ни,

5
00:00:07,106 --> 00:00:09,063
а това беше горе-долу последния път,
в който видях брат си.

6
00:00:09,064 --> 00:00:12,412
Джоана Бошамп? Как можеш да седиш тук
сякаш всичко е наред?

7
00:00:12,429 --> 00:00:14,063
Гледах те как убиваш съпруга ми.

8
00:00:14,097 --> 00:00:16,732
Млъквай!
- Какво е станало с нея?

9
00:00:16,767 --> 00:00:19,468
Revive papilio.

10
00:00:21,655 --> 00:00:23,973
Кой е шифтъра?

11
00:00:24,007 --> 00:00:27,371
Опитвам се да разбера кой ще умре 
от проклятието, което ти отключи.

12
00:00:39,423 --> 00:00:40,656
Адам!

13
00:00:47,142 --> 00:00:49,165
Здрасти.
- Здрасти.

14
00:00:51,045 --> 00:00:52,301
Какво става?

15
00:00:52,335 --> 00:00:54,887
Днес е погребението на Адам.

16
00:00:55,602 --> 00:00:56,939
Знам.

17
00:00:56,974 --> 00:00:59,275
Помислих си, че може
да отидем заедно?

18
00:00:59,309 --> 00:01:02,311
Знам колко много означаваше 
той за теб и как ти

19
00:01:02,345 --> 00:01:05,347
вероятно виниш себе си.
- Всичко е наред.

20
00:01:05,365 --> 00:01:08,367
Добре съм. Всъщност
няма да ходя на погребението.

21
00:01:08,368 --> 00:01:09,986
Какво искаш да кажеш?
Защо не?

22
00:01:10,384 --> 00:01:14,180
Очевидно обичах Адам,
ако не той нямаше да умре.

23
00:01:14,195 --> 00:01:16,720
Ингрид... Вината 
не е твоя.

24
00:01:16,721 --> 00:01:20,961
Не се срещахме толкова дълго, а и
не искам да играя опечалената вдовица.

25
00:01:20,962 --> 00:01:23,752
Погребението му трябва да е нещо семейно.

26
00:01:23,781 --> 00:01:25,983
Не го чувствам правилно.

27
00:01:26,468 --> 00:01:28,343
Добре.

28
00:01:28,741 --> 00:01:31,742
Може би трябва да направим нещо,
с което да го почетем,

29
00:01:31,760 --> 00:01:34,045
малък ритуал за сбогом.

30
00:01:34,096 --> 00:01:37,682
Всичко е наред, Уенди.
Просто искам да остана сама.

31
00:01:37,716 --> 00:01:41,085
Миличка, няма нищо срамно в това
да разчиташ на хора, които те обичат.

32
00:01:41,103 --> 00:01:43,771
Просто ме остави да го направя както искам.

33
00:01:44,274 --> 00:01:46,492
Моля те, Уенди!

34
00:02:01,264 --> 00:02:02,881
Хм, хей,

35
00:02:04,293 --> 00:02:05,609
Хей

36
00:02:10,152 --> 00:02:13,250
Season 1, Episode 05
"Electric Avenue"

37
00:02:13,369 --> 00:02:16,369
Sync & corrections: Reef
www.addic7ed.com

38
00:02:16,674 --> 00:02:19,659
Наистина ти спира дахът, не смяташ ли?

39
00:02:19,677 --> 00:02:22,495
Красиво е. Не мога да повярвам, че не са го намерили.

40
00:02:22,496 --> 00:02:25,080
Какво става? 
Махай се.

41
00:02:25,081 --> 00:02:26,894
На лош късмет е да видиш роклята преди сватбения ден.

42
00:02:26,895 --> 00:02:28,196
Ти имаш рокля?

43
00:02:28,197 --> 00:02:32,127
Някакви работници намери най-красивата
антична булчинска рокля,

44
00:02:32,128 --> 00:02:34,096
когато работели в източното крило.

45
00:02:34,097 --> 00:02:36,809
Не мога да повярвам, че ще живея в
къща с крила.

46
00:02:36,810 --> 00:02:39,898
И роклята е перфектна.
Толкова по-добре е,

47
00:02:39,899 --> 00:02:43,274
от онова натрупано нещо, което Елиз
щеше да носи на първата сватба на Даш.

48
00:02:43,275 --> 00:02:47,137
Както и да е, имам много за вършене. 
До скоро, скъпи.

49
00:02:48,096 --> 00:02:49,322
Съжалявам.

50
00:02:49,323 --> 00:02:52,923
Няма нищо. Всъщност дори отбелязваме 
някакъв прогрес, и все пак

51
00:02:52,924 --> 00:02:55,725
не пропуска шанс да ми напомни, че си
бил сгоден и преди.

52
00:02:55,726 --> 00:02:58,254
Може би е защото е щастлива, че съм с
теб сега.

53
00:02:58,255 --> 00:03:01,419
Мисля, че щеше да е по-щастлива ако
барманка не се нанасяше в къщата й.

54
00:03:01,437 --> 00:03:05,274
Много лошо, защото няма да ходя никъде.

55
00:03:05,308 --> 00:03:08,060
Най-добре да е така.

56
00:03:08,621 --> 00:03:12,931
А сега изчезвай от тук.
- Добре.

57
00:03:15,401 --> 00:03:17,035
Джо.

58
00:03:17,566 --> 00:03:20,739
Здравей, Джо.
Здравей.

59
00:03:20,773 --> 00:03:22,875
Това е красиво.

60
00:03:23,383 --> 00:03:25,585
Трябва да сме в съда след 10 минути.
Да тръгваме.

61
00:03:25,586 --> 00:03:27,408
Просто е невероятно.

62
00:03:27,409 --> 00:03:29,727
Обвинена съм в убийство, което не съм
извършила,

63
00:03:29,730 --> 00:03:32,539
а извърших убийство, за което никой 
не знае.

64
00:03:32,540 --> 00:03:34,934
Направи каквото трябваше.
Притежаваш силата си.

65
00:03:34,935 --> 00:03:37,934
Защити семейството си.
Беше в най-добрата си форма.

66
00:03:37,980 --> 00:03:40,131
Това само ме накара да те обичам 
повече.

67
00:03:40,556 --> 00:03:43,040
Колко от това, което ми 
казваш са глупости?

68
00:03:43,058 --> 00:03:45,009
И колко е наистина откровено?

69
00:03:45,043 --> 00:03:48,563
Защо ще ти говоря глупости? Сериозно?
Не свърши работа за 200 години.

70
00:03:48,597 --> 00:03:51,766
Нямаше да си правя труда ако не беше
истина.

71
00:03:53,568 --> 00:03:55,360
Благодаря, Харисън.

72
00:03:56,738 --> 00:03:59,985
Добре, да го направим.

73
00:04:01,402 --> 00:04:03,436
Добре...

74
00:04:05,607 --> 00:04:10,234
Ингрид, пак съм аз. Само проверявам
как си.

75
00:04:10,252 --> 00:04:12,069
Знам, че каза, че искаш да си сама,

76
00:04:12,087 --> 00:04:14,405
но искам да знаеш, че мисля за теб.

77
00:04:14,423 --> 00:04:17,241
Обади се ако имаш нужда от мен. 
Обичам те.

78
00:04:17,259 --> 00:04:21,393
Усещам как ме разсъбличаш с поглед.

79
00:04:21,394 --> 00:04:24,294
Не, дори те обличах повече

80
00:04:24,302 --> 00:04:26,883
със защитни ръкавици.

81
00:04:26,900 --> 00:04:28,184
Безопасността на първо място?

82
00:04:28,218 --> 00:04:30,186
Харесва ми, че се грижиш за моята
безопасност.

83
00:04:30,220 --> 00:04:32,525
Не повече, от колкото за всеки друг
служител.

84
00:04:32,526 --> 00:04:35,433
Обаче си тук в свободния си ден, което
значи, че ти липсвам.

85
00:04:35,434 --> 00:04:37,559
Или е ден за заплата. Къде е Роджър?

86
00:04:37,577 --> 00:04:39,916
Няма го все още.
- Добре, ще почакам.

87
00:04:48,205 --> 00:04:50,334
Искаш ли напитка?

88
00:04:51,358 --> 00:04:53,530
Не, благодаря

89
00:04:53,983 --> 00:04:55,845
Всъщност...

90
00:04:55,879 --> 00:04:58,631
Вие сте бармана, да не сте...?

91
00:04:58,682 --> 00:05:01,600
О, не, не. 
Сгодена съм за брат му.

92
00:05:02,686 --> 00:05:08,257
Значи... вкусът на Даш се е
променил.

93
00:05:09,800 --> 00:05:12,156
Извинявай, кой точно си ти?

94
00:05:12,157 --> 00:05:16,561
Аз съм Елиз. И аз бях сгодена за Даш.

95
00:05:19,569 --> 00:05:21,704
Шегувам се.

96
00:05:21,771 --> 00:05:25,232
Чувствам се сякаш не съм ял от дни.

97
00:05:25,233 --> 00:05:28,304
Трябва да умирам от глад, но изобщо
не съм гладен.

98
00:05:28,320 --> 00:05:32,948
Все пак, колко е часът?
- Обяд, предполагам.

99
00:05:32,966 --> 00:05:35,384
Не мога да си намеря телефона.

100
00:05:35,418 --> 00:05:38,470
Отиваш ли някъде?
- За съжаление, да.

101
00:05:38,505 --> 00:05:40,889
Трябва да ходя на работа, нали знаеш?

102
00:05:40,915 --> 00:05:44,051
Взех си отпуска за последните 3 дни.
- Тогава си вземи още един.

103
00:05:44,094 --> 00:05:45,294
Това ще направя.

104
00:05:51,346 --> 00:05:53,880
Странно, това продължава да се
случва.

105
00:05:53,881 --> 00:05:56,305
Явно сме наелектризираща комбинация.

106
00:05:56,915 --> 00:05:58,923
Не се и съмнявам.

107
00:06:00,176 --> 00:06:05,080
Госпожо Тачър, ще ни разкажете ли за
нощта, в която умря съпругът ви?

108
00:06:05,115 --> 00:06:06,582
Както си я спомняте.

109
00:06:06,616 --> 00:06:09,534
Е, бяхме в парка,

110
00:06:09,535 --> 00:06:11,587
разхождахме кучето.

111
00:06:11,621 --> 00:06:13,979
Беше тъмно.

112
00:06:14,858 --> 00:06:16,258
И...

113
00:06:20,182 --> 00:06:23,584
Не помня точни какво се случи.

114
00:06:24,569 --> 00:06:27,960
Госпожо Тачър, дадохте подробно
описание на полицията.

115
00:06:27,971 --> 00:06:29,590
Можете ли да се опитате да си 
спомните...

116
00:06:29,591 --> 00:06:31,821
Ваша чест, оценявам помощта на прокурора

117
00:06:31,822 --> 00:06:34,583
но ако смятах, че е квалифициран да е 
част от защитата

118
00:06:34,584 --> 00:06:36,111
щях да съм го наел досега.

119
00:06:36,112 --> 00:06:39,332
Това е разпита на защитата.
Не прекъсвайте повече.

120
00:06:40,448 --> 00:06:42,047
Благодаря, Ваша чест.

121
00:06:43,245 --> 00:06:45,020
За втори път, госпожо Тачър,

122
00:06:45,055 --> 00:06:49,011
можете ли абсолютно сигурно да 
идентифицирате убиеца на мъжа ви?

123
00:06:49,316 --> 00:06:51,126
Не съм сигурна.

124
00:06:51,161 --> 00:06:54,065
Беше много тъмно и мъгливо.

125
00:06:54,066 --> 00:06:57,269
И чух писъци...

126
00:06:59,369 --> 00:07:03,789
Но всъщност не видях кой точно уби
съпруга ми.

127
00:07:25,691 --> 00:07:29,031
Адам, можеш да останеш тук.

128
00:07:29,575 --> 00:07:32,544
Гарантирам ти, никой не очаква да
отидеш на работа.

129
00:07:32,545 --> 00:07:34,625
Сигурен съм, че очакват.

130
00:07:35,071 --> 00:07:38,157
Слушай, последните дни бяха...

131
00:07:38,408 --> 00:07:40,843
най-страхотните в живота ми.

132
00:07:41,287 --> 00:07:46,932
Но трябва да се върна към живота си.

133
00:07:47,833 --> 00:07:50,879
Господи... Адам...

134
00:07:51,348 --> 00:07:55,018
опитай се да чуеш това без 
предразсъдъци.

135
00:07:56,541 --> 00:08:00,217
Никой не те очаква в службата днес,

136
00:08:00,218 --> 00:08:03,047
защото са на погребението ти.

137
00:08:06,736 --> 00:08:10,739
Имаш много странно чувство за хумор.

138
00:08:10,773 --> 00:08:14,209
Помисли за преди няколко дни

139
00:08:14,244 --> 00:08:16,605
в болницата.

140
00:08:16,606 --> 00:08:19,107
Ти припадна.

141
00:08:19,165 --> 00:08:21,518
Имаше аневризъм.

142
00:08:23,623 --> 00:08:25,734
И умря.

143
00:08:33,178 --> 00:08:35,898
Но... аз съм тук.
- Аха.

144
00:08:35,932 --> 00:08:38,300
Не може да съм мъртъв. Аз...

145
00:08:38,318 --> 00:08:41,039
Това е нев...

146
00:08:45,588 --> 00:08:50,579
Да, тук си, но си повече проява на
съзнанието, отколкото

147
00:08:50,613 --> 00:08:53,140
човек от плът и кръв.

148
00:08:53,148 --> 00:08:55,471
Наистина ли, защото това изглежда 
като много кръв, Ингрид.

149
00:08:55,487 --> 00:08:57,786
Всичко е наред. Знам какво виждаш.

150
00:08:57,820 --> 00:08:59,744
Нормална част от процеса е.

151
00:08:59,745 --> 00:09:01,541
Какъв процес? За какво говориш?

152
00:09:01,542 --> 00:09:06,434
Когато осъзнаваш реалността. Четох за 
това. Мога да го оправя.

153
00:09:06,450 --> 00:09:09,014
Restituo perspicientia.

154
00:09:09,048 --> 00:09:11,683
Restituo perspicientia.

155
00:09:11,718 --> 00:09:16,305
Restituo perspicientia.

156
00:09:19,943 --> 00:09:22,191
Така.

157
00:09:23,423 --> 00:09:25,531
Какво по дяволите си ти?
- Адам...

158
00:09:26,846 --> 00:09:29,266
Махни се от мен.

159
00:09:38,727 --> 00:09:41,703
Даш, аз съм. Знам, че си зает в 
болницата

160
00:09:41,704 --> 00:09:44,423
и това е деветото ми обаждане,
но моля те, обади ми се.

161
00:09:44,443 --> 00:09:46,528
Наистина трябва да говоря с теб.

162
00:09:48,907 --> 00:09:50,495
Хей, какво мислиш?

163
00:09:50,529 --> 00:09:53,650
Какво?
- От къде взе тази рокля?

164
00:09:54,792 --> 00:09:55,992
Ингрид!

165
00:09:57,345 --> 00:09:58,936
Някакъв работник я намерил във 
Феър Хейвън.

166
00:10:00,047 --> 00:10:01,794
О, бож...

167
00:10:01,795 --> 00:10:03,810
Защо направи това. Харесвах роклята.

168
00:10:03,836 --> 00:10:05,853
Беше на сестра ти.
- На Ингрид?

169
00:10:05,854 --> 00:10:08,735
Омъжваше се много отдавна. Не искам да
говоря за това.

170
00:10:08,736 --> 00:10:10,827
Трябва да ми кажеш малко повече.

171
00:10:10,876 --> 00:10:12,727
Роклята има лоша карма.

172
00:10:12,728 --> 00:10:16,676
Това семейство е откачено.

173
00:10:16,677 --> 00:10:20,033
Какво ти има? Аурата ти е навсякъде.

174
00:10:20,059 --> 00:10:23,937
Защото откачам. Бившата годеница на
Даш е в града.

175
00:10:23,938 --> 00:10:26,840
И се тревожиш за нея и Даш?

176
00:10:26,874 --> 00:10:28,974
Не, разбира се, че не,

177
00:10:31,355 --> 00:10:34,168
Добре. Може би.
Но понякога просто се чудя,

178
00:10:34,169 --> 00:10:37,146
ако не беше му изневерила с Килиан може
би още щяха да са заедно.

179
00:10:37,147 --> 00:10:38,953
Така ли? Е, разчела съм това момче

180
00:10:38,954 --> 00:10:42,227
и за едно нещо съм сигурна, 
безумно е влюбен в теб.

181
00:10:42,228 --> 00:10:44,796
Знам, просто...
-Искаш да го чуеш от него.

182
00:10:44,797 --> 00:10:46,264
Да.
-Схванах.

183
00:10:46,265 --> 00:10:48,985
Тогава, отивай да говориш с него
и кажи на тази кучка да се разкара

184
00:10:48,986 --> 00:10:51,454
защото имам нокти и не се
страхувам да ги използвам.

185
00:10:51,455 --> 00:10:53,356
Ще поговорим за сватбената рокля.

186
00:10:56,822 --> 00:11:01,964
Всички да станат! Съдът заседава.
Почитаемият съдия Пилгрим  ръководи.

187
00:11:10,677 --> 00:11:14,146
не допускам Маура Тачър, като
свидетел на обвинението.

188
00:11:14,219 --> 00:11:16,530
И тъй като държавата няма
 други свидетели,

189
00:11:16,531 --> 00:11:20,697
нито мотиви и веществени 
доказателства да замеси Джоана Бошамп,

190
00:11:20,715 --> 00:11:22,436
в убийството на Уилям Тачър,

191
00:11:22,437 --> 00:11:25,943
По този начин давам на защитата
предложение за оправдаване.

192
00:11:26,037 --> 00:11:28,307
Насладете се на останалата
част от деня.

193
00:11:32,488 --> 00:11:35,626
Това означава ли..?
- Че адвокатът ти направо ги закова?

194
00:11:35,627 --> 00:11:38,148
Наистина.
Ти си свободна.

195
00:11:42,126 --> 00:11:44,923
О, не мога да ги се отблагодаря.

196
00:11:45,083 --> 00:11:47,495
Вие сте...
- "Най-добрия"?

197
00:11:47,526 --> 00:11:49,243
Да, знам.

198
00:11:49,646 --> 00:11:52,031
Вце пак не изглежда ли
малко странно?

199
00:11:52,032 --> 00:11:54,645
Имам предвид, че е ужасно удобно, 
че е забравила спомените си,

200
00:11:54,646 --> 00:11:56,609
че е видяла да убиват съпругът й.

201
00:11:56,610 --> 00:11:58,613
Ти си свободна жена, Джоана.

202
00:11:58,752 --> 00:12:02,221
Не гледай зъбите на харизания кон
и нека не говорим за това тук, нали?

203
00:12:02,255 --> 00:12:04,973
Какво ще кажеш да пийнем шампанско?

204
00:12:24,334 --> 00:12:26,228
Не мога да повярвам.

205
00:12:26,246 --> 00:12:30,249
Животът ми...приключи.

206
00:12:30,618 --> 00:12:33,036
Не трябва да приключва.

207
00:12:34,704 --> 00:12:39,174
Ти каза, че последните няколко дни с мен
са били най-добрите, които си преживял.

208
00:12:40,660 --> 00:12:43,629
И за мен бяха най-добрите,
които съм преживяла.

209
00:12:46,800 --> 00:12:49,718
Но... но аз съм мъртъв.

210
00:12:49,752 --> 00:12:51,937
Всеки си има проблеми.

211
00:12:55,809 --> 00:13:00,028
Как стана това,все пак?
Имам предвид,как така съм тук?

212
00:13:00,063 --> 00:13:01,856
Призовах духа ти.

213
00:13:01,857 --> 00:13:04,106
Но как?
- Използвах заклинание.

214
00:13:04,525 --> 00:13:07,777
Аз съм вещица.
- Стига, Ингрид. Аз...

215
00:13:07,778 --> 00:13:12,247
Ти си дух.Не мисля,че си в позицията
да съдиш.

216
00:13:12,608 --> 00:13:14,076
Вярно е.

217
00:13:15,795 --> 00:13:19,631
Просто е...странно.
Имам предвид,ти...

218
00:13:21,134 --> 00:13:23,735
Да, знам..
Наскоро разбрах.

219
00:13:23,736 --> 00:13:26,701
Той е бил малко по-
неравен преход.

220
00:13:26,702 --> 00:13:30,288
Мога да си представя.

221
00:13:31,057 --> 00:13:37,194
Опитах се да говоря с тях,но изглежда
никой не ме вижда или чува.

222
00:13:38,651 --> 00:13:40,769
Освен теб.

223
00:13:40,803 --> 00:13:44,139
Аз мога да виждам неща,
които нормалните хора не могат.

224
00:13:44,157 --> 00:13:47,743
Въпроса е там, че си
чиста енергия сега.

225
00:13:47,777 --> 00:13:52,497
Затова понякога, когато ме
докоснеш ни хваща ток.

226
00:13:52,532 --> 00:13:54,583
Нямам против.

227
00:14:06,227 --> 00:14:09,163
Още две? 
Дайте ми секунда.

228
00:14:27,129 --> 00:14:30,228
Хей, трябва да поговорим. 
Искам да знам какво прашиш тук.

229
00:14:30,236 --> 00:14:32,446
Защо? Притеснена ли си за нещо?

230
00:14:32,447 --> 00:14:35,609
Не, не съм.
- А може би трябва да си.

231
00:14:38,761 --> 00:14:41,997
Хей, не съм приключила с разговора.

232
00:14:42,031 --> 00:14:44,722
Фрея? Добре ли си?

233
00:14:44,723 --> 00:14:47,029
Добре съм. Защо да не съм?
- Ти ми кажи.

234
00:14:47,030 --> 00:14:48,720
Ти си тази, която крещи по никого.

235
00:14:48,755 --> 00:14:51,113
Не крещя на никого.
Вобще не крещя.

236
00:14:51,114 --> 00:14:52,949
Говорих с Елиз.

237
00:14:54,086 --> 00:14:55,594
Кой?

238
00:14:55,595 --> 00:14:58,480
Елиз.. Бившата годеница на Даш,
тази с който си преспал?

239
00:14:58,514 --> 00:15:00,515
Тя точно си тръгна.

240
00:15:00,549 --> 00:15:03,218
Фрея, мисля, че
някой си играе с теб.

241
00:15:03,954 --> 00:15:05,973
Елиз е мъртва.

242
00:15:14,917 --> 00:15:17,386
Наздраве.
- Наздраве.

243
00:15:19,440 --> 00:15:24,789
Раздвам се,че това най-накрая криключи, Джоанна.

244
00:15:24,813 --> 00:15:27,544
Погледни ме в очите и се закълни,

245
00:15:27,545 --> 00:15:30,677
че не си омагьосала отново тази бедна жена.

246
00:15:30,678 --> 00:15:32,053
За какво говориш?
Джоана ...

247
00:15:32,054 --> 00:15:35,311
Защото ... Не и двете знаем колко са опасни заклинанията за памет

248
00:15:35,312 --> 00:15:37,953
Опасни и необратими.

249
00:15:40,248 --> 00:15:43,091
Добре, тя мина през нещо травмиращо.

250
00:15:43,092 --> 00:15:46,495
И очевидно е объркана. Случва се.

251
00:15:46,496 --> 00:15:49,529
Нищо не съм направила, Джо.. 
Знаеш ли какво? Поздравления!

252
00:15:49,530 --> 00:15:52,324
Беше невероятно да празнувам с 
вас двамата.

253
00:15:54,192 --> 00:15:56,388
Вярваш ли й? 
- Нито за секунда.

254
00:15:56,423 --> 00:15:59,374
Но това е, което правим за хората, които обичаме.

255
00:15:59,392 --> 00:16:01,310
Бих направил всичко за теб.

256
00:16:01,344 --> 00:16:03,712
Всичко?

257
00:16:07,340 --> 00:16:10,519
Духовете истински ли са?

258
00:16:10,582 --> 00:16:11,919
Да, разбира се.

259
00:16:11,958 --> 00:16:13,858
Не казвай "разбира се". 
Няма "разбира се".

260
00:16:13,892 --> 00:16:15,532
Какво мислиш, че става, 
когато умрем?

261
00:16:15,533 --> 00:16:17,445
Ставаме духове и отиваме
в света на духовете.

262
00:16:17,479 --> 00:16:19,363
Добре, значи, има вещици, призраци...

263
00:16:19,366 --> 00:16:21,900
Има ли вампири?
- О, моля те. Не бъди смешна.

264
00:16:21,950 --> 00:16:24,996
Какъв е този внезапен интерес
към духовете? Доста редки са.

265
00:16:25,019 --> 00:16:26,855
Няма много за тях в този свят.

266
00:16:26,856 --> 00:16:28,456
Техния свят е там, където им е мястото.

267
00:16:28,490 --> 00:16:31,665
Е очевидно, бившата годеница
на Даш не го знае.

268
00:16:31,790 --> 00:16:34,612
Тя е мъртва?!
Да. Килиан ми каза.

269
00:16:34,630 --> 00:16:37,979
Тя се самоуби преди пет години.
Случи се в нощта,в която Даш скъса с нея.

270
00:16:37,980 --> 00:16:40,044
Взела е хапчета и той
я е открил.

271
00:16:40,045 --> 00:16:41,222
О, Господи. Това е ужастно.

272
00:16:41,225 --> 00:16:43,454
Знам, а той никога не ми е казвал за това.

273
00:16:43,455 --> 00:16:45,256
Както и не ми каза, че има брат.

274
00:16:45,290 --> 00:16:48,292
Както и не ми каза, че е бил сгоден.

275
00:16:48,310 --> 00:16:49,894
Той пази доста тайни, Уенди.

276
00:16:49,928 --> 00:16:52,972
Отпусни се. 
Всеки има тайни.

277
00:16:53,849 --> 00:16:55,466
Какво да правя с Елиз?

278
00:16:55,484 --> 00:16:58,550
Определено не се наслаждавам да бъда
преследвана от бившата на годеника ми.

279
00:16:58,551 --> 00:17:00,938
За жалост не можеш да принудиш дух да си тръгне.

280
00:17:00,939 --> 00:17:02,440
Те трябва сами да решат.

281
00:17:02,474 --> 00:17:05,916
Значи тя може просто да се размотава наоколо до безкрайност?

282
00:17:05,917 --> 00:17:08,480
Да. Досега виждала ли си я?

283
00:17:08,481 --> 00:17:12,416
Не. 
- Тогава се чудя, как се е озовала тук.

284
00:17:12,451 --> 00:17:14,151
Духовете не могат да преминат сами.

285
00:17:14,169 --> 00:17:15,536
Някой трябва да им отвори врата.

286
00:17:15,587 --> 00:17:18,331
О, Боже мой!
Не, тя не го е направила!

287
00:17:18,332 --> 00:17:21,342
Кой! Кой не е?
Кой не е?

288
00:17:23,161 --> 00:17:26,463
Чакай. Чакай. Кой ...?
Тя не е? Какво?

289
00:17:28,795 --> 00:17:30,396
Знаех си!

290
00:17:31,373 --> 00:17:34,522
Хм, те не могат да ме видят, нали?

291
00:17:34,556 --> 00:17:35,840
Да, ние можем.

292
00:17:35,874 --> 00:17:40,426
Нищо чудно, че не си в траур!
Ти си твърде заета тук.

293
00:17:40,434 --> 00:17:43,597
Адам, би ли ни извинил само за минутка?

294
00:17:43,598 --> 00:17:44,843
Да.

295
00:17:46,235 --> 00:17:49,320
Адам. 
- Здрасти.

296
00:17:53,075 --> 00:17:56,342
Не съм го възкресявала. Не бих направила тази грешка отново.

297
00:17:56,343 --> 00:17:58,379
Всичко, което направих, бе да призова духа му.
- Да...

298
00:17:58,380 --> 00:18:00,381
И позволи на друг дух да се промъкне.

299
00:18:00,415 --> 00:18:03,367
Сега мъртвата, бивша годеница на Даш е тук,

300
00:18:03,368 --> 00:18:04,519
Какво?
- Да.

301
00:18:04,520 --> 00:18:06,962
Но аз проучих. Това го нямаше в 
книгата.

302
00:18:06,963 --> 00:18:08,706
Не знаех, че нещо такова може да се
случи.

303
00:18:08,707 --> 00:18:12,376
Можеш да напълниш библиотека с 
нещата, които не знаеш, Ингрид.

304
00:18:12,394 --> 00:18:15,219
Затова те помолих да ни оставиш с 
майка ти да те напътстваме,

305
00:18:15,220 --> 00:18:17,348
за да не се случи нещо подобно.

306
00:18:17,382 --> 00:18:20,211
Знам, че се чувстваш ужасно заради
проклятието.  -Какво проклятие?

307
00:18:20,237 --> 00:18:21,811
Но това не е начинът да се справиш с
вината.

308
00:18:21,812 --> 00:18:24,021
Не е заради вина! Обичам го!

309
00:18:24,022 --> 00:18:27,215
Просто исках да съм с него.
- Но не можеш да си.

310
00:18:27,216 --> 00:18:28,526
Той не принадлежи тук.

311
00:18:28,527 --> 00:18:31,366
И ако не си тръгне скоро, че заседне
тук завинаги.

312
00:18:31,396 --> 00:18:32,941
Довечера е пълнолуние.

313
00:18:32,942 --> 00:18:36,563
Ако не си тръгне до изгрев, никога няма
да продължи напред.

314
00:18:36,568 --> 00:18:39,088
Но ти го знаеше, нали Ингрид?

315
00:18:39,089 --> 00:18:41,051
Това определено е в книгата.

316
00:18:41,052 --> 00:18:45,209
Има по-лоши неща, от това да прекарам 
живота си с някой, който обичам.

317
00:18:46,632 --> 00:18:49,714
Скъпа... ти ще се промениш,

318
00:18:49,748 --> 00:18:52,600
ще пораснеш и ще продължиш напред.

319
00:18:52,634 --> 00:18:54,418
Той ще е затворен в свят,

320
00:18:54,436 --> 00:18:58,181
където повечето хора, които познава
и обича дори не го виждат.

321
00:18:58,182 --> 00:18:59,999
Не му го причинявай.

322
00:19:01,172 --> 00:19:05,363
И не се ограничавай в тази стая, 
криейки се от света.

323
00:19:07,897 --> 00:19:12,069
Това е по-голямата част от живота ми 
и без това, поне сега не съм сама.

324
00:19:12,103 --> 00:19:13,738
Моля те, излез.

325
00:19:13,772 --> 00:19:15,605
Ингрид...
- Излез!

326
00:19:36,294 --> 00:19:39,680
Добрите неща наистина се случват на
тези, които чакат.

327
00:19:42,689 --> 00:19:45,831
Ти си най-невероятната жена, нали знаеш?

328
00:19:54,349 --> 00:19:55,924
И ти не си зле.

329
00:19:58,316 --> 00:20:00,668
Благодаря.

330
00:20:05,624 --> 00:20:07,091
Защо си облечена?

331
00:20:07,125 --> 00:20:10,063
Не не не. Трябва да поръчваме
китайска храна в момента.

332
00:20:10,064 --> 00:20:12,220
И да се храним голи.

333
00:20:12,221 --> 00:20:13,972
Иска ми се да можех.

334
00:20:14,299 --> 00:20:16,826
Мисля, че трябва да съм там заради 
Ингрид тази вечер.

335
00:20:16,827 --> 00:20:18,709
Преминава през тежък период.

336
00:20:18,779 --> 00:20:20,504
И...

337
00:20:20,522 --> 00:20:24,141
предполагам, че сега като приключи
със случая ми

338
00:20:24,176 --> 00:20:26,477
имаш други клиенти, с които трябва да
се справяш.

339
00:20:26,511 --> 00:20:29,780
Нали?
- Да.

340
00:20:29,815 --> 00:20:31,982
Трябва да се връщам в града.

341
00:20:34,243 --> 00:20:39,190
Има някои неща, които трябва да свърша.

342
00:20:40,191 --> 00:20:41,859
Това е страхотно.

343
00:20:57,542 --> 00:20:59,977
Иска ми се да можеше да ме чуеш.

344
00:21:00,011 --> 00:21:03,014
Съжалявам за това, което направих.
Не исках да те нараня.

345
00:21:03,278 --> 00:21:06,016
Случилото се не беше по твоя вина.

346
00:21:06,084 --> 00:21:07,818
Знам, че ме намери.

347
00:21:07,853 --> 00:21:10,154
Знам, че се опита да ме спасиш.

348
00:21:10,188 --> 00:21:12,556
По дяволите.

349
00:21:12,574 --> 00:21:16,059
О, хайде де.

350
00:21:32,410 --> 00:21:34,011
Хей.

351
00:21:34,045 --> 00:21:36,847
Я виж, барманката се чувства
заплашена.

352
00:21:36,882 --> 00:21:38,832
Не е ли това приятна изненада.

353
00:21:38,833 --> 00:21:40,840
Всъщност, не знам колко ще е приятна.

354
00:21:40,866 --> 00:21:42,770
Защо? Какво правиш?
- Какво става?

355
00:21:42,804 --> 00:21:44,104
Знам за Елиз.

356
00:21:44,139 --> 00:21:46,590
Знам какво се е случило с нея.

357
00:21:46,625 --> 00:21:50,078
Знам, че когато си я напуснал е 
откачила и е взела хапчета.

358
00:21:50,079 --> 00:21:51,755
Не съм откачала.

359
00:21:51,763 --> 00:21:53,614
Килиан ти е казал.
- Защо не стоиш далече от това?

360
00:21:53,648 --> 00:21:55,933
Това няма нищо общо с теб.
- Толкова съжалявам.

361
00:21:55,951 --> 00:21:58,202
Не исках да го пазя в тайна. Аз просто..

362
00:21:58,236 --> 00:22:00,289
Мразя да говоря за нея.

363
00:22:00,290 --> 00:22:03,908
Искам да загърбя тази част от живота ми. Остави Елиз да почива в мир.

364
00:22:03,942 --> 00:22:05,743
Защо не ми каза за това?

365
00:22:05,777 --> 00:22:08,379
Нормално е да се чувстваш виновен и да съжаляваш в такива ситуации.

366
00:22:08,413 --> 00:22:11,286
И се чувствам виновен за случилото се,
но не съжалявам, че я оставих.

367
00:22:11,287 --> 00:22:13,227
И това ме прави да се чувствам дори по-виновен.

368
00:22:13,228 --> 00:22:17,988
Дори преди Килиан да спи с нея, дълбоко в себе си знаех, че не я обичах истински.

369
00:22:18,023 --> 00:22:19,974
Аз бях...

370
00:22:20,008 --> 00:22:23,891
Бях по-наранен от това, което той ми причини,
отколкото от нейното предателство.

371
00:22:24,346 --> 00:22:26,230
Хей.

372
00:22:26,264 --> 00:22:28,499
Обичам те.

373
00:22:28,533 --> 00:22:32,824
Нашият най-лош ден е по-хубав от най-прекрасният с Елиз,
 защото това между нас е истинско.

374
00:22:33,939 --> 00:22:36,023
И те искам до себе си.

375
00:22:36,074 --> 00:22:38,090
Завинаги.

376
00:22:44,683 --> 00:22:48,292
Можеш да го имаш.
Не за него дойдох.

377
00:23:08,306 --> 00:23:10,274
Мойра!

378
00:23:12,978 --> 00:23:15,145
Мойра!

379
00:23:15,179 --> 00:23:16,530
Мойра, спри!

380
00:23:36,990 --> 00:23:38,357
Ехо?

381
00:23:38,391 --> 00:23:42,189
Възможно ли е дух да нарани някого?

382
00:23:42,190 --> 00:23:44,191
Смисъл, психически, 
ако иска?

383
00:23:44,192 --> 00:23:45,976
Предполагам..

384
00:23:46,043 --> 00:23:49,112
Да, имам предвид, че съм виждала само да влиаят на електричеството,

385
00:23:49,162 --> 00:23:51,747
знаеш, като да светват и изгасят лампи, или..

386
00:23:51,781 --> 00:23:54,216
да правят телевизора с неясна картина, 
но предполагам, че могат

387
00:23:56,908 --> 00:23:59,008
Смяташ ли, че Елис ще опита да те нарани

388
00:23:59,009 --> 00:24:01,070
Не аз, притеснена съм за теб.

389
00:24:01,903 --> 00:24:04,504
Фрея? Фрея?

390
00:24:05,979 --> 00:24:08,297
Тя е тотално изгубена, Уенди.

391
00:24:08,315 --> 00:24:12,151
Тя е заключена в умствената опека на 
East End General.

392
00:24:12,410 --> 00:24:15,571
Видях как я отведоха.
- Кой?

393
00:24:15,605 --> 00:24:19,808
Жената чиито мозък ти стопи 
със своята магия... Мойра Тачър.

394
00:24:19,826 --> 00:24:22,478
Моля те не отричай отново.

395
00:24:25,999 --> 00:24:27,898
Видях проблем и го реших.

396
00:24:27,899 --> 00:24:30,986
Съсипа живота й.
- Живота и вече беше съсипан.

397
00:24:31,004 --> 00:24:34,262
Съпругът и беше убит точно пред очите и,

398
00:24:34,263 --> 00:24:36,425
и ти щеше да отидеш в затвора, 
заради престъплението.

399
00:24:37,498 --> 00:24:42,218
Имаме задължение, Уенди
да не злоупотребяваме със силите си.

400
00:24:42,799 --> 00:24:45,300
О, моля ти се!

401
00:24:45,307 --> 00:24:48,837
Аз ли убих човек преди четири дни?

402
00:24:48,855 --> 00:24:50,355
О, това е съвсем различно.

403
00:24:50,357 --> 00:24:51,941
О, разбира се,
това беше напълно различно,

404
00:24:51,975 --> 00:24:54,360
защото всичко, което правиш 
е правилно и справедливо.

405
00:24:54,394 --> 00:24:57,625
И всичко, което аз правя е грешно.. 
дори когато се опитвам да помогна.

406
00:24:57,626 --> 00:24:59,949
Знаеш ли какво, следващия път просто се опитай да 
кажеш "Благодаря ти, Уенди",

407
00:24:59,983 --> 00:25:02,518
благодаря, че направи
това което трябваше."

408
00:25:17,594 --> 00:25:19,478
- Хей.
- Хей.

409
00:25:19,607 --> 00:25:21,574
Какво става, Фрея?

410
00:25:21,586 --> 00:25:26,556
Забелязал ли си някакви странни
електрически смущения тази вечер?

411
00:25:26,557 --> 00:25:30,653
Издуха няколко предпазители тази сутрин,
и джубокса имаше някои проблеми.

412
00:25:30,724 --> 00:25:33,740
Нещо друго странно да се е случвало?

413
00:25:33,741 --> 00:25:36,209
Е, ти си леко странна, сега като го спомена.

414
00:25:36,210 --> 00:25:38,564
Това не е ли свободната ти вечер?

415
00:25:38,598 --> 00:25:40,783
Да. Съжалявам. Аз просто,

416
00:25:40,799 --> 00:25:42,535
знам ,че това е първата ти вечер сам.

417
00:25:42,569 --> 00:25:44,569
Помислих си, че ще ти е нужна малко помощ
да затвориш.

418
00:25:46,106 --> 00:25:48,458
Да. Трябва да бъде истински трудно.

419
00:25:52,396 --> 00:25:55,240
Има нещо, което трябва да ти кажа

420
00:25:55,282 --> 00:25:58,084
и разбирам, ако

421
00:25:58,118 --> 00:26:00,670
ме намразиш.

422
00:26:01,972 --> 00:26:07,043
Вината за смъртта ти е леко моя.
- За какво говориш?

423
00:26:08,796 --> 00:26:11,981
Аз .. Направих заклинание.

424
00:26:12,016 --> 00:26:15,268
Не трябваше да го правя 
и това си има цена.

425
00:26:15,302 --> 00:26:18,771
Цената беше някой, който обичам да умре.

426
00:26:18,805 --> 00:26:21,941
Не знаех, че ще бъдеш ти.

427
00:26:21,975 --> 00:26:25,726
И не можах да го спра.
Съжалявам.

428
00:26:25,773 --> 00:26:28,458
Знам, че това променя..

429
00:26:28,492 --> 00:26:31,378
Чувствата ти към мен.

430
00:26:31,412 --> 00:26:33,380
Ингрид.

431
00:26:35,082 --> 00:26:37,678
Прощавам ти.

432
00:26:38,002 --> 00:26:40,615
Беше инцидент.

433
00:26:41,055 --> 00:26:45,008
О Боже, става по зле.

434
00:26:45,042 --> 00:26:47,342
Има още нещо, което трябва да знаеш.

435
00:26:47,343 --> 00:26:50,533
Прозорецът ми към другата страна
се.. затваря.

436
00:26:50,534 --> 00:26:51,657
Как...

437
00:26:51,658 --> 00:26:56,653
Смъртта носи присъща мъдрост
това е ... Трудно е за обяснение.

438
00:26:57,038 --> 00:27:00,507
Плюс това вие говорихте доста силно за това, по-рано.

439
00:27:05,446 --> 00:27:08,698
Искам да бъдеш так, където принадлежиш.

440
00:27:08,732 --> 00:27:11,251
Не знам къде принадлежа.

441
00:27:12,929 --> 00:27:16,882
Ако отида... не знам към ще отида.

442
00:27:16,883 --> 00:27:19,835
А ако остана, не знам какво ще значи това за нас.

443
00:27:20,973 --> 00:27:25,248
Не искам да се чувстваш длъжна да изградиш живота си с дух.

444
00:27:25,299 --> 00:27:27,947
Ако ти писне?
- Няма.

445
00:27:27,948 --> 00:27:30,603
Не мисля, че е възможно.

446
00:27:30,638 --> 00:27:35,541
Ужасен човек ли съм, щом искам да съм с човека, когото обичам?

447
00:27:35,542 --> 00:27:37,360
Ох, не, не, не ..

448
00:27:37,395 --> 00:27:40,280
Не повече от мен, че ...

449
00:27:40,314 --> 00:27:42,932
искам да остана.

450
00:27:55,079 --> 00:27:58,166
Не го приемай по грешния начин, но си върви вкъщи.

451
00:27:58,174 --> 00:28:00,984
Наистина се оправям.
- Какво? Просто се опитвам да ти помогна.

452
00:28:01,018 --> 00:28:03,624
Какъв е проблема?
- Първо ме обичаш, после ме мразиш,

453
00:28:03,625 --> 00:28:05,055
а сега пак ме обичаш?

454
00:28:05,056 --> 00:28:08,525
Не мога да продължавам така.
- Никога не съм те обичала.

455
00:28:08,526 --> 00:28:11,261
Не съм те и мразила, просто
се опитвам да ти помогна като на брат.

456
00:28:11,295 --> 00:28:12,729
Полу-брат.

457
00:28:13,671 --> 00:28:17,133
Ти си извънредно странна,
знаеш това, нали?

458
00:28:17,533 --> 00:28:19,033
Странна.

459
00:28:25,943 --> 00:28:28,111
аа,Елис...

460
00:28:28,145 --> 00:28:29,953
Знам, че си тук.

461
00:28:29,954 --> 00:28:32,665
Разтроена си, разбирам,
аз също бих била.

462
00:28:32,700 --> 00:28:35,618
Но не бива да наказваш Килиан 
за грешките си.

463
00:28:35,652 --> 00:28:37,620
Вината не е негова.

464
00:28:42,793 --> 00:28:46,496
Елис? Чуваш ли ме?

465
00:28:59,150 --> 00:29:02,479
Вече няма нищо останало за теб тук, Елис.

466
00:29:02,513 --> 00:29:04,981
Време е да тръгваш.

467
00:29:05,015 --> 00:29:07,484
Не трябва да напускам нищо.

468
00:29:07,502 --> 00:29:10,997
Трябва, ако искаш да се махнеш 
оттук преди слънцето да е изгряло.

469
00:29:10,998 --> 00:29:13,661
Няма да си тръгна,докато не взема
това, за което съм дошла.

470
00:29:13,672 --> 00:29:15,998
Като нараниш Килиан,няма да
  излекуваш болката си,Елис.

471
00:29:16,006 --> 00:29:17,832
Не искам да го наранявам,
искам да съм с него.

472
00:29:17,833 --> 00:29:20,771
Той най-после преспа с мен и
вече не иска да е с мен.

473
00:29:20,772 --> 00:29:24,498
Но аз още го обичам.
Винаги ще го обичам.

474
00:29:24,516 --> 00:29:27,301
Така, че ще го взема с мен.

475
00:29:27,335 --> 00:29:29,537
Не! Елис,спри!

476
00:29:36,878 --> 00:29:38,810
Фрея,какво става?
На кого говориш...?

477
00:29:38,811 --> 00:29:40,982
Килиан, не докосвай светлината!

478
00:29:43,652 --> 00:29:45,620
Килиан,чуваш ли ме ?

479
00:29:45,654 --> 00:29:48,693
Килиан...
О, Господи, добре ли си?

480
00:29:49,263 --> 00:29:51,698
Пациентът беше в безсъзнание
и не дишаше, когато пристигнахме.

481
00:29:51,732 --> 00:29:54,928
Няма пулс.

482
00:29:59,680 --> 00:30:01,297
Отдръпнете се.

483
00:30:06,046 --> 00:30:08,080
Отново.
Дайте му епинефрин.

484
00:30:08,098 --> 00:30:09,432
Отдръпнете се.

485
00:30:11,163 --> 00:30:13,431
Отново.
Дайте му епинефрин.

486
00:30:14,500 --> 00:30:15,700
Отдръпнете се.

487
00:30:41,205 --> 00:30:44,973
Какво чакаш? Пак да ме 
изриташ от живота си?

488
00:30:46,919 --> 00:30:50,364
Първо, беше права.

489
00:30:50,398 --> 00:30:54,424
Как мога да се уважавам, след като
убих човек преди четири дни?

490
00:30:54,425 --> 00:30:58,195
Беше самозащита.
Каквото беше и това с Мойра.

491
00:30:58,614 --> 00:31:01,206
Или поне това се опитвам
да си втълпя.

492
00:31:01,207 --> 00:31:02,690
 Може ли да кажа нещо?
- Остави ме да довърша..

493
00:31:02,691 --> 00:31:06,291
Знам, че мога да бъда импулсивна
и това е проблем, но...

494
00:31:06,292 --> 00:31:08,927
усетих сякаш съм ти или нея,

495
00:31:08,928 --> 00:31:10,931
а в такова положение
винаги ще избера теб.

496
00:31:10,936 --> 00:31:12,403
Спах с Харисън.

497
00:31:12,437 --> 00:31:15,033
Какво?! Чакай, чакай.

498
00:31:15,034 --> 00:31:16,824
Забави. Добре...

499
00:31:16,858 --> 00:31:18,659
Детайли...как беше?

500
00:31:18,693 --> 00:31:20,313
Какво?

501
00:31:20,314 --> 00:31:22,144
Беше страхотно, всъщност.
- Беше?

502
00:31:22,145 --> 00:31:24,999
Беше супер, беше по- добре отколкото 
си го представях,

503
00:31:25,033 --> 00:31:27,451
и аз избягах все едно косата ми гореше.

504
00:31:27,485 --> 00:31:31,472
Наистина ли гореше? Какво? Не  е като да е било за първи път.

505
00:31:31,824 --> 00:31:36,020
Изглеждаше...
Той изглеждаше толкова щастлив.

506
00:31:36,021 --> 00:31:38,393
И аз просто усетих,че стените
 ме притискат.

507
00:31:38,394 --> 00:31:40,462
Не знам защо, просто избягах оттам.

508
00:31:40,463 --> 00:31:42,811
Знам защо. Ти си била сама толкова дълго.

509
00:31:42,812 --> 00:31:44,862
незнаеш как да се отвориш и 
да бъдеш уюзвим

510
00:31:44,863 --> 00:31:47,054
но това беше добра първа крачка.

511
00:31:48,506 --> 00:31:50,941
Просто не мисля, че Харисън
 ще се съгласи.

512
00:31:50,976 --> 00:31:52,977
о, моля ти се, ще се оправи,
той е голямо момче.

513
00:31:53,028 --> 00:31:54,311
Това е истина.

514
00:31:55,697 --> 00:31:57,400
Джоана, ти малката кокетка.

515
00:32:03,421 --> 00:32:05,956
О, господи. Наистина се чувствам зле заради Мойра.

516
00:32:05,991 --> 00:32:08,692
Нямах представа, че тя ще има такава
остра реакция.

517
00:32:08,743 --> 00:32:12,496
Именно заради това тези 
заклинания са толкова опасни.

518
00:32:12,530 --> 00:32:14,465
Добре, знам.
Знам, знам.

519
00:32:14,499 --> 00:32:18,052
Ще ми... ще ми помогнеш ли
да го поправя.

520
00:32:18,086 --> 00:32:19,863
Уенди ние не можем да го поправим.

521
00:32:22,206 --> 00:32:24,508
Но мога да ти помогна да го 
направим малко по-добре.

522
00:32:36,237 --> 00:32:37,888
Хей.

523
00:32:39,074 --> 00:32:40,424
Какво се е случило?

524
00:32:40,458 --> 00:32:44,745
Електрическата сиситема в бара
пощуря и ти получи шок.

525
00:32:44,779 --> 00:32:48,732
Последното,което помня е, че казваш,
че ме обичаш, после извадих боклука.

526
00:32:48,750 --> 00:32:50,701
Всъщност не аз го казах, а ти.

527
00:32:50,735 --> 00:32:52,703
Да.

528
00:32:53,955 --> 00:32:56,340
Радвам се, че си добре.

529
00:32:56,374 --> 00:32:58,342
Беше наистина страшно.

530
00:33:01,579 --> 00:33:04,348
И защото съм страхотна зълва,

531
00:33:04,382 --> 00:33:06,083
ще ти донеса каквото пожелаеш

532
00:33:06,101 --> 00:33:08,685
от  автомата,докато има гевречета

533
00:33:08,720 --> 00:33:10,754
защото те свършват най-бързо.

534
00:33:10,789 --> 00:33:12,940
Все още не си ми зълва.

535
00:33:15,605 --> 00:33:17,394
Хей.
-Хей.

536
00:33:17,429 --> 00:33:19,563
Почини си, държа го.

537
00:33:20,632 --> 00:33:22,699
Добре.

538
00:33:22,734 --> 00:33:25,035
Щом се махнеш оттук,

539
00:33:25,070 --> 00:33:27,371
ти трябва нова прическа.

540
00:33:27,405 --> 00:33:30,908
Осъзнаваш ли ,че замалко да умра 
тази вечер ?

541
00:33:30,942 --> 00:33:33,276
Плюс това, не съм на седем .

542
00:33:33,294 --> 00:33:36,280
Но аз винаги ще бъда
твоята майка.

543
00:33:43,647 --> 00:33:45,265
Мерси, човече.

544
00:33:50,145 --> 00:33:53,263
Да.

545
00:33:53,297 --> 00:33:55,119
Просто си върших работата.

546
00:34:07,829 --> 00:34:10,831
Елиз,ли е това което искаше?

547
00:34:10,865 --> 00:34:14,751
Не съм лудата, за която ме мислехте....
поне не бях.

548
00:34:14,786 --> 00:34:18,338
Аз просто... обичам го повече от 
колкото можеш да си представиш.

549
00:34:19,457 --> 00:34:21,592
Разбирам те.

550
00:34:21,626 --> 00:34:24,045
Просто не мисля,че искаш да се
скиташ из този свят

551
00:34:24,046 --> 00:34:26,630
изпълнена с гняв и съжаление 
до края на вечността,

552
00:34:26,664 --> 00:34:30,350
което ще се случи 
ако скоро не заминеш.

553
00:34:30,385 --> 00:34:33,220
Имаш по-малко от час преди изгрев.

554
00:34:34,227 --> 00:34:38,475
Оставих Килиан, веднъж. Не мисля,
че мога да го оставя пак.

555
00:34:38,509 --> 00:34:42,146
Ако наистина го обичаш,точно 
това ще направиш

556
00:34:42,180 --> 00:34:44,115
и за дввама ви.

557
00:34:45,400 --> 00:34:50,353
Не мога да те насилвам,
но мога да ти помогна.

558
00:34:56,426 --> 00:34:58,715
-Хей
-Хей

559
00:35:02,103 --> 00:35:04,404
Не можеш да спиш?
- Да.

560
00:35:07,872 --> 00:35:10,724
Уенди ми каза за Адам.

561
00:35:10,758 --> 00:35:14,061
Сажелявам,знам че не трябваше
да го правя.

562
00:35:14,095 --> 00:35:18,548
Не съм ти ядосана.
Разбирам те, Ингрид.

563
00:35:18,566 --> 00:35:20,955
Ти си влюбена.

564
00:35:21,049 --> 00:35:24,727
И какво ще правя сега?
Незнам.

565
00:35:25,607 --> 00:35:28,467
Предполагам ,че 
трябва да вземеш решение.

566
00:35:28,490 --> 00:35:30,868
Това е?
- Да...

567
00:35:30,869 --> 00:35:32,329
Това е всичко, което имам?
- Да.

568
00:35:32,363 --> 00:35:34,919
Не трябва ли дами дадеш някакъв 
майчински съвет,

569
00:35:34,966 --> 00:35:37,668
като "Следвай сърцето си"
или "Направи, каквото трябва"?

570
00:35:37,702 --> 00:35:40,754
Следвай сърцето си.

571
00:35:40,788 --> 00:35:43,188
Направи каквото трябва.

572
00:35:48,546 --> 00:35:52,182
Това не ми помага особено.

573
00:35:52,217 --> 00:35:55,852
В този случай не са
едно и също.

574
00:35:55,887 --> 00:35:58,855
Мамо, никога преди не съм 
била влюбена.

575
00:35:58,890 --> 00:36:02,025
Не мислех, че е възможно за мен.

576
00:36:03,261 --> 00:36:05,429
Какво да правя?

577
00:36:06,938 --> 00:36:12,119
Това, което мога да ти кажа е,
че те познавам от много години,

578
00:36:12,120 --> 00:36:13,603
от много животи,

579
00:36:13,610 --> 00:36:16,873
и съм те виждал/а да обичаш и преди.

580
00:36:16,908 --> 00:36:19,442
Това не е първият път

581
00:36:19,460 --> 00:36:22,445
и няма да е последният.

582
00:36:26,677 --> 00:36:29,528
АДЪМ НОУБЪЛ
Обичан син и приятел

583
00:36:45,103 --> 00:36:47,070
Не искам да си тръгвам.

584
00:36:47,105 --> 00:36:49,072
И аз не искам,

585
00:36:49,107 --> 00:36:52,442
но не мога да те задържам
от мястото, където принадлежиш.

586
00:36:52,476 --> 00:36:56,280
Но ти винаги можеш да дойдеш 
да ме вземеш, нали?

587
00:36:56,314 --> 00:36:59,716
Призовете ме отново
ако ви липсвам?

588
00:36:59,751 --> 00:37:04,054
Попитах Уенди за това и...

589
00:37:05,840 --> 00:37:09,960
...тя каза, че имаш само едно пътуване обратно тук

590
00:37:09,994 --> 00:37:11,744
Това беше.

591
00:37:11,751 --> 00:37:14,765
Магията няма да проработи втори път.

592
00:37:14,799 --> 00:37:17,801
Когато си отидеш този път,

593
00:37:17,835 --> 00:37:19,803
си отиваш завинаги.

594
00:37:20,644 --> 00:37:22,645
Ще бдя над теб.

595
00:37:24,609 --> 00:37:27,110
Защото ние винаги ще сме свързани.

596
00:37:36,904 --> 00:37:39,479
Готови ли сте?

597
00:37:43,761 --> 00:37:47,644
Знаеш, че си приличаме много повече,
отколкото си мислех първоначално.

598
00:37:47,894 --> 00:37:52,047
Разкъсвах се между Даш и Килиан.

599
00:37:52,870 --> 00:37:55,538
Грижи се за него.

600
00:37:55,556 --> 00:37:58,375
Грижи се и за двамата.

601
00:37:58,393 --> 00:38:03,146
Увери се, че няма да се мразят 
за вечни времена.

602
00:38:06,754 --> 00:38:08,739
Готови ли сте?

603
00:38:20,448 --> 00:38:23,566
<i>Spiritus...</i>

604
00:38:23,584 --> 00:38:25,669
Revertatur

605
00:38:25,703 --> 00:38:28,831
ad interitum.

606
00:38:28,847 --> 00:38:32,209
Spiritus revertatur
ad interitum.

607
00:38:32,243 --> 00:38:35,745
Spiritus revertatur
ad interitum.

608
00:38:35,763 --> 00:38:37,347
Spiritus revertatur...

609
00:38:37,382 --> 00:38:39,416
...ad interitum.

610
00:38:39,434 --> 00:38:41,418
Spiritus revertatur...

611
00:38:41,452 --> 00:38:44,688
Spiritus revertatur
ad interitum.

612
00:38:44,722 --> 00:38:47,224
Spiritus revertatur
ad interitum.

613
00:38:47,258 --> 00:38:49,092
Spiritus revertatur

614
00:38:49,110 --> 00:38:51,094
...ad interitum

615
00:38:51,112 --> 00:38:55,532
Spiritus revertatur
ad interitum.

616
00:38:57,428 --> 00:39:00,233
Spiritus revertatur
ad interitum.

617
00:39:22,660 --> 00:39:24,628
Довиждане.

618
00:39:45,616 --> 00:39:47,951
О, здравейте!

619
00:39:47,985 --> 00:39:50,253
Колко е хубаво да ви видя в този чудесен ден.

620
00:39:50,288 --> 00:39:53,423
Всичко наред ли е?
 Ти ми кажи.

621
00:39:53,458 --> 00:39:57,130
Всичко е просто перфектно днес,
доколкото ме засяга.

622
00:39:57,929 --> 00:40:00,663
Толкова се радвам да го чуя!

623
00:40:49,841 --> 00:40:54,806
В памет на Ингрид Бошман , 1876 - 1906

624
00:40:55,127 --> 00:40:58,127
	Sync & corrections: Reef
www.addic7ed.com

