﻿1
00:00:01,844 --> 00:00:04,356
Хайде да дискутираме преди да увиваме.

2
00:00:05,109 --> 00:00:06,744
Имам предвид

3
00:00:06,745 --> 00:00:08,912
друго на ум.

4
00:00:08,914 --> 00:00:12,615
Най-откачените мисли за болестта ти?

5
00:00:12,617 --> 00:00:13,917
Знаете какво имам предвид.

6
00:00:13,919 --> 00:00:15,685
Знаете, че са глупости,

7
00:00:15,687 --> 00:00:17,921
но въпреки всичко
продължавате да ги имате.

8
00:00:17,923 --> 00:00:21,424
Често се чудя дали не е трябвало
 да се родя в друго време.

9
00:00:24,029 --> 00:00:26,196
Съжалявам, казвам се Шерлок, 
и съм пристрастен.

10
00:00:26,198 --> 00:00:27,997
Здравей, Шерлок.

11
00:00:27,999 --> 00:00:30,333
Моите...

12
00:00:30,335 --> 00:00:33,136
Моите сетива са необичайно,

13
00:00:33,138 --> 00:00:37,607
някои даже казват
неестествено изострени.

14
00:00:39,277 --> 00:00:42,145
И нашите са във времена на разруха.

15
00:00:42,147 --> 00:00:44,948
Това е наказателен звук от барабани

16
00:00:44,950 --> 00:00:47,851
който постоянно бумти.

17
00:00:47,853 --> 00:00:50,854
Навсякъде има какофония,

18
00:00:50,856 --> 00:00:53,656
която ни преследва
в домовете ни

19
00:00:53,658 --> 00:00:55,758
и в леглата ни

20
00:00:55,760 --> 00:00:59,329
и спи в нашите...

21
00:00:59,331 --> 00:01:01,431
в нашите души,

22
00:01:01,433 --> 00:01:03,833
поради липса на по-добра дума.

23
00:01:06,937 --> 00:01:08,705
За дълъг период от време,

24
00:01:08,707 --> 00:01:11,708
имаше само един начин да я потуша.

25
00:01:11,710 --> 00:01:15,612
И това беше обилното използване
на наркотици.

26
00:01:17,715 --> 00:01:19,649
И сега в най-непродуктивните ми моменти,

27
00:01:19,651 --> 00:01:22,252
започвам да се чудя.

28
00:01:25,723 --> 00:01:28,458
ако просто бях роден , когато беше малко

29
00:01:28,460 --> 00:01:31,794
по-спокойно там навън,

30
00:01:31,796 --> 00:01:35,865
щях ли да се превърна в наркоман?

31
00:01:39,236 --> 00:01:42,906
Може би щях да съм по-съсредоточен?

32
00:01:45,142 --> 00:01:48,511
Повече осъзнат човек?

33
00:01:48,513 --> 00:01:50,747
Какво, като Древна Гърция ли?

34
00:01:50,749 --> 00:01:52,115
Имате ли си представа

35
00:01:52,117 --> 00:01:54,017
каква е била стоматологична помощ тогава?

36
00:01:55,986 --> 00:01:58,121
Не, не.

37
00:01:58,123 --> 00:02:01,891
Аз искам някои от чудесата на съвремието.

38
00:02:04,995 --> 00:02:07,864
Точно преди всичко да се...

39
00:02:07,866 --> 00:02:09,666
толкова уголемено.

40
00:02:09,668 --> 00:02:10,867
Нещо като?

41
00:02:10,869 --> 00:02:13,236
Преди 200 години?

42
00:02:16,307 --> 00:02:18,374
Майкрофт.

43
00:02:18,376 --> 00:02:20,310
На сайта пишеше, че е достъпна за всеки.

44
00:02:20,312 --> 00:02:23,980
Дойдох да подкрепя брат си, така че
придължи.

45
00:02:23,982 --> 00:02:25,048
Това е очарователно.

46
00:02:25,050 --> 00:02:26,983
Не.

47
00:02:26,985 --> 00:02:29,352
Съжалявам.

48
00:02:29,354 --> 00:02:31,554
Съжалявам.

49
00:02:35,492 --> 00:02:37,026
Тръгваш си по-рано?

50
00:02:37,028 --> 00:02:39,729
Наистина ли мислеше онова, 
което каза вътре

51
00:02:39,731 --> 00:02:41,397
или ги баламосваше?

52
00:02:41,399 --> 00:02:43,266
Майкрофт.
- Нямаше да кажа нищо,

53
00:02:43,268 --> 00:02:45,068
ако знаех, 
че срещата е изложена на риск.

54
00:02:45,070 --> 00:02:47,303
Моля обяснете!
Прислужницата ви ми каза че сте заминали надалече.

55
00:02:47,305 --> 00:02:49,272
С малко ласкателство 
успях да разбера къде си отишъл.

56
00:02:49,274 --> 00:02:51,741
Живееш в Англия!
-Знаеш ли, че са изобретили

57
00:02:51,743 --> 00:02:54,711
летящи машини, способни
да прехвърлят пътниците си

58
00:02:54,713 --> 00:02:55,945
на далечни разстояния.

59
00:02:55,947 --> 00:02:57,547
Джоан, радвам се да те видя.

60
00:02:57,549 --> 00:02:58,815
Извинявай.

61
00:02:58,817 --> 00:03:01,217
Боже.

62
00:03:01,219 --> 00:03:02,852
И какво правиш в Ню Йорк?

63
00:03:02,854 --> 00:03:04,387
Планирах да взема полет другия месец.

64
00:03:04,389 --> 00:03:05,655
Отваряме нов клон

65
00:03:05,657 --> 00:03:07,423
на ресторанта ми "Диоген" в Трибека.

66
00:03:07,425 --> 00:03:09,058
Смятах да те предупредя

67
00:03:09,060 --> 00:03:10,526
преждевременно, разбира се,

68
00:03:10,528 --> 00:03:12,595
но обстоятелствата ме доведоха
тук по-рано.

69
00:03:12,597 --> 00:03:14,297
Обстоятелства?

70
00:03:14,299 --> 00:03:15,465
Да, наш добър приятел

71
00:03:15,467 --> 00:03:16,933
има малко неприятности, Шерлок.

72
00:03:16,935 --> 00:03:18,701
Ние нямаме никакви общи приятели.

73
00:03:18,703 --> 00:03:20,870
Тогава може би е по-добре
да го наречем общ познат.

74
00:03:20,872 --> 00:03:22,472
Бих искал да ти обясня

75
00:03:22,474 --> 00:03:25,108
всичко на вечеря.

76
00:03:27,711 --> 00:03:28,945
Значи планираме да направим

77
00:03:28,947 --> 00:03:30,647
няколко резервации
на нощ.

78
00:03:30,649 --> 00:03:32,448
Останалото ще запълним
с посещения без такива.

79
00:03:32,450 --> 00:03:34,917
Искам мястото да е непринудено, игриво.

80
00:03:34,919 --> 00:03:38,021
Качества, за които несъмнено
ще струват много на клиентите.

81
00:03:38,023 --> 00:03:39,188
Поразително е.

82
00:03:39,190 --> 00:03:40,690
Благодаря.
Само да изготвим менюто

83
00:03:40,692 --> 00:03:42,392
ще може да отворим
след две седмици.

84
00:03:42,394 --> 00:03:43,559
Ще се срещна с няколко

85
00:03:43,561 --> 00:03:44,761
млади готвачи докато съм тук.

86
00:03:44,763 --> 00:03:47,296
Искам да намеря нов глас.

87
00:03:47,298 --> 00:03:49,365
Разбира се.

88
00:03:49,367 --> 00:03:51,968
"Стар познат"?

89
00:03:51,970 --> 00:03:53,970
Шегуваш ли се?

90
00:03:53,972 --> 00:03:55,471
Мислех, че така най-добре
ще се обясни

91
00:03:55,473 --> 00:03:57,840
породилата се ситуация.

92
00:03:57,842 --> 00:04:01,044
Енергичен, както винаги.

93
00:04:04,281 --> 00:04:07,917
Кажи ми кога смяташ
да започнеш да старееш, ясно?

94
00:04:09,553 --> 00:04:11,988
Не ми казаха, че ще бъдеш тук.

95
00:04:13,090 --> 00:04:16,125
Джоан Уотсън,
това е Н.Мейсън.

96
00:04:16,127 --> 00:04:17,627
Бившата годеница на брат ми.

97
00:04:19,230 --> 00:04:20,963
Приятно ми е.

98
00:04:20,965 --> 00:04:22,732
На мен още повече.

99
00:04:22,734 --> 00:04:24,934
Може ли?
-Да.

100
00:04:26,937 --> 00:04:28,538
Объркана съм.

101
00:04:28,540 --> 00:04:30,440
Ти и годеницата на брат не бяхте ли...

102
00:04:30,442 --> 00:04:32,642
Какво? Да сме се съвкупявали?

103
00:04:32,644 --> 00:04:35,111
Да сме имали няколко рунда див секс?

104
00:04:35,113 --> 00:04:37,922
Да, така беше.

105
00:04:38,022 --> 00:04:42,022
♪ Елементарно 02х07 ♪
Маркизата

106
00:05:03,409 --> 00:05:05,547
Ястията са правени,
за да бъдат поделени,

107
00:05:05,548 --> 00:05:06,797
но не бързайте, ясно?

108
00:05:06,799 --> 00:05:08,048
Има още много храна.

109
00:05:08,050 --> 00:05:10,584
Знам, че днес не бива
да сервираме алкохол.

110
00:05:10,586 --> 00:05:12,469
Имате ли някакви други
диетични ограничения?

111
00:05:12,471 --> 00:05:14,388
Губя апетит в компанията

112
00:05:14,390 --> 00:05:16,473
на искащи внимание повлекани.

113
00:05:16,475 --> 00:05:17,641
Не.

114
00:05:17,643 --> 00:05:18,926
Благодаря, добре сме.

115
00:05:18,928 --> 00:05:20,877
Осъзнавам, че нещата

116
00:05:20,879 --> 00:05:22,596
са някак неловки между трима ни.

117
00:05:22,598 --> 00:05:25,048
Съблазних те само за няколко седмици
след сватбата ви

118
00:05:25,050 --> 00:05:27,017
и разкрих истинската ти същност
на Майкрофт.

119
00:05:27,019 --> 00:05:29,736
Не мога да си представя
как си успяла

120
00:05:29,738 --> 00:05:31,522
да се върнеш в живота му.

121
00:05:31,524 --> 00:05:33,557
Сложно е, Шерлок.

122
00:05:33,559 --> 00:05:36,276
Една година след затрудненията ми
с Майкрофт,

123
00:05:36,278 --> 00:05:39,279
се влюбих и омъжих за мъж,

124
00:05:39,281 --> 00:05:41,565
на име Робърт Съфолк.

125
00:05:41,567 --> 00:05:43,784
Още познат със званието

126
00:05:43,786 --> 00:05:45,669
маркиз на Лаудуотър.

127
00:05:45,671 --> 00:05:46,920
Маркиз?

128
00:05:46,922 --> 00:05:48,338
Средна класа благородници.

129
00:05:48,340 --> 00:05:50,207
Нещо средно между граф и херцог.

130
00:05:50,209 --> 00:05:52,259
Значи това те прави...

131
00:05:52,261 --> 00:05:53,794
Маркиза на Лаудуотър, да.

132
00:05:53,796 --> 00:05:57,247
Запазих званието,
въпреки че не запазих съпруга си.

133
00:05:57,249 --> 00:05:59,082
Маркиза се оказа,

134
00:05:59,084 --> 00:06:01,051
че не е такъв,
както го рекламираха.

135
00:06:01,053 --> 00:06:02,936
Не беше достатъчно заинтересован

136
00:06:02,938 --> 00:06:05,522
да спази неговата част
от съпружеските задължения.

137
00:06:05,524 --> 00:06:07,441
И така.

138
00:06:07,443 --> 00:06:10,527
Се обърнах за самотата ми
към Далтън,

139
00:06:10,529 --> 00:06:13,430
той отговаряше за конюшнята
за състезателни коне на Робърт.

140
00:06:13,432 --> 00:06:14,931
Няма да ви отегчавам с подробности,

141
00:06:14,933 --> 00:06:17,985
само ще кажа, 
че бяха наети частни детективи,

142
00:06:17,987 --> 00:06:21,071
появиха се снимки
и ги последва обичайната грозотия.

143
00:06:21,073 --> 00:06:22,956
Виждаш ли най-накрая

144
00:06:22,958 --> 00:06:25,375
големината на услугата, 
която ти направих?

145
00:06:25,377 --> 00:06:27,777
Докато се ухажвах с Робърт,

146
00:06:27,779 --> 00:06:30,581
се влюбих в един от конете му,

147
00:06:30,583 --> 00:06:32,883
жребец шампион,
на име Сребрист Пламък.

148
00:06:32,885 --> 00:06:36,336
И благодарение на работата
на адвокатите ми

149
00:06:36,338 --> 00:06:38,922
от брака си останах със званието ми

150
00:06:38,924 --> 00:06:40,790
и собствеността над Сребърен Пламък.

151
00:06:40,792 --> 00:06:43,310
Сега вече не може да се състезава.

152
00:06:43,312 --> 00:06:44,895
Прекалено е стар,

153
00:06:44,897 --> 00:06:48,348
но има голямо търсене
на мъжките му услуги.

154
00:06:48,350 --> 00:06:50,017
Значи си станала сводник на кон?

155
00:06:50,019 --> 00:06:51,735
Отива ти, трябва да е рентабилно.

156
00:06:51,737 --> 00:06:55,572
Сребрист Пламък в момента
е в Юлстър Каунти.

157
00:06:55,574 --> 00:06:57,524
Онази нощ

158
00:06:57,526 --> 00:06:58,975
Далтън ходил до конюшните,

159
00:06:58,977 --> 00:07:01,828
за да му даде лекарствата му,
както обикновено.

160
00:07:01,830 --> 00:07:05,248
В колата с него бил негов приятел
и според него

161
00:07:05,250 --> 00:07:08,368
Далтън се натъкнал на някакъв мъж,
който искал да нахлуе вътре.

162
00:07:08,370 --> 00:07:10,587
Далтън се изправил срещу крадеца,

163
00:07:10,589 --> 00:07:12,422
но мъжът го застрелял.

164
00:07:12,424 --> 00:07:13,823
Умрял на място.

165
00:07:13,825 --> 00:07:15,042
Толкова съжалявам.

166
00:07:15,044 --> 00:07:16,343
Благодаря.

167
00:07:16,345 --> 00:07:18,028
Ужасно е.

168
00:07:18,030 --> 00:07:19,546
Убиецът тръгнал да бяга,

169
00:07:19,548 --> 00:07:21,831
но оставил сак с припаси.

170
00:07:21,833 --> 00:07:24,451
Полицията намерила пълна спринцовка

171
00:07:24,453 --> 00:07:26,353
с концентриран калий

172
00:07:26,355 --> 00:07:28,338
и смятат, 
че убиецът на Далтън

173
00:07:28,340 --> 00:07:30,774
е искал да отрови Сребрист Пламък.

174
00:07:30,776 --> 00:07:33,527
Значи искаш да го намерим
и да защитим златното ти яйце?

175
00:07:33,529 --> 00:07:36,063
И да има справедливост за Далтън.

176
00:07:36,065 --> 00:07:38,148
Знам, че съм правила грешки в живота си,

177
00:07:38,150 --> 00:07:40,150
но направих и усилия да се поправя.

178
00:07:40,152 --> 00:07:41,685
и когато Майкрофт се разболя,

179
00:07:41,687 --> 00:07:43,654
той намери начин да ми прости.

180
00:07:43,656 --> 00:07:45,021
Найджела, моля те.

181
00:07:45,023 --> 00:07:47,290
Вярвам, че и ти можеш да го направиш.

182
00:07:48,993 --> 00:07:51,912
Не си знаел, че Майкрофт е болен?

183
00:07:51,914 --> 00:07:54,548
Лека левкемия.

184
00:07:54,550 --> 00:07:56,166
Трансплантация на костен мозък.

185
00:07:56,168 --> 00:07:57,701
Вече съм по-добре.

186
00:07:57,703 --> 00:07:59,670
Опитах да ти кажа по различен начин.

187
00:07:59,672 --> 00:08:01,371
Но така и не се случи.

188
00:08:03,341 --> 00:08:06,059
Искрено съжалявам за проблемите ти.

189
00:08:07,595 --> 00:08:09,112
Но...

190
00:08:09,114 --> 00:08:12,649
Това тук е ужасно и токсично същество.

191
00:08:12,651 --> 00:08:14,735
За щастие няма нужда
да спя с нея отново,

192
00:08:14,737 --> 00:08:17,554
за да я разкарам от живота ми,
просто мога да си тръгна.

193
00:08:18,940 --> 00:08:21,158
Маркиза.

194
00:08:28,066 --> 00:08:30,000
Търсиш нещо за разрешаване?

195
00:08:31,586 --> 00:08:33,420
Брат ми те кара
да се чувстваш неудобно.

196
00:08:33,422 --> 00:08:35,822
Позата ти настръхва,
когато е наблизо.

197
00:08:35,824 --> 00:08:38,125
Сигурна съм, че не е така.
-Подозирах,

198
00:08:38,127 --> 00:08:40,660
че ще опита да спи с теб,
когато бяхме в Лондон.

199
00:08:40,662 --> 00:08:42,546
Това ли стана?
-Не.

200
00:08:42,548 --> 00:08:44,164
Опитите му неджентълменски ли бяха?

201
00:08:44,166 --> 00:08:45,716
Нямаше опити.
И не мога

202
00:08:45,718 --> 00:08:47,083
да повярвам,
че искаш да говорим за това.

203
00:08:47,085 --> 00:08:48,351
Брат ти е имал левкемия,

204
00:08:48,353 --> 00:08:50,754
а не ти е казал.

205
00:08:50,756 --> 00:08:52,856
Ако беше станало на мен,
щях да се чувствам

206
00:08:52,858 --> 00:08:54,891
наранена и бясна, 
и тъжна, и разтревожена.

207
00:08:57,395 --> 00:08:58,862
Чувствам се подразнен.

208
00:08:58,864 --> 00:08:59,896
Подразни се?

209
00:08:59,898 --> 00:09:01,631
Много.

210
00:09:01,633 --> 00:09:03,200
Разбира се, че духовното събуждане
на Майкрофт

211
00:09:03,202 --> 00:09:04,868
е свързано с някаква болест.

212
00:09:04,870 --> 00:09:06,620
Няма нито едно клише,

213
00:09:06,622 --> 00:09:08,271
с което да не се е сблъсквал.

214
00:09:22,386 --> 00:09:24,337
Здравей.

215
00:09:24,339 --> 00:09:26,139
Знам, че е късно. Съжалявам.

216
00:09:35,233 --> 00:09:37,434
Приятно е.

217
00:09:40,571 --> 00:09:42,189
Дължа ти извинение.

218
00:09:42,191 --> 00:09:43,573
Очевидно, трябваше да ти кажа.

219
00:09:43,575 --> 00:09:45,358
Трябвал ти е костен мозък.

220
00:09:45,360 --> 00:09:48,161
Роднина винаги е най-добрата възможност.

221
00:09:49,647 --> 00:09:51,915
Опитвам се да бъда
по-малко упорит в момента.

222
00:09:51,917 --> 00:09:54,751
Мисля, че...
Надявам се, че болестта ми

223
00:09:54,753 --> 00:09:56,369
ме е направила по-състрадателен,

224
00:09:56,371 --> 00:09:58,088
по-добър човек.
-Разбира се, че е така.

225
00:09:58,090 --> 00:09:59,422
Следващ същото повествование,

226
00:09:59,424 --> 00:10:01,458
което всички користни хора следват,
когато се разболеят.

227
00:10:01,460 --> 00:10:03,293
Много хора може да преминават
през същото нещо,

228
00:10:03,295 --> 00:10:05,128
но това не ги прави по-малко истински.

229
00:10:05,130 --> 00:10:06,630
Като пристрастеността е

230
00:10:06,632 --> 00:10:07,997
в този смисъл.

231
00:10:07,999 --> 00:10:09,716
Попита как Найджела

232
00:10:09,718 --> 00:10:12,135
се е върнала в живота ми.

233
00:10:12,137 --> 00:10:13,770
Когато ме диагностицираха,

234
00:10:13,772 --> 00:10:15,388
тя се свърза с мен

235
00:10:15,390 --> 00:10:17,858
и ме попита с какво може да помогне.

236
00:10:17,860 --> 00:10:20,360
Когато разбра, 
че търся донор за костен мозък,

237
00:10:20,362 --> 00:10:22,345
тя организира търсене за такъв.

238
00:10:22,347 --> 00:10:25,232
Превърна го в кауза,
замеси и цялата онази

239
00:10:25,234 --> 00:10:27,617
наконтена компания,
с която се събираше.

240
00:10:27,619 --> 00:10:30,120
С нейна помощ намерих донора си.

241
00:10:30,122 --> 00:10:31,788
Едно добро заслужава още едно.

242
00:10:31,790 --> 00:10:34,124
Да, предполагам, че е така.

243
00:10:34,126 --> 00:10:35,742
Във всеки случай,
не смятам,

244
00:10:35,744 --> 00:10:37,444
че това доказва личността на Найджела.

245
00:10:37,446 --> 00:10:39,312
Мисля, че това е между мен и теб.

246
00:10:40,748 --> 00:10:43,884
Ако й помогнем,
осезаемо ще докажем,

247
00:10:43,886 --> 00:10:46,052
че сме оставили всичко онова зад нас.

248
00:10:47,889 --> 00:10:49,756
А ако се чувстваш непреклонен,

249
00:10:49,758 --> 00:10:53,009
можеш да си кажеш, че става дума
за разрешаване на убийство.

250
00:10:55,313 --> 00:10:58,064
Детектив Бел каза, 
че двама техни консултанти

251
00:10:58,066 --> 00:10:59,482
ще дойдат насам.

252
00:10:59,484 --> 00:11:01,735
Така е, просто доведохме
и един ресторантьор с нас.

253
00:11:01,737 --> 00:11:04,187
Каза още, 
че ще преместите Сребрист Пламък

254
00:11:04,189 --> 00:11:05,572
в конюшните на нюйоркската полиция?

255
00:11:05,574 --> 00:11:07,324
Да, изглежда,
че ще е най-добрият начин

256
00:11:07,326 --> 00:11:09,326
да го защитим от други атаки.

257
00:11:09,328 --> 00:11:10,694
Та, какво е станало тук?

258
00:11:10,696 --> 00:11:12,445
Бъдете изчерпателни.

259
00:11:12,447 --> 00:11:14,998
Далтън Лад паркирал колата си там.

260
00:11:15,000 --> 00:11:16,583
Бил навън 
с негов приятел Ейса,

261
00:11:16,585 --> 00:11:18,034
който го чакал в колата,

262
00:11:18,036 --> 00:11:20,871
докато Лад отишъл да даде
на коня лекарствата му.

263
00:11:20,873 --> 00:11:23,573
Натъкнал се на някакъв,
който се опитвал да разбие вратата.

264
00:11:23,575 --> 00:11:25,842
Аса каза, че бил висок около 1,80м,

265
00:11:25,844 --> 00:11:27,911
но не могъл да види повече от това.

266
00:11:27,913 --> 00:11:30,130
Мъжът стрелял 2 пъти, побягнал,
но си оставил сака.

267
00:11:30,132 --> 00:11:32,515
Собственикът се оправял за лягане.

268
00:11:32,517 --> 00:11:34,517
Чул изстрелите.

269
00:11:34,519 --> 00:11:36,186
Излязъл с пушка,

270
00:11:36,188 --> 00:11:38,054
но през това време
убиецът стигнал

271
00:11:38,056 --> 00:11:39,906
онази линия с дърветата.

272
00:11:39,908 --> 00:11:41,725
Има ли отпечатъци на ключалката?

273
00:11:41,727 --> 00:11:43,143
Да, прекалено много са.

274
00:11:43,145 --> 00:11:45,395
Хора влизат и излизат непрекъснато,

275
00:11:45,397 --> 00:11:46,763
така че няма важни отпечатъци.

276
00:11:46,765 --> 00:11:49,316
Собственикът тръгнал ли е след убиеца?

277
00:11:49,318 --> 00:11:50,650
Да.

278
00:11:50,652 --> 00:11:52,235
Следвал го е около 400м,
докато не е стигнал

279
00:11:52,237 --> 00:11:53,937
до полето след гората.

280
00:11:53,939 --> 00:11:56,122
Но когато отишъл дотам,
онзи просто бил изчезнал.

281
00:11:57,909 --> 00:11:59,042
Съжалявам, може ли...
да се махнеш

282
00:11:59,044 --> 00:12:00,577
от линията на погледа?

283
00:12:00,579 --> 00:12:02,579
Шегуваш се.
Просто си седях тук.

284
00:12:02,581 --> 00:12:03,747
Да, това е проблемът.

285
00:12:03,749 --> 00:12:06,132
Може ли да ни покажете полето?

286
00:12:07,385 --> 00:12:10,119
Както казах,
собственикът го последвал дотук.

287
00:12:10,121 --> 00:12:12,088
Но когато пристигнал,
онзи просто бил изчезнал.

288
00:12:12,090 --> 00:12:14,140
Колко преднина е имал стрелецът?

289
00:12:14,142 --> 00:12:16,810
Собственикът каза, 
че била около 90м.

290
00:12:16,812 --> 00:12:18,962
Наистина няма начин
стрелецът да е могъл

291
00:12:18,964 --> 00:12:21,014
да го пресече за това време.

292
00:12:21,016 --> 00:12:22,799
Но предположих,

293
00:12:22,801 --> 00:12:25,602
че собственикът е бил по-назад,
отколкото си е мислел.

294
00:12:25,604 --> 00:12:27,404
Това е един възможен вариант.

295
00:12:27,406 --> 00:12:28,738
Друго възможно обяснение е,

296
00:12:28,740 --> 00:12:30,190
че не е просто изчезнал,

297
00:12:30,192 --> 00:12:31,574
ами просто се е качил на по-високо.

298
00:12:31,576 --> 00:12:33,610
За да види колко хора ще го последват

299
00:12:33,612 --> 00:12:35,645
и след това да измисли план за действие.

300
00:12:35,647 --> 00:12:38,147
Тези дървета са повече от 100-годишни.

301
00:12:38,149 --> 00:12:39,582
Нямат ниски клони.

302
00:12:39,584 --> 00:12:41,501
Но този млад дъб
може да свърши работа.

303
00:12:43,504 --> 00:12:45,822
Трябвало е да се засили на клона.

304
00:12:45,824 --> 00:12:48,591
Да, което значи,
че е трябвало да го хване.

305
00:12:49,877 --> 00:12:51,594
Така.

306
00:12:51,596 --> 00:12:53,930
За щастие
кората е гладка

307
00:12:53,932 --> 00:12:56,016
отгоре.

308
00:13:19,240 --> 00:13:20,457
Ето.

309
00:13:24,161 --> 00:13:26,796
Обзалагам се, че това
са отпечатъците на нашия убиец.

310
00:13:28,032 --> 00:13:30,300
Един липсва.

311
00:13:30,302 --> 00:13:31,751
Човекът, който търсим,

312
00:13:31,753 --> 00:13:34,421
няма безименен пръст на лявата ръка.

313
00:13:34,423 --> 00:13:37,123
Да видим дали е арестуван преди?

314
00:13:40,061 --> 00:13:42,395
Нека видим какво един убиец на коне

315
00:13:42,397 --> 00:13:44,147
има в торбата си, а?

316
00:13:45,516 --> 00:13:46,983
Майкрофт, ако желаеш да помогнеш

317
00:13:46,985 --> 00:13:48,685
като нещо различно
от начин на транспортиране,

318
00:13:48,687 --> 00:13:49,903
можеш да си водиш бележки.

319
00:13:49,905 --> 00:13:51,438
Полицаят в Юлстър Каунти каза,

320
00:13:51,440 --> 00:13:53,823
че можем да надникнем в сака,
не да го взимаме.

321
00:13:53,825 --> 00:13:55,692
Намирам за най-добре да не питам.

322
00:13:55,694 --> 00:13:57,226
Доста са териториални,
когато има кажеш,

323
00:13:57,228 --> 00:13:59,029
че искаш да вземеш
някое доказателство.

324
00:13:59,031 --> 00:14:01,331
А те определено не го използваха,
за да разкриват престъпления.

325
00:14:03,367 --> 00:14:05,035
Два комплекта за отваряне на ключалки,

326
00:14:05,037 --> 00:14:08,404
един много голям нож,

327
00:14:08,406 --> 00:14:10,790
три увити в тиксо спринцовки

328
00:14:10,792 --> 00:14:12,926
и една карта на Юлстър Каунти.

329
00:14:17,715 --> 00:14:20,183
По картата има следи от писане.

330
00:14:27,808 --> 00:14:29,526
2501.

331
00:14:29,528 --> 00:14:31,144
Може би е адрес?

332
00:14:31,146 --> 00:14:32,595
Не ни помага много.

333
00:14:34,148 --> 00:14:36,265
Плувате в много дълбоки води.

334
00:14:36,267 --> 00:14:38,434
Имаме съвпадение с отпечатъците,

335
00:14:38,436 --> 00:14:41,037
но не с човек,
а с престъпление.

336
00:14:41,039 --> 00:14:42,756
Редица от престъпления по-точно.

337
00:14:42,758 --> 00:14:44,407
Отпечатъкът на показалеца

338
00:14:44,409 --> 00:14:45,575
отчасти съвпада с такива,

339
00:14:45,577 --> 00:14:46,993
намерени на 13 убийства.

340
00:14:46,995 --> 00:14:48,795
Какво?

341
00:14:48,797 --> 00:14:50,797
Станали са на две.

342
00:14:50,799 --> 00:14:52,298
Две масови убийства,
които Отдела по наркотици смята,

343
00:14:52,300 --> 00:14:54,317
че са свързани с война
между картела Робълс

344
00:14:54,319 --> 00:14:56,002
и двама от заместниците им,

345
00:14:56,004 --> 00:14:58,054
които опитали да направят
свой бизнес с наркотици.

346
00:14:58,056 --> 00:15:01,124
И при двата случая смятат,
че стрелецът е наемен убиец на картела,

347
00:15:01,126 --> 00:15:03,176
с псевдоним Ел Механико.

348
00:15:03,178 --> 00:15:05,395
Ще се свържеш ли с маркизата?

349
00:15:05,397 --> 00:15:06,679
Искам да я попитам

350
00:15:06,681 --> 00:15:08,131
защо дилъри искат да убият коня й.

351
00:15:08,133 --> 00:15:10,266
Какво друго знаем за Ел Механико?

352
00:15:10,268 --> 00:15:11,801
Не много.

353
00:15:11,803 --> 00:15:14,571
Първото клане станало
на пристанище в Тампа.

354
00:15:14,573 --> 00:15:16,106
Имало цивилен, 
който си миел лодката,

355
00:15:16,108 --> 00:15:17,991
когато стрелбата започнала.

356
00:15:17,993 --> 00:15:19,475
Той дал описание,

357
00:15:19,477 --> 00:15:21,911
но оттогава никой не го е виждал.

358
00:15:21,913 --> 00:15:24,781
Найджела казва, 
че може да се срещнем в хотела й.

359
00:15:24,783 --> 00:15:25,949
Тя е в Сътнър.

360
00:15:25,951 --> 00:15:28,618
Стая 2501.

361
00:16:00,284 --> 00:16:01,517
Ало?

362
00:16:01,519 --> 00:16:03,570
Найджела, слушай внимателно.

363
00:16:03,572 --> 00:16:05,238
Мъжът, който е убил Далтън Лад,

364
00:16:05,240 --> 00:16:06,289
иска да убие и теб.

365
00:16:06,291 --> 00:16:07,907
Какво?

366
00:16:07,909 --> 00:16:09,459
Да си забелязала нещо необичайно?

367
00:16:09,461 --> 00:16:11,578
Доставки до стаята ти?

368
00:16:11,580 --> 00:16:12,996
Не, не.

369
00:16:12,998 --> 00:16:14,363
Даже е доста спокойно.

370
00:16:14,365 --> 00:16:15,498
Само се наслаждавах на гледката.

371
00:16:15,500 --> 00:16:16,916
Пердетата ти са отворени?

372
00:16:16,918 --> 00:16:18,868
Да, едно от тях.

373
00:16:20,171 --> 00:16:22,589
Можеш ли бързо да идеш в друга стая?

374
00:16:22,591 --> 00:16:24,140
Защо?

375
00:16:33,206 --> 00:16:34,674
За Бога, разбира се,

376
00:16:34,676 --> 00:16:36,709
че не познавам никого от картела Робълс.

377
00:16:36,711 --> 00:16:38,394
Аз съм от аристокрацията.

378
00:16:38,396 --> 00:16:41,681
Не разбирам защо ще ме искат мъртва.

379
00:16:41,683 --> 00:16:43,716
Нямам никаква представа.

380
00:16:43,718 --> 00:16:45,551
Добре, ами приятелят ти?

381
00:16:45,553 --> 00:16:48,454
Възможно ли е да е имал бизнес с тях

382
00:16:48,456 --> 00:16:50,189
и да го е крил от теб?
-Далтън беше национал

383
00:16:50,191 --> 00:16:54,260
в отбора по стипъл-чейз
през 2000 и 2004.

384
00:16:54,262 --> 00:16:55,894
Това е нейният начин да каже <i>не</i>.

385
00:16:55,896 --> 00:16:57,563
Ами служителите ти?

386
00:16:57,565 --> 00:16:59,198
Тя лъже.

387
00:16:59,200 --> 00:17:02,168
Познавам г-жа Мейсън като
материалистична жена с голямо его.

388
00:17:02,170 --> 00:17:03,753
Навлякла си си гнева на тези хора,

389
00:17:03,755 --> 00:17:05,955
а това не е станало
от различия в мнението.

390
00:17:05,957 --> 00:17:09,458
Ще ви дам достъп
до всичките ми счетоводни книги,

391
00:17:09,460 --> 00:17:12,461
архиви и прочие.
Няма да намерите връзка

392
00:17:12,463 --> 00:17:15,264
между тези отвратителни хора и мен.

393
00:17:20,220 --> 00:17:21,604
Какво е това?

394
00:17:21,606 --> 00:17:23,556
Прекарах по-голямата част на деня
като трето колело.

395
00:17:23,558 --> 00:17:25,274
Мислех сам да се направя полезен.

396
00:17:25,276 --> 00:17:28,027
Знам, че двамата с Джоан
рядко сядате на вечеря.

397
00:17:28,029 --> 00:17:30,146
Умишлено е.
Подобна вечеря,

398
00:17:30,148 --> 00:17:32,431
особено по време на случай,
е разглезване.

399
00:17:32,433 --> 00:17:34,734
Мислиш, че разговорите са глезене?

400
00:17:34,736 --> 00:17:36,369
Самата вечеря е такова.

401
00:17:36,371 --> 00:17:38,371
Разговорът е раздразнение

402
00:17:38,373 --> 00:17:40,072
в разглезването.

403
00:17:43,210 --> 00:17:44,910
Е, предполагам,
че е достатъчно безвредно.

404
00:17:44,912 --> 00:17:47,112
Само да не спираш да работя.

405
00:17:47,114 --> 00:17:48,614
Пак заповядай.

406
00:17:48,616 --> 00:17:50,666
И така.

407
00:17:50,668 --> 00:17:53,502
Нещо ново?

408
00:17:53,504 --> 00:17:56,922
Полицията смята,
че мъж на име Хоакин Агуилар

409
00:17:56,924 --> 00:18:00,459
е начело на картела
на източното крайбрежие..

410
00:18:00,461 --> 00:18:02,845
Картелът винаги е в конфликт

411
00:18:02,847 --> 00:18:05,348
с някой от враговете си,
затова и рядко е виждан навън.

412
00:18:05,350 --> 00:18:07,016
По-точно е забелязван само 6 пъти

413
00:18:07,018 --> 00:18:09,134
през последните 2 години.

414
00:18:09,136 --> 00:18:10,803
Винаги е в частната си кабина

415
00:18:10,805 --> 00:18:12,905
на акведукта за състезания.

416
00:18:12,907 --> 00:18:14,973
Конете му харесват.
-Много даже.

417
00:18:14,975 --> 00:18:17,076
Лоши неща ще бъдат разкрити.

418
00:18:17,078 --> 00:18:18,477
Бъди подготвен.

419
00:18:19,913 --> 00:18:21,247
Изглеждаш ми доста инвестиран

420
00:18:21,249 --> 00:18:23,199
в идеята, 
че Найджела се е променила.

421
00:18:23,201 --> 00:18:25,534
От това, което виждам,
промяната може да е немарлива.

422
00:18:25,536 --> 00:18:27,203
Това е процес, 
а не абсолютно състояние.

423
00:18:27,205 --> 00:18:28,821
Защо си толкова инвестиран в идеята,

424
00:18:28,823 --> 00:18:30,322
че Найджела трябва да е добър човек,

425
00:18:30,324 --> 00:18:31,757
за да заслужава помощта ти?

426
00:18:31,759 --> 00:18:33,759
Какво правиш?

427
00:18:33,761 --> 00:18:35,494
Нещо точно ми присветна.

428
00:18:39,716 --> 00:18:41,300
Това е най-хубавото ризото,
което съм опитвала.

429
00:18:42,720 --> 00:18:44,637
Защо ще търсиш готвач?
Ти можеш да го правиш.

430
00:18:44,639 --> 00:18:47,060
Да имаш ресторант е много по-забавно.

431
00:18:47,558 --> 00:18:49,191
Има предвид, 
че има по-малко работа.

432
00:18:49,193 --> 00:18:51,176
Да, може и така да се каже.

433
00:18:51,178 --> 00:18:53,062
Наистина не вярвам,

434
00:18:53,064 --> 00:18:54,613
че ще го кажа на голям човек.

435
00:18:54,615 --> 00:18:56,032
Храната ти изстива.

436
00:19:06,076 --> 00:19:07,993
Великолепно.

437
00:19:07,995 --> 00:19:09,295
Сега ми се обади един криминалист,

438
00:19:09,297 --> 00:19:10,963
на когото помогнах веднъж 
с една случка,

439
00:19:10,965 --> 00:19:13,215
включваща негова гола снимка...
Както и да е.

440
00:19:13,217 --> 00:19:15,868
Той потвърди нещо,
което вече подозирах.

441
00:19:15,870 --> 00:19:18,571
Забелязах, че Хоакин Агуилар
ходи на състезания,

442
00:19:18,573 --> 00:19:22,007
когато един или два
от състезаващите се коне

443
00:19:22,009 --> 00:19:24,677
са собственост на Мариоти Фармс.

444
00:19:24,679 --> 00:19:27,680
Това са конюшни за трениране
в Ню Джърси.

445
00:19:27,682 --> 00:19:29,849
Мариоти Фармс,
току-що разбрах,

446
00:19:29,851 --> 00:19:31,851
са получили първите си инвестиции

447
00:19:31,853 --> 00:19:33,552
от Дружество с ограничена отговорност

448
00:19:33,554 --> 00:19:35,438
със значителни авоари в консерви

449
00:19:35,440 --> 00:19:36,939
и миньорство с манган.

450
00:19:36,941 --> 00:19:38,557
Вече 3 пъти корпорацията

451
00:19:38,559 --> 00:19:40,726
е разследвана от Отдела по наркотици,

452
00:19:40,728 --> 00:19:43,829
които отдавна смятат,
че тя е фасада

453
00:19:43,831 --> 00:19:45,581
за картела Робълс.

454
00:19:45,583 --> 00:19:48,066
Мислиш, че Хоакин Агуилар
всъщност представлява

455
00:19:48,068 --> 00:19:49,919
истинските пари зад тези коне?

456
00:19:49,921 --> 00:19:51,236
Фиктивна собственост.

457
00:19:51,238 --> 00:19:53,071
Случва се често при състезателните коне.

458
00:19:53,073 --> 00:19:55,007
Виж това.

459
00:19:56,460 --> 00:19:59,929
Списък на всички коне на Мариоти Фармс.

460
00:19:59,931 --> 00:20:01,514
А това...

461
00:20:01,516 --> 00:20:04,517
е списък на всички сексуални партньори
на Сребрист пламък,

462
00:20:04,519 --> 00:20:06,886
откакто маркизата
е започнала да сводничи.

463
00:20:06,888 --> 00:20:09,421
<i>Два пъти за не</i>
е и в двата списъка.

464
00:20:09,423 --> 00:20:12,691
Хоакин Агуилар е платил 
една от кобилите му

465
00:20:12,693 --> 00:20:16,896
да бъде оплодена от Сребрист пламък.
Трябват ми архивите на Найджела.

466
00:20:22,319 --> 00:20:24,537
Появило се е мъжки и здрав потомък,

467
00:20:24,539 --> 00:20:27,439
който бил продаден

468
00:20:27,441 --> 00:20:29,291
на трета страна.

469
00:20:29,293 --> 00:20:30,743
Странно.

470
00:20:30,745 --> 00:20:32,495
Платил е шампион да оплоди коня му.

471
00:20:32,497 --> 00:20:33,913
Защо му е да продава бебето?

472
00:20:33,915 --> 00:20:35,447
Наистина е любопитно.

473
00:20:35,449 --> 00:20:38,467
Жребчето е в конюшните в Лонг Айлънд,

474
00:20:38,469 --> 00:20:40,052
така че можем да идем и да видим.

475
00:20:40,054 --> 00:20:42,004
Но не преди сутринта, нали?

476
00:20:42,006 --> 00:20:44,890
Това да не би да значи, 
че вече можеш да седнеш

477
00:20:44,892 --> 00:20:46,258
и да си вземеш малко десерт?

478
00:20:55,318 --> 00:20:56,569
Отлично.

479
00:21:00,139 --> 00:21:01,273
Съжалявам, не мога да го направя.

480
00:21:01,275 --> 00:21:02,858
Има прекалено много напрежение.

481
00:21:02,860 --> 00:21:04,660
За какво говориш?
Няма напрежение.

482
00:21:04,662 --> 00:21:05,978
Прекарваме си чудесно.

483
00:21:05,980 --> 00:21:07,581
Шегуваш се.
На Уотсън й е неловко.

484
00:21:07,582 --> 00:21:09,114
Трапецовидните й мускули
са стегнати,

485
00:21:09,116 --> 00:21:10,449
така е и с делтоидните й мускули.

486
00:21:10,451 --> 00:21:12,334
Гърбът ми си е добре.

487
00:21:12,336 --> 00:21:15,454
Какво е станало между вас в Лондон?

488
00:21:17,157 --> 00:21:19,258
Не съм сигурна,

489
00:21:19,260 --> 00:21:21,493
че това е добра идея.

490
00:21:21,495 --> 00:21:23,262
Благодаря за компанията.

491
00:21:27,100 --> 00:21:29,268
Какво ти става?

492
00:21:29,270 --> 00:21:30,335
Брат ти иска са се сдобрите.

493
00:21:30,337 --> 00:21:31,720
Двамата имате шанс

494
00:21:31,722 --> 00:21:33,722
да оправите нещата,
а ти го пропиляваш.

495
00:21:33,724 --> 00:21:34,974
Но все пак съм прав.

496
00:21:34,976 --> 00:21:36,525
Неловко ти е покрай него.

497
00:21:36,527 --> 00:21:38,277
Не ми е неловко покрай Майкрофт.

498
00:21:38,279 --> 00:21:40,479
Неловко ми е покрай вас двамата.

499
00:21:40,481 --> 00:21:41,847
А причината?

500
00:21:41,849 --> 00:21:43,115
Не е твоя работа.

501
00:21:43,117 --> 00:21:44,316
Но си странен,

502
00:21:44,318 --> 00:21:45,851
а не искам да развалиш

503
00:21:45,853 --> 00:21:47,519
връзката ти с брат ти. Отново.

504
00:21:47,521 --> 00:21:49,905
Добре, вечеряхме заедно.
И бях малко нервна,

505
00:21:49,907 --> 00:21:51,790
защото си мислех,
че ще започне да ме сваля.

506
00:21:51,792 --> 00:21:54,210
Но ми стана ясно, 
че иска да поговорим за теб.

507
00:21:54,212 --> 00:21:56,212
Беше искрен и мил,

508
00:21:56,214 --> 00:21:58,047
даже и забавен.
-О, Боже.

509
00:21:58,049 --> 00:22:00,032
Бях в Лондон.
Не знаех, че ще дойде дотук.

510
00:22:00,034 --> 00:22:02,167
Спала си с брат ми.

511
00:22:02,169 --> 00:22:04,036
По собствено желание?

512
00:22:04,038 --> 00:22:06,255
Супер, трябваше да разбереш.
И сега знаеш.

513
00:22:06,257 --> 00:22:07,756
Двама възрастни
спаха заедно по желание.

514
00:22:07,758 --> 00:22:09,408
Ясно? Можеш да оставиш това

515
00:22:09,410 --> 00:22:11,343
да развали връзката ти
с брат ти или пък не.

516
00:22:11,345 --> 00:22:13,545
Ти решаваш.

517
00:22:22,272 --> 00:22:24,940
Уотсън, реших да не те обвинявам
заради флирта ви.

518
00:22:24,942 --> 00:22:26,892
Както каза, голяма жена си.

519
00:22:28,745 --> 00:22:29,912
Но съм разочарован от теб.

520
00:22:29,914 --> 00:22:31,280
Мислех, че няма да стигаш

521
00:22:31,282 --> 00:22:33,699
до жалки тактики за отмъстяване.

522
00:22:33,701 --> 00:22:35,918
Не беше отмъщение.

523
00:22:35,920 --> 00:22:38,837
Имам само един въпрос към двама ви.

524
00:22:38,839 --> 00:22:40,623
Това между вас ще продължи ли?

525
00:22:40,625 --> 00:22:43,542
Защото ако е така, 
трябва да планувам съобразно с това.

526
00:22:46,713 --> 00:22:48,597
Не сте го обсъждали.

527
00:22:48,599 --> 00:22:50,633
Тогава веднага се разберете, може ли?

528
00:22:50,635 --> 00:22:52,250
Това е най-малкото,
което може да направите.

529
00:22:53,353 --> 00:22:55,354
От любопитство,
беше ли добър?

530
00:22:55,356 --> 00:22:56,922
Брат ми?

531
00:22:56,924 --> 00:22:59,591
Има ли талант в секса?

532
00:23:01,811 --> 00:23:03,195
Майкрофт, какво мислиш за Уотсън?

533
00:23:03,197 --> 00:23:04,730
Бяхме много изненадани,

534
00:23:04,732 --> 00:23:06,782
че дори имахме шанса
да наддаваме за жребче,

535
00:23:06,784 --> 00:23:08,600
от <i>Сребрист пламък</i>
и <i>Два пъти за не</i>.

536
00:23:08,602 --> 00:23:10,903
Това малко юначе ни струваше скъпо.

537
00:23:10,905 --> 00:23:14,290
Ето го и него.
<i>Индийско орехче</i>.

538
00:23:14,292 --> 00:23:16,458
Погалиш ли го,
имаш си нов приятел за цял живот.

539
00:23:16,460 --> 00:23:17,876
Здравей, <i>Индийско орехче</i>.

540
00:23:17,878 --> 00:23:19,712
Имате ли нещо против да ми кажете

541
00:23:19,714 --> 00:23:21,947
защо полицията толкова иска
да види бебе конче?

542
00:23:21,949 --> 00:23:23,165
Дълга и сложна история е.

543
00:23:23,167 --> 00:23:24,800
Включва британската аристокрация,

544
00:23:24,802 --> 00:23:26,418
пълни с концентриран калий спринцовки

545
00:23:26,420 --> 00:23:29,221
и 13 убийства, свързани с наркотици.

546
00:23:32,809 --> 00:23:35,644
Искаш ли да ми кажеш какво търсим?

547
00:23:35,646 --> 00:23:37,813
Венчета.
-Какво?

548
00:23:37,815 --> 00:23:39,565
Венчете. Малки участъци,
където козината расте

549
00:23:39,567 --> 00:23:41,800
в обратната посока
на останалата козината.

550
00:23:41,802 --> 00:23:44,403
Ще отнеме само момент.

551
00:23:44,405 --> 00:23:45,821
Ако не можеш да почакаш,

552
00:23:45,823 --> 00:23:48,190
ти позволявам да правиш нещо
да запълниш времето си.

553
00:23:48,192 --> 00:23:50,025
Като например да спиш с брат ми.

554
00:23:51,028 --> 00:23:52,244
Е, не е никакво удоволствие

555
00:23:52,246 --> 00:23:53,812
да ти кажа "Нали ти казах",

556
00:23:53,814 --> 00:23:55,581
но Найджела Мейсън е ужасна вещица.

557
00:23:55,583 --> 00:23:58,083
Ако не е удоволствие,
защо изглеждаш толкова доволен?

558
00:23:58,085 --> 00:23:59,284
Защото знам защо

559
00:23:59,286 --> 00:24:01,286
Хоакин Агуилар й е ядосан.

560
00:24:01,288 --> 00:24:03,255
Извикай маркизата.

561
00:24:03,257 --> 00:24:04,723
Знаеш ли,

562
00:24:04,725 --> 00:24:06,792
че има изследвания
над въпроса дали

563
00:24:06,794 --> 00:24:09,995
разположението на венчетата
по конете са наследствени?

564
00:24:09,997 --> 00:24:11,680
Моля?

565
00:24:11,682 --> 00:24:14,883
Разположението на тези малки кичури
е наследствено.

566
00:24:14,885 --> 00:24:17,136
И защо ми казваш това?

567
00:24:17,138 --> 00:24:19,438
Това не е нещо, 
което повечето хора биха търсили,

568
00:24:19,440 --> 00:24:21,140
но изглежда, че е истина.

569
00:24:21,142 --> 00:24:22,891
Ще ти покажа.

570
00:24:25,563 --> 00:24:27,312
Това...

571
00:24:27,314 --> 00:24:29,531
е снимка на Сребрист пламък.

572
00:24:29,533 --> 00:24:31,066
Забележи,

573
00:24:31,068 --> 00:24:33,702
че има венче точно между очите.

574
00:24:33,704 --> 00:24:36,655
Същото важи и за <i>Два пъти за не</i>,

575
00:24:36,657 --> 00:24:38,907
която наскоро е родила
син на Сребрист пламък.

576
00:24:38,909 --> 00:24:41,193
Природата ни казва,
че жребчето им

577
00:24:41,195 --> 00:24:43,712
също трябва да има венче
точно между очите си.

578
00:24:43,714 --> 00:24:46,432
Погледнахме малкия юнак тази сутрин.

579
00:24:46,434 --> 00:24:51,420
<i>Индийско орехче</i> има венче
точно над очите си.

580
00:24:51,422 --> 00:24:54,723
Което ме води до въпроса:

581
00:24:54,725 --> 00:24:58,544
какво е станало
с истинския Сребрист пламък?

582
00:24:58,546 --> 00:24:59,845
Мъртъв ли е?

583
00:24:59,847 --> 00:25:01,096
Мъртъв?

584
00:25:02,382 --> 00:25:04,600
Вчера сам го видя.

585
00:25:04,602 --> 00:25:06,101
Видях кон,
който определено

586
00:25:06,103 --> 00:25:07,770
прилича на Сребрист пламък.

587
00:25:07,772 --> 00:25:09,221
Но и двамата знаем,
че конят,

588
00:25:09,223 --> 00:25:10,889
чиито сексуални услуги

589
00:25:10,891 --> 00:25:13,442
продаваш за повече
от 100 000 паунда на парче,

590
00:25:13,444 --> 00:25:15,861
е измамник.

591
00:25:24,979 --> 00:25:27,180
Нямате представа колко се борих,
за да включа собствеността

592
00:25:27,181 --> 00:25:28,848
на Сребрист пламък

593
00:25:28,850 --> 00:25:32,335
в предбрачния ми договор с маркиза.

594
00:25:32,337 --> 00:25:34,670
И защо да няма
с какво да се покажа,

595
00:25:34,672 --> 00:25:37,356
че отдадох години от живота си 
на този мъж?

596
00:25:37,358 --> 00:25:40,326
Били сте женени за 22 месеца.

597
00:25:40,328 --> 00:25:42,378
Да, и си спечелих този кон
през това време,

598
00:25:42,380 --> 00:25:43,712
повярвайте ми.

599
00:25:43,714 --> 00:25:45,231
Даже няколко коне.

600
00:25:45,233 --> 00:25:47,516
И разбира се,
не минаха и 10 седмици

601
00:25:47,518 --> 00:25:49,268
след като подписахме документите,

602
00:25:49,270 --> 00:25:51,520
когато ми се обадиха
от изневиделица.

603
00:25:51,522 --> 00:25:53,439
3,00ч. сутринта,
сърдечна недостатъчност.

604
00:25:53,441 --> 00:25:57,109
И си измислила план
парите да не спират да идват.

605
00:25:57,111 --> 00:25:59,228
Кога намерихте измамника?

606
00:25:59,230 --> 00:26:01,631
Сребрист пламък има брат.

607
00:26:01,633 --> 00:26:03,565
Така и не успя да се докаже.

608
00:26:03,567 --> 00:26:06,285
Но петната по тях са почти еднакви.

609
00:26:06,287 --> 00:26:08,754
Купихме го за няколко стотин паунда,

610
00:26:08,756 --> 00:26:10,756
боядисахме го тук-там.

611
00:26:10,758 --> 00:26:12,758
Боядисали сте го?
И вземате на хората

612
00:26:12,760 --> 00:26:14,743
по стотици хиляди долара?

613
00:26:14,745 --> 00:26:17,096
Не искат ли доказателство,
че това е истинският кон?

614
00:26:17,098 --> 00:26:18,297
Да. Но бизнесът с коне

615
00:26:18,299 --> 00:26:19,682
винаги е бил малко изостанал.

616
00:26:19,684 --> 00:26:21,300
При конете за разплод

617
00:26:21,302 --> 00:26:24,053
винаги се гледа повече към кобилата.

618
00:26:24,055 --> 00:26:25,221
Те се преглеждат за болести,

619
00:26:25,223 --> 00:26:27,089
за склонността им към травми

620
00:26:27,091 --> 00:26:28,357
по време на живота им.

621
00:26:28,359 --> 00:26:29,725
А при жребците...

622
00:26:29,727 --> 00:26:32,094
Ами целият свят знаеше, 
че Сребрист пламък е мой.

623
00:26:32,096 --> 00:26:35,648
Имаше няколко искания
за генетични теста.

624
00:26:35,650 --> 00:26:38,401
Бяхме взели малко козина и кръв

625
00:26:38,403 --> 00:26:40,903
преди да се отървем от тялото.

626
00:26:40,905 --> 00:26:43,622
Така че реално нямахме много проблеми.

627
00:26:43,624 --> 00:26:46,876
Вие сте първите хора,
които разкриха всичко.

628
00:26:46,878 --> 00:26:48,044
Всъщност не сме.

629
00:26:48,046 --> 00:26:50,496
Хоакин Агуилар също е разбрал.

630
00:26:50,498 --> 00:26:52,915
Но не е могъл просто да те разкрие.

631
00:26:52,917 --> 00:26:55,918
Това е щяло да намали
цената на жребчето от кобилата му.

632
00:26:55,920 --> 00:26:59,055
Затова е направил онова, 
което наркобосовете правят.

633
00:26:59,057 --> 00:27:01,790
Планирал е отмъщението си.

634
00:27:01,792 --> 00:27:03,259
Отровил е коня ти.

635
00:27:03,261 --> 00:27:06,462
И след като е гледал
как се мъчи няколко дни,

636
00:27:06,464 --> 00:27:09,815
е щял да се върне
за теб и приятеля ти.

637
00:27:09,817 --> 00:27:11,717
Далтън.

638
00:27:13,470 --> 00:27:16,305
Ще кажете ли на полицията
какво съм направила?

639
00:27:19,943 --> 00:27:23,496
Ясно. В ръцете на братята Холмс съм.

640
00:27:24,514 --> 00:27:26,482
Знаех, че е наркосделка.

641
00:27:26,484 --> 00:27:28,650
Затова и продължих да се крия,

642
00:27:28,652 --> 00:27:30,953
след като чух изстрелите.

643
00:27:30,955 --> 00:27:32,922
Чух мъже да викат.

644
00:27:32,924 --> 00:27:36,542
Станах, за да побегна
и тогава го видях.

645
00:27:36,544 --> 00:27:39,295
Стоеше си там като статуя.

646
00:27:39,297 --> 00:27:41,330
Очите му...

647
00:27:41,332 --> 00:27:42,882
Не знам.

648
00:27:42,884 --> 00:27:45,167
Бяха просто студени.

649
00:27:45,169 --> 00:27:47,303
Като Арктика.

650
00:27:47,305 --> 00:27:49,638
Единственият човек,
някога виждал Ел Механико,

651
00:27:49,640 --> 00:27:51,941
има слабост към безполезни метафори.

652
00:27:55,178 --> 00:27:56,979
Още ли се сърдиш заради Майкрофт?

653
00:27:56,981 --> 00:27:58,447
Не.

654
00:27:58,449 --> 00:28:00,950
Надявам се не очакваш да се извиня.

655
00:28:00,952 --> 00:28:02,952
Ако имах сестра,
щеше ли да се поколебаеш

656
00:28:02,954 --> 00:28:04,653
и за секунда да спиш с нея?

657
00:28:04,655 --> 00:28:06,622
Не самото нещо
ме кара да се замисля.

658
00:28:06,624 --> 00:28:08,491
Просто не мога
да го вържа в контекста.

659
00:28:09,609 --> 00:28:13,028
Имаме определена...
интимност,

660
00:28:13,030 --> 00:28:16,031
която се свързва
с нашето партньорство.

661
00:28:16,033 --> 00:28:17,716
Работим добре заедно

662
00:28:17,718 --> 00:28:19,668
и си мисля, 
че и двамата ценим този факт.

663
00:28:19,670 --> 00:28:21,203
Нали?

664
00:28:21,205 --> 00:28:23,339
Знаела си,
че ще разбера,

665
00:28:23,341 --> 00:28:25,224
че си спала с брат ми.

666
00:28:26,876 --> 00:28:29,145
Нехарактерно е за теб да въведеш
такъв свободен електрон

667
00:28:29,147 --> 00:28:32,714
в иначе толкова добре
функционираща връзка.

668
00:28:32,716 --> 00:28:34,817
Освен ако, разбира се,
тази неправдоподобността

669
00:28:34,819 --> 00:28:37,686
е нещото, 
което си искала.

670
00:28:37,688 --> 00:28:40,022
Не мислиш ли, 
че мислиш прекалено много за това?

671
00:28:40,024 --> 00:28:42,274
Искала си да покажеш,
че нямам монопол

672
00:28:42,276 --> 00:28:44,326
над грубото и скандално поведение.

673
00:28:44,328 --> 00:28:46,829
Че няма да станеш роб на ролите,

674
00:28:46,831 --> 00:28:48,831
които определихме един на друг.

675
00:28:50,418 --> 00:28:52,868
Доволен съм, че се разбрахме.

676
00:28:52,870 --> 00:28:54,670
Съобщението получено.

677
00:28:54,672 --> 00:28:56,405
Нямаше никакво съобщение.

678
00:28:57,741 --> 00:28:59,675
Упованието на неясни метафори
на този човек

679
00:28:59,677 --> 00:29:01,076
не ти ли се струва малко подготвено?

680
00:29:01,078 --> 00:29:03,245
Какво имаш предвид?

681
00:29:05,582 --> 00:29:07,967
Мислех си, 
че прилича малко

682
00:29:07,969 --> 00:29:10,936
на отмъщение.

683
00:29:10,938 --> 00:29:12,972
Отмъщение. Ясно.

684
00:29:12,974 --> 00:29:16,275
Продава ни една идея,
не ни описва човек.

685
00:29:18,761 --> 00:29:22,148
Мислех си, 
че прилича малко

686
00:29:22,150 --> 00:29:24,116
на отмъщение.

687
00:29:24,118 --> 00:29:25,767
Отмъщение. Ясно.

688
00:29:25,769 --> 00:29:28,437
Можете ли да бъдете по-конкретен?

689
00:29:32,108 --> 00:29:33,792
Лукава глава си, а?

690
00:29:33,794 --> 00:29:36,028
Виж му ръката.

691
00:29:37,731 --> 00:29:39,798
Няма безименен пръст.

692
00:29:39,800 --> 00:29:43,085
Като мъжът,
убил Далтън Лад онази вечер.

693
00:29:43,087 --> 00:29:45,921
Не смятам, 
че е свидетел на клане.

694
00:29:45,923 --> 00:29:48,807
Смятам, че е извършителят му.

695
00:29:49,943 --> 00:29:51,560
Това е Ел Механико.

696
00:29:51,562 --> 00:29:54,513
И това е мъжът,
който ФБР са преследвали

697
00:29:54,515 --> 00:29:55,898
с години?

698
00:29:55,900 --> 00:29:57,433
Ако е така,
защо въобще си е направил труда

699
00:29:57,435 --> 00:29:58,517
да даде тези показания?

700
00:29:58,519 --> 00:29:59,735
Мислим, 
че полицията е пристигнала

701
00:29:59,737 --> 00:30:00,953
на местопрестъплението

702
00:30:00,955 --> 00:30:02,321
преди да може да избяга.

703
00:30:02,323 --> 00:30:04,306
Трябвало е да си измисли прикритие.

704
00:30:04,308 --> 00:30:06,775
Имаме си работа
с изключително хитър опонент.

705
00:30:06,777 --> 00:30:08,611
Трябва да е измислил тази самоличност

706
00:30:08,613 --> 00:30:10,696
при евентуален провал.

707
00:30:10,698 --> 00:30:12,865
А когато полицията е дошла,
просто е измислил история,

708
00:30:12,867 --> 00:30:15,000
която да отговаря
на предубежденията на всички

709
00:30:15,002 --> 00:30:17,203
за това как изглежда
един наемен убиец.

710
00:30:17,205 --> 00:30:19,488
Пратил е Отдела по наркотици
да преследва мит.

711
00:30:19,490 --> 00:30:21,073
И никой не е забелязал, 
че на човека

712
00:30:21,075 --> 00:30:22,875
му липсва пръст на лявата ръка?

713
00:30:22,877 --> 00:30:26,045
Имали са само частични отпечатъци.

714
00:30:26,047 --> 00:30:28,130
Никой не е знаел,
че е са търсили човек с 4 пръста,

715
00:30:28,132 --> 00:30:29,715
докато не намерихме
целия комплект отпечатъци

716
00:30:29,717 --> 00:30:32,351
от мястото на убийството на Далтън Лад.

717
00:30:32,353 --> 00:30:33,802
Това е той.

718
00:30:33,804 --> 00:30:36,722
На път сме да хванем Ел Механико.

719
00:30:36,724 --> 00:30:38,190
Добре, да кажем, че сте прави.

720
00:30:38,192 --> 00:30:41,227
Казал е на ФБР, 
че името му е Кент Дженкинс.

721
00:30:41,229 --> 00:30:42,645
Предполагам, че е псевдоним.

722
00:30:42,647 --> 00:30:44,113
Добре, знаем как изглежда,

723
00:30:44,115 --> 00:30:46,365
това е повече от онова,
което знаехме преди,

724
00:30:46,367 --> 00:30:49,535
но не виждам 
как ще му сложим белезници.

725
00:30:49,537 --> 00:30:53,706
Знаем как изглежда и какво иска.

726
00:30:54,791 --> 00:30:57,159
Ел Механико винаги си свършва работата.

727
00:30:57,161 --> 00:30:59,528
Казано му е да убие Найджела Мейсън.

728
00:30:59,530 --> 00:31:01,997
Не се съмнявайте, 
че ще опита да направи точно това.

729
00:31:01,999 --> 00:31:04,400
Не използваме цивилни за примамка.

730
00:31:04,402 --> 00:31:07,169
Няма нужда да я поставяме директно
на мерника му.

731
00:31:07,171 --> 00:31:08,870
Не.

732
00:31:08,872 --> 00:31:10,306
Без съмнение следи движението й.

733
00:31:10,308 --> 00:31:12,040
Един от най-лесните начини
да прави това

734
00:31:12,042 --> 00:31:13,542
е да подслушва телефонните й разговори.

735
00:31:13,544 --> 00:31:15,728
Всеки с 50 долара в ръката

736
00:31:15,730 --> 00:31:17,346
може да си купи софтуер,
който да позволява

737
00:31:17,348 --> 00:31:19,315
да подслушва
всички безжични разговори.

738
00:31:19,317 --> 00:31:20,856
Затова й казахме
да не използва телефона си.

739
00:31:20,881 --> 00:31:22,018
Да.

740
00:31:22,019 --> 00:31:26,238
Ами ако забрави?

741
00:31:27,240 --> 00:31:28,741
Г-ца Мейсън каза на приятелката си,

742
00:31:28,743 --> 00:31:30,726
че ще бъде в бара в 16,45ч.

743
00:31:30,728 --> 00:31:32,778
Очакваме човека ни
да се появи по-рано да се подготви.

744
00:31:32,780 --> 00:31:33,829
Бъдете в готовност.

745
00:31:33,831 --> 00:31:35,581
Определено ще иска

746
00:31:35,583 --> 00:31:39,234
да разучи района
преди да действа.

747
00:31:47,577 --> 00:31:49,261
Здравей.

748
00:31:50,630 --> 00:31:51,964
Не мърдай.

749
00:31:51,966 --> 00:31:53,065
Ръцете на гърба.

750
00:31:53,067 --> 00:31:54,767
На земята.

751
00:31:54,769 --> 00:31:56,385
Ще ви помоля да не се обръщате

752
00:31:56,387 --> 00:31:57,970
към клиента ми
с <i>Ел Механико</i> отново.

753
00:31:57,972 --> 00:31:59,388
Той е образцов гражданин.

754
00:31:59,390 --> 00:32:00,889
Той се радва

755
00:32:00,891 --> 00:32:04,193
на благоволението на Хоакин Агуилар.

756
00:32:04,195 --> 00:32:05,694
Благодаря.

757
00:32:05,696 --> 00:32:08,480
Каза, че си го хванал.

758
00:32:08,482 --> 00:32:11,900
Истинското име
на Ел Механико е Кийт Нюъл.

759
00:32:11,902 --> 00:32:13,736
Не завиждам на адвоката му в момента.

760
00:32:13,738 --> 00:32:15,321
Вашият <i>образцов гражданин</i>

761
00:32:15,323 --> 00:32:19,107
носеше оръжие за 10 хил. долара,
когато го хванахме.

762
00:32:19,109 --> 00:32:21,744
Регистрирано е.

763
00:32:21,746 --> 00:32:23,329
Имаме го на запис

764
00:32:23,331 --> 00:32:25,714
как лъже през зъби
Отдела по наркотици.

765
00:32:25,716 --> 00:32:28,951
Не съм сигурна дали това е моят клиент.

766
00:32:28,953 --> 00:32:30,169
Имаме отпечатъците му

767
00:32:30,171 --> 00:32:31,553
при три различни случаи на убийство.

768
00:32:31,555 --> 00:32:33,472
Трябва да ми се молите

769
00:32:33,474 --> 00:32:35,808
да говорите с мен в момента.

770
00:32:35,810 --> 00:32:38,711
Току-що хванахте сериен убиец.

771
00:32:38,713 --> 00:32:42,297
А го търсят вече повече от десет години.

772
00:32:42,299 --> 00:32:44,049
Добра работа.

773
00:32:44,051 --> 00:32:46,468
И благодаря.

774
00:32:49,989 --> 00:32:51,473
Какво става?

775
00:32:53,693 --> 00:32:55,411
Сега се връщам.

776
00:32:57,197 --> 00:32:58,914
Обадиха ми се за отпечатъците.

777
00:32:58,916 --> 00:33:00,499
Нещо нередно?

778
00:33:00,501 --> 00:33:01,950
Сравнихме отпечатъците
на този мъж с онези,

779
00:33:01,952 --> 00:33:03,985
намерени при всички останали убийства.

780
00:33:03,987 --> 00:33:05,120
Не съвпадат.

781
00:33:05,122 --> 00:33:07,740
Какво? 
-Даже не са близо.

782
00:33:07,742 --> 00:33:09,825
Има някаква грешка. 
-Проверихме три пъти.

783
00:33:09,827 --> 00:33:11,460
Направете го отново.
Той излъга на онзи запис,

784
00:33:11,462 --> 00:33:13,095
няма пръст на лявата му ръка

785
00:33:13,097 --> 00:33:14,596
и носеше оръжие по поръчка,

786
00:33:14,598 --> 00:33:16,548
с която искаше да убие Найджела Мейсън.

787
00:33:16,550 --> 00:33:19,268
Холмс, слушаш ли?
Отпечатъците не съвпадат.

788
00:33:19,270 --> 00:33:21,470
Можем да го задържим
за влизане без разрешение,

789
00:33:21,472 --> 00:33:23,689
но скоро ще може да плати гаранция.

790
00:33:23,691 --> 00:33:27,359
И когато го направи,
ще трябва да го пуснем.

791
00:33:42,259 --> 00:33:45,228
Трябва да е опасно при вашата работа.

792
00:33:45,230 --> 00:33:46,646
Чувството на безсилие.

793
00:33:46,648 --> 00:33:48,848
Какво?
-Просто казвам,

794
00:33:48,850 --> 00:33:50,483
че построихте невероятно обвинение.

795
00:33:50,485 --> 00:33:52,285
Наистина смятах, 
че това е нашият човек.

796
00:33:52,287 --> 00:33:55,922
Трябва да се чувствате безсилни,
че сте сгрешили.

797
00:33:55,924 --> 00:33:57,407
Наистина стигнахме кръстопът,

798
00:33:57,409 --> 00:33:59,909
но не сме сгрешили.
Кийт Нюъл е Ел Механико.

799
00:33:59,911 --> 00:34:01,578
Отпечатъците му не съвпаднаха.

800
00:34:01,580 --> 00:34:04,080
Факт, който трябва
да се вземе под внимание.

801
00:34:04,082 --> 00:34:06,833
Има само едно обяснение,
за което се сещам.

802
00:34:06,835 --> 00:34:08,785
Което значи,
че има само едно обяснение,

803
00:34:08,787 --> 00:34:10,754
което трябва да разследваме.

804
00:34:10,756 --> 00:34:12,222
Фалшиви отпечатъци.

805
00:34:13,424 --> 00:34:14,758
Фалшиви отпечатъци?

806
00:34:14,760 --> 00:34:16,226
Връзва се перфектно.

807
00:34:16,228 --> 00:34:18,845
Ел Механико е внимателен човек 
с опасна работа.

808
00:34:18,847 --> 00:34:20,397
Трябва да има
комплект фалшиви отпечатъци

809
00:34:20,399 --> 00:34:21,681
като последна защита

810
00:34:21,683 --> 00:34:23,149
срещу точно такива срещи

811
00:34:23,151 --> 00:34:24,317
като днешната.

812
00:34:24,319 --> 00:34:26,903
Ясно.
Но фалшиви отпечатъци?

813
00:34:26,905 --> 00:34:28,571
Нима е възможно?

814
00:34:28,573 --> 00:34:29,823
Разбира се, че да.

815
00:34:29,825 --> 00:34:31,775
Рядко срещани си в престъпния свят.

816
00:34:31,777 --> 00:34:33,193
За да си направиш сам,

817
00:34:33,195 --> 00:34:34,861
ти трябват
камера с висока резолюция,

818
00:34:34,863 --> 00:34:36,946
химическа лаборатория
от промишлен клас

819
00:34:36,948 --> 00:34:39,816
и при идеални условия
чужди ръце за отпечатъци.

820
00:34:39,818 --> 00:34:41,868
Ел Механико работи за картел,

821
00:34:41,870 --> 00:34:43,653
така че парите не са проблем.

822
00:34:43,655 --> 00:34:46,006
Предполагам и
че са затрупани с разфасовани ръце.

823
00:34:46,008 --> 00:34:49,209
Да, така да го е направил.
Фалшиви отпечатъци.

824
00:34:49,211 --> 00:34:50,627
Трябва да си ги е отлепил,

825
00:34:50,629 --> 00:34:53,430
когато го докараха до участъка.

826
00:34:59,520 --> 00:35:02,806
Защо ме мушкаш с пръчката ти?

827
00:35:02,808 --> 00:35:05,007
Мушкам завивките,
за да разбера дали брат ми

828
00:35:05,009 --> 00:35:06,643
е в леглото с теб.

829
00:35:06,645 --> 00:35:07,894
Само аз съм.

830
00:35:07,896 --> 00:35:09,863
Трябва да му се обадим веднага.

831
00:35:09,865 --> 00:35:11,013
Отиваме до Денинг.

832
00:35:11,015 --> 00:35:12,949
Какви има в Денинг?

833
00:35:12,951 --> 00:35:15,852
Там живее Кийт Нюъл,
на първо място.

834
00:35:15,854 --> 00:35:17,987
И защо ти е да гледаш къде живее?

835
00:35:17,989 --> 00:35:20,356
Файловете на Отдела по наркотици.

836
00:35:20,358 --> 00:35:22,659
Знаеше ли, 
че частичните отпечатъци,

837
00:35:22,661 --> 00:35:24,026
приписани на Ел Механико са намерени

838
00:35:24,028 --> 00:35:25,361
на три различни местопрестъпления.

839
00:35:25,363 --> 00:35:26,629
Мислех, че са две убийства.

840
00:35:26,631 --> 00:35:28,364
Две убийства,
три престъпления.

841
00:35:28,366 --> 00:35:29,883
И са намерили същия отпечатък

842
00:35:29,885 --> 00:35:32,535
при грабеж на магазин за алкохол?

843
00:35:32,537 --> 00:35:35,088
Някой откраднал оттам
всичкото вино Строудог.

844
00:35:35,090 --> 00:35:37,090
Е, това няма смисъл.

845
00:35:37,092 --> 00:35:40,710
Нюъл или Ел Механико,
или както искаш да го наречем,

846
00:35:40,712 --> 00:35:42,679
работи в бизнес с милиарди долари.

847
00:35:42,681 --> 00:35:44,013
Трябва да му плащат добре,

848
00:35:44,015 --> 00:35:45,515
съмнявам се, 
че пие евтино вино.

849
00:35:45,517 --> 00:35:47,600
А ако е така,
може сам да си го плати.

850
00:35:47,602 --> 00:35:50,052
Така и стигнах до моята теория.

851
00:35:50,054 --> 00:35:51,554
Нюъл е извършил кланетата,

852
00:35:51,556 --> 00:35:52,856
носейки чужди отпечатъци.

853
00:35:52,858 --> 00:35:54,941
Но не е извършил грабежа.

854
00:35:54,943 --> 00:35:57,944
Той се е случил 6 месеца
преди първите убийства.

855
00:35:57,946 --> 00:35:59,779
Извършен е от оригиналния собственик

856
00:35:59,781 --> 00:36:01,164
на отпечатъците,

857
00:36:01,166 --> 00:36:03,116
който след това е дарил ръцете си 
на Ел Механико,

858
00:36:03,118 --> 00:36:05,034
вероятно без да е бил доброволец.

859
00:36:05,036 --> 00:36:06,870
Имало ли е заподозрян?

860
00:36:06,872 --> 00:36:08,121
Не се споменава.

861
00:36:08,123 --> 00:36:10,006
Шерифът, който се занимавал с грабежа,

862
00:36:10,008 --> 00:36:12,509
вече се е пенсионирал,
но се съгласи да говори с нас.

863
00:36:12,511 --> 00:36:15,044
Да, спомням си за какво говорите,

864
00:36:15,046 --> 00:36:17,714
но е трудно да се нарече случай.

865
00:36:17,716 --> 00:36:19,883
И защо?

866
00:36:19,885 --> 00:36:22,018
Някой открадна всичкото Строудог.

867
00:36:22,020 --> 00:36:23,636
Само него.

868
00:36:23,638 --> 00:36:27,590
Преди имахме бездомници в града,

869
00:36:27,592 --> 00:36:30,610
не повече от 10-12,
но аз си ги наглеждах.

870
00:36:30,612 --> 00:36:33,646
Нали бях шериф, беше ми работа
да знам какво се случва.

871
00:36:33,648 --> 00:36:38,201
Месец или два преди магазина
да бъде ограбен

872
00:36:38,203 --> 00:36:41,488
един непознат мъж 
се донесе в града ни.

873
00:36:41,490 --> 00:36:44,991
Джед някой си.
Не си спомням фамилията му,

874
00:36:44,993 --> 00:36:48,110
защото всичко го наричаха
<i>Строудог Джед</i>.

875
00:36:48,112 --> 00:36:51,164
Прекарваше по-голямата част на деня

876
00:36:51,166 --> 00:36:53,783
просейки до паркинга,
където спеше.

877
00:36:53,785 --> 00:36:55,135
Отидох да го арестувам.

878
00:36:55,137 --> 00:36:58,922
И намерих десетина
неотворени бутилки Строудог,

879
00:36:58,924 --> 00:37:00,173
но нямаше следа от Джед.

880
00:37:00,175 --> 00:37:01,724
Помислих,
че е събрал пари

881
00:37:01,726 --> 00:37:03,459
след като е обрал магазина.

882
00:37:03,461 --> 00:37:05,461
Странно е, не мислите ли?

883
00:37:05,463 --> 00:37:07,897
Някой с прякор Строудог Джед открадва

884
00:37:07,899 --> 00:37:09,265
огромни количества 
от любимото си питие,

885
00:37:09,267 --> 00:37:11,151
а после оставя всичко
и си тръгва?

886
00:37:11,153 --> 00:37:13,903
Приятелят му по чашка
определено смяташе, че е странно.

887
00:37:13,905 --> 00:37:16,773
Заклеваше се, 
че нещо трябвало

888
00:37:16,775 --> 00:37:17,974
да се случи на Джед.

889
00:37:17,976 --> 00:37:19,141
Паркинга, където е спал.

890
00:37:19,143 --> 00:37:21,194
Можете ли да ни го покажете?

891
00:37:21,196 --> 00:37:24,330
Градът реконструира паркинга
с пари за стимул.

892
00:37:24,332 --> 00:37:27,667
Вече е парк от около пет години.

893
00:37:27,669 --> 00:37:29,953
И къде е спал Джед?

894
00:37:29,955 --> 00:37:31,153
Предполагам,

895
00:37:31,155 --> 00:37:33,456
че там някъде.

896
00:37:33,458 --> 00:37:35,875
Каква е била земята
преди да се реконструира?

897
00:37:35,877 --> 00:37:37,043
Имало ли е зеленина?

898
00:37:37,045 --> 00:37:39,245
Храст или два.

899
00:37:39,247 --> 00:37:41,664
Освен нея имаше само боклуци.

900
00:37:41,666 --> 00:37:43,099
Отлично.

901
00:37:43,101 --> 00:37:45,051
Защо да е отлично?

902
00:37:45,053 --> 00:37:46,936
Значи всичко е било засадено

903
00:37:46,938 --> 00:37:48,271
по горе-долу същото време,

904
00:37:48,273 --> 00:37:51,007
когато са направили паркинга на парк.

905
00:37:51,009 --> 00:37:52,825
Значи всичко

906
00:37:52,827 --> 00:37:54,727
е на една възраст.

907
00:37:54,729 --> 00:37:56,396
Е, с изключение на този дъб.

908
00:37:56,398 --> 00:37:58,932
И то е старо колкото останалите,

909
00:37:58,934 --> 00:38:00,516
просто по-високо и по-тучно.

910
00:38:00,518 --> 00:38:02,035
И по-здраво.

911
00:38:02,037 --> 00:38:04,621
Може би е имало
повече храна от останалите.

912
00:38:04,623 --> 00:38:06,689
Именно.

913
00:38:06,691 --> 00:38:10,827
Нещо в почвата
му е набавило повече храна.

914
00:38:10,829 --> 00:38:14,714
Мислиш, че нещо се разлага там отдолу.

915
00:38:14,716 --> 00:38:17,667
Трябва ни полицията.
И мъже с лопати.

916
00:38:17,669 --> 00:38:19,586
Мисля си, че можем да стоим

917
00:38:19,588 --> 00:38:22,088
на гроба на Строудог Джед.

918
00:38:22,090 --> 00:38:24,807
Г-н Нюъл, от името на Ню Йорк Сити,

919
00:38:24,809 --> 00:38:26,392
искаме да ви благодарим, 
че ни дадохте

920
00:38:26,394 --> 00:38:28,210
своите отпечатъци и ДНК.

921
00:38:28,212 --> 00:38:31,931
Не успяхме да ги свържем
нито с масовите убийства,

922
00:38:31,933 --> 00:38:35,151
нито с наркокартела Робълс.

923
00:38:35,153 --> 00:38:37,570
Затова искахме да ви се извиним,

924
00:38:37,572 --> 00:38:39,906
че загубихме от времето ви.

925
00:38:39,908 --> 00:38:41,691
Оценяваме го.

926
00:38:41,693 --> 00:38:43,660
Обаче. Свързахме се

927
00:38:43,662 --> 00:38:45,862
с полицията в Денинг, Ню Йорк.

928
00:38:45,864 --> 00:38:49,398
Изглежда имат нова следа

929
00:38:49,400 --> 00:38:52,702
в изчезването на мъж,

930
00:38:52,704 --> 00:38:54,254
на име Джед Айкен.

931
00:38:54,256 --> 00:38:57,624
Можете да го знаете
като Строудог Джед.

932
00:38:57,626 --> 00:38:59,092
Оказва се, 
че някой го е убил.

933
00:38:59,094 --> 00:39:01,544
Погребал го е в града.

934
00:39:01,546 --> 00:39:03,245
Без ръце.

935
00:39:03,247 --> 00:39:07,200
Но на мястото 
успяхме да намерим малко коса,

936
00:39:07,202 --> 00:39:10,236
която не принадлежи на г-н Айчен.

937
00:39:10,238 --> 00:39:12,639
Познайте с чие ДНК съвпадна?

938
00:39:12,641 --> 00:39:14,674
Като част от сделка,

939
00:39:14,676 --> 00:39:18,278
гражданина на Ню Йорк Кийт Нюъл
днес призна за работата си

940
00:39:18,280 --> 00:39:21,364
като наемен убиец
за наркокартела Робълс.

941
00:39:21,366 --> 00:39:22,949
Остава неясно

942
00:39:22,951 --> 00:39:24,734
колко точно убийства...

943
00:39:27,988 --> 00:39:29,238
Здравей.

944
00:39:31,041 --> 00:39:33,293
Тук съм за Шерлок.

945
00:39:36,563 --> 00:39:38,614
Сигурна съм,
че сега ще дойде.

946
00:39:44,538 --> 00:39:46,889
Назначихме готвач.

947
00:39:47,925 --> 00:39:49,726
За ресторанта.

948
00:39:49,728 --> 00:39:52,078
Чудесно.

949
00:39:52,080 --> 00:39:55,431
Ще пипнем малко менюто
през следващите няколко дни.

950
00:39:56,617 --> 00:39:58,351
Поздравления.

951
00:39:58,353 --> 00:40:00,937
Благодаря.

952
00:40:00,939 --> 00:40:02,972
Чудех се...

953
00:40:05,809 --> 00:40:08,811
Искаш ли да бъдеш
мой гост на откриването?

954
00:40:10,331 --> 00:40:13,583
Толкова си мил.
Ще бъде удовол...

955
00:40:19,590 --> 00:40:22,759
Мислиш ли, 
че това ще усложни нещата?

956
00:40:23,627 --> 00:40:25,294
Виж, аз...

957
00:40:25,296 --> 00:40:26,963
Като оставим настрана

958
00:40:26,965 --> 00:40:29,148
случилото се в Лондон,
мисля за теб

959
00:40:29,150 --> 00:40:31,050
като невероятен човек.

960
00:40:31,052 --> 00:40:33,519
Толкова съм щастлив,
че си в живота на брат ми.

961
00:40:35,205 --> 00:40:39,508
И много ще се радвам,
ако двамата с теб...

962
00:40:39,510 --> 00:40:41,944
станем приятели.

963
00:41:04,718 --> 00:41:06,719
Маркиза.

964
00:41:06,721 --> 00:41:09,756
Ще си доволна да чуеш,
че се обърнах

965
00:41:09,758 --> 00:41:13,542
към определени адвокати,
работещи с Хоакин Агуилар.

966
00:41:13,544 --> 00:41:16,212
Стана им ясно, 
че ако нещо лошо се случи с теб,

967
00:41:16,214 --> 00:41:19,766
ще разкрия факта,
че Агуилар съзнателно е продал

968
00:41:19,768 --> 00:41:22,384
жребчето с подправено потомство.

969
00:41:22,386 --> 00:41:25,071
Сигурен съм,
че ще свърши със загубите си.

970
00:41:25,073 --> 00:41:27,657
Трябва да си в безопасност.

971
00:41:27,659 --> 00:41:29,692
Благодаря.

972
00:41:30,944 --> 00:41:33,162
Ами за мен?

973
00:41:33,164 --> 00:41:36,165
Това брат ми трябва да го реши.

974
00:41:40,120 --> 00:41:42,755
От този момент нататък

975
00:41:42,757 --> 00:41:45,792
си вън от бизнеса с расови коне.

976
00:41:45,794 --> 00:41:48,077
Няма да ме издадете?

977
00:41:48,079 --> 00:41:49,762
Не съм свършил.

978
00:41:49,764 --> 00:41:51,764
Видяхме архивите ти.

979
00:41:51,766 --> 00:41:54,233
С парите от застраховката
от смъртта на Далтън

980
00:41:54,235 --> 00:41:56,152
и тези, които си спестила,
трябва да ти стигнат,

981
00:41:56,154 --> 00:41:58,054
за да платиш на жертвите 
на измамата ти.

982
00:41:58,056 --> 00:42:01,090
Можеш да задържиш парите
от Хоакин Агуилар.

983
00:42:01,092 --> 00:42:04,227
Използвай ги да започнеш друг,
надявам се, по-почтен бизнес.

984
00:42:04,229 --> 00:42:06,112
и начин на живот.

985
00:42:06,114 --> 00:42:07,697
Аз и Шерлок,

986
00:42:07,699 --> 00:42:10,116
ще наблюдаваме плащанията,
разбира се.

987
00:42:10,984 --> 00:42:13,236
Благодаря.

988
00:42:13,238 --> 00:42:16,438
Беше прекрасно 
да те видя отново, Найджела.

989
00:42:16,440 --> 00:42:18,708
Но ако нямаш нищо против,

990
00:42:18,710 --> 00:42:21,210
бих искал да изпия едно кафе
с брат си.

991
00:42:33,541 --> 00:42:36,926
Знаеш, че няма
да дискутирам празниците.

992
00:42:36,928 --> 00:42:38,594
Добре.

993
00:42:38,596 --> 00:42:40,313
Нямам интерес да покривам миналото ни

994
00:42:40,315 --> 00:42:45,301
с глазура от носталгия.
-Напълно съм съгласен с условията ти.

995
00:42:45,303 --> 00:42:48,120
Докъде ни води това?

996
00:42:49,556 --> 00:42:51,874
За какво би искал да говорим?

997
00:42:51,876 --> 00:42:56,876
редакция: spotted
синхронизация: elderman

