1
00:00:01,844 --> 00:00:04,356
Нека си поговорим
преди да приключим.
2
00:00:05,109 --> 00:00:06,744
Имам предвид
3
00:00:06,745 --> 00:00:08,912
една различна тема.
4
00:00:08,914 --> 00:00:12,615
Кои са най-откачените ви мисли
за болестта ви?
5
00:00:12,617 --> 00:00:13,917
Знаете какво имам предвид.
6
00:00:13,919 --> 00:00:15,685
Знаете, че са глупости,
7
00:00:15,687 --> 00:00:17,921
но въпреки всичко
продължавате да ги имате.
8
00:00:17,923 --> 00:00:21,424
Често се чудя дали не е трябвало
да се родя в друго време.
9
00:00:24,029 --> 00:00:26,196
Съжалявам, казвам се Шерлок,
и съм пристрастен.
10
00:00:26,198 --> 00:00:27,997
Здравей, Шерлок.
11
00:00:27,999 --> 00:00:30,333
Моите...
12
00:00:30,335 --> 00:00:33,136
Моите сетива са необичайно,
13
00:00:33,138 --> 00:00:37,607
някои даже казват
неестествено изострени.
14
00:00:39,277 --> 00:00:42,145
Нашето време е време на разсеяност.
15
00:00:42,147 --> 00:00:44,948
Като тътен от барабани,
16
00:00:44,950 --> 00:00:47,851
който постоянно бумти.
17
00:00:47,853 --> 00:00:50,854
Навсякъде има какофония,
18
00:00:50,856 --> 00:00:53,656
която ни преследва
в домовете ни
19
00:00:53,658 --> 00:00:55,758
и в леглата ни
20
00:00:55,760 --> 00:00:59,329
и спи в нашите...
21
00:00:59,331 --> 00:01:01,431
в нашите души,
22
00:01:01,433 --> 00:01:03,833
поради липса на по-добра дума.
23
00:01:06,937 --> 00:01:08,705
За дълъг период от време,
24
00:01:08,707 --> 00:01:11,708
имаше само един начин да я потуша.
25
00:01:11,710 --> 00:01:15,612
И това беше обилното използване
на наркотици.
26
00:01:17,715 --> 00:01:19,649
И сега в най-непродуктивните ми моменти,
27
00:01:19,651 --> 00:01:22,252
започвам да се чудя.
28
00:01:25,723 --> 00:01:28,458
Дали ако бях роден някога,
когато е било
29
00:01:28,460 --> 00:01:31,794
малко по-спокойно там навън,
30
00:01:31,796 --> 00:01:35,865
щях ли да се превърна в наркоман?
31
00:01:39,236 --> 00:01:42,906
Може би щях да съм по-съсредоточен?
32
00:01:45,142 --> 00:01:48,511
Повече осъзнат човек?
33
00:01:48,513 --> 00:01:50,747
Какво, като Древна Гърция ли?
34
00:01:50,749 --> 00:01:52,115
Имате ли си представа
35
00:01:52,117 --> 00:01:54,017
каква е била стоматологична помощ тогава?
36
00:01:55,986 --> 00:01:58,121
Не, не.
37
00:01:58,123 --> 00:02:01,891
Искам си някои
от чудесата на съвремието.
38
00:02:04,995 --> 00:02:07,864
Точно преди всичко да стане...
39
00:02:07,866 --> 00:02:09,666
толкова уголемено.
40
00:02:09,668 --> 00:02:10,867
Като например?
41
00:02:10,869 --> 00:02:13,236
Преди 200 години?
42
00:02:16,307 --> 00:02:18,374
Майкрофт.
43
00:02:18,376 --> 00:02:20,310
На сайта пишеше,
че срещата е достъпна за всеки.
44
00:02:20,312 --> 00:02:23,980
Дойдох да подкрепя брат си,
така че продължи.
45
00:02:23,982 --> 00:02:25,048
Това е очарователно.
46
00:02:25,050 --> 00:02:26,983
Не.
47
00:02:26,985 --> 00:02:29,352
Много съжалявам.
48
00:02:29,354 --> 00:02:31,554
Съжалявам.
49
00:02:35,492 --> 00:02:37,026
Тръгваш си по-рано?
50
00:02:37,028 --> 00:02:39,729
Наистина ли мислеше онова,
което каза вътре
51
00:02:39,731 --> 00:02:41,397
или просто ги искаше
да ги баламосаш?
52
00:02:41,399 --> 00:02:43,266
Майкрофт.
-Нямаше да кажа нищо,
53
00:02:43,268 --> 00:02:45,068
ако знаех,
че срещата е изложена на риск.
54
00:02:45,070 --> 00:02:47,303
Обясни се!
-Прислужницата ти ми каза, че си навън.
55
00:02:47,305 --> 00:02:49,272
С малко ласкателство
успях да разбера къде си отишъл.
56
00:02:49,274 --> 00:02:51,741
Живееш в Англия!
-Знаеш ли, че са изобретили
57
00:02:51,743 --> 00:02:54,711
летящи машини, способни
да прехвърлят пътниците си
58
00:02:54,713 --> 00:02:55,945
на далечни разстояния.
59
00:02:55,947 --> 00:02:57,547
Джоан, радвам се да те видя.
60
00:02:57,549 --> 00:02:58,815
Извинявай.
61
00:02:58,817 --> 00:03:01,217
Боже.
62
00:03:01,219 --> 00:03:02,852
И какво правиш в Ню Йорк?
63
00:03:02,854 --> 00:03:04,387
Планирах да взема полет другия месец.
64
00:03:04,389 --> 00:03:05,655
Отваряме нов клон
65
00:03:05,657 --> 00:03:07,423
на ресторанта ми "Диоген" в Трибека.
66
00:03:07,425 --> 00:03:09,058
Смятах да те предупредя
67
00:03:09,060 --> 00:03:10,526
преждевременно, разбира се,
68
00:03:10,528 --> 00:03:12,595
но обстоятелствата ме доведоха
тук по-рано.
69
00:03:12,597 --> 00:03:14,297
Обстоятелства?
70
00:03:14,299 --> 00:03:15,465
Да, наш добър приятел
71
00:03:15,467 --> 00:03:16,933
има малко неприятности, Шерлок.
72
00:03:16,935 --> 00:03:18,701
Ние нямаме никакви общи приятели.
73
00:03:18,703 --> 00:03:20,870
Тогава може би е по-добре
да го наречем общ познат.
74
00:03:20,872 --> 00:03:22,472
Бих искал да ти обясня
75
00:03:22,474 --> 00:03:25,108
всичко на вечеря.
76
00:03:27,711 --> 00:03:28,945
Планираме да правим
77
00:03:28,947 --> 00:03:30,647
по няколко резервации
на вечер.
78
00:03:30,649 --> 00:03:32,448
Останалото ще запълним
с посещения без такива.
79
00:03:32,450 --> 00:03:34,917
Искам мястото да е непринудено, игриво.
80
00:03:34,919 --> 00:03:38,021
Качества, за които несъмнено
ще струват много на клиентите.
81
00:03:38,023 --> 00:03:39,188
Поразително е.
82
00:03:39,190 --> 00:03:40,690
Благодаря.
Само да изготвим менюто
83
00:03:40,692 --> 00:03:42,392
и ще може да отворим
до две седмици.
84
00:03:42,394 --> 00:03:43,559
Ще се срещна с няколко
85
00:03:43,561 --> 00:03:44,761
млади готвачи,
докато съм тук.
86
00:03:44,763 --> 00:03:47,296
Искам да намеря нов глас.
87
00:03:47,298 --> 00:03:49,365
Разбира се.
88
00:03:49,367 --> 00:03:51,968
"Стар познат"?
89
00:03:51,970 --> 00:03:53,970
Шегуваш ли се?
90
00:03:53,972 --> 00:03:55,471
Мислех, че така най-добре
ще се обясни
91
00:03:55,473 --> 00:03:57,840
породилата се ситуация.
92
00:03:57,842 --> 00:04:01,044
Шерлок Холмс, изглеждаш прекрасно,
както винаги.
93
00:04:04,281 --> 00:04:07,917
Кажи ми кога смяташ
да започнеш да старееш, ясно?
94
00:04:09,553 --> 00:04:11,988
Не ми казаха, че ще бъдеш тук.
95
00:04:13,090 --> 00:04:16,125
Джоан Уотсън,
това е Найджела Мейсън.
96
00:04:16,127 --> 00:04:17,627
Бившата годеница на брат ми.
97
00:04:19,230 --> 00:04:20,963
Приятно ми е.
98
00:04:20,965 --> 00:04:22,732
На мен още повече.
99
00:04:22,734 --> 00:04:24,934
Може ли?
-Да.
100
00:04:26,937 --> 00:04:28,538
Объркана съм.
101
00:04:28,540 --> 00:04:30,440
Ти и годеницата на брат не бяхте ли...
102
00:04:30,442 --> 00:04:32,642
Какво? Да сме се съвкупявали?
103
00:04:32,644 --> 00:04:35,111
Да сме имали няколко рунда див секс?
104
00:04:35,113 --> 00:04:37,922
Да, така беше.
105
00:04:38,022 --> 00:04:42,022
Елементарно 02х07
106
00:05:03,409 --> 00:05:05,547
Ястията са правени,
за да бъдат поделени,
107
00:05:05,548 --> 00:05:06,797
но не бързайте, ясно?
108
00:05:06,799 --> 00:05:08,048
Има още много храна.
109
00:05:08,050 --> 00:05:10,584
Знам, че днес не бива
да сервираме алкохол.
110
00:05:10,586 --> 00:05:12,469
Имате ли някакви други
диетични ограничения?
111
00:05:12,471 --> 00:05:14,388
Губя апетит в компанията
112
00:05:14,390 --> 00:05:16,473
на искащи внимание повлекани.
113
00:05:16,475 --> 00:05:17,641
Не.
114
00:05:17,643 --> 00:05:18,926
Благодаря, добре сме.
115
00:05:18,928 --> 00:05:20,877
Осъзнавам, че нещата
116
00:05:20,879 --> 00:05:22,596
са някак неловки между трима ни.
117
00:05:22,598 --> 00:05:25,048
Съблазних те само за няколко седмици
след сватбата ви
118
00:05:25,050 --> 00:05:27,017
и разкрих истинската ти същност
на Майкрофт.
119
00:05:27,019 --> 00:05:29,736
Не мога да си представя
как си успяла
120
00:05:29,738 --> 00:05:31,522
да се върнеш в живота му.
121
00:05:31,524 --> 00:05:33,557
Сложно е, Шерлок.
122
00:05:33,559 --> 00:05:36,276
Една година след затрудненията ми
с Майкрофт,
123
00:05:36,278 --> 00:05:39,279
се влюбих и омъжих за мъж,
124
00:05:39,281 --> 00:05:41,565
на име Робърт Съфолк.
125
00:05:41,567 --> 00:05:43,784
Още познат със званието
126
00:05:43,786 --> 00:05:45,669
маркиз на Лаудуотър.
127
00:05:45,671 --> 00:05:46,920
Маркиз?
128
00:05:46,922 --> 00:05:48,338
Средна класа благородници.
129
00:05:48,340 --> 00:05:50,207
Нещо средно между граф и херцог.
130
00:05:50,209 --> 00:05:52,259
Значи това те прави...
131
00:05:52,261 --> 00:05:53,794
Маркиза на Лаудуотър, да.
132
00:05:53,796 --> 00:05:57,247
Запазих званието,
въпреки че не запазих съпруга си.
133
00:05:57,249 --> 00:05:59,082
Маркиза се оказа,
134
00:05:59,084 --> 00:06:01,051
че не е такъв,
както го рекламираха.
135
00:06:01,053 --> 00:06:02,936
Не беше достатъчно заинтересован
136
00:06:02,938 --> 00:06:05,522
да спази неговата част
от съпружеските задължения.
137
00:06:05,524 --> 00:06:07,441
И така.
138
00:06:07,443 --> 00:06:10,527
Се обърнах за самотата ми
към Далтън,
139
00:06:10,529 --> 00:06:13,430
той отговаряше за конюшнята
за състезателни коне на Робърт.
140
00:06:13,432 --> 00:06:14,931
Няма да ви отегчавам с подробности,
141
00:06:14,933 --> 00:06:17,985
само ще кажа,
че бяха наети частни детективи,
142
00:06:17,987 --> 00:06:21,071
появиха се снимки
и ги последва обичайната грозотия.
143
00:06:21,073 --> 00:06:22,956
Виждаш ли най-накрая
144
00:06:22,958 --> 00:06:25,375
големината на услугата,
която ти направих?
145
00:06:25,377 --> 00:06:27,777
Докато се ухажвах с Робърт,
146
00:06:27,779 --> 00:06:30,581
се влюбих в един от конете му,
147
00:06:30,583 --> 00:06:32,883
жребец шампион,
на име Сребрист Пламък.
148
00:06:32,885 --> 00:06:36,336
И благодарение на работата
на адвокатите ми
149
00:06:36,338 --> 00:06:38,922
от брака си останах със званието ми
150
00:06:38,924 --> 00:06:40,790
и собствеността над Сребърен Пламък.
151
00:06:40,792 --> 00:06:43,310
Сега вече не може да се състезава.
152
00:06:43,312 --> 00:06:44,895
Прекалено е стар,
153
00:06:44,897 --> 00:06:48,348
но има голямо търсене
на мъжките му услуги.
154
00:06:48,350 --> 00:06:50,017
Значи си станала сводник на кон?
155
00:06:50,019 --> 00:06:51,735
Отива ти, трябва да е рентабилно.
156
00:06:51,737 --> 00:06:55,572
Сребрист Пламък в момента
е в Юлстър Каунти.
157
00:06:55,574 --> 00:06:57,524
Онази нощ
158
00:06:57,526 --> 00:06:58,975
Далтън ходил до конюшните,
159
00:06:58,977 --> 00:07:01,828
за да му даде лекарствата му,
както обикновено.
160
00:07:01,830 --> 00:07:05,248
В колата с него бил негов приятел
и според него
161
00:07:05,250 --> 00:07:08,368
Далтън се натъкнал на някакъв мъж,
който искал да нахлуе вътре.
162
00:07:08,370 --> 00:07:10,587
Далтън се изправил срещу крадеца,
163
00:07:10,589 --> 00:07:12,422
но мъжът го застрелял.
164
00:07:12,424 --> 00:07:13,823
Умрял на място.
165
00:07:13,825 --> 00:07:15,042
Толкова съжалявам.
166
00:07:15,044 --> 00:07:16,343
Благодаря.
167
00:07:16,345 --> 00:07:18,028
Ужасно е.
168
00:07:18,030 --> 00:07:19,546
Убиецът тръгнал да бяга,
169
00:07:19,548 --> 00:07:21,831
но оставил сак с припаси.
170
00:07:21,833 --> 00:07:24,451
Полицията намерила пълна спринцовка
171
00:07:24,453 --> 00:07:26,353
с концентриран калий
172
00:07:26,355 --> 00:07:28,338
и смятат,
че убиецът на Далтън
173
00:07:28,340 --> 00:07:30,774
е искал да отрови Сребрист Пламък.
174
00:07:30,776 --> 00:07:33,527
Значи искаш да го намерим
и да защитим златното ти яйце?
175
00:07:33,529 --> 00:07:36,063
И да има справедливост за Далтън.
176
00:07:36,065 --> 00:07:38,148
Знам, че съм правила грешки в живота си,
177
00:07:38,150 --> 00:07:40,150
но направих и усилия да се поправя.
178
00:07:40,152 --> 00:07:41,685
и когато Майкрофт се разболя,
179
00:07:41,687 --> 00:07:43,654
той намери начин да ми прости.
180
00:07:43,656 --> 00:07:45,021
Найджела, моля те.
181
00:07:45,023 --> 00:07:47,290
Вярвам, че и ти можеш да го направиш.
182
00:07:48,993 --> 00:07:51,912
Не си знаел, че Майкрофт е болен?
183
00:07:51,914 --> 00:07:54,548
Лека левкемия.
184
00:07:54,550 --> 00:07:56,166
Трансплантация на костен мозък.
185
00:07:56,168 --> 00:07:57,701
Вече съм по-добре.
186
00:07:57,703 --> 00:07:59,670
Опитах да ти кажа по различен начин.
187
00:07:59,672 --> 00:08:01,371
Но така и не се случи.
188
00:08:03,341 --> 00:08:06,059
Искрено съжалявам за проблемите ти.
189
00:08:07,595 --> 00:08:09,112
Но...
190
00:08:09,114 --> 00:08:12,649
Това тук е ужасно и токсично същество.
191
00:08:12,651 --> 00:08:14,735
За щастие няма нужда
да спя с нея отново,
192
00:08:14,737 --> 00:08:17,554
за да я разкарам от живота ми,
просто мога да си тръгна.
193
00:08:18,940 --> 00:08:21,158
Маркиза.
194
00:08:28,066 --> 00:08:30,000
Търсиш нещо за разрешаване?
195
00:08:31,586 --> 00:08:33,420
Брат ми те кара
да се чувстваш неудобно.
196
00:08:33,422 --> 00:08:35,822
Позата ти настръхва,
когато е наблизо.
197
00:08:35,824 --> 00:08:38,125
Сигурна съм, че не е така.
-Подозирах,
198
00:08:38,127 --> 00:08:40,660
че ще опита да спи с теб,
когато бяхме в Лондон.
199
00:08:40,662 --> 00:08:42,546
Това ли стана?
-Не.
200
00:08:42,548 --> 00:08:44,164
Опитите му неджентълменски ли бяха?
201
00:08:44,166 --> 00:08:45,716
Нямаше опити.
И не мога
202
00:08:45,718 --> 00:08:47,083
да повярвам,
че искаш да говорим за това.
203
00:08:47,085 --> 00:08:48,351
Брат ти е имал левкемия,
204
00:08:48,353 --> 00:08:50,754
а не ти е казал.
205
00:08:50,756 --> 00:08:52,856
Ако беше станало на мен,
щях да се чувствам
206
00:08:52,858 --> 00:08:54,891
наранена и бясна,
и тъжна, и разтревожена.
207
00:08:57,395 --> 00:08:58,862
Чувствам се подразнен.
208
00:08:58,864 --> 00:08:59,896
Подразни се?
209
00:08:59,898 --> 00:09:01,631
Много.
210
00:09:01,633 --> 00:09:03,200
Разбира се, че духовното събуждане
на Майкрофт
211
00:09:03,202 --> 00:09:04,868
е свързано с някаква болест.
212
00:09:04,870 --> 00:09:06,620
Няма нито едно клише,
213
00:09:06,622 --> 00:09:08,271
с което да не се е сблъсквал.
214
00:09:22,386 --> 00:09:24,337
Здравей.
215
00:09:24,339 --> 00:09:26,139
Знам, че е късно. Съжалявам.
216
00:09:35,233 --> 00:09:37,434
Приятно е.
217
00:09:40,571 --> 00:09:42,189
Дължа ти извинение.
218
00:09:42,191 --> 00:09:43,573
Очевидно, трябваше да ти кажа.
219
00:09:43,575 --> 00:09:45,358
Трябвал ти е костен мозък.
220
00:09:45,360 --> 00:09:48,161
Роднина винаги е най-добрата възможност.
221
00:09:49,647 --> 00:09:51,915
Опитвам се да бъда
по-малко упорит в момента.
222
00:09:51,917 --> 00:09:54,751
Мисля, че...
Надявам се, че болестта ми
223
00:09:54,753 --> 00:09:56,369
ме е направила по-състрадателен,
224
00:09:56,371 --> 00:09:58,088
по-добър човек.
-Разбира се, че е така.
225
00:09:58,090 --> 00:09:59,422
Следващ същото повествование,
226
00:09:59,424 --> 00:10:01,458
което всички користни хора следват,
когато се разболеят.
227
00:10:01,460 --> 00:10:03,293
Много хора може да преминават
през същото нещо,
228
00:10:03,295 --> 00:10:05,128
но това не ги прави по-малко истински.
229
00:10:05,130 --> 00:10:06,630
Като пристрастеността е
230
00:10:06,632 --> 00:10:07,997
в този смисъл.
231
00:10:07,999 --> 00:10:09,716
Попита как Найджела
232
00:10:09,718 --> 00:10:12,135
се е върнала в живота ми.
233
00:10:12,137 --> 00:10:13,770
Когато ме диагностицираха,
234
00:10:13,772 --> 00:10:15,388
тя се свърза с мен
235
00:10:15,390 --> 00:10:17,858
и ме попита с какво може да помогне.
236
00:10:17,860 --> 00:10:20,360
Когато разбра,
че търся донор за костен мозък,
237
00:10:20,362 --> 00:10:22,345
тя организира търсене за такъв.
238
00:10:22,347 --> 00:10:25,232
Превърна го в кауза,
замеси и цялата онази
239
00:10:25,234 --> 00:10:27,617
наконтена компания,
с която се събираше.
240
00:10:27,619 --> 00:10:30,120
С нейна помощ намерих донора си.
241
00:10:30,122 --> 00:10:31,788
Едно добро заслужава още едно.
242
00:10:31,790 --> 00:10:34,124
Да, предполагам, че е така.
243
00:10:34,126 --> 00:10:35,742
Във всеки случай,
не смятам,
244
00:10:35,744 --> 00:10:37,444
че това доказва личността на Найджела.
245
00:10:37,446 --> 00:10:39,312
Мисля, че това е между мен и теб.
246
00:10:40,748 --> 00:10:43,884
Ако й помогнем,
осезаемо ще докажем,
247
00:10:43,886 --> 00:10:46,052
че сме оставили всичко онова зад нас.
248
00:10:47,889 --> 00:10:49,756
А ако се чувстваш непреклонен,
249
00:10:49,758 --> 00:10:53,009
можеш да си кажеш, че става дума
за разрешаване на убийство.
250
00:10:55,313 --> 00:10:58,064
Детектив Бел каза,
че двама техни консултанти
251
00:10:58,066 --> 00:10:59,482
ще дойдат насам.
252
00:10:59,484 --> 00:11:01,735
Така е, просто доведохме
и един ресторантьор с нас.
253
00:11:01,737 --> 00:11:04,187
Каза още,
че ще преместите Сребрист Пламък
254
00:11:04,189 --> 00:11:05,572
в конюшните на нюйоркската полиция?
255
00:11:05,574 --> 00:11:07,324
Да, изглежда,
че ще е най-добрият начин
256
00:11:07,326 --> 00:11:09,326
да го защитим от други атаки.
257
00:11:09,328 --> 00:11:10,694
Та, какво е станало тук?
258
00:11:10,696 --> 00:11:12,445
Бъдете изчерпателни.
259
00:11:12,447 --> 00:11:14,998
Далтън Лад паркирал колата си там.
260
00:11:15,000 --> 00:11:16,583
Бил навън
с негов приятел Ейса,
261
00:11:16,585 --> 00:11:18,034
който го чакал в колата,
262
00:11:18,036 --> 00:11:20,871
докато Лад отишъл да даде
на коня лекарствата му.
263
00:11:20,873 --> 00:11:23,573
Натъкнал се на някакъв,
който се опитвал да разбие вратата.
264
00:11:23,575 --> 00:11:25,842
Аса каза, че бил висок около 1,80м,
265
00:11:25,844 --> 00:11:27,911
но не могъл да види повече от това.
266
00:11:27,913 --> 00:11:30,130
Мъжът стрелял 2 пъти, побягнал,
но си оставил сака.
267
00:11:30,132 --> 00:11:32,515
Собственикът се оправял за лягане.
268
00:11:32,517 --> 00:11:34,517
Чул изстрелите.
269
00:11:34,519 --> 00:11:36,186
Излязъл с пушка,
270
00:11:36,188 --> 00:11:38,054
но през това време
убиецът стигнал
271
00:11:38,056 --> 00:11:39,906
онази линия с дърветата.
272
00:11:39,908 --> 00:11:41,725
Има ли отпечатъци на ключалката?
273
00:11:41,727 --> 00:11:43,143
Да, прекалено много са.
274
00:11:43,145 --> 00:11:45,395
Хора влизат и излизат непрекъснато,
275
00:11:45,397 --> 00:11:46,763
така че няма важни отпечатъци.
276
00:11:46,765 --> 00:11:49,316
Собственикът тръгнал ли е след убиеца?
277
00:11:49,318 --> 00:11:50,650
Да.
278
00:11:50,652 --> 00:11:52,235
Следвал го е около 400м,
докато не е стигнал
279
00:11:52,237 --> 00:11:53,937
до полето след гората.
280
00:11:53,939 --> 00:11:56,122
Но когато отишъл дотам,
онзи просто бил изчезнал.
281
00:11:57,909 --> 00:11:59,042
Съжалявам, може ли...
да се махнеш
282
00:11:59,044 --> 00:12:00,577
от линията на погледа?
283
00:12:00,579 --> 00:12:02,579
Шегуваш се.
Просто си седях тук.
284
00:12:02,581 --> 00:12:03,747
Да, това е проблемът.
285
00:12:03,749 --> 00:12:06,132
Може ли да ни покажете полето?
286
00:12:07,385 --> 00:12:10,119
Както казах,
собственикът го последвал дотук.
287
00:12:10,121 --> 00:12:12,088
Но когато пристигнал,
онзи просто бил изчезнал.
288
00:12:12,090 --> 00:12:14,140
Колко преднина е имал стрелецът?
289
00:12:14,142 --> 00:12:16,810
Собственикът каза,
че била около 90м.
290
00:12:16,812 --> 00:12:18,962
Наистина няма начин
стрелецът да е могъл
291
00:12:18,964 --> 00:12:21,014
да го пресече за това време.
292
00:12:21,016 --> 00:12:22,799
Но предположих,
293
00:12:22,801 --> 00:12:25,602
че собственикът е бил по-назад,
отколкото си е мислел.
294
00:12:25,604 --> 00:12:27,404
Това е един възможен вариант.
295
00:12:27,406 --> 00:12:28,738
Друго възможно обяснение е,
296
00:12:28,740 --> 00:12:30,190
че не е просто изчезнал,
297
00:12:30,192 --> 00:12:31,574
ами просто се е качил на по-високо.
298
00:12:31,576 --> 00:12:33,610
За да види колко хора ще го последват
299
00:12:33,612 --> 00:12:35,645
и след това да измисли план за действие.
300
00:12:35,647 --> 00:12:38,147
Тези дървета са повече от 100-годишни.
301
00:12:38,149 --> 00:12:39,582
Нямат ниски клони.
302
00:12:39,584 --> 00:12:41,501
Но този млад дъб
може да свърши работа.
303
00:12:43,504 --> 00:12:45,822
Трябвало е да се засили на клона.
304
00:12:45,824 --> 00:12:48,591
Да, което значи,
че е трябвало да го хване.
305
00:12:49,877 --> 00:12:51,594
Така.
306
00:12:51,596 --> 00:12:53,930
За щастие
кората е гладка
307
00:12:53,932 --> 00:12:56,016
отгоре.
308
00:13:19,240 --> 00:13:20,457
Ето.
309
00:13:24,161 --> 00:13:26,796
Обзалагам се, че това
са отпечатъците на нашия убиец.
310
00:13:28,032 --> 00:13:30,300
Един липсва.
311
00:13:30,302 --> 00:13:31,751
Човекът, който търсим,
312
00:13:31,753 --> 00:13:34,421
няма безименен пръст на лявата ръка.
313
00:13:34,423 --> 00:13:37,123
Да видим дали е арестуван преди?
314
00:13:40,061 --> 00:13:42,395
Нека видим какво един убиец на коне
315
00:13:42,397 --> 00:13:44,147
има в торбата си, а?
316
00:13:45,516 --> 00:13:46,983
Майкрофт, ако желаеш да помогнеш
317
00:13:46,985 --> 00:13:48,685
като нещо различно
от начин на транспортиране,
318
00:13:48,687 --> 00:13:49,903
можеш да си водиш бележки.
319
00:13:49,905 --> 00:13:51,438
Полицаят в Юлстър Каунти каза,
320
00:13:51,440 --> 00:13:53,823
че можем да надникнем в сака,
не да го взимаме.
321
00:13:53,825 --> 00:13:55,692
Намирам за най-добре да не питам.
322
00:13:55,694 --> 00:13:57,226
Доста са териториални,
когато има кажеш,
323
00:13:57,228 --> 00:13:59,029
че искаш да вземеш
някое доказателство.
324
00:13:59,031 --> 00:14:01,331
А те определено не го използваха,
за да разкриват престъпления.
325
00:14:03,367 --> 00:14:05,035
Два комплекта за отваряне на ключалки,
326
00:14:05,037 --> 00:14:08,404
един много голям нож,
327
00:14:08,406 --> 00:14:10,790
три увити в тиксо спринцовки
328
00:14:10,792 --> 00:14:12,926
и една карта на Юлстър Каунти.
329
00:14:17,715 --> 00:14:20,183
По картата има следи от писане.
330
00:14:27,808 --> 00:14:29,526
2501.
331
00:14:29,528 --> 00:14:31,144
Може би е адрес?
332
00:14:31,146 --> 00:14:32,595
Не ни помага много.
333
00:14:34,148 --> 00:14:36,265
Плувате в много дълбоки води.
334
00:14:36,267 --> 00:14:38,434
Имаме съвпадение с отпечатъците,
335
00:14:38,436 --> 00:14:41,037
но не с човек,
а с престъпление.
336
00:14:41,039 --> 00:14:42,756
Редица от престъпления по-точно.
337
00:14:42,758 --> 00:14:44,407
Отпечатъкът на показалеца
338
00:14:44,409 --> 00:14:45,575
отчасти съвпада с такива,
339
00:14:45,577 --> 00:14:46,993
намерени на 13 убийства.
340
00:14:46,995 --> 00:14:48,795
Какво?
341
00:14:48,797 --> 00:14:50,797
Станали са на две.
342
00:14:50,799 --> 00:14:52,298
Две масови убийства,
които Отдела по наркотици смята,
343
00:14:52,300 --> 00:14:54,317
че са свързани с война
между картела Робълс
344
00:14:54,319 --> 00:14:56,002
и двама от заместниците им,
345
00:14:56,004 --> 00:14:58,054
които опитали да направят
свой бизнес с наркотици.
346
00:14:58,056 --> 00:15:01,124
И при двата случая смятат,
че стрелецът е наемен убиец на картела,
347
00:15:01,126 --> 00:15:03,176
с псевдоним Ел Механико.
348
00:15:03,178 --> 00:15:05,395
Ще се свържеш ли с маркизата?
349
00:15:05,397 --> 00:15:06,679
Искам да я попитам
350
00:15:06,681 --> 00:15:08,131
защо дилъри искат да убият коня й.
351
00:15:08,133 --> 00:15:10,266
Какво друго знаем за Ел Механико?
352
00:15:10,268 --> 00:15:11,801
Не много.
353
00:15:11,803 --> 00:15:14,571
Първото клане станало
на пристанище в Тампа.
354
00:15:14,573 --> 00:15:16,106
Имало цивилен,
който си миел лодката,
355
00:15:16,108 --> 00:15:17,991
когато стрелбата започнала.
356
00:15:17,993 --> 00:15:19,475
Той дал описание,
357
00:15:19,477 --> 00:15:21,911
но оттогава никой не го е виждал.
358
00:15:21,913 --> 00:15:24,781
Найджела казва,
че може да се срещнем в хотела й.
359
00:15:24,783 --> 00:15:25,949
Тя е в Сътнър.
360
00:15:25,951 --> 00:15:28,618
Стая 2501.
361
00:16:00,284 --> 00:16:01,517
Ало?
362
00:16:01,519 --> 00:16:03,570
Найджела, слушай внимателно.
363
00:16:03,572 --> 00:16:05,238
Мъжът, който е убил Далтън Лад,
364
00:16:05,240 --> 00:16:06,289
иска да убие и теб.
365
00:16:06,291 --> 00:16:07,907
Какво?
366
00:16:07,909 --> 00:16:09,459
Да си забелязала нещо необичайно?
367
00:16:09,461 --> 00:16:11,578
Доставки до стаята ти?
368
00:16:11,580 --> 00:16:12,996
Не, не.
369
00:16:12,998 --> 00:16:14,363
Даже е доста спокойно.
370
00:16:14,365 --> 00:16:15,498
Само се наслаждавах на гледката.
371
00:16:15,500 --> 00:16:16,916
Пердетата ти са отворени?
372
00:16:16,918 --> 00:16:18,868
Да, едно от тях.
373
00:16:20,171 --> 00:16:22,589
Можеш ли бързо да идеш в друга стая?
374
00:16:22,591 --> 00:16:24,140
Защо?
375
00:16:33,206 --> 00:16:34,674
За Бога, разбира се,
376
00:16:34,676 --> 00:16:36,709
че не познавам никого от картела Робълс.
377
00:16:36,711 --> 00:16:38,394
Аз съм от аристокрацията.
378
00:16:38,396 --> 00:16:41,681
Не разбирам защо ще ме искат мъртва.
379
00:16:41,683 --> 00:16:43,716
Нямам никаква представа.
380
00:16:43,718 --> 00:16:45,551
Добре, ами приятелят ти?
381
00:16:45,553 --> 00:16:48,454
Възможно ли е да е имал бизнес с тях
382
00:16:48,456 --> 00:16:50,189
и да го е крил от теб?
-Далтън беше национал
383
00:16:50,191 --> 00:16:54,260
в отбора по стипъл-чейз
през 2000 и 2004.
384
00:16:54,262 --> 00:16:55,894
Това е нейният начин да каже не.
385
00:16:55,896 --> 00:16:57,563
Ами служителите ти?
386
00:16:57,565 --> 00:16:59,198
Тя лъже.
387
00:16:59,200 --> 00:17:02,168
Познавам г-жа Мейсън като
материалистична жена с голямо его.
388
00:17:02,170 --> 00:17:03,753
Навлякла си си гнева на тези хора,
389
00:17:03,755 --> 00:17:05,955
а това не е станало
от различия в мнението.
390
00:17:05,957 --> 00:17:09,458
Ще ви дам достъп
до всичките ми счетоводни книги,
391
00:17:09,460 --> 00:17:12,461
архиви и прочие.
Няма да намерите връзка
392
00:17:12,463 --> 00:17:15,264
между тези отвратителни хора и мен.
393
00:17:20,220 --> 00:17:21,604
Какво е това?
394
00:17:21,606 --> 00:17:23,556
Прекарах по-голямата част на деня
като трето колело.
395
00:17:23,558 --> 00:17:25,274
Мислех сам да се направя полезен.
396
00:17:25,276 --> 00:17:28,027
Знам, че двамата с Джоан
рядко сядате на вечеря.
397
00:17:28,029 --> 00:17:30,146
Умишлено е.
Подобна вечеря,
398
00:17:30,148 --> 00:17:32,431
особено по време на случай,
е разглезване.
399
00:17:32,433 --> 00:17:34,734
Мислиш, че разговорите са глезене?
400
00:17:34,736 --> 00:17:36,369
Самата вечеря е такова.
401
00:17:36,371 --> 00:17:38,371
Разговорът е раздразнение
402
00:17:38,373 --> 00:17:40,072
в разглезването.
403
00:17:43,210 --> 00:17:44,910
Е, предполагам,
че е достатъчно безвредно.
404
00:17:44,912 --> 00:17:47,112
Само да не спираш да работя.
405
00:17:47,114 --> 00:17:48,614
Пак заповядай.
406
00:17:48,616 --> 00:17:50,666
И така.
407
00:17:50,668 --> 00:17:53,502
Нещо ново?
408
00:17:53,504 --> 00:17:56,922
Полицията смята,
че мъж на име Хоакин Агуилар
409
00:17:56,924 --> 00:18:00,459
е начело на картела
на източното крайбрежие..
410
00:18:00,461 --> 00:18:02,845
Картелът винаги е в конфликт
411
00:18:02,847 --> 00:18:05,348
с някой от враговете си,
затова и рядко е виждан навън.
412
00:18:05,350 --> 00:18:07,016
По-точно е забелязван само 6 пъти
413
00:18:07,018 --> 00:18:09,134
през последните 2 години.
414
00:18:09,136 --> 00:18:10,803
Винаги е в частната си кабина
415
00:18:10,805 --> 00:18:12,905
на акведукта за състезания.
416
00:18:12,907 --> 00:18:14,973
Конете му харесват.
-Много даже.
417
00:18:14,975 --> 00:18:17,076
Лоши неща ще бъдат разкрити.
418
00:18:17,078 --> 00:18:18,477
Бъди подготвен.
419
00:18:19,913 --> 00:18:21,247
Изглеждаш ми доста инвестиран
420
00:18:21,249 --> 00:18:23,199
в идеята,
че Найджела се е променила.
421
00:18:23,201 --> 00:18:25,534
От това, което виждам,
промяната може да е немарлива.
422
00:18:25,536 --> 00:18:27,203
Това е процес,
а не абсолютно състояние.
423
00:18:27,205 --> 00:18:28,821
Защо си толкова инвестиран в идеята,
424
00:18:28,823 --> 00:18:30,322
че Найджела трябва да е добър човек,
425
00:18:30,324 --> 00:18:31,757
за да заслужава помощта ти?
426
00:18:31,759 --> 00:18:33,759
Какво правиш?
427
00:18:33,761 --> 00:18:35,494
Нещо точно ми присветна.
428
00:18:39,716 --> 00:18:41,300
Това е най-хубавото ризото,
което съм опитвала.
429
00:18:42,720 --> 00:18:44,637
Защо ще търсиш готвач?
Ти можеш да го правиш.
430
00:18:44,639 --> 00:18:47,060
Да имаш ресторант е много по-забавно.
431
00:18:47,558 --> 00:18:49,191
Има предвид,
че има по-малко работа.
432
00:18:49,193 --> 00:18:51,176
Да, може и така да се каже.
433
00:18:51,178 --> 00:18:53,062
Наистина не вярвам,
434
00:18:53,064 --> 00:18:54,613
че ще го кажа на голям човек.
435
00:18:54,615 --> 00:18:56,032
Храната ти изстива.
436
00:19:06,076 --> 00:19:07,993
Великолепно.
437
00:19:07,995 --> 00:19:09,295
Сега ми се обади един криминалист,
438
00:19:09,297 --> 00:19:10,963
на когото помогнах веднъж
с една случка,
439
00:19:10,965 --> 00:19:13,215
включваща негова гола снимка...
Както и да е.
440
00:19:13,217 --> 00:19:15,868
Той потвърди нещо,
което вече подозирах.
441
00:19:15,870 --> 00:19:18,571
Забелязах, че Хоакин Агуилар
ходи на състезания,
442
00:19:18,573 --> 00:19:22,007
когато един или два
от състезаващите се коне
443
00:19:22,009 --> 00:19:24,677
са собственост на Мариоти Фармс.
444
00:19:24,679 --> 00:19:27,680
Това са конюшни за трениране
в Ню Джърси.
445
00:19:27,682 --> 00:19:29,849
Мариоти Фармс,
току-що разбрах,
446
00:19:29,851 --> 00:19:31,851
са получили първите си инвестиции
447
00:19:31,853 --> 00:19:33,552
от Дружество с ограничена отговорност
448
00:19:33,554 --> 00:19:35,438
със значителни авоари в консерви
449
00:19:35,440 --> 00:19:36,939
и миньорство с манган.
450
00:19:36,941 --> 00:19:38,557
Вече 3 пъти корпорацията
451
00:19:38,559 --> 00:19:40,726
е разследвана от Отдела по наркотици,
452
00:19:40,728 --> 00:19:43,829
които отдавна смятат,
че тя е фасада
453
00:19:43,831 --> 00:19:45,581
за картела Робълс.
454
00:19:45,583 --> 00:19:48,066
Мислиш, че Хоакин Агуилар
всъщност представлява
455
00:19:48,068 --> 00:19:49,919
истинските пари зад тези коне?
456
00:19:49,921 --> 00:19:51,236
Фиктивна собственост.
457
00:19:51,238 --> 00:19:53,071
Случва се често при състезателните коне.
458
00:19:53,073 --> 00:19:55,007
Виж това.
459
00:19:56,460 --> 00:19:59,929
Списък на всички коне на Мариоти Фармс.
460
00:19:59,931 --> 00:20:01,514
А това...
461
00:20:01,516 --> 00:20:04,517
е списък на всички сексуални партньори
на Сребрист пламък,
462
00:20:04,519 --> 00:20:06,886
откакто маркизата
е започнала да сводничи.
463
00:20:06,888 --> 00:20:09,421
Два пъти за не
е и в двата списъка.
464
00:20:09,423 --> 00:20:12,691
Хоакин Агуилар е платил
една от кобилите му
465
00:20:12,693 --> 00:20:16,896
да бъде оплодена от Сребрист пламък.
Трябват ми архивите на Найджела.
466
00:20:22,319 --> 00:20:24,537
Появило се е мъжки и здрав потомък,
467
00:20:24,539 --> 00:20:27,439
който бил продаден
468
00:20:27,441 --> 00:20:29,291
на трета страна.
469
00:20:29,293 --> 00:20:30,743
Странно.
470
00:20:30,745 --> 00:20:32,495
Платил е шампион да оплоди коня му.
471
00:20:32,497 --> 00:20:33,913
Защо му е да продава бебето?
472
00:20:33,915 --> 00:20:35,447
Наистина е любопитно.
473
00:20:35,449 --> 00:20:38,467
Жребчето е в конюшните в Лонг Айлънд,
474
00:20:38,469 --> 00:20:40,052
така че можем да идем и да видим.
475
00:20:40,054 --> 00:20:42,004
Но не преди сутринта, нали?
476
00:20:42,006 --> 00:20:44,890
Това да не би да значи,
че вече можеш да седнеш
477
00:20:44,892 --> 00:20:46,258
и да си вземеш малко десерт?
478
00:20:55,318 --> 00:20:56,569
Отлично.
479
00:21:00,139 --> 00:21:01,273
Съжалявам, не мога да го направя.
480
00:21:01,275 --> 00:21:02,858
Има прекалено много напрежение.
481
00:21:02,860 --> 00:21:04,660
За какво говориш?
Няма напрежение.
482
00:21:04,662 --> 00:21:05,978
Прекарваме си чудесно.
483
00:21:05,980 --> 00:21:07,581
Шегуваш се.
На Уотсън й е неловко.
484
00:21:07,582 --> 00:21:09,114
Трапецовидните й мускули
са стегнати,
485
00:21:09,116 --> 00:21:10,449
така е и с делтоидните й мускули.
486
00:21:10,451 --> 00:21:12,334
Гърбът ми си е добре.
487
00:21:12,336 --> 00:21:15,454
Какво е станало между вас в Лондон?
488
00:21:17,157 --> 00:21:19,258
Не съм сигурна,
489
00:21:19,260 --> 00:21:21,493
че това е добра идея.
490
00:21:21,495 --> 00:21:23,262
Благодаря за компанията.
491
00:21:27,100 --> 00:21:29,268
Какво ти става?
492
00:21:29,270 --> 00:21:30,335
Брат ти иска са се сдобрите.
493
00:21:30,337 --> 00:21:31,720
Двамата имате шанс
494
00:21:31,722 --> 00:21:33,722
да оправите нещата,
а ти го пропиляваш.
495
00:21:33,724 --> 00:21:34,974
Но все пак съм прав.
496
00:21:34,976 --> 00:21:36,525
Неловко ти е покрай него.
497
00:21:36,527 --> 00:21:38,277
Не ми е неловко покрай Майкрофт.
498
00:21:38,279 --> 00:21:40,479
Неловко ми е покрай вас двамата.
499
00:21:40,481 --> 00:21:41,847
А причината?
500
00:21:41,849 --> 00:21:43,115
Не е твоя работа.
501
00:21:43,117 --> 00:21:44,316
Но си странен,
502
00:21:44,318 --> 00:21:45,851
а не искам да развалиш
503
00:21:45,853 --> 00:21:47,519
връзката ти с брат ти. Отново.
504
00:21:47,521 --> 00:21:49,905
Добре, вечеряхме заедно.
И бях малко нервна,
505
00:21:49,907 --> 00:21:51,790
защото си мислех,
че ще започне да ме сваля.
506
00:21:51,792 --> 00:21:54,210
Но ми стана ясно,
че иска да поговорим за теб.
507
00:21:54,212 --> 00:21:56,212
Беше искрен и мил,
508
00:21:56,214 --> 00:21:58,047
даже и забавен.
-О, Боже.
509
00:21:58,049 --> 00:22:00,032
Бях в Лондон.
Не знаех, че ще дойде дотук.
510
00:22:00,034 --> 00:22:02,167
Спала си с брат ми.
511
00:22:02,169 --> 00:22:04,036
По собствено желание?
512
00:22:04,038 --> 00:22:06,255
Супер, трябваше да разбереш.
И сега знаеш.
513
00:22:06,257 --> 00:22:07,756
Двама възрастни
спаха заедно по желание.
514
00:22:07,758 --> 00:22:09,408
Ясно? Можеш да оставиш това
515
00:22:09,410 --> 00:22:11,343
да развали връзката ти
с брат ти или пък не.
516
00:22:11,345 --> 00:22:13,545
Ти решаваш.
517
00:22:22,272 --> 00:22:24,940
Уотсън, реших да не те обвинявам
заради флирта ви.
518
00:22:24,942 --> 00:22:26,892
Както каза, голяма жена си.
519
00:22:28,745 --> 00:22:29,912
Но съм разочарован от теб.
520
00:22:29,914 --> 00:22:31,280
Мислех, че няма да стигаш
521
00:22:31,282 --> 00:22:33,699
до жалки тактики за отмъстяване.
522
00:22:33,701 --> 00:22:35,918
Не беше отмъщение.
523
00:22:35,920 --> 00:22:38,837
Имам само един въпрос към двама ви.
524
00:22:38,839 --> 00:22:40,623
Това между вас ще продължи ли?
525
00:22:40,625 --> 00:22:43,542
Защото ако е така,
трябва да планувам съобразно с това.
526
00:22:46,713 --> 00:22:48,597
Не сте го обсъждали.
527
00:22:48,599 --> 00:22:50,633
Тогава веднага се разберете, може ли?
528
00:22:50,635 --> 00:22:52,250
Това е най-малкото,
което може да направите.
529
00:22:53,353 --> 00:22:55,354
От любопитство,
беше ли добър?
530
00:22:55,356 --> 00:22:56,922
Брат ми?
531
00:22:56,924 --> 00:22:59,591
Има ли талант в секса?
532
00:23:01,811 --> 00:23:03,195
Майкрофт, какво мислиш за Уотсън?
533
00:23:03,197 --> 00:23:04,730
Бяхме много изненадани,
534
00:23:04,732 --> 00:23:06,782
че дори имахме шанса
да наддаваме за жребче,
535
00:23:06,784 --> 00:23:08,600
от Сребрист пламък
и Два пъти за не.
536
00:23:08,602 --> 00:23:10,903
Това малко юначе ни струваше скъпо.
537
00:23:10,905 --> 00:23:14,290
Ето го и него.
Индийско орехче.
538
00:23:14,292 --> 00:23:16,458
Погалиш ли го,
имаш си нов приятел за цял живот.
539
00:23:16,460 --> 00:23:17,876
Здравей, Индийско орехче.
540
00:23:17,878 --> 00:23:19,712
Имате ли нещо против да ми кажете
541
00:23:19,714 --> 00:23:21,947
защо полицията толкова иска
да види бебе конче?
542
00:23:21,949 --> 00:23:23,165
Дълга и сложна история е.
543
00:23:23,167 --> 00:23:24,800
Включва британската аристокрация,
544
00:23:24,802 --> 00:23:26,418
пълни с концентриран калий спринцовки
545
00:23:26,420 --> 00:23:29,221
и 13 убийства, свързани с наркотици.
546
00:23:32,809 --> 00:23:35,644
Искаш ли да ми кажеш какво търсим?
547
00:23:35,646 --> 00:23:37,813
Венчета.
-Какво?
548
00:23:37,815 --> 00:23:39,565
Венчете. Малки участъци,
където козината расте
549
00:23:39,567 --> 00:23:41,800
в обратната посока
на останалата козината.
550
00:23:41,802 --> 00:23:44,403
Ще отнеме само момент.
551
00:23:44,405 --> 00:23:45,821
Ако не можеш да почакаш,
552
00:23:45,823 --> 00:23:48,190
ти позволявам да правиш нещо
да запълниш времето си.
553
00:23:48,192 --> 00:23:50,025
Като например да спиш с брат ми.
554
00:23:51,028 --> 00:23:52,244
Е, не е никакво удоволствие
555
00:23:52,246 --> 00:23:53,812
да ти кажа "Нали ти казах",
556
00:23:53,814 --> 00:23:55,581
но Найджела Мейсън е ужасна вещица.
557
00:23:55,583 --> 00:23:58,083
Ако не е удоволствие,
защо изглеждаш толкова доволен?
558
00:23:58,085 --> 00:23:59,284
Защото знам защо
559
00:23:59,286 --> 00:24:01,286
Хоакин Агуилар й е ядосан.
560
00:24:01,288 --> 00:24:03,255
Извикай маркизата.
561
00:24:03,257 --> 00:24:04,723
Знаеш ли,
562
00:24:04,725 --> 00:24:06,792
че има изследвания
над въпроса дали
563
00:24:06,794 --> 00:24:09,995
разположението на венчетата
по конете са наследствени?
564
00:24:09,997 --> 00:24:11,680
Моля?
565
00:24:11,682 --> 00:24:14,883
Разположението на тези малки кичури
е наследствено.
566
00:24:14,885 --> 00:24:17,136
И защо ми казваш това?
567
00:24:17,138 --> 00:24:19,438
Това не е нещо,
което повечето хора биха търсили,
568
00:24:19,440 --> 00:24:21,140
но изглежда, че е истина.
569
00:24:21,142 --> 00:24:22,891
Ще ти покажа.
570
00:24:25,563 --> 00:24:27,312
Това...
571
00:24:27,314 --> 00:24:29,531
е снимка на Сребрист пламък.
572
00:24:29,533 --> 00:24:31,066
Забележи,
573
00:24:31,068 --> 00:24:33,702
че има венче точно между очите.
574
00:24:33,704 --> 00:24:36,655
Същото важи и за Два пъти за не,
575
00:24:36,657 --> 00:24:38,907
която наскоро е родила
син на Сребрист пламък.
576
00:24:38,909 --> 00:24:41,193
Природата ни казва,
че жребчето им
577
00:24:41,195 --> 00:24:43,712
също трябва да има венче
точно между очите си.
578
00:24:43,714 --> 00:24:46,432
Погледнахме малкия юнак тази сутрин.
579
00:24:46,434 --> 00:24:51,420
Индийско орехче има венче
точно над очите си.
580
00:24:51,422 --> 00:24:54,723
Което ме води до въпроса:
581
00:24:54,725 --> 00:24:58,544
какво е станало
с истинския Сребрист пламък?
582
00:24:58,546 --> 00:24:59,845
Мъртъв ли е?
583
00:24:59,847 --> 00:25:01,096
Мъртъв?
584
00:25:02,382 --> 00:25:04,600
Вчера сам го видя.
585
00:25:04,602 --> 00:25:06,101
Видях кон,
който определено
586
00:25:06,103 --> 00:25:07,770
прилича на Сребрист пламък.
587
00:25:07,772 --> 00:25:09,221
Но и двамата знаем,
че конят,
588
00:25:09,223 --> 00:25:10,889
чиито сексуални услуги
589
00:25:10,891 --> 00:25:13,442
продаваш за повече
от 100 000 паунда на парче,
590
00:25:13,444 --> 00:25:15,861
е измамник.
591
00:25:24,979 --> 00:25:27,180
Нямате представа колко се борих,
за да включа собствеността
592
00:25:27,181 --> 00:25:28,848
на Сребрист пламък
593
00:25:28,850 --> 00:25:32,335
в предбрачния ми договор с маркиза.
594
00:25:32,337 --> 00:25:34,670
И защо да няма
с какво да се покажа,
595
00:25:34,672 --> 00:25:37,356
че отдадох години от живота си
на този мъж?
596
00:25:37,358 --> 00:25:40,326
Били сте женени за 22 месеца.
597
00:25:40,328 --> 00:25:42,378
Да, и си спечелих този кон
през това време,
598
00:25:42,380 --> 00:25:43,712
повярвайте ми.
599
00:25:43,714 --> 00:25:45,231
Даже няколко коне.
600
00:25:45,233 --> 00:25:47,516
И разбира се,
не минаха и 10 седмици
601
00:25:47,518 --> 00:25:49,268
след като подписахме документите,
602
00:25:49,270 --> 00:25:51,520
когато ми се обадиха
от изневиделица.
603
00:25:51,522 --> 00:25:53,439
3,00ч. сутринта,
сърдечна недостатъчност.
604
00:25:53,441 --> 00:25:57,109
И си измислила план
парите да не спират да идват.
605
00:25:57,111 --> 00:25:59,228
Кога намерихте измамника?
606
00:25:59,230 --> 00:26:01,631
Сребрист пламък има брат.
607
00:26:01,633 --> 00:26:03,565
Така и не успя да се докаже.
608
00:26:03,567 --> 00:26:06,285
Но петната по тях са почти еднакви.
609
00:26:06,287 --> 00:26:08,754
Купихме го за няколко стотин паунда,
610
00:26:08,756 --> 00:26:10,756
боядисахме го тук-там.
611
00:26:10,758 --> 00:26:12,758
Боядисали сте го?
И вземате на хората
612
00:26:12,760 --> 00:26:14,743
по стотици хиляди долара?
613
00:26:14,745 --> 00:26:17,096
Не искат ли доказателство,
че това е истинският кон?
614
00:26:17,098 --> 00:26:18,297
Да. Но бизнесът с коне
615
00:26:18,299 --> 00:26:19,682
винаги е бил малко изостанал.
616
00:26:19,684 --> 00:26:21,300
При конете за разплод
617
00:26:21,302 --> 00:26:24,053
винаги се гледа повече към кобилата.
618
00:26:24,055 --> 00:26:25,221
Те се преглеждат за болести,
619
00:26:25,223 --> 00:26:27,089
за склонността им към травми
620
00:26:27,091 --> 00:26:28,357
по време на живота им.
621
00:26:28,359 --> 00:26:29,725
А при жребците...
622
00:26:29,727 --> 00:26:32,094
Ами целият свят знаеше,
че Сребрист пламък е мой.
623
00:26:32,096 --> 00:26:35,648
Имаше няколко искания
за генетични теста.
624
00:26:35,650 --> 00:26:38,401
Бяхме взели малко козина и кръв
625
00:26:38,403 --> 00:26:40,903
преди да се отървем от тялото.
626
00:26:40,905 --> 00:26:43,622
Така че реално нямахме много проблеми.
627
00:26:43,624 --> 00:26:46,876
Вие сте първите хора,
които разкриха всичко.
628
00:26:46,878 --> 00:26:48,044
Всъщност не сме.
629
00:26:48,046 --> 00:26:50,496
Хоакин Агуилар също е разбрал.
630
00:26:50,498 --> 00:26:52,915
Но не е могъл просто да те разкрие.
631
00:26:52,917 --> 00:26:55,918
Това е щяло да намали
цената на жребчето от кобилата му.
632
00:26:55,920 --> 00:26:59,055
Затова е направил онова,
което наркобосовете правят.
633
00:26:59,057 --> 00:27:01,790
Планирал е отмъщението си.
634
00:27:01,792 --> 00:27:03,259
Отровил е коня ти.
635
00:27:03,261 --> 00:27:06,462
И след като е гледал
как се мъчи няколко дни,
636
00:27:06,464 --> 00:27:09,815
е щял да се върне
за теб и приятеля ти.
637
00:27:09,817 --> 00:27:11,717
Далтън.
638
00:27:13,470 --> 00:27:16,305
Ще кажете ли на полицията
какво съм направила?
639
00:27:19,943 --> 00:27:23,496
Ясно. В ръцете на братята Холмс съм.
640
00:27:24,514 --> 00:27:26,482
Знаех, че е наркосделка.
641
00:27:26,484 --> 00:27:28,650
Затова и продължих да се крия,
642
00:27:28,652 --> 00:27:30,953
след като чух изстрелите.
643
00:27:30,955 --> 00:27:32,922
Чух мъже да викат.
644
00:27:32,924 --> 00:27:36,542
Станах, за да побегна
и тогава го видях.
645
00:27:36,544 --> 00:27:39,295
Стоеше си там като статуя.
646
00:27:39,297 --> 00:27:41,330
Очите му...
647
00:27:41,332 --> 00:27:42,882
Не знам.
648
00:27:42,884 --> 00:27:45,167
Бяха просто студени.
649
00:27:45,169 --> 00:27:47,303
Като Арктика.
650
00:27:47,305 --> 00:27:49,638
Единственият човек,
някога виждал Ел Механико,
651
00:27:49,640 --> 00:27:51,941
има слабост към безполезни метафори.
652
00:27:55,178 --> 00:27:56,979
Още ли се сърдиш заради Майкрофт?
653
00:27:56,981 --> 00:27:58,447
Не.
654
00:27:58,449 --> 00:28:00,950
Надявам се не очакваш да се извиня.
655
00:28:00,952 --> 00:28:02,952
Ако имах сестра,
щеше ли да се поколебаеш
656
00:28:02,954 --> 00:28:04,653
и за секунда да спиш с нея?
657
00:28:04,655 --> 00:28:06,622
Не самото нещо
ме кара да се замисля.
658
00:28:06,624 --> 00:28:08,491
Просто не мога
да го вържа в контекста.
659
00:28:09,609 --> 00:28:13,028
Имаме определена...
интимност,
660
00:28:13,030 --> 00:28:16,031
която се свързва
с нашето партньорство.
661
00:28:16,033 --> 00:28:17,716
Работим добре заедно
662
00:28:17,718 --> 00:28:19,668
и си мисля,
че и двамата ценим този факт.
663
00:28:19,670 --> 00:28:21,203
Нали?
664
00:28:21,205 --> 00:28:23,339
Знаела си,
че ще разбера,
665
00:28:23,341 --> 00:28:25,224
че си спала с брат ми.
666
00:28:26,876 --> 00:28:29,145
Нехарактерно е за теб да въведеш
такъв свободен електрон
667
00:28:29,147 --> 00:28:32,714
в иначе толкова добре
функционираща връзка.
668
00:28:32,716 --> 00:28:34,817
Освен ако, разбира се,
тази неправдоподобността
669
00:28:34,819 --> 00:28:37,686
е нещото,
което си искала.
670
00:28:37,688 --> 00:28:40,022
Не мислиш ли,
че мислиш прекалено много за това?
671
00:28:40,024 --> 00:28:42,274
Искала си да покажеш,
че нямам монопол
672
00:28:42,276 --> 00:28:44,326
над грубото и скандално поведение.
673
00:28:44,328 --> 00:28:46,829
Че няма да станеш роб на ролите,
674
00:28:46,831 --> 00:28:48,831
които определихме един на друг.
675
00:28:50,418 --> 00:28:52,868
Доволен съм, че се разбрахме.
676
00:28:52,870 --> 00:28:54,670
Съобщението получено.
677
00:28:54,672 --> 00:28:56,405
Нямаше никакво съобщение.
678
00:28:57,741 --> 00:28:59,675
Упованието на неясни метафори
на този човек
679
00:28:59,677 --> 00:29:01,076
не ти ли се струва малко подготвено?
680
00:29:01,078 --> 00:29:03,245
Какво имаш предвид?
681
00:29:05,582 --> 00:29:07,967
Мислех си,
че прилича малко
682
00:29:07,969 --> 00:29:10,936
на отмъщение.
683
00:29:10,938 --> 00:29:12,972
Отмъщение. Ясно.
684
00:29:12,974 --> 00:29:16,275
Продава ни една идея,
не ни описва човек.
685
00:29:18,761 --> 00:29:22,148
Мислех си,
че прилича малко
686
00:29:22,150 --> 00:29:24,116
на отмъщение.
687
00:29:24,118 --> 00:29:25,767
Отмъщение. Ясно.
688
00:29:25,769 --> 00:29:28,437
Можете ли да бъдете по-конкретен?
689
00:29:32,108 --> 00:29:33,792
Лукава глава си, а?
690
00:29:33,794 --> 00:29:36,028
Виж му ръката.
691
00:29:37,731 --> 00:29:39,798
Няма безименен пръст.
692
00:29:39,800 --> 00:29:43,085
Като мъжът,
убил Далтън Лад онази вечер.
693
00:29:43,087 --> 00:29:45,921
Не смятам,
че е свидетел на клане.
694
00:29:45,923 --> 00:29:48,807
Смятам, че е извършителят му.
695
00:29:49,943 --> 00:29:51,560
Това е Ел Механико.
696
00:29:51,562 --> 00:29:54,513
И това е мъжът,
който ФБР са преследвали
697
00:29:54,515 --> 00:29:55,898
с години?
698
00:29:55,900 --> 00:29:57,433
Ако е така,
защо въобще си е направил труда
699
00:29:57,435 --> 00:29:58,517
да даде тези показания?
700
00:29:58,519 --> 00:29:59,735
Мислим,
че полицията е пристигнала
701
00:29:59,737 --> 00:30:00,953
на местопрестъплението
702
00:30:00,955 --> 00:30:02,321
преди да може да избяга.
703
00:30:02,323 --> 00:30:04,306
Трябвало е да си измисли прикритие.
704
00:30:04,308 --> 00:30:06,775
Имаме си работа
с изключително хитър опонент.
705
00:30:06,777 --> 00:30:08,611
Трябва да е измислил тази самоличност
706
00:30:08,613 --> 00:30:10,696
при евентуален провал.
707
00:30:10,698 --> 00:30:12,865
А когато полицията е дошла,
просто е измислил история,
708
00:30:12,867 --> 00:30:15,000
която да отговаря
на предубежденията на всички
709
00:30:15,002 --> 00:30:17,203
за това как изглежда
един наемен убиец.
710
00:30:17,205 --> 00:30:19,488
Пратил е Отдела по наркотици
да преследва мит.
711
00:30:19,490 --> 00:30:21,073
И никой не е забелязал,
че на човека
712
00:30:21,075 --> 00:30:22,875
му липсва пръст на лявата ръка?
713
00:30:22,877 --> 00:30:26,045
Имали са само частични отпечатъци.
714
00:30:26,047 --> 00:30:28,130
Никой не е знаел,
че е са търсили човек с 4 пръста,
715
00:30:28,132 --> 00:30:29,715
докато не намерихме
целия комплект отпечатъци
716
00:30:29,717 --> 00:30:32,351
от мястото на убийството на Далтън Лад.
717
00:30:32,353 --> 00:30:33,802
Това е той.
718
00:30:33,804 --> 00:30:36,722
На път сме да хванем Ел Механико.
719
00:30:36,724 --> 00:30:38,190
Добре, да кажем, че сте прави.
720
00:30:38,192 --> 00:30:41,227
Казал е на ФБР,
че името му е Кент Дженкинс.
721
00:30:41,229 --> 00:30:42,645
Предполагам, че е псевдоним.
722
00:30:42,647 --> 00:30:44,113
Добре, знаем как изглежда,
723
00:30:44,115 --> 00:30:46,365
това е повече от онова,
което знаехме преди,
724
00:30:46,367 --> 00:30:49,535
но не виждам
как ще му сложим белезници.
725
00:30:49,537 --> 00:30:53,706
Знаем как изглежда и какво иска.
726
00:30:54,791 --> 00:30:57,159
Ел Механико винаги си свършва работата.
727
00:30:57,161 --> 00:30:59,528
Казано му е да убие Найджела Мейсън.
728
00:30:59,530 --> 00:31:01,997
Не се съмнявайте,
че ще опита да направи точно това.
729
00:31:01,999 --> 00:31:04,400
Не използваме цивилни за примамка.
730
00:31:04,402 --> 00:31:07,169
Няма нужда да я поставяме директно
на мерника му.
731
00:31:07,171 --> 00:31:08,870
Не.
732
00:31:08,872 --> 00:31:10,306
Без съмнение следи движението й.
733
00:31:10,308 --> 00:31:12,040
Един от най-лесните начини
да прави това
734
00:31:12,042 --> 00:31:13,542
е да подслушва телефонните й разговори.
735
00:31:13,544 --> 00:31:15,728
Всеки с 50 долара в ръката
736
00:31:15,730 --> 00:31:17,346
може да си купи софтуер,
който да позволява
737
00:31:17,348 --> 00:31:19,315
да подслушва
всички безжични разговори.
738
00:31:19,317 --> 00:31:20,856
Затова й казахме
да не използва телефона си.
739
00:31:20,881 --> 00:31:22,018
Да.
740
00:31:22,019 --> 00:31:26,238
Ами ако забрави?
741
00:31:27,240 --> 00:31:28,741
Г-ца Мейсън каза на приятелката си,
742
00:31:28,743 --> 00:31:30,726
че ще бъде в бара в 16,45ч.
743
00:31:30,728 --> 00:31:32,778
Очакваме човека ни
да се появи по-рано да се подготви.
744
00:31:32,780 --> 00:31:33,829
Бъдете в готовност.
745
00:31:33,831 --> 00:31:35,581
Определено ще иска
746
00:31:35,583 --> 00:31:39,234
да разучи района
преди да действа.
747
00:31:47,577 --> 00:31:49,261
Здравей.
748
00:31:50,630 --> 00:31:51,964
Не мърдай.
749
00:31:51,966 --> 00:31:53,065
Ръцете на гърба.
750
00:31:53,067 --> 00:31:54,767
На земята.
751
00:31:54,769 --> 00:31:56,385
Ще ви помоля да не се обръщате
752
00:31:56,387 --> 00:31:57,970
към клиента ми
с Ел Механико отново.
753
00:31:57,972 --> 00:31:59,388
Той е образцов гражданин.
754
00:31:59,390 --> 00:32:00,889
Той се радва
755
00:32:00,891 --> 00:32:04,193
на благоволението на Хоакин Агуилар.
756
00:32:04,195 --> 00:32:05,694
Благодаря.
757
00:32:05,696 --> 00:32:08,480
Каза, че си го хванал.
758
00:32:08,482 --> 00:32:11,900
Истинското име
на Ел Механико е Кийт Нюъл.
759
00:32:11,902 --> 00:32:13,736
Не завиждам на адвоката му в момента.
760
00:32:13,738 --> 00:32:15,321
Вашият образцов гражданин
761
00:32:15,323 --> 00:32:19,107
носеше оръжие за 10 хил. долара,
когато го хванахме.
762
00:32:19,109 --> 00:32:21,744
Регистрирано е.
763
00:32:21,746 --> 00:32:23,329
Имаме го на запис
764
00:32:23,331 --> 00:32:25,714
как лъже през зъби
Отдела по наркотици.
765
00:32:25,716 --> 00:32:28,951
Не съм сигурна дали това е моят клиент.
766
00:32:28,953 --> 00:32:30,169
Имаме отпечатъците му
767
00:32:30,171 --> 00:32:31,553
при три различни случаи на убийство.
768
00:32:31,555 --> 00:32:33,472
Трябва да ми се молите
769
00:32:33,474 --> 00:32:35,808
да говорите с мен в момента.
770
00:32:35,810 --> 00:32:38,711
Току-що хванахте сериен убиец.
771
00:32:38,713 --> 00:32:42,297
А го търсят вече повече от десет години.
772
00:32:42,299 --> 00:32:44,049
Добра работа.
773
00:32:44,051 --> 00:32:46,468
И благодаря.
774
00:32:49,989 --> 00:32:51,473
Какво става?
775
00:32:53,693 --> 00:32:55,411
Сега се връщам.
776
00:32:57,197 --> 00:32:58,914
Обадиха ми се за отпечатъците.
777
00:32:58,916 --> 00:33:00,499
Нещо нередно?
778
00:33:00,501 --> 00:33:01,950
Сравнихме отпечатъците
на този мъж с онези,
779
00:33:01,952 --> 00:33:03,985
намерени при всички останали убийства.
780
00:33:03,987 --> 00:33:05,120
Не съвпадат.
781
00:33:05,122 --> 00:33:07,740
Какво?
-Даже не са близо.
782
00:33:07,742 --> 00:33:09,825
Има някаква грешка.
-Проверихме три пъти.
783
00:33:09,827 --> 00:33:11,460
Направете го отново.
Той излъга на онзи запис,
784
00:33:11,462 --> 00:33:13,095
няма пръст на лявата му ръка
785
00:33:13,097 --> 00:33:14,596
и носеше оръжие по поръчка,
786
00:33:14,598 --> 00:33:16,548
с която искаше да убие Найджела Мейсън.
787
00:33:16,550 --> 00:33:19,268
Холмс, слушаш ли?
Отпечатъците не съвпадат.
788
00:33:19,270 --> 00:33:21,470
Можем да го задържим
за влизане без разрешение,
789
00:33:21,472 --> 00:33:23,689
но скоро ще може да плати гаранция.
790
00:33:23,691 --> 00:33:27,359
И когато го направи,
ще трябва да го пуснем.
791
00:33:42,259 --> 00:33:45,228
Трябва да е опасно при вашата работа.
792
00:33:45,230 --> 00:33:46,646
Чувството на безсилие.
793
00:33:46,648 --> 00:33:48,848
Какво?
-Просто казвам,
794
00:33:48,850 --> 00:33:50,483
че построихте невероятно обвинение.
795
00:33:50,485 --> 00:33:52,285
Наистина смятах,
че това е нашият човек.
796
00:33:52,287 --> 00:33:55,922
Трябва да се чувствате безсилни,
че сте сгрешили.
797
00:33:55,924 --> 00:33:57,407
Наистина стигнахме кръстопът,
798
00:33:57,409 --> 00:33:59,909
но не сме сгрешили.
Кийт Нюъл е Ел Механико.
799
00:33:59,911 --> 00:34:01,578
Отпечатъците му не съвпаднаха.
800
00:34:01,580 --> 00:34:04,080
Факт, който трябва
да се вземе под внимание.
801
00:34:04,082 --> 00:34:06,833
Има само едно обяснение,
за което се сещам.
802
00:34:06,835 --> 00:34:08,785
Което значи,
че има само едно обяснение,
803
00:34:08,787 --> 00:34:10,754
което трябва да разследваме.
804
00:34:10,756 --> 00:34:12,222
Фалшиви отпечатъци.
805
00:34:13,424 --> 00:34:14,758
Фалшиви отпечатъци?
806
00:34:14,760 --> 00:34:16,226
Връзва се перфектно.
807
00:34:16,228 --> 00:34:18,845
Ел Механико е внимателен човек
с опасна работа.
808
00:34:18,847 --> 00:34:20,397
Трябва да има
комплект фалшиви отпечатъци
809
00:34:20,399 --> 00:34:21,681
като последна защита
810
00:34:21,683 --> 00:34:23,149
срещу точно такива срещи
811
00:34:23,151 --> 00:34:24,317
като днешната.
812
00:34:24,319 --> 00:34:26,903
Ясно.
Но фалшиви отпечатъци?
813
00:34:26,905 --> 00:34:28,571
Нима е възможно?
814
00:34:28,573 --> 00:34:29,823
Разбира се, че да.
815
00:34:29,825 --> 00:34:31,775
Рядко срещани си в престъпния свят.
816
00:34:31,777 --> 00:34:33,193
За да си направиш сам,
817
00:34:33,195 --> 00:34:34,861
ти трябват
камера с висока резолюция,
818
00:34:34,863 --> 00:34:36,946
химическа лаборатория
от промишлен клас
819
00:34:36,948 --> 00:34:39,816
и при идеални условия
чужди ръце за отпечатъци.
820
00:34:39,818 --> 00:34:41,868
Ел Механико работи за картел,
821
00:34:41,870 --> 00:34:43,653
така че парите не са проблем.
822
00:34:43,655 --> 00:34:46,006
Предполагам и
че са затрупани с разфасовани ръце.
823
00:34:46,008 --> 00:34:49,209
Да, така да го е направил.
Фалшиви отпечатъци.
824
00:34:49,211 --> 00:34:50,627
Трябва да си ги е отлепил,
825
00:34:50,629 --> 00:34:53,430
когато го докараха до участъка.
826
00:34:59,520 --> 00:35:02,806
Защо ме мушкаш с пръчката ти?
827
00:35:02,808 --> 00:35:05,007
Мушкам завивките,
за да разбера дали брат ми
828
00:35:05,009 --> 00:35:06,643
е в леглото с теб.
829
00:35:06,645 --> 00:35:07,894
Само аз съм.
830
00:35:07,896 --> 00:35:09,863
Трябва да му се обадим веднага.
831
00:35:09,865 --> 00:35:11,013
Отиваме до Денинг.
832
00:35:11,015 --> 00:35:12,949
Какви има в Денинг?
833
00:35:12,951 --> 00:35:15,852
Там живее Кийт Нюъл,
на първо място.
834
00:35:15,854 --> 00:35:17,987
И защо ти е да гледаш къде живее?
835
00:35:17,989 --> 00:35:20,356
Файловете на Отдела по наркотици.
836
00:35:20,358 --> 00:35:22,659
Знаеше ли,
че частичните отпечатъци,
837
00:35:22,661 --> 00:35:24,026
приписани на Ел Механико са намерени
838
00:35:24,028 --> 00:35:25,361
на три различни местопрестъпления.
839
00:35:25,363 --> 00:35:26,629
Мислех, че са две убийства.
840
00:35:26,631 --> 00:35:28,364
Две убийства,
три престъпления.
841
00:35:28,366 --> 00:35:29,883
И са намерили същия отпечатък
842
00:35:29,885 --> 00:35:32,535
при грабеж на магазин за алкохол?
843
00:35:32,537 --> 00:35:35,088
Някой откраднал оттам
всичкото вино Строудог.
844
00:35:35,090 --> 00:35:37,090
Е, това няма смисъл.
845
00:35:37,092 --> 00:35:40,710
Нюъл или Ел Механико,
или както искаш да го наречем,
846
00:35:40,712 --> 00:35:42,679
работи в бизнес с милиарди долари.
847
00:35:42,681 --> 00:35:44,013
Трябва да му плащат добре,
848
00:35:44,015 --> 00:35:45,515
съмнявам се,
че пие евтино вино.
849
00:35:45,517 --> 00:35:47,600
А ако е така,
може сам да си го плати.
850
00:35:47,602 --> 00:35:50,052
Така и стигнах до моята теория.
851
00:35:50,054 --> 00:35:51,554
Нюъл е извършил кланетата,
852
00:35:51,556 --> 00:35:52,856
носейки чужди отпечатъци.
853
00:35:52,858 --> 00:35:54,941
Но не е извършил грабежа.
854
00:35:54,943 --> 00:35:57,944
Той се е случил 6 месеца
преди първите убийства.
855
00:35:57,946 --> 00:35:59,779
Извършен е от оригиналния собственик
856
00:35:59,781 --> 00:36:01,164
на отпечатъците,
857
00:36:01,166 --> 00:36:03,116
който след това е дарил ръцете си
на Ел Механико,
858
00:36:03,118 --> 00:36:05,034
вероятно без да е бил доброволец.
859
00:36:05,036 --> 00:36:06,870
Имало ли е заподозрян?
860
00:36:06,872 --> 00:36:08,121
Не се споменава.
861
00:36:08,123 --> 00:36:10,006
Шерифът, който се занимавал с грабежа,
862
00:36:10,008 --> 00:36:12,509
вече се е пенсионирал,
но се съгласи да говори с нас.
863
00:36:12,511 --> 00:36:15,044
Да, спомням си за какво говорите,
864
00:36:15,046 --> 00:36:17,714
но е трудно да се нарече случай.
865
00:36:17,716 --> 00:36:19,883
И защо?
866
00:36:19,885 --> 00:36:22,018
Някой открадна всичкото Строудог.
867
00:36:22,020 --> 00:36:23,636
Само него.
868
00:36:23,638 --> 00:36:27,590
Преди имахме бездомници в града,
869
00:36:27,592 --> 00:36:30,610
не повече от 10-12,
но аз си ги наглеждах.
870
00:36:30,612 --> 00:36:33,646
Нали бях шериф, беше ми работа
да знам какво се случва.
871
00:36:33,648 --> 00:36:38,201
Месец или два преди магазина
да бъде ограбен
872
00:36:38,203 --> 00:36:41,488
един непознат мъж
се донесе в града ни.
873
00:36:41,490 --> 00:36:44,991
Джед някой си.
Не си спомням фамилията му,
874
00:36:44,993 --> 00:36:48,110
защото всичко го наричаха
Строудог Джед.
875
00:36:48,112 --> 00:36:51,164
Прекарваше по-голямата част на деня
876
00:36:51,166 --> 00:36:53,783
просейки до паркинга,
където спеше.
877
00:36:53,785 --> 00:36:55,135
Отидох да го арестувам.
878
00:36:55,137 --> 00:36:58,922
И намерих десетина
неотворени бутилки Строудог,
879
00:36:58,924 --> 00:37:00,173
но нямаше следа от Джед.
880
00:37:00,175 --> 00:37:01,724
Помислих,
че е събрал пари
881
00:37:01,726 --> 00:37:03,459
след като е обрал магазина.
882
00:37:03,461 --> 00:37:05,461
Странно е, не мислите ли?
883
00:37:05,463 --> 00:37:07,897
Някой с прякор Строудог Джед открадва
884
00:37:07,899 --> 00:37:09,265
огромни количества
от любимото си питие,
885
00:37:09,267 --> 00:37:11,151
а после оставя всичко
и си тръгва?
886
00:37:11,153 --> 00:37:13,903
Приятелят му по чашка
определено смяташе, че е странно.
887
00:37:13,905 --> 00:37:16,773
Заклеваше се,
че нещо трябвало
888
00:37:16,775 --> 00:37:17,974
да се случи на Джед.
889
00:37:17,976 --> 00:37:19,141
Паркинга, където е спал.
890
00:37:19,143 --> 00:37:21,194
Можете ли да ни го покажете?
891
00:37:21,196 --> 00:37:24,330
Градът реконструира паркинга
с пари за стимул.
892
00:37:24,332 --> 00:37:27,667
Вече е парк от около пет години.
893
00:37:27,669 --> 00:37:29,953
И къде е спал Джед?
894
00:37:29,955 --> 00:37:31,153
Предполагам,
895
00:37:31,155 --> 00:37:33,456
че там някъде.
896
00:37:33,458 --> 00:37:35,875
Каква е била земята
преди да се реконструира?
897
00:37:35,877 --> 00:37:37,043
Имало ли е зеленина?
898
00:37:37,045 --> 00:37:39,245
Храст или два.
899
00:37:39,247 --> 00:37:41,664
Освен нея имаше само боклуци.
900
00:37:41,666 --> 00:37:43,099
Отлично.
901
00:37:43,101 --> 00:37:45,051
Защо да е отлично?
902
00:37:45,053 --> 00:37:46,936
Значи всичко е било засадено
903
00:37:46,938 --> 00:37:48,271
по горе-долу същото време,
904
00:37:48,273 --> 00:37:51,007
когато са направили паркинга на парк.
905
00:37:51,009 --> 00:37:52,825
Значи всичко
906
00:37:52,827 --> 00:37:54,727
е на една възраст.
907
00:37:54,729 --> 00:37:56,396
Е, с изключение на този дъб.
908
00:37:56,398 --> 00:37:58,932
И то е старо колкото останалите,
909
00:37:58,934 --> 00:38:00,516
просто по-високо и по-тучно.
910
00:38:00,518 --> 00:38:02,035
И по-здраво.
911
00:38:02,037 --> 00:38:04,621
Може би е имало
повече храна от останалите.
912
00:38:04,623 --> 00:38:06,689
Именно.
913
00:38:06,691 --> 00:38:10,827
Нещо в почвата
му е набавило повече храна.
914
00:38:10,829 --> 00:38:14,714
Мислиш, че нещо се разлага там отдолу.
915
00:38:14,716 --> 00:38:17,667
Трябва ни полицията.
И мъже с лопати.
916
00:38:17,669 --> 00:38:19,586
Мисля си, че можем да стоим
917
00:38:19,588 --> 00:38:22,088
на гроба на Строудог Джед.
918
00:38:22,090 --> 00:38:24,807
Г-н Нюъл, от името на Ню Йорк Сити,
919
00:38:24,809 --> 00:38:26,392
искаме да ви благодарим,
че ни дадохте
920
00:38:26,394 --> 00:38:28,210
своите отпечатъци и ДНК.
921
00:38:28,212 --> 00:38:31,931
Не успяхме да ги свържем
нито с масовите убийства,
922
00:38:31,933 --> 00:38:35,151
нито с наркокартела Робълс.
923
00:38:35,153 --> 00:38:37,570
Затова искахме да ви се извиним,
924
00:38:37,572 --> 00:38:39,906
че загубихме от времето ви.
925
00:38:39,908 --> 00:38:41,691
Оценяваме го.
926
00:38:41,693 --> 00:38:43,660
Обаче. Свързахме се
927
00:38:43,662 --> 00:38:45,862
с полицията в Денинг, Ню Йорк.
928
00:38:45,864 --> 00:38:49,398
Изглежда имат нова следа
929
00:38:49,400 --> 00:38:52,702
в изчезването на мъж,
930
00:38:52,704 --> 00:38:54,254
на име Джед Айкен.
931
00:38:54,256 --> 00:38:57,624
Можете да го знаете
като Строудог Джед.
932
00:38:57,626 --> 00:38:59,092
Оказва се,
че някой го е убил.
933
00:38:59,094 --> 00:39:01,544
Погребал го е в града.
934
00:39:01,546 --> 00:39:03,245
Без ръце.
935
00:39:03,247 --> 00:39:07,200
Но на мястото
успяхме да намерим малко коса,
936
00:39:07,202 --> 00:39:10,236
която не принадлежи на г-н Айчен.
937
00:39:10,238 --> 00:39:12,639
Познайте с чие ДНК съвпадна?
938
00:39:12,641 --> 00:39:14,674
Като част от сделка,
939
00:39:14,676 --> 00:39:18,278
гражданина на Ню Йорк Кийт Нюъл
днес призна за работата си
940
00:39:18,280 --> 00:39:21,364
като наемен убиец
за наркокартела Робълс.
941
00:39:21,366 --> 00:39:22,949
Остава неясно
942
00:39:22,951 --> 00:39:24,734
колко точно убийства...
943
00:39:27,988 --> 00:39:29,238
Здравей.
944
00:39:31,041 --> 00:39:33,293
Тук съм за Шерлок.
945
00:39:36,563 --> 00:39:38,614
Сигурна съм,
че сега ще дойде.
946
00:39:44,538 --> 00:39:46,889
Назначихме готвач.
947
00:39:47,925 --> 00:39:49,726
За ресторанта.
948
00:39:49,728 --> 00:39:52,078
Чудесно.
949
00:39:52,080 --> 00:39:55,431
Ще пипнем малко менюто
през следващите няколко дни.
950
00:39:56,617 --> 00:39:58,351
Поздравления.
951
00:39:58,353 --> 00:40:00,937
Благодаря.
952
00:40:00,939 --> 00:40:02,972
Чудех се...
953
00:40:05,809 --> 00:40:08,811
Искаш ли да бъдеш
мой гост на откриването?
954
00:40:10,331 --> 00:40:13,583
Толкова си мил.
Ще бъде удовол...
955
00:40:19,590 --> 00:40:22,759
Мислиш ли,
че това ще усложни нещата?
956
00:40:23,627 --> 00:40:25,294
Виж, аз...
957
00:40:25,296 --> 00:40:26,963
Като оставим настрана
958
00:40:26,965 --> 00:40:29,148
случилото се в Лондон,
мисля за теб
959
00:40:29,150 --> 00:40:31,050
като невероятен човек.
960
00:40:31,052 --> 00:40:33,519
Толкова съм щастлив,
че си в живота на брат ми.
961
00:40:35,205 --> 00:40:39,508
И много ще се радвам,
ако двамата с теб...
962
00:40:39,510 --> 00:40:41,944
станем приятели.
963
00:41:04,718 --> 00:41:06,719
Маркиза.
964
00:41:06,721 --> 00:41:09,756
Ще си доволна да чуеш,
че се обърнах
965
00:41:09,758 --> 00:41:13,542
към определени адвокати,
работещи с Хоакин Агуилар.
966
00:41:13,544 --> 00:41:16,212
Стана им ясно,
че ако нещо лошо се случи с теб,
967
00:41:16,214 --> 00:41:19,766
ще разкрия факта,
че Агуилар съзнателно е продал
968
00:41:19,768 --> 00:41:22,384
жребчето с подправено потомство.
969
00:41:22,386 --> 00:41:25,071
Сигурен съм,
че ще свърши със загубите си.
970
00:41:25,073 --> 00:41:27,657
Трябва да си в безопасност.
971
00:41:27,659 --> 00:41:29,692
Благодаря.
972
00:41:30,944 --> 00:41:33,162
Ами за мен?
973
00:41:33,164 --> 00:41:36,165
Това брат ми трябва да го реши.
974
00:41:40,120 --> 00:41:42,755
От този момент нататък
975
00:41:42,757 --> 00:41:45,792
си вън от бизнеса с расови коне.
976
00:41:45,794 --> 00:41:48,077
Няма да ме издадете?
977
00:41:48,079 --> 00:41:49,762
Не съм свършил.
978
00:41:49,764 --> 00:41:51,764
Видяхме архивите ти.
979
00:41:51,766 --> 00:41:54,233
С парите от застраховката
от смъртта на Далтън
980
00:41:54,235 --> 00:41:56,152
и тези, които си спестила,
трябва да ти стигнат,
981
00:41:56,154 --> 00:41:58,054
за да платиш на жертвите
на измамата ти.
982
00:41:58,056 --> 00:42:01,090
Можеш да задържиш парите
от Хоакин Агуилар.
983
00:42:01,092 --> 00:42:04,227
Използвай ги да започнеш друг,
надявам се, по-почтен бизнес.
984
00:42:04,229 --> 00:42:06,112
и начин на живот.
985
00:42:06,114 --> 00:42:07,697
Аз и Шерлок,
986
00:42:07,699 --> 00:42:10,116
ще наблюдаваме плащанията,
разбира се.
987
00:42:10,984 --> 00:42:13,236
Благодаря.
988
00:42:13,238 --> 00:42:16,438
Беше прекрасно
да те видя отново, Найджела.
989
00:42:16,440 --> 00:42:18,708
Но ако нямаш нищо против,
990
00:42:18,710 --> 00:42:21,210
бих искал да изпия едно кафе
с брат си.
991
00:42:33,541 --> 00:42:36,926
Знаеш, че няма
да дискутирам празниците.
992
00:42:36,928 --> 00:42:38,594
Добре.
993
00:42:38,596 --> 00:42:40,313
Нямам интерес да покривам миналото ни
994
00:42:40,315 --> 00:42:45,301
с глазура от носталгия.
-Напълно съм съгласен с условията ти.
995
00:42:45,303 --> 00:42:48,120
Докъде ни води това?
996
00:42:49,556 --> 00:42:51,874
За какво би искал да говорим?
997
00:42:51,876 --> 00:42:56,876
редакция: spotted
синхронизация: elderman