﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,386
До сега в "Хейвън"

2
00:00:07,471 --> 00:00:09,684
Ще те убия, ако трябва.

3
00:00:09,708 --> 00:00:11,425
-Знам.
-Уейд!

4
00:00:11,510 --> 00:00:14,912
Господи.

5
00:00:14,963 --> 00:00:18,549
Мъж на име Хауърд ли ти помогна
да стигнеш тук?

6
00:00:18,600 --> 00:00:19,767
Не, всъщност човек на име Уилям.

7
00:00:19,851 --> 00:00:20,918
Уилям.

8
00:00:20,969 --> 00:00:22,252
Лекси.

9
00:00:22,304 --> 00:00:25,639
Лекси.Хубаво име.

10
00:00:28,726 --> 00:00:30,061
Този човек беше тук заради мен.

11
00:00:30,112 --> 00:00:32,196
Боеше се, че ще ти кажа нещо.

12
00:00:32,263 --> 00:00:33,864
Хайде.
- Като какво?

13
00:00:33,932 --> 00:00:35,783
Ти си изцяло друг човек.

14
00:00:37,036 --> 00:00:39,203
И освен, ако не ми позволиш да ти
помогна да разбереш

15
00:00:39,271 --> 00:00:42,040
коя си, много хора ще умрат.

16
00:00:42,107 --> 00:00:46,444
Болката на всички в този град лежи на
нашите плещи.

17
00:00:46,495 --> 00:00:48,779
Обичам те.

18
00:00:56,721 --> 00:00:58,839
Спокойно, Нейтън.

19
00:01:09,067 --> 00:01:10,467
Какво стана? Какво видя?

20
00:01:10,518 --> 00:01:12,269
Беше той.
Кой?

21
00:01:12,320 --> 00:01:14,488
Той беше в хамбара. Това не може да 
бъде...

22
00:01:15,639 --> 00:01:18,408
Хей.

23
00:01:18,476 --> 00:01:19,976
Чух изстрели. Какво се случи?

24
00:01:20,028 --> 00:01:21,361
Имаше един нахалник. Одри тръгна
след него.

25
00:01:21,446 --> 00:01:23,080
Провери отзад.
Заемам се.

26
00:01:23,147 --> 00:01:25,749
Одри тръгна след него?
Дюк също я нарече Одри.

27
00:01:25,816 --> 00:01:27,367
Тя е Одри. Ще ти обясня после.

28
00:01:27,452 --> 00:01:29,002
Обясни сега.

29
00:01:29,087 --> 00:01:31,254
Одри щеше да ме застреля. Но този мъж
ни попречи.

30
00:01:31,322 --> 00:01:32,762
Когато се върне, ще ме убие.

31
00:01:32,790 --> 00:01:34,791
Не!

32
00:01:34,842 --> 00:01:36,426
Не, няма.

33
00:01:50,174 --> 00:01:52,275
Беше същият мъж.

34
00:01:52,343 --> 00:01:53,610
Довери ми се.

35
00:01:53,677 --> 00:01:55,345
Той е много отличителен.

36
00:01:55,396 --> 00:01:57,647
Другия мъж дойде в плевнята с него.

37
00:02:01,018 --> 00:02:03,787
Това са те.

38
00:02:03,854 --> 00:02:07,040
Това са мъжете, които отвлякоха Кари
Бенсън,

39
00:02:07,125 --> 00:02:08,458
промениха Бедата й.

40
00:02:08,526 --> 00:02:10,460
Мислех за хората които познаваш.

41
00:02:10,528 --> 00:02:11,694
В плевнята не бяха реални.

42
00:02:11,746 --> 00:02:13,130
Освен мъжът, който ти е помогнал.

43
00:02:13,197 --> 00:02:15,415
Уилям. Той беше истински.

44
00:02:15,500 --> 00:02:17,217
Очевидно и тези двамата също.

45
00:02:17,301 --> 00:02:19,386
Да. И сега са тук.

46
00:02:19,470 --> 00:02:23,306
Когато помогнах на Одри да избяга от
хамбара,

47
00:02:23,374 --> 00:02:27,798
ние разкъсахме меката част между
двата свята ,и сме ги пуснали.

48
00:02:27,812 --> 00:02:29,446
И те се разхождат гневни из Хейвън

49
00:02:29,497 --> 00:02:31,582
превръщайки бедите в зараза,

50
00:02:31,649 --> 00:02:33,751
която засяга незасегнатите.

51
00:02:33,818 --> 00:02:35,703
Заради това ти трябва да оставиш

 Одри да го направи.

52
00:02:35,787 --> 00:02:38,539
Не! Всичко е различно сега.

53
00:02:38,623 --> 00:02:41,342
Ние намерихме месна Микмая легенда.

54
00:02:41,426 --> 00:02:44,678
Тук пише ,че ако веднъж
това меко място се разкъса,

55
00:02:44,763 --> 00:02:48,182
това спасение ,ще бъде нашата гибел.

56
00:02:48,266 --> 00:02:51,352
Ако Одри те убие, това ще донесе само
разруха на Хейвън.

57
00:02:51,436 --> 00:02:53,804
Това е като конска подкова 

с човешки очи,

58
00:02:53,855 --> 00:02:56,523
която не позволява на лошото
и агонията да ни споходят.

59
00:02:56,608 --> 00:02:58,392
Това е забавно четиво.

60
00:02:58,476 --> 00:03:00,361
Трябва да се връщаме при архивите

61
00:03:00,445 --> 00:03:03,113
как да запазим легендата.

62
00:03:03,181 --> 00:03:04,681
От това да се повтори.

63
00:03:04,733 --> 00:03:08,118
Твоята измама може да спаси всички ни.

64
00:03:08,186 --> 00:03:10,704
Пак заповядай.

65
00:03:18,496 --> 00:03:20,664
Кои сте  вие? Какво искате?

66
00:03:20,715 --> 00:03:22,299
Приятеля ми и аз загубихме нещо,

67
00:03:22,366 --> 00:03:24,034
определена кутия.

68
00:03:24,085 --> 00:03:26,220
Много е важна за нас.

69
00:03:26,304 --> 00:03:31,041
И ти ще ни помогнеш да я открием.

70
00:03:31,092 --> 00:03:33,560
Не мисля така.

71
00:03:33,645 --> 00:03:35,879
Обзалагам се, че можем да те убедим.

72
00:03:35,930 --> 00:03:37,848
Бих се по време на войната. Може 
да искаш да опиташ.

73
00:03:37,899 --> 00:03:39,349
Различна тактика от страха.

74
00:03:39,401 --> 00:03:41,268
Кое ви плаши, началник?

75
00:03:41,352 --> 00:03:42,886
Бедите?

76
00:03:42,937 --> 00:03:45,022
Не. Имам си.

77
00:03:45,073 --> 00:03:49,443
Какво ще кажеш за още една?

78
00:04:23,144 --> 00:04:24,645
Вие сте тези, които отвличат хора.

79
00:04:24,729 --> 00:04:26,096
И се забърквате  в Бедите.

80
00:04:26,147 --> 00:04:27,281
Защо?

81
00:04:27,365 --> 00:04:28,565
Както казах,

82
00:04:28,616 --> 00:04:30,984
моят приятел и аз загубихме нещо.

83
00:04:36,107 --> 00:04:39,877
Ако положиш ръка върху мен,
по-добре ме убий.

84
00:04:39,944 --> 00:04:44,381
Не е още част от плана.

85
00:04:58,346 --> 00:05:01,798
Стани.

86
00:05:01,850 --> 00:05:03,600
Пусни оръжието.

87
00:05:10,608 --> 00:05:12,642
Не, не, не.

88
00:05:12,694 --> 00:05:16,029
Все още ни трябва.

89
00:05:16,114 --> 00:05:17,331
Разходи се.

90
00:05:17,415 --> 00:05:20,667
Излез и се охлади.

91
00:05:20,752 --> 00:05:23,036
Не сме свършили с него още.

92
00:05:24,873 --> 00:05:27,624
Върви. Сега.

93
00:05:29,794 --> 00:05:31,434
Ти си помислил, че до сега сме го разбрали.

94
00:05:31,495 --> 00:05:33,130
Как да спася света обратно в "Чайката".

95
00:05:33,181 --> 00:05:35,382
-Уорнос.
-Къде има алкохол.

96
00:05:35,466 --> 00:05:39,436
Чакай. Шшш, шш,шш.

97
00:05:39,503 --> 00:05:41,522
Какво? Какво е?
Чкай. Ще зпра звука.

98
00:05:41,606 --> 00:05:42,606
Слушай.
Беше грешка.

99
00:05:42,607 --> 00:05:44,107
За да го ядосаш.

100
00:05:44,175 --> 00:05:45,692
Къде отива голямото момче?

101
00:05:45,777 --> 00:05:47,861
Той не е точно от типа на туристите.

102
00:05:47,946 --> 00:05:49,846
Знам този звук.

103
00:05:49,898 --> 00:05:52,282
Да, това е човека
от плевнята, ниският.

104
00:05:52,350 --> 00:05:55,285
Те си имат Дуайт. Хайде, това е Хейвън.

105
00:05:55,353 --> 00:05:56,737
Всички видове местни скъпоценности.

106
00:05:56,821 --> 00:05:59,356
Има възрастен мъж в магазина на Мърфи.

107
00:05:59,407 --> 00:06:00,991
Пекарната на Люсил.

108
00:06:01,042 --> 00:06:02,525
Той ни подсказва
къде са го отвели.

109
00:06:02,577 --> 00:06:03,860
Мърфи и Луси са вън.

110
00:06:03,912 --> 00:06:05,295
На седма улица извън града.

111
00:06:05,363 --> 00:06:06,580
Тогава има по-малко законни забавления.

112
00:06:06,612 --> 00:06:08,576
Има един тип, той ръководи високи 
залози в покера.

113
00:06:08,634 --> 00:06:10,135
Не би трябвало да знам нищо за това.

114
00:06:10,186 --> 00:06:13,355
Пари,момичета.Куп други неща.

115
00:06:15,740 --> 00:06:17,324
Колко силно си удари главата.

116
00:06:17,809 --> 00:06:20,894
Знам къде е.

117
00:06:23,530 --> 00:06:25,948
Просто играех покер. О'кей?

118
00:06:26,351 --> 00:06:28,268
Хайде, Ще ви покажа къде.

119
00:06:37,061 --> 00:06:38,395
Нека позная.

120
00:06:38,446 --> 00:06:41,231
Ти си парчета.

121
00:07:06,057 --> 00:07:08,275
Може би не се нуждаем от теб.

122
00:07:11,896 --> 00:07:14,698
Горе ръцете.

123
00:07:14,765 --> 00:07:16,950
Добре ли си?
- Да, добре съм.

124
00:07:17,035 --> 00:07:18,986
Използвайте кафе, но аз съм добре.

125
00:07:19,070 --> 00:07:21,705
Имаш правото да запазиш тишина.

126
00:07:21,772 --> 00:07:24,825
Но искам да разбера кой си и как дойде
тук.

127
00:07:24,909 --> 00:07:27,995
Ще разбереш скоро.

128
00:07:28,079 --> 00:07:30,163
Не му позволявай да те изкуши да 
използваш тези оръжия.

129
00:07:30,248 --> 00:07:32,466
Гумени куршуми.

130
00:07:32,550 --> 00:07:34,617
Ще се правят с тези двамата.

131
00:07:38,423 --> 00:07:40,390
Какво беше това?

132
00:07:40,458 --> 00:07:43,644
Има ли някой друг тук?

133
00:07:43,728 --> 00:07:46,263
Има ли някой друг тук?

134
00:07:55,823 --> 00:07:59,409
Полиция.

135
00:08:03,481 --> 00:08:06,833
Всичко е наред.

136
00:08:10,421 --> 00:08:12,506
Уилям?

137
00:08:16,752 --> 00:08:20,972
И така, как избяга от плевнята?

138
00:08:21,057 --> 00:08:23,124
Аз...

139
00:08:23,176 --> 00:08:26,561
Аз съм Одри. Аз съм, Лекси.

140
00:08:30,799 --> 00:08:32,699
Можеш ли да ми кажеш как се озова тук?

141
00:08:32,751 --> 00:08:34,835
Не мога да ти кажа.

142
00:08:39,239 --> 00:08:43,676
Може би той не иска да говори пред мен.

143
00:08:43,744 --> 00:08:45,540
Уилям.

144
00:08:46,098 --> 00:08:47,932
Това...Това е Нейтън.

145
00:08:48,516 --> 00:08:51,318
Той е от типа "Тежестта на душата ми".

146
00:08:51,385 --> 00:08:54,571
Открих го точно...Точно както ти каза.

147
00:08:54,656 --> 00:08:56,556
И така, как се озова тук?

148
00:08:57,992 --> 00:09:00,226
Виж, не мога да ти кажа

149
00:09:00,278 --> 00:09:03,664
защото не знам.

150
00:09:03,731 --> 00:09:06,199
Вие двамата ритнахте

 вратата и ,издърпахте вратата.

151
00:09:06,250 --> 00:09:11,421
Извън главата

 ми, това е всичко което помня..

152
00:09:11,506 --> 00:09:14,257
Седя в стаята с торба на главата ми.

153
00:09:14,342 --> 00:09:16,076
Не помня името си.

154
00:09:16,127 --> 00:09:19,546
Нито откъде съм...нищо.

155
00:09:19,597 --> 00:09:22,916
Плевнята е. Изтрила му е паметта.

156
00:09:22,967 --> 00:09:27,304
Казваш се Уилиам.

157
00:09:27,388 --> 00:09:31,441
Знам го със сигурност.
Среща ли сме се и преди.

158
00:09:31,526 --> 00:09:32,693
Ти ми помогна.

159
00:09:32,760 --> 00:09:34,111
Така ли?
- Да.

160
00:09:34,195 --> 00:09:36,262
Да, определено.

161
00:09:36,314 --> 00:09:37,931
Това е добро нещо.

162
00:09:39,984 --> 00:09:41,267
Може би просто аз съм била на бендер

163
00:09:41,319 --> 00:09:42,953
Знаеш, че харесвам бира.

164
00:09:43,037 --> 00:09:45,989
Така мисля.
- Минибирария, всъщност.

165
00:09:52,922 --> 00:09:56,333
Случило ли ми се е нещо?

166
00:09:56,417 --> 00:10:00,120
Ще разберем това.

167
00:10:00,171 --> 00:10:02,288
Обещавам.

168
00:10:02,340 --> 00:10:04,290
Този малкият те е нападнал?

169
00:10:04,342 --> 00:10:05,792
Сигурно е доста жилав.

170
00:10:05,843 --> 00:10:07,060
По-жилав, отколкото изглежда.

171
00:10:07,128 --> 00:10:08,628
Но предполагам, че вече го знаеш.

172
00:10:08,680 --> 00:10:10,630
След като не се появи за голямото спасяване.

173
00:10:10,682 --> 00:10:12,566
Покривах ти гърба.

174
00:10:12,633 --> 00:10:14,685
Да, знам това.

175
00:10:14,769 --> 00:10:17,104
Благодаря.

176
00:10:24,862 --> 00:10:29,983
Нека да започнем с твоето име.

177
00:10:30,034 --> 00:10:32,085
Добре тогава. Защо не ми кажеш

178
00:10:32,153 --> 00:10:36,256
каква е тази кутия,
която търсиш?

179
00:10:36,323 --> 00:10:39,659
Виж, след като плановете ти се изпариха,

180
00:10:39,711 --> 00:10:41,512
защо просто не ми кажеш какво има
в кутията?

181
00:10:42,421 --> 00:10:44,431
Планът ми е наред.

182
00:10:44,498 --> 00:10:47,968
Може би просто съм имал нужда 
от незначително ощипване.

183
00:10:48,019 --> 00:10:49,720
Докато работихте над това,
защо не ми казахте

184
00:10:49,804 --> 00:10:52,639
за тези други отвлечени хора?

185
00:11:00,148 --> 00:11:01,531
Можем да направим това.

186
00:11:01,616 --> 00:11:04,117
Но ако бях на твое място,

187
00:11:04,185 --> 00:11:05,619
повече щях да се притеснявам за другите
хора.

188
00:11:05,686 --> 00:11:07,520
В този град, който е изчезнал,

189
00:11:07,572 --> 00:11:10,207
веднъж ,не съм имал нещо общо.

190
00:11:10,291 --> 00:11:12,492
За какво говориш?

191
00:11:12,543 --> 00:11:15,629
Докато стоиш тук, губейки си времето с 
мен,

192
00:11:15,696 --> 00:11:19,249
има убиец на свобода шериф Хендриксон.

193
00:11:19,333 --> 00:11:21,551
Изненадващо е, че вече 
не сте го заловили.

194
00:11:21,636 --> 00:11:24,588
Дори не си си скъсил

 листа със заподозрени.

195
00:11:26,724 --> 00:11:28,809
Ние ще разберем кои си всъщност.

196
00:11:28,876 --> 00:11:30,427
И защо тези мъже те отвлякоха.

197
00:11:30,511 --> 00:11:34,064
Те не спираха да се разпитват за тази 
кутия.

198
00:11:34,148 --> 00:11:38,018
И къде бях , и къде я скрих..

199
00:11:38,069 --> 00:11:42,856
Може и да не съм, но не помня нищо
за нея.

200
00:11:42,907 --> 00:11:44,691
Добре след като взема тези отпечатъци,

201
00:11:44,742 --> 00:11:46,443
Ще се справи с гостите ни.

202
00:11:46,527 --> 00:11:48,862
Ако ги накарам да вярват, Уилиам.

203
00:11:48,913 --> 00:11:50,447
Вече ни казаха къде е кутията,

204
00:11:50,531 --> 00:11:52,916
може би ще ни кажат и какво има в нея.

205
00:11:56,420 --> 00:11:58,255
Има нещо, което трябва да знаеш.

206
00:11:58,339 --> 00:11:59,906
Нещо?

207
00:11:59,957 --> 00:12:02,759
Това е разбиране.

208
00:12:09,651 --> 00:12:11,702
Плевнята има пазач,

209
00:12:11,786 --> 00:12:15,656
някой, който се грижи за нея.

210
00:12:15,707 --> 00:12:19,460
В известен смисъл...той се грижеше
за мен.

211
00:12:19,527 --> 00:12:20,961
Но след това той почина.

212
00:12:21,028 --> 00:12:23,530
И мисля, че се предполага, че ти трябва

213
00:12:23,581 --> 00:12:25,799
да го замениш.

214
00:12:25,867 --> 00:12:27,584
Но, когато плевнята изчезна,

215
00:12:27,669 --> 00:12:30,554
Вместо това е изтрило паметта ти.

216
00:12:32,674 --> 00:12:34,374
Плевнята може да направи това?

217
00:12:34,426 --> 00:12:35,559
Тя изтри спомените ми

218
00:12:35,643 --> 00:12:37,043
не знам колко много пъти.

219
00:12:38,763 --> 00:12:41,932
Знам какво е да не си спомняш,

220
00:12:42,016 --> 00:12:45,352
да не знаеш кой си.

221
00:12:45,403 --> 00:12:49,406
Това не са ръце на фермер.

222
00:12:49,491 --> 00:12:53,327
Да, това не е такъв вид плевня.

223
00:12:53,394 --> 00:12:55,996
Добре.

224
00:12:56,063 --> 00:12:57,998
Всичко това е ужасяващо.

225
00:12:58,065 --> 00:12:59,500
Така е.

226
00:12:59,567 --> 00:13:02,453
Но истинската ти е някъде там.

227
00:13:02,537 --> 00:13:04,922
Просто изчаква, за да се появи.

228
00:13:05,006 --> 00:13:08,008
Ти ме научи на това.

229
00:13:10,044 --> 00:13:13,180
Джордан все още липсва.

230
00:13:13,247 --> 00:13:14,581
Къде е ножът?

231
00:13:14,632 --> 00:13:17,351
Нож, нож, нож, нож.

232
00:13:46,080 --> 00:13:48,332
Имам идея.

233
00:13:48,416 --> 00:13:51,385
Видях, че доведе двамата,
отвлякли Дуайът,

234
00:13:51,452 --> 00:13:53,470
същите от Фермата.

235
00:13:53,555 --> 00:13:56,139
Искаш да говоря с тях, нали?

236
00:13:58,706 --> 00:14:01,503
Виж, мислех си,

237
00:14:01,596 --> 00:14:05,015
с твоята връзка с плевнята....

238
00:14:05,099 --> 00:14:06,299
Че мога да получа информация.

239
00:14:06,351 --> 00:14:08,635
Други, освен тях, не могат.

240
00:14:08,686 --> 00:14:11,905
Те може би знаят някои неща.

241
00:14:11,973 --> 00:14:14,358
За плевнята. За Хауърд.

242
00:14:14,442 --> 00:14:18,695
Също и за теб.

243
00:14:18,780 --> 00:14:21,331
как можеше да чуваш в плевнята преди.

244
00:14:25,319 --> 00:14:28,789
Ще бъдеш с мен, нали?

245
00:14:33,211 --> 00:14:35,879
През цялото време.

246
00:14:48,643 --> 00:14:51,361
Познаваш ли ме? Знаеш ли кой съм?

247
00:14:51,446 --> 00:14:53,397
Как избяга от плевнята?

248
00:14:53,481 --> 00:14:55,899
Всяка причина, 
която би искал да унищожиш.

249
00:14:55,984 --> 00:14:57,234
Гротесктно градче в Мейн ли сме,

250
00:14:57,318 --> 00:14:59,185
или списък на смъртта?

251
00:14:59,237 --> 00:15:01,538
Можеш ли да купяш дрехи
на гаражна разпродажба,

252
00:15:01,623 --> 00:15:05,826
- или е всичко...
- Хей, хей.

253
00:15:05,877 --> 00:15:08,528
Опитай това още веднъж и ще те довърша.

254
00:15:08,580 --> 00:15:10,380
не ме интересува, че сме в полицейското
управление.

255
00:15:13,334 --> 00:15:16,053
- Добре ли си?
- Така изглежда.

256
00:15:16,137 --> 00:15:18,038
Да ме е грижа за теб, малката,

257
00:15:18,089 --> 00:15:21,925
но какво преследва той в действителност?

258
00:15:26,714 --> 00:15:29,099
Да се махаме от тук.

259
00:15:29,183 --> 00:15:31,902
Така, че мога да те върна в
психиатрията.

260
00:15:36,941 --> 00:15:40,694
Всичко е наред.

261
00:15:42,280 --> 00:15:43,330
Лъжеш.

262
00:15:43,397 --> 00:15:44,948
Кутията не е в теб.

263
00:15:45,033 --> 00:15:49,169
Ако го направиш, ще го отвориш.

264
00:15:49,236 --> 00:15:50,570
Какво те кара да мислиш, че нямам?

265
00:15:50,622 --> 00:15:53,006
Защото съдържанието на кутията,

266
00:15:53,074 --> 00:15:55,909
веднъж освободен, ще те погълне.

267
00:15:55,960 --> 00:16:01,214
И тези, които обичаш.

268
00:16:01,265 --> 00:16:05,519
Първият, който трябва да бъде взет:
Одри Паркър.

269
00:16:09,857 --> 00:16:12,943
Не сте успяли да уплашите Одри.

270
00:16:25,623 --> 00:16:27,824
Защо се притесняваш, детектив?

271
00:16:27,909 --> 00:16:31,294
Това е така, защото безценната Одри
е в опасност,

272
00:16:31,379 --> 00:16:34,498
или защото тя може да се влюби,

273
00:16:34,582 --> 00:16:38,451
в някой друг?

274
00:16:38,503 --> 00:16:39,886
Например този, с който е сега.

275
00:16:39,954 --> 00:16:42,889
Уилям.

276
00:16:56,988 --> 00:16:58,188
Трябва да е тук. Трябва да е тук.

277
00:16:58,273 --> 00:17:01,348
Трябва да е тук.

278
00:17:02,143 --> 00:17:03,383
Трябва да е тук някъде.

279
00:17:03,445 --> 00:17:05,029
Трябва да е тук някъде.

280
00:17:05,113 --> 00:17:07,448
Къде го е скрил? Къде го е скрил?

281
00:17:17,350 --> 00:17:19,142
Съжалявам.

282
00:17:19,227 --> 00:17:20,844
Той беше странен и плашещ,

283
00:17:20,929 --> 00:17:23,563
и дори не успяхме да измъкнем нищо
от него.

284
00:17:24,733 --> 00:17:28,519
Одри би могла. Тя е страхотна в това.

285
00:17:28,603 --> 00:17:31,739
Тя е ченге. Няма психични заболявания.

286
00:17:31,806 --> 00:17:35,025
Това е едно от нещата, които я
правят неустоима.

287
00:17:38,330 --> 00:17:40,331
Да, тя е неустоима.

288
00:17:40,415 --> 00:17:42,649
Какво?

289
00:17:42,701 --> 00:17:44,668
Кой е секси?

290
00:17:44,753 --> 00:17:46,287
Не си играй игри с мен.

291
00:17:46,338 --> 00:17:48,339
Преспахме заедно. Защо?

292
00:17:50,926 --> 00:17:53,043
Защото го искахме.

293
00:17:53,128 --> 00:17:56,847
Защото...почакай, тук няма правилен
отговор.

294
00:17:56,932 --> 00:17:58,933
Защото ме е грижа за теб.

295
00:17:59,000 --> 00:18:00,851
Защото те харесвам.

296
00:18:00,936 --> 00:18:03,170
Изчакай. За какво говорим?

297
00:18:03,221 --> 00:18:06,190
Искам да кажа, че ти трябва да си
част от това.

298
00:18:07,809 --> 00:18:10,895
Прелъсти ме, заради връзката ми със
свръхестественото.

299
00:18:12,481 --> 00:18:15,682
Момент, аз човекът тук, нали?

300
00:18:15,734 --> 00:18:17,735
Аз би трябвало да съм най-близко.

301
00:18:17,819 --> 00:18:19,453
след, което те отблъсква и те плаши.

302
00:18:19,521 --> 00:18:20,654
Ти си нещото което ме хвърли тук.

303
00:18:20,705 --> 00:18:22,122
Направи го, за да Одри.

304
00:18:22,190 --> 00:18:23,751
Няма да направиш нищо, за да
използваш някого.

305
00:18:23,792 --> 00:18:26,043
- да спася Одри.
- Какво

306
00:18:26,127 --> 00:18:27,328
Дръж се.

307
00:18:27,379 --> 00:18:29,861
Така ли? Добре.

308
00:18:30,202 --> 00:18:32,049
Денят става все по-добър.

309
00:18:32,133 --> 00:18:34,301
<i>Виж, Дуайт почиства Кейп Руж сега</i>

310
00:18:34,369 --> 00:18:36,136
Съжалявам, но не искам да те оставя така.

311
00:18:36,204 --> 00:18:37,922
Върви, Дюк. Аз просто не искам.

312
00:18:38,006 --> 00:18:39,507
Виж се...Не, не разбираш.

313
00:18:39,558 --> 00:18:42,059
Аз съм ... Мда. Добър разговор.

314
00:18:45,999 --> 00:18:48,265
След като намериш кутията,

315
00:18:48,350 --> 00:18:52,269
какво ще има в нея
според теб?

316
00:18:52,354 --> 00:18:55,606
Нещо наистина лошо, предполагам.

317
00:18:55,690 --> 00:19:00,361
Ако не е извънредно лошо,
може ли да получим малко храна?

318
00:19:00,412 --> 00:19:01,946
Автоматът ни

319
00:19:02,030 --> 00:19:03,871
има най-добрата пропорция бърза
храна в страната.

320
00:19:03,898 --> 00:19:06,250
- Наистина ли?
- Без Бебето Рут.

321
00:19:06,334 --> 00:19:08,252
Бутонът малко заяжда,

322
00:19:08,336 --> 00:19:10,538
- тъй, че не натискай п3.
- Добре е да го зная.

323
00:19:18,746 --> 00:19:22,182
Нейтън. Какво не е наред?

324
00:19:22,250 --> 00:19:25,636
Каза ли нещо?

325
00:19:25,720 --> 00:19:28,522
Не знам какво се е случило между
вас двамата

326
00:19:28,590 --> 00:19:30,858
в тази плевня, но тя вече не е Лекси.

327
00:19:30,925 --> 00:19:32,977
- Спри, спри.
- Не, не помня плевня.

328
00:19:33,061 --> 00:19:34,928
Как, според теб, е най-лесно да се
добереш до нея?

329
00:19:34,980 --> 00:19:36,363
Да я накараш да те съжалява?

330
00:19:36,431 --> 00:19:38,816
"Бедничкият аз. Имам амнезия."

331
00:19:38,900 --> 00:19:41,340
Той не знае за какво говориш, нито
пък аз.

332
00:19:41,369 --> 00:19:42,536
Добре? Стой надалеч от него/нея.

333
00:19:42,604 --> 00:19:43,487
- Никога не си го виждал, нали?
- Какво?

334
00:19:43,572 --> 00:19:44,788
Момчета, ще поиграя с вас.

335
00:19:44,873 --> 00:19:48,826
Първо беше Дюк. Сега този Уилям.

336
00:19:48,910 --> 00:19:50,648
Колко време преди това спа с него?

337
00:19:53,886 --> 00:19:55,799
Какво не е наред с теб? Добре, ти си ...

338
00:19:55,884 --> 00:19:57,968
- Държиш се като луд.
- Не, не съм.

339
00:19:58,053 --> 00:19:59,970
Готов съм да се боря за нас,

340
00:20:00,055 --> 00:20:02,006
Така ли?

341
00:20:04,476 --> 00:20:07,678
Значи в плевнята ние сме...

342
00:20:07,763 --> 00:20:11,649
Не, не, ние...не сме.

343
00:20:11,733 --> 00:20:16,487
Тогава този тип има сериозен проблем
с ревността.

344
00:20:16,572 --> 00:20:20,525
Нейтън обикновено не се държи така.

345
00:20:20,609 --> 00:20:24,478
Нещо не е наред.

346
00:20:24,879 --> 00:20:27,080
Съдебният лекар каза, че трябва да се видим.

347
00:20:27,081 --> 00:20:28,227
Звучи важно.

348
00:20:28,299 --> 00:20:30,334
Добре, просто... можеше да ме уведомиш

349
00:20:30,418 --> 00:20:33,303
Ако Нейтън напусне участъка?

350
00:20:33,388 --> 00:20:34,737
Разбира се.

351
00:20:37,359 --> 00:20:39,577
По-добре елате със мен.

352
00:20:46,034 --> 00:20:49,503
Кучи...

353
00:20:49,571 --> 00:20:51,071
Какво.... да, задръж.

354
00:20:51,122 --> 00:20:52,706
Само ако можех да сглобя пистолета.

355
00:20:52,757 --> 00:20:54,375
Чист като диамант.

356
00:20:54,426 --> 00:20:58,178
- Искали сте да ме видите?
- Да.

357
00:20:58,746 --> 00:21:01,014
Изглеждаш страхотно.

358
00:21:01,082 --> 00:21:02,265
Кой си ти?

359
00:21:02,350 --> 00:21:04,434
Аз съм Уилям. Здравей.

360
00:21:04,519 --> 00:21:06,019
- Как се справяш?
- Добре.

361
00:21:06,087 --> 00:21:08,605
- Къде е Уорноус?
- Зает е.

362
00:21:08,689 --> 00:21:11,224
Той...държи се странно.

363
00:21:11,275 --> 00:21:13,693
И така, този и останалите трима бяха ли

364
00:21:13,761 --> 00:21:15,362
Имам "дълбоко замразяване".

365
00:21:15,429 --> 00:21:17,064
Всичките ли бяха донесени днес?

366
00:21:17,115 --> 00:21:19,783
Да, прекъсват времето ми за
забавление.

367
00:21:19,867 --> 00:21:21,701
Ръкавици.

368
00:21:21,769 --> 00:21:25,605
Както и да е, този е прострелян
в главата.

369
00:21:25,656 --> 00:21:27,124
След спор със съседа му
Оли Банкс,

370
00:21:27,208 --> 00:21:29,409
го обвини в изневяра със жена му.

371
00:21:29,460 --> 00:21:31,044
значи е бил убит заради изневяра?

372
00:21:31,112 --> 00:21:32,278
Да, без човека на Оли.

373
00:21:32,330 --> 00:21:33,713
Знаех го.

374
00:21:33,781 --> 00:21:34,881
Защото ходим на каяк заедно
всяка година.

375
00:21:34,949 --> 00:21:36,416
Той е мой приятел.

376
00:21:36,467 --> 00:21:38,218
Но не знаех, че Оли има оръжие.

377
00:21:38,285 --> 00:21:41,638
Както и да е, Оли каза, че този
изглеждал като

378
00:21:41,722 --> 00:21:43,890
напълно обезумял.

379
00:21:43,958 --> 00:21:45,976
Ясна картина за използвани лекарства,

380
00:21:46,060 --> 00:21:49,429
предполагам, тумор.

381
00:21:49,480 --> 00:21:51,565
Вместо това, когато отворих главата,

382
00:21:51,632 --> 00:21:53,133
Намерих това.

383
00:21:53,184 --> 00:21:54,818
не съм виждала нищо такова!

384
00:21:54,902 --> 00:21:56,403
Това е било в мозъка му?

385
00:21:56,470 --> 00:21:58,071
Мда.

386
00:21:59,941 --> 00:22:02,075
И това е, което е причинило неговата
заблуда?

387
00:22:02,143 --> 00:22:04,611
Може да е симптом или причината,

388
00:22:04,645 --> 00:22:06,496
но всички, които прегледах днес,
го имат.

389
00:22:06,581 --> 00:22:08,532
И са починали насилствено.

390
00:22:08,616 --> 00:22:10,367
Добре,не искам да смесвам 
това с обяда си.

391
00:22:10,451 --> 00:22:11,701
Ще го занеса в лабораторията.

392
00:22:11,786 --> 00:22:13,336
Но ако познаваш някого.

393
00:22:13,421 --> 00:22:14,588
с това нещо, танцувайки около
мозъците им,

394
00:22:14,655 --> 00:22:16,039
завържи ги.

395
00:22:16,124 --> 00:22:19,292
Не искам повече клиенти днес.

396
00:22:21,328 --> 00:22:23,263
Нейтън.

397
00:22:40,014 --> 00:22:42,365
Уоу, чистач за Началника

398
00:22:42,450 --> 00:22:45,952
За крадец.

399
00:22:46,020 --> 00:22:48,955
Беше голяма година за теб.

400
00:22:52,543 --> 00:22:53,910
Дуайт, ти кървиш.

401
00:22:53,995 --> 00:22:56,496
<i>Отдръпни се.</i>

402
00:22:59,967 --> 00:23:01,551
Какво имаме, шефе?

403
00:23:01,636 --> 00:23:03,503
Оръжието на убийството. Това ли използва,

404
00:23:03,554 --> 00:23:05,222
за да убиеш всички тези изчезнали
хора?

405
00:23:05,306 --> 00:23:06,539
И Джордан ли уби?

406
00:23:06,591 --> 00:23:08,642
Не.

407
00:23:08,709 --> 00:23:10,727
Ако не ми кажеш истината,

408
00:23:10,811 --> 00:23:13,180
ще те накарам да го направиш
насила.

409
00:23:17,977 --> 00:23:20,162
Виж, бил съм арестуван

410
00:23:20,246 --> 00:23:24,366
много пъти, и това не е стандартната
процедура.

411
00:23:24,450 --> 00:23:26,201
Просто...Защо имаш това?

412
00:23:26,285 --> 00:23:31,189
- Защо?
- Не знам.

413
00:23:31,257 --> 00:23:33,341
Да се измъчвам.

414
00:23:33,426 --> 00:23:36,711
Да се самонаказвам.

415
00:23:36,796 --> 00:23:40,999
Франкли, може и да съм го захвърлил.

416
00:23:41,050 --> 00:23:43,385
Но не съм убивал никого.

417
00:23:43,469 --> 00:23:45,604
Тогава чий е този нож?

418
00:23:45,671 --> 00:23:49,941
Ела с мен.

419
00:23:50,009 --> 00:23:52,978
Ще ти покажа.

420
00:23:55,415 --> 00:23:57,390
И мислиш,че мъжете,които ме отвлякоха

421
00:23:57,406 --> 00:23:59,251
имат беди?

422
00:23:59,303 --> 00:24:00,887
Да, това трябва да се засегнало Нейтън,

423
00:24:00,938 --> 00:24:02,889
да е накарало черните неща да растат
в мозъка му.

424
00:24:02,940 --> 00:24:05,109
Е, това го кара да чува и вижда неща.

425
00:24:05,154 --> 00:24:07,286
Чакай, макар, че бях с тях
известно време

426
00:24:07,326 --> 00:24:09,494
Искам да кажа, защо
не съм илюзия?

427
00:24:09,561 --> 00:24:12,530
Как се чувстваш? Чувстваш ли се странно?

428
00:24:13,065 --> 00:24:15,500
Наистина ли?

429
00:24:15,568 --> 00:24:18,170
Добре, не, да, ти си... добре си.

430
00:24:18,237 --> 00:24:19,571
Ами ти?

431
00:24:19,622 --> 00:24:21,290
Искам да кажа, че и ти си с тях.

432
00:24:21,374 --> 00:24:25,260
Да. Добре съм. Не се притеснявай
за мен.

433
00:24:25,345 --> 00:24:28,768
Е, хубаво е, че се подкрепяме един
друг.

434
00:24:28,899 --> 00:24:32,618
Но как ще разрешим тази Беда и ще
спрем Заблудите?

435
00:24:32,685 --> 00:24:35,488
Ами, всичко започва с тези двамата.

436
00:24:35,539 --> 00:24:39,041
И тяхната липсваща кутия,
затова предлагам да идем и да ги питаме.

437
00:24:46,109 --> 00:24:47,993
Тук сме.

438
00:25:01,181 --> 00:25:02,064
Чудесно място да бъдеш заровен.

439
00:25:02,148 --> 00:25:03,265
Ако ме накараш да направя нещо.

440
00:25:03,350 --> 00:25:04,733
Няма да си жив, за да съжаляваш.

441
00:25:04,818 --> 00:25:06,098
Знаеш, такива са времената.

442
00:25:06,152 --> 00:25:07,219
Това ме кара да мразя израза

443
00:25:07,270 --> 00:25:09,822
"Смешно е, че го каза".

444
00:25:31,928 --> 00:25:34,179
"Крокър."

445
00:25:34,247 --> 00:25:36,915
Какво е това?

446
00:25:36,967 --> 00:25:39,602
Тук погребах Уейд.

447
00:25:39,686 --> 00:25:43,806
Забих ножа в гърдите на брат ми,

448
00:25:43,890 --> 00:25:47,810
и след това го зарових.

449
00:25:47,894 --> 00:25:50,896
Уейд е убил Джордан, нали?

450
00:25:50,947 --> 00:25:53,282
Може би ако му бях казал истината
още в началото,

451
00:25:53,366 --> 00:25:57,202
нямаше да го направи.

452
00:25:57,270 --> 00:26:00,239
Той нямаше да трябва да убие всички
тези Засегнати хора

453
00:26:00,290 --> 00:26:01,824
на него.

454
00:26:01,908 --> 00:26:04,076
Можех да му помогна.

455
00:26:07,547 --> 00:26:10,549
Изрови го.

456
00:26:10,617 --> 00:26:11,967
Какво каза?

457
00:26:12,052 --> 00:26:13,385
От къде да знам, че не лъжеш?

458
00:26:13,453 --> 00:26:17,289
Това не е ли Джордан?

459
00:26:17,570 --> 00:26:18,687
Изрови го.

460
00:26:18,808 --> 00:26:21,777
Хей, Дуайът,

461
00:26:21,861 --> 00:26:23,695
спри!

462
00:26:23,763 --> 00:26:26,097
Трябва да си заразен с някаква Беда.

463
00:26:26,149 --> 00:26:27,566
Объркан си.

464
00:26:27,617 --> 00:26:29,117
Брат ти не е тук, така че ти...

465
00:26:29,202 --> 00:26:31,036
Ти ще трябва да платиш за Джордан,
за другите.

466
00:26:31,103 --> 00:26:34,706
Сега го изрови.

467
00:26:34,774 --> 00:26:37,793
Няма да го изровя.

468
00:26:37,877 --> 00:26:39,328
Хубаво.

469
00:26:58,798 --> 00:27:02,234
Беше доста тих там, Нейтън.

470
00:27:03,636 --> 00:27:05,187
Много си мълчалива за нечия приятелка.

471
00:27:05,271 --> 00:27:07,031
Прати го да опакова, за да може тя
да забегне с друг.

472
00:27:07,106 --> 00:27:10,909
със друг мъж.

473
00:27:10,977 --> 00:27:13,144
Нося ти лекарства.

474
00:27:13,196 --> 00:27:15,781
защо не ги вземеш всички?

475
00:27:18,084 --> 00:27:21,954
Помня, когато те срещнах за първи път.

476
00:27:22,005 --> 00:27:23,989
Беше с мен, опитвайки се да ме накараш
да чувам неща.

477
00:27:24,040 --> 00:27:25,791
в тази плевня.

478
00:27:25,842 --> 00:27:29,428
"Дженифър, чу ли нещо ново?

479
00:27:29,495 --> 00:27:32,014
"Дженифър, трябва да намериш тази
врата.

480
00:27:32,098 --> 00:27:33,548
"Дженифър, моля те кажи ми, че си чула
Одри.

481
00:27:33,633 --> 00:27:36,301
Кажи, че тя ме обича."

482
00:27:36,352 --> 00:27:38,603
Твоето убийство няма да сложи край на
Бедите.

483
00:27:38,671 --> 00:27:41,189
Ти си без значение.

484
00:27:41,274 --> 00:27:45,677
Сложи пистолета в устата си като мъж.

485
00:27:45,728 --> 00:27:48,196
Просто седиш там. Защо не правиш
нищо?

486
00:27:59,459 --> 00:28:03,795
Да кажеш,че си неподготвен, не е отговор.

487
00:28:03,863 --> 00:28:06,048
Трябва ми постоянно решение.

488
00:28:07,106 --> 00:28:09,436
Ще убиеш Уилям.

489
00:28:11,004 --> 00:28:13,221
Да.

490
00:28:13,306 --> 00:28:16,308
Одри е моя.

491
00:28:18,210 --> 00:28:21,563
Добре.

492
00:28:21,647 --> 00:28:25,317
Уморих се от твоето не отговаряне.

493
00:28:25,384 --> 00:28:27,719
Просто искам собствеността си обратно.

494
00:28:27,770 --> 00:28:29,938
Казах ти. Не е при нас.

495
00:28:30,023 --> 00:28:32,774
И това, че нараняваш хората, няма да ни
помогне да я открием.

496
00:28:32,859 --> 00:28:35,494
Напротив.

497
00:28:35,561 --> 00:28:37,779
Как? Как нараняването на невинни хора

498
00:28:37,864 --> 00:28:39,948
ще ми помогне да си спомня? Как?

499
00:28:40,033 --> 00:28:43,201
Уилям, сега.

500
00:28:47,173 --> 00:28:49,942
Разбрахме се, да не му казваш, нали?

501
00:28:49,947 --> 00:28:52,511
Не знаем как действа бедата му.

502
00:28:52,812 --> 00:28:54,876
Съжалявам.

503
00:28:55,949 --> 00:28:58,350
Това би било много по-лесно, ако знаех
кой съм.

504
00:28:58,401 --> 00:29:01,070
Слушай.

505
00:29:02,822 --> 00:29:05,240
Какво беше това? Ти ли беше?
Не, беше...

506
00:29:07,711 --> 00:29:09,545
Ние.

507
00:29:12,298 --> 00:29:14,333
Знам, че си специален.

508
00:29:14,384 --> 00:29:16,301
Спаси ме от плевнята,

509
00:29:16,369 --> 00:29:20,556
и сега си тук, така че те прави.

510
00:29:20,640 --> 00:29:23,058
Също така много специално.

511
00:29:39,559 --> 00:29:44,541
Всичко се размазваше в светлина,

512
00:29:45,199 --> 00:29:49,618
и..и аз държах кутията.

513
00:29:49,703 --> 00:29:51,837
- Спомняш ли си?
- Не. Просто...

514
00:29:51,904 --> 00:29:52,921
Е откъслечно.

515
00:29:53,006 --> 00:29:57,793
Хм, че ме преследва.

516
00:29:57,877 --> 00:30:00,746
Скочих, кацнах на един хълм.

517
00:30:00,797 --> 00:30:01,847
Горе-долу.

518
00:30:01,914 --> 00:30:03,265
Беше тъмно.

519
00:30:03,349 --> 00:30:05,517
Целият град под мен беше осветен.

520
00:30:05,585 --> 00:30:07,136
Все едно Хейвън беше нащрек.

521
00:30:07,220 --> 00:30:10,472
Но, когато ме настигнаха,

522
00:30:10,557 --> 00:30:13,976
нямах кутията.

523
00:30:14,060 --> 00:30:17,095
Трябва да е там все още.

524
00:30:19,949 --> 00:30:23,786
Сега знаем къде е кутията.

525
00:30:23,870 --> 00:30:26,455
Одри, големият тип, няма го.

526
00:30:26,539 --> 00:30:28,323
Буквално, килията е празна.

527
00:30:28,408 --> 00:30:31,410
Тръгнал е да търси кутията.

528
00:30:32,945 --> 00:30:35,297
Да вървим.

529
00:30:40,038 --> 00:30:42,706
Не мога да повярвам, че ме тества.

530
00:30:45,260 --> 00:30:47,545
Някой друг видя ли това?

531
00:30:47,629 --> 00:30:50,631
Бях арестуван и за първи път наистина
не бях направил нищо.

532
00:30:50,682 --> 00:30:52,766
- Да, имам.
- Одри, благодаря ти.

533
00:30:52,834 --> 00:30:54,835
Той беше уплашен през целият ден.

534
00:30:54,903 --> 00:30:56,437
Не мога да стигна до него.

535
00:30:56,504 --> 00:30:57,555
Мисля, че е бил заразен,

536
00:30:57,639 --> 00:30:59,273
от бедата на похитителят му.

537
00:30:59,340 --> 00:31:00,774
- Нейтън също.
- И Дженифър.

538
00:31:00,842 --> 00:31:03,143
Седни.

539
00:31:03,195 --> 00:31:06,346
- Трябва да ме разкопчаеш. - Ти.

540
00:31:06,398 --> 00:31:08,782
- Не, Нейтън.
- Махни се от Одри.

541
00:31:08,850 --> 00:31:11,518
Не преувеличаваш ли? Трима мъже?

542
00:31:11,570 --> 00:31:13,370
Как намираш време да се бориш с Бедите?

543
00:31:13,455 --> 00:31:15,573
Какво?

544
00:31:15,657 --> 00:31:17,992
Нейтън, пусни оръжието. Нали?

545
00:31:18,043 --> 00:31:19,627
Всичко, което ще спреш е да
прострелваш Дуайът.

546
00:31:19,694 --> 00:31:22,546
Съжалявам Дуайът. Косвена щета.

547
00:31:22,631 --> 00:31:25,966
И преди са ме прострелва ли.
Ще отвърна на огъня.

548
00:31:27,302 --> 00:31:29,637
Нейтън, Уилям и аз,

549
00:31:29,704 --> 00:31:30,704
знаем къде е кутията.

550
00:31:30,755 --> 00:31:32,223
Просто ни остави да идем и да я вземем.

551
00:31:32,307 --> 00:31:33,891
Не можеш да вярваш на нещата, които
казва този човек.

552
00:31:33,975 --> 00:31:38,429
Трябва да се отървем от него.

553
00:31:38,513 --> 00:31:40,264
Код червено.

554
00:31:40,348 --> 00:31:43,651
Шефът и детектив Уорноус
са били заразени някак си.

555
00:31:43,718 --> 00:31:45,819
- Токсично...
- Изтичане на газ.

556
00:31:45,887 --> 00:31:47,855
Да. Искам да си тръгнеш.

557
00:31:47,906 --> 00:31:49,823
Съгласен? Ще проследя източника.

558
00:31:49,891 --> 00:31:52,192
Евакуирайте сградата.
- От тук.

559
00:31:52,244 --> 00:31:55,996
Всички, движи се.

560
00:31:56,064 --> 00:31:59,783
Дженифър, има ли шанс да ме освободиш?

561
00:32:03,901 --> 00:32:05,235
Махни се от Дюк!

562
00:32:05,273 --> 00:32:07,331
Той просто чака шанс да ни убие.

563
00:32:07,372 --> 00:32:08,688
Достатъчно сок има в това нещо.

564
00:32:08,781 --> 00:32:10,108
най-накрая да ти се възложи да изпълниш

565
00:32:10,129 --> 00:32:11,112
което заслужаваш, нали?

566
00:32:11,163 --> 00:32:12,497
Не, оставете Дюк намира.

567
00:32:12,498 --> 00:32:13,965
Всичко, което стана

568
00:32:13,966 --> 00:32:15,317
- е по вина на Одри.
- Защо?

569
00:32:15,318 --> 00:32:16,980
Хей, аз съм истинският Началник в града!

570
00:32:17,085 --> 00:32:18,169
Не правиш нищо

571
00:32:18,253 --> 00:32:19,837
без да кажа.

572
00:32:24,059 --> 00:32:28,429
Някой наистина иска да му го отнеме.

573
00:32:30,482 --> 00:32:32,984
- Помощ.
- Да.

574
00:32:33,068 --> 00:32:35,686
Хей, ще ти бъде удобно тук.

575
00:32:35,771 --> 00:32:36,970
Дюк.

576
00:32:37,022 --> 00:32:39,190
Дуайът.

577
00:32:39,274 --> 00:32:41,475
Ще си затворя очите за това.

578
00:32:41,526 --> 00:32:43,995
Намери кутията.

579
00:32:44,079 --> 00:32:47,314
Одри, виж, той е добре.

580
00:32:47,366 --> 00:32:51,252
В шок е, както бях аз.

581
00:32:51,319 --> 00:32:52,670
Приятелят ти е прав.

582
00:32:52,754 --> 00:32:54,955
Трябва да вземем тази кутия.

583
00:32:55,007 --> 00:32:56,874
Ако тези мъже ще направят това,

584
00:32:56,958 --> 00:33:00,594
за да я намерят, представи си какво ще
направят

585
00:33:00,662 --> 00:33:03,547
след като я вземат.

586
00:33:03,632 --> 00:33:05,800
Да.

587
00:33:08,860 --> 00:33:13,214
Нека всичко просто да дишаме, ок?

588
00:33:23,518 --> 00:33:26,037
Значи е било някак си откачено.

589
00:33:26,121 --> 00:33:29,123
Да. Отваряй си очите.

590
00:33:29,190 --> 00:33:32,159
- Какво искаш да кажеш?
- Ами, Бедата.

591
00:33:32,210 --> 00:33:34,412
Изглежда изважда на показ
лошото в хората,

592
00:33:34,496 --> 00:33:36,530
а твоите приятели имат от най-лошото
в себе си.

593
00:33:36,581 --> 00:33:39,564
Добре, нека просто намерим тази кутия.

594
00:33:39,683 --> 00:33:41,135
Да.

595
00:33:41,136 --> 00:33:43,537
Те просто не разбират колко си специална.

596
00:33:43,588 --> 00:33:47,425
Не те заслужават.

597
00:33:47,509 --> 00:33:49,643
Това изглежда познато.

598
00:33:52,431 --> 00:33:54,648
Да.

599
00:33:54,716 --> 00:33:56,934
Да, така е.

600
00:33:58,987 --> 00:34:00,938
Супер. Добре, да се връщаме
в управлението.

601
00:34:01,022 --> 00:34:02,740
Наистина ли?

602
00:34:02,824 --> 00:34:04,391
Обикаляме наоколо цял ден.

603
00:34:04,443 --> 00:34:06,494
Нека да се насладим на залеза.

604
00:34:06,561 --> 00:34:07,895
Уилям, това е много важно.

605
00:34:07,946 --> 00:34:11,082
Да, така е.

606
00:34:12,734 --> 00:34:14,835
Но тук е красиво, нали?

607
00:34:17,122 --> 00:34:20,624
Уилям, мисля, че Бедата, която засегна

608
00:34:20,709 --> 00:34:23,594
приятелите ми, мисля, че е засегнала и
теб, също.

609
00:34:26,098 --> 00:34:31,435
Не става въпрос само за някаква глупава
Беда.

610
00:34:33,054 --> 00:34:36,590
Става въпрос за нас.

611
00:34:38,226 --> 00:34:39,977
Хайде.

612
00:34:40,061 --> 00:34:41,812
Защо не седнеш?

613
00:34:41,897 --> 00:34:43,647
За какво говориш?

614
00:34:43,732 --> 00:34:45,866
Знам, че всичко се случва малко бързо,

615
00:34:45,934 --> 00:34:48,652
но нямаш представа.

616
00:34:48,737 --> 00:34:50,771
Колко възбудена бях,и в същото
време колко ужасена бях.

617
00:34:50,822 --> 00:34:52,740
Да почувствам тази искра между нас.

618
00:34:52,791 --> 00:34:55,275
Нямаш представа колко дълго чакам
това.

619
00:34:55,327 --> 00:34:56,961
Когато те докоснах в управлението,

620
00:34:57,045 --> 00:34:58,245
знаеш ли какво беше това?

621
00:34:58,296 --> 00:34:59,880
Да.

622
00:34:59,948 --> 00:35:03,951
Беше това, за което се молех.

623
00:35:04,502 --> 00:35:06,786
Ти излезе от плевнята.

624
00:35:06,838 --> 00:35:09,222
И веднага станах Одри,

625
00:35:09,290 --> 00:35:13,010
мислех, че съм те загубил завинаги.

626
00:35:13,094 --> 00:35:17,397
Но сега знам, че ти все още си
някъде там.

627
00:35:17,465 --> 00:35:19,132
Ти помниш плевнята?

628
00:35:19,183 --> 00:35:22,969
каквато винаги съм била.

629
00:35:23,021 --> 00:35:25,405
даже и повече.

630
00:35:26,908 --> 00:35:31,194
Това поле..

631
00:35:31,279 --> 00:35:33,246
То беше любимото ти място.

632
00:35:33,314 --> 00:35:36,033
Толкова много се забавлявахме тук.

633
00:35:36,034 --> 00:35:38,752
И знам, че не помниш това,

634
00:35:38,753 --> 00:35:41,626
но ще си спомниш...

635
00:35:42,846 --> 00:35:45,398
Знаеш какво има в тази кутия, нали?

636
00:35:45,399 --> 00:35:46,695
Това?

637
00:35:52,033 --> 00:35:54,084
Да.

638
00:35:54,169 --> 00:35:56,303
Това е подарък.

639
00:35:57,267 --> 00:35:58,639
Отвори го.

640
00:35:58,706 --> 00:36:00,307
Целият този ден...

641
00:36:00,374 --> 00:36:01,642
Отвличането на Дуайт,

642
00:36:01,709 --> 00:36:03,060
намирането ти,

643
00:36:03,144 --> 00:36:04,895
черната слуз,всички халюцинации,

644
00:36:04,979 --> 00:36:08,816
всичко това си била ти?

645
00:36:08,883 --> 00:36:10,067
Защо?

646
00:36:10,151 --> 00:36:12,486
Отвори го. Ще видиш.

647
00:36:31,335 --> 00:36:33,472
Красиво е.

648
00:36:36,641 --> 00:36:38,093
Винаги си го харесвал/а

649
00:36:38,209 --> 00:36:40,010
Не ме...

650
00:36:40,077 --> 00:36:42,579
докосвай.

651
00:36:42,630 --> 00:36:45,715
Е, това е разочароващо.

652
00:36:50,137 --> 00:36:54,274
Но не и изненадващо.

653
00:37:02,283 --> 00:37:04,767
Ти работиш за него?
Не.

654
00:37:04,819 --> 00:37:08,321
Разбира се,че не.

655
00:37:08,406 --> 00:37:11,875
Той работи за мен. И двамата работят
за мен.

656
00:37:11,942 --> 00:37:15,328
Да ти върнем партньора.

657
00:37:19,667 --> 00:37:21,618
ако всички не бяха толкова
неразумни,

658
00:37:21,669 --> 00:37:23,637
всички бихме били тук:

659
00:37:23,721 --> 00:37:27,807
играеки покер, шах, какво държиш....

660
00:37:27,892 --> 00:37:29,759
Оставям случаят си.

661
00:37:49,830 --> 00:37:51,448
Боже мой.

662
00:37:51,499 --> 00:37:53,816
Какво се случи току що?

663
00:37:57,821 --> 00:38:00,373
Малкият Страховит Човек,

664
00:38:00,458 --> 00:38:03,826
изчезнал е.

665
00:38:03,878 --> 00:38:07,547
Хей, добре ли си?

666
00:38:07,632 --> 00:38:10,350
Боже, Дюк, толкова съжалявам.

667
00:38:10,434 --> 00:38:12,686
Да, бяхте напълно откачили.

668
00:38:12,770 --> 00:38:16,139
Всичко е наред. Можеш да ми се реваншираш
по-късно.

669
00:38:16,190 --> 00:38:18,224
Изведи ме от тук. Трябва да тръгна след
Одри.

670
00:38:18,309 --> 00:38:20,860
Ето.

671
00:38:41,161 --> 00:38:43,416
Този път наистина ли ще ги използваш
за мен?

672
00:38:43,501 --> 00:38:45,875
Това, което извърши е престъпление.

673
00:38:46,485 --> 00:38:48,347
Но беше за добро.

674
00:38:48,472 --> 00:38:50,130
Няма да те арестувам, Дюк.

675
00:38:50,273 --> 00:38:53,476
- Достатъчно си бил наказан.
- Ако бях разбрал по-рано,

676
00:38:53,599 --> 00:38:55,044
можех да го науча.

677
00:38:55,045 --> 00:38:56,913
Как да се контролира, както аз го правя.

678
00:38:56,964 --> 00:39:01,751
И може би...може би нямаше да се превърне
в такова чудовище.

679
00:39:01,802 --> 00:39:04,787
Хей, ти направи каквото трябваше.

680
00:39:04,838 --> 00:39:05,888
За да го спреш.

681
00:39:05,956 --> 00:39:07,390
Тя е права.

682
00:39:07,457 --> 00:39:10,569
Загубихме прекалено много хора заради
Бедите.

683
00:39:10,895 --> 00:39:15,315
Значи твоята Беда...
Изчезна, когато брат ми умря.

684
00:39:17,268 --> 00:39:18,401
Какво има?

685
00:39:18,469 --> 00:39:19,686
Мислех, че ще се радваш,

686
00:39:19,770 --> 00:39:21,137
че проклятието на Крокър го няма.

687
00:39:21,188 --> 00:39:22,906
Не харесвах способността ти,

688
00:39:22,973 --> 00:39:24,807
но я имаше с причина,

689
00:39:24,859 --> 00:39:26,743
да контролираш бедите.

690
00:39:26,810 --> 00:39:28,978
Баланс, Контрабаланс.

691
00:39:29,030 --> 00:39:30,363
Ами ти?

692
00:39:30,448 --> 00:39:31,915
Защо не си щастлив?

693
00:39:31,982 --> 00:39:33,650
Бедата ти я няма.

694
00:39:33,701 --> 00:39:36,419
Да, няма я,

695
00:39:36,487 --> 00:39:40,457
но все още не се чувствам свободен.

696
00:39:47,465 --> 00:39:51,486
За мен това не е игра.

697
00:39:51,869 --> 00:39:55,422
Просто се опитвам да се свържа с теб.

698
00:39:55,506 --> 00:40:00,043
Няколко прости илюзии
и твоите приятели.

699
00:40:00,094 --> 00:40:03,146
Раздели всяко парче.

700
00:40:04,932 --> 00:40:09,019
Всички са малко ефективни.

701
00:40:09,070 --> 00:40:11,721
Те?Не ние?

702
00:40:11,773 --> 00:40:13,890
Точно.

703
00:40:13,941 --> 00:40:15,992
Това е толкова разочароващо.

704
00:40:16,060 --> 00:40:18,612
Плевнята я няма. Защо не си спомняш?

705
00:40:33,127 --> 00:40:36,913
Ти. Това не беше Бедата на приятеля ти.

706
00:40:36,964 --> 00:40:42,052
Ти зарази приятелите ми и постави този
знак на хората.

707
00:40:50,158 --> 00:40:53,397
Франкли, това беше доста скучна работа.

708
00:40:53,448 --> 00:40:55,932
Но изглежда, че ще продължа да я върша.

709
00:40:55,983 --> 00:40:58,935
и то доста дълго време.

710
00:40:58,986 --> 00:41:00,454
Защо?

711
00:41:00,538 --> 00:41:05,575
Защото те искам обратно.

712
00:41:05,626 --> 00:41:07,794
Защото те обичам.

713
00:41:07,879 --> 00:41:13,116
И защото ти също ме обичаш.

714
00:41:13,167 --> 00:41:16,586
Никога не е имало част от мен, която
те е обичала.

715
00:41:16,637 --> 00:41:18,255
Не Одри Паркър.

716
00:41:18,306 --> 00:41:21,475
И не Лекси или някой от другите
спасители на Хейвън.

717
00:41:21,559 --> 00:41:25,145
Но има още някой друг там.

718
00:41:25,229 --> 00:41:29,900
Истинската ти.

719
00:41:29,967 --> 00:41:33,103
А тя?

720
00:41:35,857 --> 00:41:38,605
Е моя.

721
00:41:44,248 --> 00:41:46,988
Паркър. Всичко е наред.

722
00:41:49,086 --> 00:41:51,171
Какво стана?

723
00:41:52,874 --> 00:41:57,827
Къде е Уилям?

724
00:41:57,879 --> 00:42:00,380
Хей.

725
00:42:00,695 --> 00:42:02,746
Всичко е наред.

726
00:42:03,149 --> 00:42:06,665
sync and corrections by dreaMaker7
www.addic7ed.com

