﻿1
00:00:01,648 --> 00:00:03,828
<i>Досега в "Имало едно време" ...</i>

2
00:00:03,859 --> 00:00:06,218
-Намери гнева си.
Надушваш ли ?

3
00:00:06,258 --> 00:00:07,317
-Какво?
-Пушек.

4
00:00:07,349 --> 00:00:10,385
Не мога да напусна Невърленд.
Ако го направя ще умра.

5
00:00:10,419 --> 00:00:13,588
Може би не трябва да го убиваме.
Може би трябва да намерим друг начин.

6
00:00:13,622 --> 00:00:14,743
Може и да имам нещо.

7
00:00:14,756 --> 00:00:15,923
Защо да ти помагам?

8
00:00:15,958 --> 00:00:18,359
На мястото,на което те изпращам,
моят дом,

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,027
е твоят принц Ерик.

10
00:00:20,062 --> 00:00:22,362
Имаш добро момиче,което те чака
в Сторибрук.

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,564
Бел,нали?

12
00:00:26,940 --> 00:00:28,227
Трябва да останеш тук.

13
00:00:28,261 --> 00:00:29,528
Не!Защо? Аз...

14
00:00:29,562 --> 00:00:30,763
искам да помогна.

15
00:00:30,797 --> 00:00:32,331
Е,Грег и Тамара не са работили сами.

16
00:00:32,365 --> 00:00:33,933
Други ще ги последват.

17
00:00:35,001 --> 00:00:37,268
Прикриващо проклятие.

18
00:00:37,302 --> 00:00:38,436
Ще защити града,

19
00:00:38,470 --> 00:00:41,106
ще го направи невъзможен за намиране.

20
00:00:41,140 --> 00:00:43,975
Ами,тогава как....как ще намериш
пътя обратно към мен?

21
00:00:50,782 --> 00:00:52,616
Няма да се върнеш,нали?

22
00:00:52,651 --> 00:00:54,284
Пророчеството.

23
00:00:54,318 --> 00:00:56,687
Момчето е моята гибел.

24
00:00:56,721 --> 00:00:58,922
Но също така е и май внук.

25
00:00:58,957 --> 00:01:00,290
Трябва да го спася.

26
00:01:00,324 --> 00:01:03,426
Разбирам. Също така знам...,

27
00:01:03,461 --> 00:01:06,163
че бъдещето не е винаги каквото 
изглежда.

28
00:01:08,732 --> 00:01:10,499
Ще те

29
00:01:10,534 --> 00:01:13,235
видя отново.

30
00:01:36,693 --> 00:01:38,160
Те успяха!

31
00:01:38,194 --> 00:01:40,327
Те ни спасиха!

32
00:01:41,529 --> 00:01:42,930
Спасиха ни ,нали?

33
00:01:45,000 --> 00:01:46,133
Сълзи от радост?

34
00:01:46,168 --> 00:01:47,467
Бел,какво има? Добре ли си?

35
00:01:47,502 --> 00:01:48,823
Какво стана? Къде са всички?

36
00:01:48,837 --> 00:01:50,905
Те спряха унищожителното устройство.

37
00:01:50,939 --> 00:01:53,908
Тези хора,които дойдоха...
Грег и Тамара...

38
00:01:53,942 --> 00:01:55,775
те отвлякоха Хенри

39
00:01:55,810 --> 00:01:57,444
и го отведоха през портал.

40
00:01:57,478 --> 00:01:59,580
Портал? До къде?

41
00:01:59,614 --> 00:02:02,649
Не знам. Всички останали,го последваха
на кораба на Хук.

42
00:02:04,285 --> 00:02:06,152
Ти защо остана?

43
00:02:07,755 --> 00:02:09,256
Трябваше.

44
00:02:22,969 --> 00:02:24,637
Това е защитно заклинание.

45
00:02:24,671 --> 00:02:25,838
Защо?

46
00:02:25,872 --> 00:02:27,472
<i><b>Защото Румпел каза...</b></i>

47
00:02:27,506 --> 00:02:30,174
той каза,че други ще дойдат.

48
00:02:49,694 --> 00:02:51,828
Кой точно мисли,че ще дойде Голд?

49
00:02:51,863 --> 00:02:53,997
Той не уточни.

50
00:02:54,031 --> 00:02:55,466
Е.. нека да не се паникьосваме.

51
00:02:55,500 --> 00:02:58,769
Искам да кажа,това,за което знаем,
това е предпазна мярка. Нали?

52
00:02:58,803 --> 00:03:01,231
Е,той...каза,че те работят

53
00:03:01,256 --> 00:03:03,316
с хората,които са се опитали да
унищожат града.

54
00:03:03,340 --> 00:03:04,574
Сега може ли да се паникьосваме?

55
00:03:04,608 --> 00:03:06,609
Да. Разбира се. Може би малко.

56
00:03:06,644 --> 00:03:10,813
Ще сме добре,само трябва да направим
това навреме.

57
00:03:10,847 --> 00:03:14,150
Внимателно,сестро. Мините са 
опасно място.

58
00:03:14,184 --> 00:03:15,317
Вълшебен прашец.

59
00:03:15,351 --> 00:03:17,252
Той пада през стените.

60
00:03:17,287 --> 00:03:18,420
Просто трябва да направим процеп,

61
00:03:18,454 --> 00:03:20,055
и това ще доведе магията в града.

62
00:03:20,089 --> 00:03:22,724
Няма време за подсвиркване,момчета.
Да удряме.

63
00:03:39,874 --> 00:03:41,449
Спрете!

64
00:03:49,208 --> 00:03:51,135
Какво има?

65
00:03:51,174 --> 00:03:54,154
Никога преди не съм изричала
 заклинание.

66
00:03:54,156 --> 00:03:56,656
Може би ти трябва да го направиш.

67
00:03:56,691 --> 00:04:01,295
Не. Г-н Голд ти е поверил тази
задача с причина.

68
00:04:01,329 --> 00:04:03,496
Просто трябва да повярваш в себе си.

69
00:04:04,631 --> 00:04:06,132
Добре.

70
00:04:14,774 --> 00:04:17,343
Може би искаш да повярваш малко
по-силно.

71
00:04:23,883 --> 00:04:25,016
Уа!О!

72
00:04:50,742 --> 00:04:52,075
Ъх!

73
00:05:12,595 --> 00:05:17,595
Имало едно време - 03х07

74
00:05:17,620 --> 00:05:22,620
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

75
00:05:30,546 --> 00:05:32,680
Този Сторибрук?

76
00:05:32,715 --> 00:05:33,815
Можеш ли да стигнеш там?

77
00:05:33,849 --> 00:05:36,150
Далеч е. Трябва да прекося 
през кралства.

78
00:05:36,184 --> 00:05:37,619
Но,да мога да го направя.

79
00:05:37,653 --> 00:05:39,987
Ако всичко в минало по план,

80
00:05:40,022 --> 00:05:41,922
Сторибрук...

81
00:05:41,956 --> 00:05:44,324
ще бъде под прикриващо заклинание.

82
00:05:44,358 --> 00:05:47,461
Когато пристигнеш,повърхността
близо до брега.

83
00:05:47,495 --> 00:05:48,796
Тогава си в пределите му.

84
00:05:48,830 --> 00:05:50,497
И какво искате да донеса?

85
00:05:50,532 --> 00:05:52,433
Предмет,който ще обезвреди Пан.

86
00:05:52,467 --> 00:05:54,100
Е,ще се нужда от малко повече,
за да тръгна.

87
00:05:54,135 --> 00:05:55,268
Съжалявам.

88
00:05:56,670 --> 00:05:59,038
Пан има уши навсякъде.

89
00:05:59,072 --> 00:06:01,206
Не можем да рискуваме да ти кажем.

90
00:06:01,241 --> 00:06:03,108
Тогава как?

91
00:06:03,143 --> 00:06:04,343
Намери жена на име Бел

92
00:06:04,377 --> 00:06:06,111
и ѝ дай това.

93
00:06:09,082 --> 00:06:11,116
Тя ще знае точно какво да прави.

94
00:06:11,151 --> 00:06:13,084
Бел.

95
00:06:13,118 --> 00:06:14,619
Сторибрук.

96
00:06:14,654 --> 00:06:15,821
Схванах.

97
00:06:17,457 --> 00:06:18,757
А Ерик?

98
00:06:18,791 --> 00:06:20,392
Къде да го намеря в този нов свят?

99
00:06:20,426 --> 00:06:23,328
Е,това ще стане след като успееш.

100
00:06:23,362 --> 00:06:26,030
Стимулът е важен.

101
00:06:26,065 --> 00:06:29,700
Гривната ще ти даде крака само
за 24 часа.

102
00:06:29,734 --> 00:06:31,335
От къде да знам,че ще изпълниш твоята
част от сделката,

103
00:06:31,369 --> 00:06:32,670
когато се върна?

104
00:06:33,905 --> 00:06:36,239
Предполагам,че трябва да ми се
довериш.

105
00:06:45,683 --> 00:06:46,816
Какво има?

106
00:06:46,851 --> 00:06:48,718
Някой напуска Невърленд.

107
00:06:48,752 --> 00:06:50,353
Къде?

108
00:06:50,387 --> 00:06:51,521
Как можем да ги спрем?

109
00:06:51,555 --> 00:06:53,957
Късно е.

110
00:06:53,991 --> 00:06:55,558
Не се тревожи,Феликс.

111
00:06:55,593 --> 00:06:58,528
Просто трябва да се свържем с нашите
приятели на земята.

112
00:06:58,562 --> 00:06:59,796
В Сторибрук ли?

113
00:06:59,830 --> 00:07:01,930
Те могат да се справят с това.

114
00:07:01,965 --> 00:07:04,633
Всичко,което трябва е да преместим
графика си.

115
00:07:04,667 --> 00:07:07,335
Трябва да подготвим Хенри.

116
00:07:11,340 --> 00:07:14,376
И трябва да поговорим с нашия приятел
от другата клетка.

117
00:07:18,814 --> 00:07:19,947
Сянката на Пан?

118
00:07:19,982 --> 00:07:22,016
Това ли е начина ти за измъкване
от острова?

119
00:07:22,050 --> 00:07:23,518
За съжаление,това е единствения начин.

120
00:07:23,552 --> 00:07:26,220
О.Помислихме,че си се научил да се 
ореантираш по звездите.

121
00:07:26,254 --> 00:07:28,523
Знам как да се ореантирам по звездите,
но не знам как да летя.

122
00:07:28,557 --> 00:07:30,558
Предполагам тук се включва сянката.

123
00:07:30,592 --> 00:07:31,926
Затова трябва да я хванем.

124
00:07:31,960 --> 00:07:34,193
Да я хванем? Никога не сме били и
на 10 крачки от Пан,

125
00:07:34,228 --> 00:07:36,062
освен,ако той не го е искал.

126
00:07:36,096 --> 00:07:39,432
Да се промъкнем до него,за да откраднем
сянката му? Това звучи налудничаво.

127
00:07:39,466 --> 00:07:41,935
Освен,ако сянката на Пан не е 
рядко с него.

128
00:07:41,969 --> 00:07:43,503
Тя е самостоятелен обект.

129
00:07:43,538 --> 00:07:45,371
Тя може да изпълнява волята му
от километри.

130
00:07:45,406 --> 00:07:47,541
-Какво означава това за нас?
-Означава,че можем да вземем сянката му

131
00:07:47,575 --> 00:07:48,941
без да трябва да сме близо до Пан...

132
00:07:48,975 --> 00:07:50,296
докато знаем къде да търсим.

133
00:07:50,309 --> 00:07:51,544
Аз знам къде да търся.

134
00:07:51,578 --> 00:07:54,212
-Добре.Ти и аз отиваме на да 
хванем сянката.
-Както и аз.

135
00:07:54,247 --> 00:07:56,114
Това пътуване няма да е лесно.

136
00:07:56,149 --> 00:07:57,816
Трябва да използваш друг ветеран
от този остров.

137
00:07:57,851 --> 00:07:59,251
Благодаря,човече.

138
00:07:59,285 --> 00:08:02,454
Е,междувременно,ние ще отделим
внимание на Тинкър Бел,

139
00:08:02,488 --> 00:08:03,656
да видим дали ще се справи добре
с обещанието си

140
00:08:03,690 --> 00:08:04,924
да ни вкара в лагера на Пан.

141
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
Добре,ще се срещнем у Тинк.

142
00:08:06,325 --> 00:08:08,960
Тогава взимаме Хенри и се връщаме
в Сторибрук.

143
00:08:08,994 --> 00:08:10,495
Добре.

144
00:08:17,470 --> 00:08:19,337
Трябва да кажа нещо момчета.

145
00:08:19,372 --> 00:08:22,606
Знаете,че обичам Снежанка и
Чаровния,но...

146
00:08:22,640 --> 00:08:24,608
мога ли да бъда честен?

147
00:08:24,642 --> 00:08:26,610
Някак си е хубаво да ги няма наоколо.

148
00:08:26,644 --> 00:08:28,279
-Щастливко.
-Не,наистина.

149
00:08:28,313 --> 00:08:29,880
Минаха само 5 дни,

150
00:08:29,914 --> 00:08:32,183
но са първите 5 дни без убийства.

151
00:08:32,217 --> 00:08:33,884
Без духове.

152
00:08:33,918 --> 00:08:36,053
Без великани стъпващи върху 
моята Миата.

153
00:08:36,088 --> 00:08:37,187
Спокойно е.

154
00:08:37,221 --> 00:08:38,221
Достатъчно!

155
00:08:38,255 --> 00:08:39,989
Не искам да слушам повече.

156
00:08:40,023 --> 00:08:43,059
Снежанка и Чаровния се връщат

157
00:08:43,094 --> 00:08:45,361
и всичко ще стане нормално.

158
00:08:52,869 --> 00:08:54,436
Здравей!

159
00:08:56,506 --> 00:08:58,006
Аз съм Ариел.

160
00:09:09,218 --> 00:09:12,186
Знаеш ли къде да намеря някой,който
се казва бел?

161
00:09:19,828 --> 00:09:21,795
От офиса бяха прави.

162
00:09:21,830 --> 00:09:23,697
Тя е тук.

163
00:09:23,732 --> 00:09:24,898
Какво сега?

164
00:09:24,933 --> 00:09:27,067
Следваме целите си.

165
00:09:27,102 --> 00:09:29,036
Ще разберем защо е дошла.

166
00:09:29,070 --> 00:09:32,573
Тогава ще се уверим,че никога няма
да напусне този град.

167
00:09:46,642 --> 00:09:48,175
Какво има?

168
00:09:48,210 --> 00:09:50,477
Твърде много кисели краставички?
Или не достатъчно?

169
00:09:51,679 --> 00:09:53,347
Не.

170
00:09:53,381 --> 00:09:55,816
Предполагам,че просто не съм гладна.

171
00:09:59,354 --> 00:10:01,788
Добре,това е четвъртия чийзбургер,

172
00:10:01,823 --> 00:10:05,058
който връщаш тази седмица.

173
00:10:05,092 --> 00:10:06,625
Заради Голд е,нали?

174
00:10:06,660 --> 00:10:08,594
Със сигурност не е заради готвенето ми.

175
00:10:08,628 --> 00:10:10,529
Липсва ти.

176
00:10:10,564 --> 00:10:11,897
Да.

177
00:10:13,567 --> 00:10:15,668
И просто...

178
00:10:15,702 --> 00:10:18,871
Той каза,че отива да умре.

179
00:10:18,905 --> 00:10:20,439
Аз просто...

180
00:10:20,474 --> 00:10:22,507
Иска ми се да ...

181
00:10:22,541 --> 00:10:24,542
Иска ми се да можех да му помогна,

182
00:10:24,577 --> 00:10:26,043
да спаси Хенри.

183
00:10:26,078 --> 00:10:27,945
Но ти защити Сторибрук.

184
00:10:27,980 --> 00:10:30,615
Искам да кажа,че...това е също
толкова важно.

185
00:10:30,649 --> 00:10:35,319
Всичко...всичко,което направих е да
сипя някаква отвара в скала.

186
00:10:35,354 --> 00:10:37,088
Джуджетата свършиха трудната работа.

187
00:10:37,122 --> 00:10:39,089
Хей,искаше да си герой.

188
00:10:39,123 --> 00:10:42,192
Звучи сякаш си. И задържа
лошите навън.

189
00:10:42,226 --> 00:10:44,194
Какви лоши?

190
00:10:44,228 --> 00:10:46,864
Хайде,признай го. Никой не идва
тук.

191
00:10:46,898 --> 00:10:49,733
Не бях на този кораб,защото той 
не се нуждаеше от мен.

192
00:10:49,768 --> 00:10:51,134
Не мисля така,сестро...

193
00:10:53,004 --> 00:10:54,704
защото тази малка дама,току що
преплува наистина дълъг път,

194
00:10:54,738 --> 00:10:56,572
за да те намери.

195
00:10:56,607 --> 00:10:58,047
Ъ,може би не си забелязал знаците?

196
00:10:58,074 --> 00:11:01,043
Няма блуза,няма обувки,
няма обслужване.

197
00:11:01,077 --> 00:11:02,678
Сега дрес код ли има?

198
00:11:02,713 --> 00:11:04,414
Спомням си някой от тоалетите на Руби,

199
00:11:04,448 --> 00:11:05,782
които са обгаряли мозъка ми.

200
00:11:06,983 --> 00:11:10,786
Е,ъъ,коя си ти?  Защо си тук?

201
00:11:10,820 --> 00:11:13,588
Идвам от Невърленд.
Румпелщилцкин ме изпрати.

202
00:11:13,623 --> 00:11:15,256
Почакай...

203
00:11:15,291 --> 00:11:17,793
Той...е жив?

204
00:11:17,827 --> 00:11:19,494
Да.

205
00:11:19,529 --> 00:11:21,463
И искаше да ти дам това.

206
00:11:26,168 --> 00:11:27,701
Пясъчна монета?

207
00:11:27,736 --> 00:11:29,470
Какво би трябвало да направя с него?

208
00:11:29,504 --> 00:11:32,039
Не ме питай.
Аз съм просто доставчик.

209
00:11:42,750 --> 00:11:45,084
Изглежда,че разбра.

210
00:11:46,454 --> 00:11:47,587
Бел.

211
00:11:47,621 --> 00:11:48,755
Румпел.

212
00:11:48,789 --> 00:11:50,457
Надявам се,че си успяла със скриващото
заклинание.

213
00:11:50,491 --> 00:11:52,859
Хората тръгнали към града са 
много по-опасни,

214
00:11:52,893 --> 00:11:54,527
отколкото вярвахме в началото.

215
00:11:56,296 --> 00:11:58,730
Те са несъзнателни пешки в
играта на Пан.

216
00:11:58,765 --> 00:12:00,899
Казах,ти че идвам да умра.

217
00:12:00,934 --> 00:12:02,367
Намерих друг начин.

218
00:12:02,401 --> 00:12:04,536
Мога да победя Пан и да живея.

219
00:12:04,571 --> 00:12:07,639
Но само,ако ми дадеш нещо от
магазина ми.

220
00:12:07,674 --> 00:12:10,375
Предметът,от който се нуждая е скрит.

221
00:12:10,409 --> 00:12:12,478
Но знам,че със силата на
 нашата любов,

222
00:12:12,512 --> 00:12:14,245
ще го намериш.

223
00:12:18,249 --> 00:12:21,953
Той наистина е загадъчен,нали?

224
00:12:21,987 --> 00:12:23,521
Той иска помощта ми.

225
00:12:23,555 --> 00:12:28,292
Иска да спася него ,Хенри,всички.

226
00:12:32,897 --> 00:12:34,031
Хей,имаш ли нужда от помощ?

227
00:12:34,065 --> 00:12:35,466
Не,мога да се справя с опаковането.

228
00:12:35,500 --> 00:12:37,301
Мери Маргарет...

229
00:12:42,640 --> 00:12:44,341
Колко дълго ще продължава това?

230
00:12:44,376 --> 00:12:46,576
-Кое?
-Цялата работа с това да не си говорите.

231
00:12:46,611 --> 00:12:48,131
Не мислиш ли,че продължи
достатъчно дълго?

232
00:12:49,046 --> 00:12:50,713
Не ти каза,че е болен

233
00:12:50,747 --> 00:12:52,382
защото искаше да сме концентрирани
върху мисията.

234
00:12:52,416 --> 00:12:53,682
Разбрах го.

235
00:12:53,717 --> 00:12:56,252
Радвам се да разбера,че си наследила
начина му на мислене.

236
00:12:56,286 --> 00:12:57,420
Какво означава това?

237
00:12:57,454 --> 00:12:58,587
Нищо.

238
00:13:00,690 --> 00:13:02,358
Казваш много с нищо.

239
00:13:04,260 --> 00:13:05,961
Бъди внимателна с Хук и Нийл.

240
00:13:05,996 --> 00:13:08,030
Този,с който трябва да сме внимателни
е сянката.

241
00:13:08,064 --> 00:13:10,232
Фактът,че и двамата имат чувства
към теб

242
00:13:10,266 --> 00:13:11,700
също е опасен.

243
00:13:13,603 --> 00:13:15,671
Нищо от това няма значение.

244
00:13:17,073 --> 00:13:19,041
Всичко,което ме интересува е да
си върна сина.

245
00:13:19,075 --> 00:13:20,942
Ето те.

246
00:13:20,976 --> 00:13:22,744
Не искаш ли да се разходиш?

247
00:13:22,778 --> 00:13:24,913
Има специално място,което бих искал 
да ти покажа.

248
00:13:24,947 --> 00:13:26,548
Никъде не отивам с теб.

249
00:13:27,850 --> 00:13:29,951
Защо не,Хенри?

250
00:13:29,985 --> 00:13:31,786
Мисля,че ме лъжеш.

251
00:13:31,820 --> 00:13:35,489
Семейството ми....те са тук,в Невърленд.
Знам го.

252
00:13:35,524 --> 00:13:37,090
Защо си толкова сигурен?

253
00:13:37,124 --> 00:13:39,259
Има ли значение?

254
00:13:39,293 --> 00:13:41,494
Не,няма.

255
00:13:41,529 --> 00:13:44,364
Но бих бил нехаен,ако не подчертая
какво има.

256
00:13:44,398 --> 00:13:48,902
Ако семейството ти е тук,Хенри,защо
не са дошли за теб?

257
00:13:54,274 --> 00:13:55,841
Може би ги държиш далеч от мен.

258
00:13:55,876 --> 00:13:58,544
Хенри,кълна се,

259
00:13:58,579 --> 00:14:01,380
не държа семейството ти като
затворници.

260
00:14:01,414 --> 00:14:02,514
Тогава защо продължаваш да
изчезваш

261
00:14:02,549 --> 00:14:03,749
в джунглата?

262
00:14:03,784 --> 00:14:05,084
Криеш нещо от мен,

263
00:14:05,118 --> 00:14:07,119
и ще разбера какво е.

264
00:14:09,922 --> 00:14:12,356
Изглежда,че губим момчето.

265
00:14:12,391 --> 00:14:14,292
Той просто изисква...

266
00:14:14,326 --> 00:14:15,994
малко усилие.

267
00:14:16,028 --> 00:14:18,997
Отдавайки го на потеклото му,
не съм очаквал друго.

268
00:14:20,733 --> 00:14:22,801
Да донесем ли клетката тук?

269
00:14:22,835 --> 00:14:24,935
Не.

270
00:14:24,970 --> 00:14:26,704
Имам друга идея.

271
00:14:28,439 --> 00:14:30,641
Нещо ми подсказва,че няма да намерим
сянката на Пан тук,друже.

272
00:14:30,675 --> 00:14:31,909
Да,ами, ние търсим нещо друго.

273
00:14:31,943 --> 00:14:33,711
То е...кокосов орех.
Разделен на две.

274
00:14:33,745 --> 00:14:34,945
Едната част държи свещ.

275
00:14:34,980 --> 00:14:36,146
Другата част се слага отгоре.

276
00:14:36,180 --> 00:14:38,060
Да,звездната ти карта. Скрихме я.
Ще ида да я взема.

277
00:14:38,783 --> 00:14:40,516
Дължа ти благодарност,

278
00:14:40,550 --> 00:14:43,452
че проявяваш такова разбиране.

279
00:14:46,156 --> 00:14:47,790
Разбиране за какво?

280
00:14:47,825 --> 00:14:50,326
За Ема и мен.

281
00:14:50,360 --> 00:14:52,028
Ема и ти ли?

282
00:14:52,062 --> 00:14:53,395
Нашият флирт.

283
00:14:55,999 --> 00:14:57,666
Не знаеш,нали?

284
00:15:00,603 --> 00:15:01,770
Е,това е неудобно.

285
00:15:01,804 --> 00:15:03,872
Целунахме се.

286
00:15:03,906 --> 00:15:05,774
Извинения.Предположих,че ти е казала.

287
00:15:08,044 --> 00:15:10,812
Честно,вероятно ѝ се е излязло от ума.

288
00:15:12,014 --> 00:15:13,981
Малко сме фокусирани върху това 
да си върнем сина.

289
00:15:14,016 --> 00:15:15,582
Разбира се.

290
00:15:20,588 --> 00:15:22,222
Всичко наред ли е?

291
00:15:22,257 --> 00:15:24,391
Не може да е по-добре.

292
00:15:24,425 --> 00:15:26,927
Ето я звездната ти карта.

293
00:15:26,962 --> 00:15:28,327
Не е звездна карта. Това...

294
00:15:28,362 --> 00:15:30,263
ще използваме да заловим сянката 
на Пан.

295
00:15:30,297 --> 00:15:31,831
Кокосов орех? Луд ли си?

296
00:15:31,866 --> 00:15:34,232
Ти дойде в Невърленд на пиратски
кораб през портал.

297
00:15:34,267 --> 00:15:35,433
Рисуваш линия на магически 
кокосов орех?

298
00:15:35,468 --> 00:15:36,735
Справдливо.

299
00:15:36,770 --> 00:15:38,637
Коя е следващата ни спирка за
тази мисия?

300
00:15:40,106 --> 00:15:41,740
Мрачната хралупа.

301
00:15:41,775 --> 00:15:43,175
Сериозно?

302
00:15:43,209 --> 00:15:44,810
Защо не може да се казва нещо като
Слънчевата долина

303
00:15:44,844 --> 00:15:47,579
или залива на дъгата?

304
00:15:47,613 --> 00:15:48,647
Точно какво е?

305
00:15:48,682 --> 00:15:50,048
Точно каквото звучи...

306
00:15:50,082 --> 00:15:51,749
най-мрачното място на целия остров.

307
00:15:51,784 --> 00:15:53,024
Всяка светлина,която си пробива път

308
00:15:53,052 --> 00:15:56,788
е унищожена от сенките,които го
наричат дом.

309
00:15:56,822 --> 00:15:58,422
Дори аз бих я избягвал.

310
00:15:58,456 --> 00:16:00,758
Е,време е да прекъснем традицията.

311
00:16:00,793 --> 00:16:02,293
Мрачната хралупа.

312
00:16:02,327 --> 00:16:04,295
Там ли ще намерим сянката на Пан?

313
00:16:04,329 --> 00:16:05,896
Да.

314
00:16:05,930 --> 00:16:08,010
Това е единственият начин някога 
да се върнем в Сторибрук.

315
00:16:12,536 --> 00:16:13,837
Виж тези неща.

316
00:16:13,871 --> 00:16:16,606
Да, той е нещо като колекционер.

317
00:16:18,475 --> 00:16:20,410
-Това е...
-Отварачка

318
00:16:20,444 --> 00:16:23,913
Но не от това се нуждае Румпел.

319
00:16:28,451 --> 00:16:30,152
Това е...

320
00:16:30,187 --> 00:16:32,855
Ъъ,копче.

321
00:16:32,889 --> 00:16:34,656
Също не се нуждае от него.

322
00:16:34,691 --> 00:16:37,359
Не,знам. Но,Ерик,той...

323
00:16:37,393 --> 00:16:40,128
имаше същото на якето си,когато
го спасих.

324
00:16:40,162 --> 00:16:41,796
А Ерик е...

325
00:16:41,831 --> 00:16:44,833
Той е принц. С крака.

326
00:16:46,202 --> 00:16:47,902
Влюбих се в него преди много време.

327
00:16:47,937 --> 00:16:49,037
Но...

328
00:16:49,071 --> 00:16:51,372
Не се получи.

329
00:16:51,406 --> 00:16:52,607
Защото си русалка ли?

330
00:16:52,641 --> 00:16:54,074
Нещо такова.

331
00:16:54,109 --> 00:16:57,544
Е,това е още една причина,че трябва
да успеем.

332
00:16:58,747 --> 00:17:00,247
Значи,Румпел каза,

333
00:17:00,281 --> 00:17:04,351
да намеря скривалището със силата
на любовта ни.

334
00:17:09,124 --> 00:17:11,224
Ах.

335
00:17:11,258 --> 00:17:14,493
Има...има само едно нещо,за което
трябва да е говорил.

336
00:17:14,527 --> 00:17:16,229
Това е...

337
00:17:16,263 --> 00:17:17,463
чаша.

338
00:17:17,497 --> 00:17:18,798
Пукната е.

339
00:17:18,832 --> 00:17:20,066
Знам.

340
00:17:20,100 --> 00:17:22,135
Но без значение,през колко много неща
премина,

341
00:17:22,169 --> 00:17:23,803
оцеля.

342
00:17:23,837 --> 00:17:25,938
Точно като нашата любов.

343
00:17:25,973 --> 00:17:27,873
Е...сега какво?

344
00:17:27,907 --> 00:17:29,541
Да направим чай?

345
00:17:29,576 --> 00:17:32,511
Не съм сигурна.

346
00:17:32,545 --> 00:17:35,347
Румпел я държи тук.

347
00:17:49,762 --> 00:17:52,630
Той я е омагьосал. Това е ...ключ.

348
00:18:01,940 --> 00:18:03,740
Това е кутия.

349
00:18:03,775 --> 00:18:05,609
Чела съм за това в книгите си,

350
00:18:05,643 --> 00:18:07,577
но...не осъзнавах,че е истина

351
00:18:07,612 --> 00:18:09,613
или,че Румпел го има.

352
00:18:09,647 --> 00:18:10,781
Какво е?

353
00:18:10,816 --> 00:18:12,249
Кутията на Пандора.

354
00:18:12,284 --> 00:18:14,451
Легендата казва,че съдържа

355
00:18:14,485 --> 00:18:16,585
най-тъмното зло на света.

356
00:18:16,620 --> 00:18:19,422
Не трябва ли да носиш ръкавици
или нещо такова?

357
00:18:19,456 --> 00:18:22,091
Не,не. Докато не я отворим,
всичко е наред.

358
00:18:22,126 --> 00:18:23,592
О.

359
00:18:23,627 --> 00:18:24,994
Да,разбира се.

360
00:18:25,029 --> 00:18:27,396
Е,какво мислиш,че има вътре?

361
00:18:27,431 --> 00:18:30,166
Е,каквото и да е,

362
00:18:30,201 --> 00:18:32,901
това ще използва Румпел да срази Пан.

363
00:18:35,571 --> 00:18:37,806
Всичко това заради кутия?

364
00:18:37,841 --> 00:18:39,274
Кои сте вие?

365
00:18:39,309 --> 00:18:41,643
Хората,които се опитахте да държите
далеч от Сторибрук.

366
00:18:53,338 --> 00:18:54,871
Стойте.

367
00:18:54,906 --> 00:18:57,441
Не разбирам. Защо правим всичко,което
ни кажат?

368
00:18:57,476 --> 00:18:59,310
Защото той има оръжие.

369
00:18:59,344 --> 00:19:00,611
Какво е оръжие?

370
00:19:00,645 --> 00:19:02,125
Повярвай ми,не искаш да разбираш.

371
00:19:14,958 --> 00:19:17,760
Какво ви каза Румпелщилцкин за
това нещо?

372
00:19:17,794 --> 00:19:19,795
Не се страхувам от вас или оръжието ви...

373
00:19:19,830 --> 00:19:22,165
и не е само,защото не знам какво е.

374
00:19:22,199 --> 00:19:23,233
Трябва ли да демонстрираме?

375
00:19:23,267 --> 00:19:26,435
Кутията....какво е?

376
00:19:26,469 --> 00:19:29,070
Магия,

377
00:19:29,105 --> 00:19:31,440
която вие само ще унищожите.

378
00:19:31,474 --> 00:19:32,774
Е,защо ви пука?

379
00:19:32,808 --> 00:19:35,010
Защото шефът ни иска да знае.

380
00:19:35,044 --> 00:19:36,311
Шефът ви?

381
00:19:36,346 --> 00:19:38,547
Дори не знаете,за какво е всичко това

382
00:19:38,581 --> 00:19:40,681
или за кого наистина работите.

383
00:19:40,715 --> 00:19:42,716
-Питър Пан.
-Какво?

384
00:19:42,751 --> 00:19:46,487
Да.Знаем точно за кого работим.

385
00:19:46,522 --> 00:19:49,524
-Но Румпел каза,че...
-Грег и Тамара не знаеха.

386
00:19:49,558 --> 00:19:51,892
Те бяха наивници.

387
00:19:51,926 --> 00:19:55,396
Ние от друга страна,сме наясно с
истинската ни мисия.

388
00:19:55,430 --> 00:19:57,897
-Която е?
-Да видим как твоят Румпел се проваля,

389
00:19:57,931 --> 00:19:59,832
и че това нещо

390
00:19:59,867 --> 00:20:01,968
никога няма да стигне до Невърленд.

391
00:20:03,337 --> 00:20:05,539
Насочи се към другата страна на
острова

392
00:20:05,573 --> 00:20:08,107
и достави припасите.

393
00:20:08,142 --> 00:20:09,643
Разбрано.

394
00:20:11,646 --> 00:20:13,879
Нещо друго?

395
00:20:13,913 --> 00:20:17,650
Просто бъди сигурен,че Хенри няма
да разбере какво правиш.

396
00:20:44,442 --> 00:20:46,210
-Ето.
-Добре съм.

397
00:20:46,244 --> 00:20:47,611
Така ли?

398
00:20:47,645 --> 00:20:50,314
Защото трудно ми каза две думи
от пещерите.

399
00:20:50,348 --> 00:20:51,915
По дяволите,от вчера.

400
00:20:51,949 --> 00:20:53,617
Виж...знам,че си разстроена.

401
00:20:53,651 --> 00:20:54,972
Не ти казах,че бях отровен.

402
00:20:54,985 --> 00:20:57,521
И въпреки,че може да изглежда,че
не беше честно

403
00:20:57,555 --> 00:20:59,989
това е всичко,което се опитвах да
направя...

404
00:21:00,024 --> 00:21:03,392
да съм честен.

405
00:21:03,427 --> 00:21:06,762
Мисля,че дома на Тинкър Бел е насам.

406
00:21:18,941 --> 00:21:20,442
Ще трябва да минем от тук.

407
00:21:20,476 --> 00:21:23,511
Ето,използвай това.

408
00:21:23,546 --> 00:21:24,746
Моята сабя.

409
00:21:24,780 --> 00:21:26,948
В пещерата ли я намери?

410
00:21:26,982 --> 00:21:28,617
Не. Всъщност Хук ми я даде.

411
00:21:28,651 --> 00:21:30,118
От кога си сантиментален?

412
00:21:30,152 --> 00:21:31,853
Мислех,че Ема ще иска да има нещо

413
00:21:31,887 --> 00:21:33,654
да те помни.

414
00:21:33,688 --> 00:21:36,357
О.Благодаря. Тя има мен сега.

415
00:21:36,391 --> 00:21:37,758
За какво беше това?

416
00:21:39,961 --> 00:21:43,564
Допускам,че е чул тайната ми.

417
00:21:43,598 --> 00:21:46,300
И също допуснах,че ти си му казала
за нашия момент.

418
00:21:46,334 --> 00:21:48,168
Защо би допуснал това?

419
00:21:48,202 --> 00:21:49,602
Защото се надявах,че означава нещо.

420
00:21:49,637 --> 00:21:51,471
Това,което означаваше нещо

421
00:21:51,505 --> 00:21:53,673
е ,че ни каза,че Нийл още е жив.

422
00:21:53,707 --> 00:21:56,309
Благодаря.

423
00:21:56,343 --> 00:21:59,379
Осъзнавам,че можеше да запазиш
информацията на Пан за себе си.

424
00:21:59,413 --> 00:22:01,046
Защо да го правя?

425
00:22:01,081 --> 00:22:02,448
Не знам.

426
00:22:02,483 --> 00:22:05,216
Може би Пан ти е предложил сделка?
Защо иначе ще ти казва?

427
00:22:05,251 --> 00:22:06,718
Беше тест.

428
00:22:06,753 --> 00:22:08,833
Той искаше да види дали ще оставя
стар приятел да умре...

429
00:22:08,854 --> 00:22:10,789
дори,ако старият приятел се
бори за

430
00:22:10,823 --> 00:22:12,391
същата жена като мен.

431
00:22:12,425 --> 00:22:15,226
И ти избра приятеля си.

432
00:22:15,261 --> 00:22:17,462
Това изненадва ли те?

433
00:22:17,497 --> 00:22:19,464
Ти си пират.

434
00:22:19,499 --> 00:22:21,499
Да,такъв съм.

435
00:22:23,502 --> 00:22:26,836
Но също така вярвам в добрата форма.

436
00:22:26,870 --> 00:22:30,873
Затова,когато спечеля сърцето ти,
Ема,

437
00:22:30,908 --> 00:22:33,075
а аз ще го спечеля,

438
00:22:33,110 --> 00:22:35,077
няма да е заради някакви хитрини.

439
00:22:35,112 --> 00:22:38,214
Ще е,защото ме искаш.

440
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Това не е състезание,Хук.

441
00:22:42,619 --> 00:22:44,219
Не е ли?

442
00:22:44,253 --> 00:22:46,087
Ще трябва да избираш,Ема.

443
00:22:46,122 --> 00:22:47,323
Осъзнаваш го,нали?

444
00:22:47,357 --> 00:22:49,458
Защото никой от нас няма да
се предаде.

445
00:22:49,492 --> 00:22:51,193
Единственото нещо,което трябва да
избирам

446
00:22:51,227 --> 00:22:53,094
е най-добрият начин да си върна сина.

447
00:22:53,129 --> 00:22:54,530
И ще го направиш.

448
00:22:54,564 --> 00:22:56,231
Така ли мислиш?

449
00:22:56,265 --> 00:22:57,966
Все още не съм те виждал да се
проваляш.

450
00:22:58,000 --> 00:23:00,568
И когато успееш...

451
00:23:02,471 --> 00:23:04,972
е,тогава започва забавата.

452
00:23:05,006 --> 00:23:06,441
Хора!

453
00:23:08,444 --> 00:23:10,044
Мисля,че я намерих.

454
00:23:36,770 --> 00:23:37,936
Мрачната хралупа.

455
00:23:39,840 --> 00:23:42,174
Значи тук жертвите на сянката на
Пан пребивават.

456
00:23:43,377 --> 00:23:45,678
Да.

457
00:23:45,712 --> 00:23:48,546
Принудени да прекарат вечността
в този мрак.

458
00:23:49,882 --> 00:23:51,015
Хайде.

459
00:23:51,049 --> 00:23:53,485
Да се уверим,че няма да се 
присъединим към тях.

460
00:24:02,907 --> 00:24:05,276
-Прекалено е стегнато.
-Ще се измъкнем.

461
00:24:05,308 --> 00:24:06,608
Защо си толкова сигурна?

462
00:24:06,642 --> 00:24:08,711
Защото...съм оптимист.

463
00:24:08,745 --> 00:24:10,412
Ще ми си е и аз да съм,

464
00:24:10,446 --> 00:24:13,749
но всеки път,когато се опитам да
бъда герой,просто...

465
00:24:13,783 --> 00:24:16,051
го чувствам като провал.

466
00:24:16,086 --> 00:24:19,321
Съжалявам,че не може да си с Ерик.

467
00:24:19,355 --> 00:24:20,922
Не се тревожи за мен.

468
00:24:20,956 --> 00:24:23,691
Дори след като магията свали тази
гривна,ще го намеря

469
00:24:23,726 --> 00:24:25,827
и ще му кажа как се чувствам...

470
00:24:25,861 --> 00:24:27,895
докато живее близо до плажа.

471
00:24:27,930 --> 00:24:31,999
Гривна? Това ли превърна опашката ти
в крака?

472
00:24:32,034 --> 00:24:33,334
Да.Защо?

473
00:24:34,502 --> 00:24:36,469
Мисля,че можем да се измъкнем.

474
00:24:36,503 --> 00:24:37,637
Как?

475
00:24:37,671 --> 00:24:39,005
Като извадим перките ти.

476
00:24:39,040 --> 00:24:41,141
-Можеш ли да свалиш тази гривна?
-О.

477
00:24:45,046 --> 00:24:46,179
Не,не мога да я достигна.

478
00:24:46,214 --> 00:24:47,547
Добре,чакай.

479
00:24:47,581 --> 00:24:49,082
Ъгх!

480
00:24:49,117 --> 00:24:50,483
-Хвана ли я?
-Аа! Мога! Мога!

481
00:24:50,517 --> 00:24:51,984
Остави ме...хванах я!

482
00:24:56,422 --> 00:24:57,790
Аа!

483
00:24:57,824 --> 00:24:58,958
Оу!

484
00:25:01,094 --> 00:25:04,230
Виждаш ли? Това не провал.

485
00:25:04,264 --> 00:25:05,430
Добре.

486
00:25:08,167 --> 00:25:09,667
Къде отидоха?

487
00:25:09,701 --> 00:25:10,835
Е,предпазващото заклинание още работи,

488
00:25:10,870 --> 00:25:12,110
така ,че не могат да напуснат 
Сторибрук.

489
00:25:12,138 --> 00:25:14,205
Е,тогава какво ще правят с кутията?

490
00:25:14,240 --> 00:25:15,439
Ами,ако искатх да се уверя,

491
00:25:15,474 --> 00:25:16,741
че няма да стигне до Невърленд,

492
00:25:16,776 --> 00:25:18,643
аз бих...бих я унищожила.

493
00:25:18,677 --> 00:25:21,279
Как се унищожава нещо толкова
могъщо?

494
00:25:21,313 --> 00:25:22,814
Имаш нужда от нещо също толкова силно.

495
00:25:22,848 --> 00:25:24,547
Като какво? Още магия?

496
00:25:24,582 --> 00:25:26,483
Не.

497
00:25:26,517 --> 00:25:28,919
Не. Кирка на джудже.

498
00:25:28,953 --> 00:25:30,654
Нещо ,което смазва диамант.

499
00:25:30,688 --> 00:25:32,923
Нещото,което приятелите им,които взеха
Хенри използваха

500
00:25:32,957 --> 00:25:34,457
да започнат тази гадост.

501
00:25:34,492 --> 00:25:36,393
Хайде.Побързай.

502
00:25:36,427 --> 00:25:40,263
Мисля,че почти стигнахме у Тинк.

503
00:25:42,532 --> 00:25:45,334
Разбирам защо е избрала това място.

504
00:25:45,368 --> 00:25:48,537
Хубава,тиха джунгла.

505
00:25:48,571 --> 00:25:52,675
Може да е хубаво местенце за хижа,
не мислиш ли?

506
00:25:52,709 --> 00:25:54,376
Или къща на дърво,ако предпочиташ.

507
00:25:54,411 --> 00:25:55,644
Мери Маргарет.

508
00:25:57,746 --> 00:25:59,147
Снежанке!

509
00:25:59,182 --> 00:26:00,882
Кога ще започнеш да ми говориш?

510
00:26:00,917 --> 00:26:02,884
Когато щурмуваме лагера на Пан ли?

511
00:26:02,919 --> 00:26:04,686
Когато взимаме Хенри?
Кога?!

512
00:26:04,720 --> 00:26:07,055
Трябва да кажеш нещо.

513
00:26:10,426 --> 00:26:12,193
Защо?

514
00:26:12,227 --> 00:26:13,360
Ти не...

515
00:26:13,394 --> 00:26:14,995
Не ми каза нищо.

516
00:26:15,030 --> 00:26:16,163
В началото се надявах,

517
00:26:16,198 --> 00:26:18,265
че ще намеря лек за отровата.

518
00:26:18,300 --> 00:26:19,533
И ако можех,

519
00:26:19,567 --> 00:26:20,767
тогава осъзнах,че няма причина да
те тревожа.

520
00:26:20,802 --> 00:26:22,602
Добре. Но после намери лек,

521
00:26:22,637 --> 00:26:25,272
и все пак не ми каза.

522
00:26:25,307 --> 00:26:27,074
-Знам.
-Е какво,беше те страх да не ме разтревожиш отново?

523
00:26:27,108 --> 00:26:28,641
Не. Аз....аз не мислех...

524
00:26:28,675 --> 00:26:29,775
Не,не си...не си помислил?

525
00:26:29,810 --> 00:26:32,378
не си мислил,че имам право да знам,

526
00:26:32,412 --> 00:26:33,812
че никога не можеш да напуснеш 
този остров?

527
00:26:33,814 --> 00:26:36,049
Защо не ми каза?

528
00:26:36,083 --> 00:26:38,251
Беше ме страх!

529
00:26:38,285 --> 00:26:40,987
Да не си мислил,че не бих останала
тук с теб?

530
00:26:41,021 --> 00:26:43,289
След всичко през,което преминахме?

531
00:26:43,324 --> 00:26:45,958
Да не си мислил,че някога бих
те изоставила?

532
00:26:45,992 --> 00:26:48,493
Не,знаех,че няма.
Това ме плашеше.

533
00:26:48,527 --> 00:26:49,928
А не исках това за теб.

534
00:26:49,963 --> 00:26:53,065
Не исках да заседнеш на този
остров с мен.

535
00:26:53,099 --> 00:26:54,499
Цената на лека

536
00:26:54,533 --> 00:26:56,168
беше нещо,което не исках да
те принуждавам.

537
00:26:56,202 --> 00:26:57,669
Любовта значи да сме заедно.

538
00:26:57,703 --> 00:26:59,804
Знам.Също така значи да се жертваш.

539
00:26:59,839 --> 00:27:02,006
И да защитаваш човека,който обичаш.

540
00:27:02,040 --> 00:27:03,174
Как може...

541
00:27:03,208 --> 00:27:05,276
част от мен да не иска да напуснеш
това място?

542
00:27:05,310 --> 00:27:07,544
С удоволствие бих построила къща
на дърво

543
00:27:07,579 --> 00:27:09,513
и да прекарам остатъка от дните си

544
00:27:09,547 --> 00:27:11,215
избягвайки отровни стрели и 
изгубени момчета,

545
00:27:11,250 --> 00:27:13,851
докато те имам до себе си.

546
00:27:16,854 --> 00:27:18,821
-Но ти трябваше да ми кажеш.
-Знам.

547
00:27:18,856 --> 00:27:21,858
Съжалявам.

548
00:27:30,935 --> 00:27:34,503
Ти не повярва,Дейвид.

549
00:27:36,172 --> 00:27:37,739
Трябва да повярваш в нас.

550
00:27:51,787 --> 00:27:54,789
Значи просто чакаме сянката на
Пан да се покаже?

551
00:27:54,823 --> 00:27:57,225
Да. И когато го направи,ще
сме подготвени.

552
00:27:57,259 --> 00:27:59,027
Искаш ли да ми кажеш как работи
кокосовият орех?

553
00:28:00,495 --> 00:28:03,631
Палим свещта и сянката се насочва
към нея.

554
00:28:05,333 --> 00:28:06,934
Когато се доближи,пламъкът ще
я засмуче вътре.

555
00:28:06,968 --> 00:28:08,235
Слагаме капака...

556
00:28:08,269 --> 00:28:09,636
и то държи това лошо момче вътре.

557
00:28:09,670 --> 00:28:12,072
Звучи като добър план,с 
изключение на едно нещо...

558
00:28:12,106 --> 00:28:14,874
фенерът ни угасна.

559
00:28:14,909 --> 00:28:16,977
Е как по дяволите ще запалим 
това проклето нещо?

560
00:28:17,011 --> 00:28:18,979
Добре дошъл в 21ви век.

561
00:28:24,784 --> 00:28:27,086
-Как върви там,момчета?
-Да.

562
00:28:27,120 --> 00:28:28,187
Добре,чакай.

563
00:28:28,221 --> 00:28:30,689
-Нека да помогна.
-Не. Оправям се.

564
00:28:30,723 --> 00:28:32,524
Е,аз имам само една ръка.
Мога да се справя по-добре от това.

565
00:28:32,559 --> 00:28:34,560
Знаеш ли? Сега не е моментът да се
опитваш да впечатлиш Ема.

566
00:28:34,594 --> 00:28:36,694
-О,това ли мислиш,че правя?
-Сериозно? Сега ли ще го правите?

567
00:28:36,728 --> 00:28:38,463
Чу я. Ще седиш тук и ще спориш...

568
00:28:38,497 --> 00:28:40,631
или ще запалим свещта?

569
00:28:43,469 --> 00:28:45,136
По-трудно е отколкото изглежда,
хъх,приятел?

570
00:28:45,171 --> 00:28:46,304
Дай да видя.

571
00:28:46,339 --> 00:28:48,239
Дай на мен. Дай на мен.

572
00:28:49,241 --> 00:28:51,343
Момчета нямаме време за това.

573
00:28:56,081 --> 00:28:58,248
Наистина нямаме време за това!

574
00:28:58,283 --> 00:28:59,415
Това ли е сянката на Пан?

575
00:28:59,450 --> 00:29:00,749
Да,това е сянката на Пан!

576
00:29:00,784 --> 00:29:02,085
Ами,другите две?!

577
00:29:02,119 --> 00:29:03,719
-Ъх!
-Контролира ги!

578
00:29:10,127 --> 00:29:12,728
Аа!Аа!

579
00:29:12,762 --> 00:29:13,896
Хук!

580
00:29:13,930 --> 00:29:15,130
Ема!

581
00:29:30,999 --> 00:29:32,866
Аа!Аа!

582
00:29:32,901 --> 00:29:33,967
Ъх!

583
00:29:34,002 --> 00:29:35,636
Аа!

584
00:29:38,371 --> 00:29:40,072
Ема,махай се от тук*!

585
00:29:40,106 --> 00:29:41,541
Просто върви!

586
00:29:41,575 --> 00:29:42,808
Спасявай се!
Аа!

587
00:29:42,843 --> 00:29:44,710
Ема!

588
00:30:02,662 --> 00:30:03,962
Ъх!

589
00:30:09,635 --> 00:30:11,902
Как го направи?

590
00:30:17,543 --> 00:30:18,943
Реджина.

591
00:30:18,977 --> 00:30:21,845
Тя ти преподава магия?

592
00:30:21,880 --> 00:30:23,981
Да,предполагам.

593
00:30:57,914 --> 00:31:01,583
Те,ъх,сигурно са напред.

594
00:31:01,618 --> 00:31:02,951
Не трябва ли да изчакаме джуджетата?

595
00:31:02,986 --> 00:31:04,119
Нямаме време.

596
00:31:04,153 --> 00:31:06,221
Ето. Използвай кирка.

597
00:31:06,255 --> 00:31:09,390
Не можеш да го направиш.

598
00:31:09,425 --> 00:31:11,760
Ако унищожиш кутията,

599
00:31:11,794 --> 00:31:13,895
хората,за които наистина ни е 
грижа ще умрат.

600
00:31:13,930 --> 00:31:15,730
Тогава имаме нещо общо.

601
00:31:15,764 --> 00:31:18,933
Защото,ако не го направим,някой,
за който нас ни е грижа ще умре.

602
00:31:18,967 --> 00:31:20,101
За какво говориш?

603
00:31:20,135 --> 00:31:21,268
Не е твоя грижа.

604
00:31:21,302 --> 00:31:23,437
Сега отстъпете.
Не искаме да ви нараним.

605
00:31:23,471 --> 00:31:24,639
Но ще го направим.

606
00:31:24,673 --> 00:31:26,206
Трябва да знаете кога да си тръгнете.

607
00:31:28,944 --> 00:31:30,077
Никога.

608
00:31:42,623 --> 00:31:45,825
Моля ви. Правите ужасна грешка.

609
00:31:45,860 --> 00:31:47,192
Залогът е прекалено голям.

610
00:31:47,226 --> 00:31:49,294
-Да унищожим магията?
-Не е това.

611
00:31:49,328 --> 00:31:51,030
Не ни пука за магията.

612
00:31:51,064 --> 00:31:52,464
Тогава какво се опитвате да направите?

613
00:31:52,498 --> 00:31:54,399
Опитваме се да спасим сестра ни.

614
00:31:54,433 --> 00:31:57,335
-Сестра ви?
-Тя е затворник на Пан от много дълго време.

615
00:31:57,370 --> 00:31:58,503
Повече от век.

616
00:31:58,538 --> 00:32:00,172
Това е невъзможно. Щяхте да сте...

617
00:32:00,206 --> 00:32:02,541
Мъртви. Добре сме осведомени.

618
00:32:02,575 --> 00:32:05,209
Пан ни държи живи да изпълняваме
заповедите му?

619
00:32:05,243 --> 00:32:07,244
И докато го правим,тя ще живее.

620
00:32:07,279 --> 00:32:10,414
И когато приключим,той ще освободи
нея и нас.

621
00:32:10,448 --> 00:32:13,885
Но сега...сега е най-добрият ви шанс.

622
00:32:13,919 --> 00:32:16,054
Можем да победим Пан

623
00:32:16,088 --> 00:32:18,722
и сестра ви най-накрая ще е свободна.

624
00:32:18,756 --> 00:32:20,036
Мислиш,че си първия човек,

625
00:32:20,058 --> 00:32:21,591
който опитва да го победи?

626
00:32:21,625 --> 00:32:23,026
Защо? Опитвали ли сте?

627
00:32:23,061 --> 00:32:26,196
Да,но се провалихме.

628
00:32:26,230 --> 00:32:29,265
Така сестра ни свърши като негов
затворник.

629
00:32:29,300 --> 00:32:32,803
Опитахме се да бъдем герои,но просто
направихме нещата по-лоши.

630
00:32:32,837 --> 00:32:35,537
И сега...сега  заради това,че 
се провалихме.

631
00:32:35,572 --> 00:32:37,239
Той ще я убие.

632
00:32:37,273 --> 00:32:40,710
Ще върнем това в Невърленд,

633
00:32:40,744 --> 00:32:44,714
Пан ще има много по-големи неща,за
които да се притеснява.

634
00:32:44,748 --> 00:32:46,248
Наистина ли можете да го спрете?

635
00:32:46,282 --> 00:32:49,651
Да. Вярвам,че можем.

636
00:32:49,686 --> 00:32:53,287
И,ако това,което казвате е истина,

637
00:32:53,322 --> 00:32:55,890
ще спасим сестра ви.

638
00:32:55,925 --> 00:32:57,092
Коя е тя?

639
00:33:01,931 --> 00:33:04,165
Казва се Уенди.

640
00:33:04,200 --> 00:33:05,633
Уенди Дарлинг.

641
00:33:05,667 --> 00:33:08,102
Ако я видиш,

642
00:33:08,136 --> 00:33:10,670
кажи ѝ,че Джон и Майкъл я чакат.

643
00:33:17,378 --> 00:33:19,079
Аз...

644
00:33:19,114 --> 00:33:20,347
Свободна ли съм?

645
00:33:20,381 --> 00:33:21,648
Не още,Уенди.

646
00:33:24,118 --> 00:33:26,152
Но това не означава,че не можеш да
излезеш и да поиграеш.

647
00:33:38,043 --> 00:33:40,338
Е...

648
00:33:40,373 --> 00:33:41,941
помниш какво ти казах.

649
00:33:41,975 --> 00:33:43,275
Не се тревожи.

650
00:33:43,309 --> 00:33:45,410
Ще предам съобщението ви на Голд.

651
00:33:47,212 --> 00:33:48,345
Успех.

652
00:33:49,548 --> 00:33:50,815
Добре.

653
00:34:51,936 --> 00:34:53,069
Коя си ти?

654
00:34:53,104 --> 00:34:54,905
Не трябва да си тук.

655
00:34:54,921 --> 00:34:56,055
Знам.

656
00:34:56,437 --> 00:34:59,039
Мислих,че Пан може да държи
семейството ми тук.

657
00:35:00,134 --> 00:35:02,446
Защо си толкова далеч от лагера?

658
00:35:02,501 --> 00:35:03,735
Аз...

659
00:35:03,769 --> 00:35:05,635
Аз съм болна,

660
00:35:05,670 --> 00:35:07,937
и той се страхува,че някой друг 
ще се зарази.

661
00:35:07,972 --> 00:35:10,039
Коя си ти?

662
00:35:10,074 --> 00:35:11,641
Казвам се Уенди.

663
00:35:11,676 --> 00:35:13,243
Уенди Дарлинг?

664
00:35:19,350 --> 00:35:21,851
Аз съм Хенри.

665
00:35:21,885 --> 00:35:24,119
Какво има?

666
00:35:24,153 --> 00:35:25,954
Острова е,Хенри.

667
00:35:25,989 --> 00:35:28,657
Силата му отслабва.

668
00:35:28,692 --> 00:35:30,959
Тук съм от много време,но...

669
00:35:30,994 --> 00:35:32,294
ами...

670
00:35:32,328 --> 00:35:35,931
по някаква причина,действа на мен
повече от на останалите.

671
00:35:37,267 --> 00:35:39,401
Приличаш на него.

672
00:35:39,435 --> 00:35:40,769
На кого?

673
00:35:40,803 --> 00:35:43,104
На баща ти.

674
00:35:43,138 --> 00:35:44,773
Познавала си баща ми?

675
00:35:44,807 --> 00:35:46,741
Бяхме приятели.

676
00:35:46,776 --> 00:35:48,743
Преди много време,

677
00:35:48,778 --> 00:35:51,479
когато той беше малко по-голям
от теб.

678
00:35:51,514 --> 00:35:54,615
Той спаси братята ми от опасност.

679
00:35:54,649 --> 00:35:57,651
Той би направил всичко за
семейството ми.

680
00:35:59,020 --> 00:36:00,987
Ще се оправиш ли?

681
00:36:01,022 --> 00:36:02,989
Трябва да вървиш.

682
00:36:03,024 --> 00:36:04,458
Може би има нещо,с което мога 
да помогна.

683
00:36:04,492 --> 00:36:06,092
Моля те,не искам и ти да се заразиш
с това.

684
00:36:06,127 --> 00:36:09,029
Пан вече прави всичко по силите му.

685
00:36:09,063 --> 00:36:11,631
Но магията тук...

686
00:36:11,665 --> 00:36:13,132
страхувам се,че не достатъчно.

687
00:36:13,166 --> 00:36:15,401
-Трябва да има начин...
-Моля те върви,

688
00:36:15,436 --> 00:36:17,269
преди и ти да се разболееш.

689
00:36:22,643 --> 00:36:26,144
Ще се върна за теб.

690
00:36:26,178 --> 00:36:27,512
Обещавам.

691
00:36:36,355 --> 00:36:38,824
Браво.

692
00:36:38,858 --> 00:36:42,426
Не бих го изиграл по-добре.

693
00:36:43,929 --> 00:36:47,498
О,и това за скъпия стар татко.

694
00:36:47,532 --> 00:36:48,766
Отлична работа.

695
00:36:48,800 --> 00:36:50,534
Не ми харесва да го лъжа.

696
00:36:50,569 --> 00:36:53,070
Е,не мисли за това като за лъжа.

697
00:36:53,104 --> 00:36:54,472
Мисли за него като за...

698
00:36:54,506 --> 00:36:56,373
осигуряване на мотивация.

699
00:36:56,407 --> 00:36:58,174
Мотивация за какво?

700
00:36:58,208 --> 00:37:01,077
Да направиш нещо,което трябва да
бъде направено,

701
00:37:01,111 --> 00:37:02,679
за всички нас.

702
00:37:05,549 --> 00:37:08,217
А аз трябва да контролирам тази вяра.

703
00:37:08,251 --> 00:37:10,152
В какво искаш да повярва?

704
00:37:10,187 --> 00:37:12,321
В мен.

705
00:37:13,390 --> 00:37:15,824
Сега се връщай в клетката.

706
00:37:19,261 --> 00:37:23,365
Наистина ли вярваш,че Бел ще успее?

707
00:37:23,399 --> 00:37:24,833
Да,вярвам.

708
00:37:24,868 --> 00:37:27,636
Сигурен ли си,че чувствата ти не те
заслепяват?

709
00:37:27,670 --> 00:37:31,739
Или може би чувствата ми ме
осветяват.

710
00:37:31,773 --> 00:37:33,273
Наистина я обичаш.

711
00:37:33,308 --> 00:37:34,775
Това ревност ли е?

712
00:37:34,810 --> 00:37:37,745
От Бел?

713
00:37:37,779 --> 00:37:40,114
-Мисля,че не.
-Не,не.

714
00:37:40,148 --> 00:37:41,883
От това да имаш някой.

715
00:37:46,854 --> 00:37:48,321
Съжалявам,че закъснях.

716
00:37:48,355 --> 00:37:50,123
Минахме през малко...

717
00:37:50,157 --> 00:37:51,591
усложнения.

718
00:37:51,626 --> 00:37:53,727
Взе ли го?

719
00:38:03,570 --> 00:38:05,871
Отлично.

720
00:38:05,906 --> 00:38:07,426
Ти изпълни твоята част от сделката.

721
00:38:14,814 --> 00:38:17,149
Сега можеш да имаш крака,когато
пожелаеш.

722
00:38:17,183 --> 00:38:19,283
Или перка.

723
00:38:19,317 --> 00:38:21,352
Каквото и да харесва Ерик тези дни.

724
00:38:21,386 --> 00:38:22,486
Благодаря.

725
00:38:22,521 --> 00:38:23,988
Когато се върнеш в Сторибрук,

726
00:38:24,023 --> 00:38:26,090
потърси го.

727
00:38:26,124 --> 00:38:27,258
Останалото зависи от теб.

728
00:38:27,292 --> 00:38:29,594
Преди да тръгна,
Бел искаше да ти кажа,

729
00:38:29,628 --> 00:38:32,163
че Пан има заложник на този остров...

730
00:38:32,197 --> 00:38:33,897
момиче на име Уенди.

731
00:38:33,932 --> 00:38:35,866
Братята ѝ са в Сторибрук.

732
00:38:35,900 --> 00:38:37,367
Бел не иска да ги разочарова.

733
00:38:37,401 --> 00:38:39,670
Тя иска да се увериш,че Уенди 
е добре.

734
00:38:39,704 --> 00:38:42,573
Всичко,което има значение е Хенри.

735
00:38:42,607 --> 00:38:45,275
И сега имаш шанс да го спасиш,

736
00:38:45,309 --> 00:38:46,743
благодарение на мен и Бел.

737
00:38:46,778 --> 00:38:49,679
Така,че спасяването на това момиче е
най-малкото,което можеш да направиш.

738
00:38:49,713 --> 00:38:51,013
Ще дадем всичко от себе си.

739
00:38:53,917 --> 00:38:55,751
Виж,ъм...

740
00:38:57,721 --> 00:39:00,255
когато се върнеш...

741
00:39:00,290 --> 00:39:02,224
кажи на Бел,че я обичам

742
00:39:02,258 --> 00:39:04,193
и че беше права.

743
00:39:04,227 --> 00:39:06,628
Ще я видя отново.

744
00:39:17,640 --> 00:39:19,307
Хей,хей,хей, съжалявам.
Знам,че се издъних.

745
00:39:19,341 --> 00:39:20,675
Да,така е.

746
00:39:20,710 --> 00:39:21,875
И двамата го направихте.

747
00:39:21,910 --> 00:39:23,043
Почти загубихме шанса си да хванем
сянката,

748
00:39:23,078 --> 00:39:24,712
защото вие двамата се карахте за
запалка.

749
00:39:24,746 --> 00:39:27,681
Не за запалката се карахме,любов.

750
00:39:27,716 --> 00:39:30,918
Добре,нека бъда много ясна за нещо.

751
00:39:30,952 --> 00:39:33,320
Ако трябваше да избера някой...

752
00:39:33,354 --> 00:39:36,790
Избирам Хенри.

753
00:39:36,825 --> 00:39:38,725
Той е единствената любов,за която
има място в  живота ми.

754
00:39:52,106 --> 00:39:53,872
Чудех се дали ще ви видя отново.

755
00:39:53,906 --> 00:39:56,441
Но,ако идвате да говорите с мен
да ви помогна

756
00:39:56,475 --> 00:39:57,976
преди да сте намерили изход от
този остров,все още...

757
00:39:58,011 --> 00:40:00,411
Намерихме...или сме на път да го
направим.

758
00:40:00,446 --> 00:40:02,313
Не съм сигурна,че харесвам как звучи
"на път сме".

759
00:40:02,348 --> 00:40:03,649
Сянката на Пан.

760
00:40:03,683 --> 00:40:04,950
Ема отиде с Хук и Нийл да я заловят.

761
00:40:04,984 --> 00:40:06,818
Това е изходът ни от острова.

762
00:40:06,853 --> 00:40:08,720
Да заловят сянката на Пан?

763
00:40:08,755 --> 00:40:10,121
Да,няма да си мръдна пръста,

764
00:40:10,155 --> 00:40:11,622
преди да видя някакво доказателство,
че наистина сте успели.

765
00:40:11,657 --> 00:40:13,791
Хей.

766
00:40:15,160 --> 00:40:18,129
Ето го истинското доказателство,
което искаш.

767
00:40:18,163 --> 00:40:19,964
Мина много време,Тинк.

768
00:40:19,998 --> 00:40:21,799
Бей?

769
00:40:21,833 --> 00:40:23,768
-Наистина ли си ти?
-Да.

770
00:40:23,802 --> 00:40:26,435
Повечето хора ме наричат Нийл,сега.

771
00:40:26,470 --> 00:40:28,938
Успяхме.

772
00:40:28,973 --> 00:40:32,308
Най-накрая готова ли си да изпълниш
своята част,Тинк?

773
00:40:34,578 --> 00:40:35,712
Да.

774
00:40:35,746 --> 00:40:37,681
Да,готова съм.

775
00:40:41,552 --> 00:40:43,418
Ъ,Ема?

776
00:40:43,452 --> 00:40:45,087
-Нийл...
-Аз...слушай.

777
00:40:45,121 --> 00:40:47,990
Просто исках да кажа,че...че си права.

778
00:40:48,024 --> 00:40:50,092
За Хенри.

779
00:40:50,126 --> 00:40:51,593
Той е всичко,което има значение.

780
00:40:51,627 --> 00:40:53,862
И ако той е единственото произлязло
от нашата връзка.

781
00:40:53,897 --> 00:40:56,198
бих казал,че сме се справили добре.

782
00:40:56,232 --> 00:40:59,667
Да.

783
00:40:59,702 --> 00:41:02,236
Сега да си върнем сина.

784
00:41:09,678 --> 00:41:12,013
Защо си толкова мрачен,приятел?

785
00:41:16,918 --> 00:41:18,651
Каза,че не криеш никакви тайни.

786
00:41:20,354 --> 00:41:22,089
Но излъга.

787
00:41:22,123 --> 00:41:23,590
<b>Намерих Уенди.</b>

788
00:41:23,624 --> 00:41:24,825
<b>Хенри, мога да обясня.</b>

789
00:41:24,859 --> 00:41:26,960
Тя умира,нали?

790
00:41:26,994 --> 00:41:28,361
<b>Опасявам се, че да.</b>

791
00:41:28,395 --> 00:41:29,729
Като по-голямата част от острова,

792
00:41:29,763 --> 00:41:32,598
защото магията тук се изплъзва.

793
00:41:32,632 --> 00:41:34,233
Трябваше да ти кажа,но...

794
00:41:34,267 --> 00:41:37,036
Не искам да носиш тази тежест 
на раменете си,

795
00:41:37,070 --> 00:41:40,239
да знаеш,че живота младо момиче зависи
от теб.

796
00:41:43,309 --> 00:41:46,277
Значи,аз съм единственият,който може
да спаси магията?

797
00:41:46,311 --> 00:41:48,980
Да, ти си.

798
00:41:51,984 --> 00:41:53,985
Как да го направя?

799
00:41:54,019 --> 00:41:57,088
Въпросът не е как,Хенри.

800
00:41:57,123 --> 00:41:58,456
А, къде.

801
00:41:58,490 --> 00:41:59,858
Последвай ме.

802
00:42:08,399 --> 00:42:11,434
Виждаш ли това?

803
00:42:11,469 --> 00:42:13,370
Това скалата череп ли е?

804
00:42:13,404 --> 00:42:14,972
Да.

805
00:42:15,006 --> 00:42:17,874
Вътре е мястото,където спасението чака...

806
00:42:17,908 --> 00:42:20,977
спасение,което само сърцето на 
истинския вярващ

807
00:42:21,011 --> 00:42:22,211
може да донесе.

808
00:42:22,246 --> 00:42:23,379
Аз?

809
00:42:23,413 --> 00:42:24,713
Точно така,Хенри.

810
00:42:24,748 --> 00:42:26,482
Но няма да те лъжа.

811
00:42:26,516 --> 00:42:28,183
Няма да е лесно.

812
00:42:28,217 --> 00:42:30,819
Изисква героизъм

813
00:42:30,853 --> 00:42:32,220
и жертва.

814
00:42:33,990 --> 00:42:36,858
<b>Единственият въпрос е,</b>

815
00:42:36,893 --> 00:42:38,327
<b>ще изпълниш ли задачата?</b>

816
00:42:44,833 --> 00:42:46,698
<b>Да.</b>

817
00:42:46,944 --> 00:43:06,944
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

